1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-23 09:36+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152# I18N: A range of numbers 153#. I18N: A range of numbers 154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 155#, php-format 156msgid "%1$s–%2$s" 157msgstr "%1$s–%2$s" 158 159#: app/Services/RelationshipService.php:2204 160#, php-format 161msgid "%1$s’s %2$s" 162msgstr "%1$s's %2$s" 163 164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:616 167msgid "%H:%i:%s" 168msgstr "%H:%i:%s" 169 170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:261 173msgid "%j %F %Y" 174msgstr "%Y年 %n月%j日" 175 176#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 177#, php-format 178msgid "%s BCE" 179msgstr "公元前 %s" 180 181# I18N: size of file in KB 182#. I18N: size of file in KB 183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 184#: app/Services/MediaFileService.php:95 185#, php-format 186msgid "%s KB" 187msgstr "%s KB" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 190#, php-format 191msgid "%s and her ancestors" 192msgstr "%s 和她的祖先" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 195#, php-format 196msgid "%s and his ancestors" 197msgstr "%s和他的祖先" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 200#, php-format 201msgid "%s and the individuals that reference it." 202msgstr "%s和引用它的个人。" 203 204# I18N: %s is a family (husband + wife) 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 207#, php-format 208msgid "%s and their children" 209msgstr "%s和她的孩子们" 210 211# I18N: %s is a family (husband + wife) 212#. I18N: %s is a family (husband + wife) 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 214#, php-format 215msgid "%s and their descendants" 216msgstr "%s和他们的后代" 217 218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 219#, php-format 220msgid "%s anonymous signed-in user" 221msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 222msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 223 224#: resources/views/family-page-children.phtml:19 225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 229#, php-format 230msgid "%s child" 231msgid_plural "%s children" 232msgstr[0] "%s 孩子" 233 234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s 天" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "不存在 %s." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:23 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "%s 家庭" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 259#, php-format 260msgid "%s family has been updated." 261msgid_plural "%s families have been updated." 262msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 263 264#: resources/views/admin/locations.phtml:109 265#, php-format 266msgid "%s family tree" 267msgid_plural "%s family trees" 268msgstr[0] "" 269 270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 272#, php-format 273msgid "%s grandchild" 274msgid_plural "%s grandchildren" 275msgstr[0] "%s 孙子" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 279#: resources/views/calendar-list.phtml:18 280#, php-format 281msgid "%s individual" 282msgid_plural "%s individuals" 283msgstr[0] "%s 个人" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s 信息" 298 299# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s 月" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 317#, php-format 318msgid "%s occurs too many times." 319msgstr "" 320 321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2151 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "与其父辈是 %s" 327 328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Services/RelationshipService.php:2156 331#, php-format 332msgid "%s once removed descending" 333msgstr "与其父辈是 %s" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 336#, php-format 337msgid "%s repository has been updated." 338msgid_plural "%s repositories have been updated." 339msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 340 341# I18N: %s is a person's name 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s 登录的用户" 354 355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 356#, php-format 357msgid "%s source has been updated." 358msgid_plural "%s sources have been updated." 359msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 360 361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2169 364#, php-format 365msgid "%s three times removed ascending" 366msgstr "与其曾祖是 %s" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2174 371#, php-format 372msgid "%s three times removed descending" 373msgstr "与其曾祖是 %s" 374 375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2160 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "与其祖父是 %s" 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2165 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "与其祖父是 %s" 388 389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 391#, php-format 392msgid "%s week" 393msgid_plural "%s weeks" 394msgstr[0] "%s 周" 395 396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 403#, php-format 404msgid "%s year" 405msgid_plural "%s years" 406msgstr[0] "%s 岁" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s 周年纪念" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2354 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 418 419#: app/Services/RelationshipService.php:2318 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 424 425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2281 428#, php-format 429msgctxt "MALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 432 433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:98 436#, php-format 437msgid "%s BCE" 438msgstr "%s BCE" 439 440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "AD %s" 446 447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 450#, php-format 451msgid "%s+" 452msgstr "%s+" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 455#, php-format 456msgid "%s, her ancestors and their families" 457msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 460#, php-format 461msgid "%s, her parents and siblings" 462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and children" 467msgstr "%s,她的配偶及子女" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 470#, php-format 471msgid "%s, her spouses and descendants" 472msgstr "%s,她的配偶和后代" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 475#, php-format 476msgid "%s, his ancestors and their families" 477msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 480#, php-format 481msgid "%s, his parents and siblings" 482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and children" 487msgstr "%s,他的配偶和子女" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 490#, php-format 491msgid "%s, his spouses and descendants" 492msgstr "%s,他的配偶和后代" 493 494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 497msgid "<select>" 498msgstr "< 选择 >" 499 500#: resources/views/fact-date.phtml:120 501#, php-format 502msgid "(%s after death)" 503msgstr "(%s之后去世)" 504 505#. I18N: The current age of a living individual 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 507#, php-format 508msgid "(age %s)" 509msgstr "年龄 %s" 510 511# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 515#: resources/views/fact-date.phtml:102 516#, php-format 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(时年 %s)" 519 520#. I18N: The age of an individual at a given date 521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 523#: resources/views/fact-date.phtml:98 524#, php-format 525msgctxt "Female" 526msgid "(aged %s)" 527msgstr "(时年 %s)" 528 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 532#: resources/views/fact-date.phtml:94 533#, php-format 534msgctxt "Male" 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "(时年 %s)" 537 538# I18N: %s is a number 539#. I18N: %s is a number 540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 541#, php-format 542msgid "(filtered from %s total entries)" 543msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 544 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 547msgid "(includes media files)" 548msgstr "" 549 550#: resources/views/fact-date.phtml:116 551msgid "(on the date of death)" 552msgstr "(去世日期)" 553 554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:334 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "十世纪" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "十一世纪" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "十二世纪" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "十三世纪" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "十四世纪" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "十五世纪" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "十六世纪" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "十七世纪" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "十八世纪" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "十九世纪" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "一世纪" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "二十世纪" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "二十一世纪" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "二世纪" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "三世纪" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "四世纪" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "五世纪" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "六世纪" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "七世纪" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "八世纪" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "九世纪" 664 665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 667msgid "<default theme>" 668msgstr "<默认主题>" 669 670#: resources/views/register-page.phtml:26 671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 672msgstr "" 673 674# I18N: URL = web address 675#. I18N: URL = web address 676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 677msgid "A URL" 678msgstr "网址" 679 680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 685 686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 690msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 691 692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 696msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 697 698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 702msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 703 704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 707msgid "A chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "显示个人祖先的图表。" 709 710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 713msgid "A chart of an individual’s descendants." 714msgstr "显示个人后代的图表。" 715 716# I18N: Description of the “LifespansChart” module 717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 719msgid "A chart of individuals’ lifespans." 720msgstr "显示个人寿命的图表。" 721 722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 724msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 725 726#. I18N: Description of a “Data fix” module 727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 729msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 730 731# I18N: Description of the “Fan Chart” module 732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#: app/Module/FanChartModule.php:149 734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 735msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 742msgid "A file on the server" 743msgstr "文件在服务器上" 744 745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 750msgid "A file on your computer" 751msgstr "文件在我的设备上" 752 753# I18N: Description of the “My page” module 754#. I18N: Description of the “My page” module 755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 756msgid "A greeting message and useful links for a user." 757msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 758 759# I18N: Description of the “Home page” module 760#. I18N: Description of the “Home page” module 761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 762msgid "A greeting message for site visitors." 763msgstr "网站访客的问候消息。" 764 765# I18N: Description of the “Hit counters” module 766#. I18N: Description of the “Contact information” module 767#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 768msgid "A link to the site contacts." 769msgstr "链接到联系我们。" 770 771# I18N: Description of the “webtrees” module 772#. I18N: Description of the “webtrees” module 773#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 774msgid "A link to the webtrees home page." 775msgstr "链接到网站首页。" 776 777# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 778#. I18N: Description of the “Branches” module 779#: app/Module/BranchesListModule.php:112 780msgid "A list of branches of a family." 781msgstr "家庭分支。" 782 783# I18N: Description of the “Pending changes” module 784#. I18N: Description of the “Pending changes” module 785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 786msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 787msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 788 789# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 790#. I18N: Description of the “Families” module 791#: app/Module/FamilyListModule.php:54 792msgid "A list of families." 793msgstr "家庭列表。" 794 795# I18N: Description of the “FAQ” module 796#. I18N: Description of the “FAQ” module 797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 798msgid "A list of frequently asked questions and answers." 799msgstr "常见问题和答案汇总表。" 800 801# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 802#. I18N: Description of the “Individuals” module 803#: app/Module/IndividualListModule.php:105 804msgid "A list of individuals." 805msgstr "个体列表。" 806 807#. I18N: Description of the “Locations” module 808#: app/Module/LocationListModule.php:78 809msgid "A list of locations." 810msgstr "" 811 812# I18N: Description of the “MediaListModule” module 813#. I18N: Description of the “Media objects” module 814#: app/Module/MediaListModule.php:98 815msgid "A list of media objects." 816msgstr "媒体对象列表。" 817 818# I18N: Description of the “Recent changes” module 819#. I18N: Description of the “Recent changes” module 820#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 821msgid "A list of records that have been updated recently." 822msgstr "已更新的最近记录表。" 823 824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 825#. I18N: Description of the “Repositories” module 826#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 827msgid "A list of repositories." 828msgstr "最常用的存储库清单。" 829 830# I18N: Description of the “NoteListModule” module 831#. I18N: Description of the “Shared notes” module 832#: app/Module/NoteListModule.php:75 833msgid "A list of shared notes." 834msgstr "共享笔记汇总表。" 835 836# I18N: Description of the “SourceListModule” module 837#. I18N: Description of the “Sources” module 838#: app/Module/SourceListModule.php:77 839msgid "A list of sources." 840msgstr "来源清单。" 841 842#. I18N: Description of the “Submitters” module 843#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 844msgid "A list of submitters." 845msgstr "提交者列表。" 846 847# I18N: Description of “Research tasks” module 848#. I18N: Description of “Research tasks” module 849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 850msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 851msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 852 853# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 857msgstr "即将到来的纪念日。" 858 859# I18N: Description of the “On this day” module 860#. I18N: Description of the “On this day” module 861#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 862msgid "A list of the anniversaries that occur today." 863msgstr "列出每年的今日事件。" 864 865# I18N: Description of the “Upcoming events” module 866#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 868msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 869msgstr "列出即将到来的纪念日。" 870 871# I18N: Description of the “Top given names” module 872#. I18N: Description of the “Top given names” module 873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 874msgid "A list of the most popular given names." 875msgstr "最常用的名字清单。" 876 877# I18N: Description of the “Top surnames” module 878#. I18N: Description of the “Top surnames” module 879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 880msgid "A list of the most popular surnames." 881msgstr "最常用的姓氏清单。" 882 883# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 884#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 886msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 887msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 888 889# I18N: Description of the “Who is online” module 890#. I18N: Description of the “Who is online” module 891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 892msgid "A list of users and visitors who are currently online." 893msgstr "当前在线用户和访客名单。" 894 895#: resources/views/help/media-object.phtml:8 896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 897msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 898 899# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 900#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 903#, php-format 904msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 905msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 906 907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 910msgid "A new version of webtrees is available." 911msgstr "webtrees有新的可用版本。" 912 913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 914#, php-format 915msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 916msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 917 918# I18N: Description of the “Journal” module 919#. I18N: Description of the “Journal” module 920#: app/Module/UserJournalModule.php:66 921msgid "A private area to record notes or keep a journal." 922msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 923 924# I18N: %s is a server name/URL 925#. I18N: %s is a server name/URL 926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 928#, php-format 929msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 930msgstr "有个用户在 %s 注册。" 931 932# I18N: Description of the “Pedigree” module 933#. I18N: Description of the “Pedigree” module 934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 937msgstr "树状风格的祖先报告。" 938 939# I18N: Description of the “Ancestors” module 940#. I18N: Description of the “Ancestors” module 941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 943msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 944msgstr "叙事风格的祖先报告。" 945 946# I18N: Description of the “Descendants” module 947#. I18N: Description of the “Descendants” module 948#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 951msgstr "叙事风格的后代报告。" 952 953# I18N: Description of the “Individual” module 954#. I18N: Description of the “Individual” module 955#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 957msgid "A report of an individual’s details." 958msgstr "个人的详细报告。" 959 960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 961msgid "A report of facts which are supported by a given source." 962msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 963 964# I18N: Description of the “Family” module 965#. I18N: Description of the “Family” module 966#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 968msgid "A report of family members and their details." 969msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 970 971# I18N: Description of the “Deaths” module 972#. I18N: Description of the “Deaths” module 973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 974msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 975msgstr "去世时间或地点的报告。" 976 977# I18N: Description of the “Occupations” module 978#. I18N: Description of the “Occupations” module 979#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who had a given occupation." 982msgstr "工作/岗位报告。" 983 984# I18N: Description of the “Births” module 985#. I18N: Description of the “Births” module 986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 988msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 989 990# I18N: Description of the “Cemeteries” module 991#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 992#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 995msgstr "关于埋葬地报告。" 996 997# I18N: Description of the “Marriages” module 998#. I18N: Description of the “Marriages” module 999#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1002msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1003 1004# I18N: Description of the “Changes” module 1005#. I18N: Description of the “Changes” module 1006#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1007#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1008msgid "A report of recent and pending changes." 1009msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1010 1011# I18N: Description of the “Related families” 1012#. I18N: Description of the “Related families” 1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1016msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1017 1018# I18N: Description of the “Related individuals” module 1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1023msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Source” module 1026#. I18N: Description of the “Source” module 1027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1028msgid "A report of the information provided by a source." 1029msgstr "信息来源报告。" 1030 1031# I18N: Description of the “Missing data” 1032#. I18N: Description of the “Missing data” 1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1036msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1037 1038# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1042msgid "A report of vital records for a given date or place." 1043msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1044 1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1047msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1048 1049# I18N: Description of the “Family navigator” module 1050#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1052msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1053msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1054 1055# I18N: Description of the “Extra information” module 1056#. I18N: Description of the “Extra information” module 1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1059msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1060 1061# I18N: Description of the “Descendants” module 1062#. I18N: Description of the “Descendants” module 1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1065msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1066 1067# I18N: Description of the “Families” module 1068#. I18N: Description of the “Families” module 1069#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1070msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1071msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1072 1073# I18N: Description of the “Facts and events” module 1074#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1076msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1077msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1078 1079# I18N: Description of the “Media” module 1080#. I18N: Description of the “Media” module 1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1083msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1084 1085# I18N: Description of the “Notes” module 1086#. I18N: Description of the “Notes” module 1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1089msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1090 1091# I18N: Description of the “Sources” module 1092#. I18N: Description of the “Sources” module 1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1095msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1096 1097# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1100msgid "A timeline displaying individual events." 1101msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1105msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1106 1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1123msgctxt "paper size" 1124msgid "A3" 1125msgstr "A3" 1126 1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1143msgctxt "paper size" 1144msgid "A4" 1145msgstr "A4" 1146 1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1152msgid "API key" 1153msgstr "" 1154 1155# I18N: Location of an LDS church temple 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:53 1158msgid "Aba, Nigeria" 1159msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1160 1161#: app/Date/JalaliDate.php:280 1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1163msgid "Aban" 1164msgstr "第八月" 1165 1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:153 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "第八月" 1172 1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:243 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "第八月" 1179 1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:198 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "第八月" 1186 1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#: app/Date/JalaliDate.php:108 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Aban" 1192msgstr "第八月" 1193 1194# I18N: A configuration setting 1195#. I18N: A configuration setting 1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1199msgid "Abbreviate place names" 1200msgstr "地名简称" 1201 1202# I18N: gedcom tag ABBR 1203#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1204#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1206msgid "Abbreviation" 1207msgstr "简称" 1208 1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1211msgid "Accept" 1212msgstr "接受" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1215msgid "Accept all changes" 1216msgstr "批准所有更改" 1217 1218#: resources/views/admin/components.phtml:42 1219#: resources/views/admin/components.phtml:105 1220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1221msgid "Access level" 1222msgstr "能编辑" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1225msgid "Access to family trees" 1226msgstr "家谱访问和设置" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1229msgid "Account approval and email verification" 1230msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1231 1232# I18N: Location of an LDS church temple 1233#. I18N: Location of an LDS church temple 1234#: app/Elements/TempleCode.php:54 1235msgid "Accra, Ghana" 1236msgstr "阿克拉,加纳" 1237 1238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1239msgid "Action" 1240msgstr "执行" 1241 1242# I18N: a month in the Jewish calendar 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:205 1245msgctxt "GENITIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "第六月" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:309 1252msgctxt "INSTRUMENTAL" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "第六月" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:257 1259msgctxt "LOCATIVE" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "第六月" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:153 1266msgctxt "NOMINATIVE" 1267msgid "Adar" 1268msgstr "第六月" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:203 1273msgctxt "GENITIVE" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "第六月" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:307 1280msgctxt "INSTRUMENTAL" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "第六月" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:255 1287msgctxt "LOCATIVE" 1288msgid "Adar I" 1289msgstr "第六月" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:151 1294msgctxt "NOMINATIVE" 1295msgid "Adar I" 1296msgstr "第六月" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:223 1301msgctxt "GENITIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "第六月" 1304 1305# I18N: a month in the Jewish calendar 1306#. I18N: a month in the Jewish calendar 1307#: app/Date/JewishDate.php:327 1308msgctxt "INSTRUMENTAL" 1309msgid "Adar II" 1310msgstr "第六月" 1311 1312# I18N: a month in the Jewish calendar 1313#. I18N: a month in the Jewish calendar 1314#: app/Date/JewishDate.php:275 1315msgctxt "LOCATIVE" 1316msgid "Adar II" 1317msgstr "第六月" 1318 1319# I18N: a month in the Jewish calendar 1320#. I18N: a month in the Jewish calendar 1321#: app/Date/JewishDate.php:171 1322msgctxt "NOMINATIVE" 1323msgid "Adar II" 1324msgstr "第六月" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1328msgid "Add" 1329msgstr "添加" 1330 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1339#, php-format 1340msgid "Add %s to the clippings cart" 1341msgstr "添加 %s 到收集箱" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1344msgid "Add a brother" 1345msgstr "添加兄弟" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1350msgid "Add a child" 1351msgstr "添加子女" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1355msgid "Add a child to create a one-parent family" 1356msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1359#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1361msgid "Add a daughter" 1362msgstr "添加女儿" 1363 1364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1366#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1367msgid "Add a fact" 1368msgstr "添加一个事实" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1371#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1372#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1374msgid "Add a father" 1375msgstr "添加父亲" 1376 1377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1378#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1379msgid "Add a favorite" 1380msgstr "添加一个收藏" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1388msgid "Add a husband" 1389msgstr "添加一个丈夫" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1393msgid "Add a husband using an existing individual" 1394msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1395 1396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1397msgid "Add a journal entry" 1398msgstr "添加日记或新闻" 1399 1400#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1401#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1402#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1403msgid "Add a media file" 1404msgstr "添加多媒体" 1405 1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1407#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1409msgid "Add a media object" 1410msgstr "上传新的多媒体" 1411 1412#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1416msgid "Add a mother" 1417msgstr "添加母亲" 1418 1419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1420msgid "Add a name" 1421msgstr "添加姓名" 1422 1423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1424msgid "Add a news article" 1425msgstr "添加一个新闻文章" 1426 1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1428msgid "Add a note" 1429msgstr "添加记录" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1432msgid "Add a sibling" 1433msgstr "添加兄弟或姐妹" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1436msgid "Add a sister" 1437msgstr "添加姐妹" 1438 1439#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1440#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1442msgid "Add a son" 1443msgstr "添加儿子" 1444 1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1446msgid "Add a source citation" 1447msgstr "添加信息来源中的源文" 1448 1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1450msgid "Add a spouse" 1451msgstr "添加新用戶" 1452 1453#: app/Module/StoriesModule.php:292 1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1456msgid "Add a story" 1457msgstr "添加故事" 1458 1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1461msgid "Add a user" 1462msgstr "添加新用户" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1470msgid "Add a wife" 1471msgstr "新增一个人作为其妻子" 1472 1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1475msgid "Add a wife using an existing individual" 1476msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1477 1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1482msgid "Add an FAQ" 1483msgstr "添加常见问题" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1486msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1487msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1490msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1491msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1492 1493#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1494msgid "Add from clipboard" 1495msgstr "从剪贴板添加" 1496 1497#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1498msgid "Add historic events to an individual’s page." 1499msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1500 1501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1502msgid "Add individuals" 1503msgstr "增加人" 1504 1505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1506msgid "Add marriage details" 1507msgstr "增加婚姻细节" 1508 1509#. I18N: Name of a module 1510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1511msgid "Add missing death records" 1512msgstr "添加缺少的去世记录" 1513 1514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1515msgid "Add more blocks from the following list." 1516msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1517 1518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1519msgid "Add more fields" 1520msgstr "添加更多字段" 1521 1522# I18N: Description of the “Stories” module 1523#. I18N: Description of the “Stories” module 1524#: app/Module/StoriesModule.php:75 1525msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1526msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1527 1528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1529msgid "Add new, and update existing records" 1530msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1531 1532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1533msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1534msgstr "长段落拼接时增加空格" 1535 1536# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1537#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1538#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1539msgid "Add styling and scripts to every page." 1540msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1545msgid "Add to TITLE header tag" 1546msgstr "添加到标题头部标签" 1547 1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1550msgid "Add to the clippings cart" 1551msgstr "添加到收集箱" 1552 1553# I18N: A configuration setting 1554#. I18N: A configuration setting 1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1556msgid "Add unique identifiers" 1557msgstr "添加唯一标识" 1558 1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1560msgid "Add unlinked records" 1561msgstr "添加未链接的记录" 1562 1563# I18N: Description of the “HTML” module 1564#. I18N: Description of the “HTML” module 1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1566msgid "Add your own text and graphics." 1567msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1568 1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1570msgid "Add/edit a journal/news entry" 1571msgstr "添加日记或新闻" 1572 1573#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1574#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1575#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1576#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1577msgid "Additional information" 1578msgstr "" 1579 1580# I18N: gedcom tag ADDR 1581#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1582#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1583#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1586msgid "Address" 1587msgstr "详细地址" 1588 1589# I18N: gedcom tag ADR1 1590#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1591#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1597#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1602#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1615 1616#: app/Gedcom.php:1244 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "网站管理员" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理员帐号" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理员对用户的评论" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理员" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "过继" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "过继" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "过继" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "被父母双方收养" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1658msgid "Adopted by father" 1659msgstr "被父亲收养" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1663msgid "Adopted by mother" 1664msgstr "被母亲收养" 1665 1666#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1667msgid "Adopted name" 1668msgstr "" 1669 1670# I18N: gedcom tag ADOP 1671#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1672msgid "Adoption" 1673msgstr "收养/过继" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1676msgid "Adoption of a brother" 1677msgstr "养兄弟" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1680msgid "Adoption of a child" 1681msgstr "养儿" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1684msgid "Adoption of a daughter" 1685msgstr "养女" 1686 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1690msgid "Adoption of a grandchild" 1691msgstr "养孙" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1694msgid "Adoption of a granddaughter" 1695msgstr "养孙女" 1696 1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1698msgctxt "daughter’s daughter" 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养外孙子" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1703msgctxt "son’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养孙女" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1708msgid "Adoption of a grandson" 1709msgstr "养孙儿" 1710 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1712msgctxt "daughter’s son" 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养外孙" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1717msgctxt "son’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养孙子" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1722msgid "Adoption of a half-brother" 1723msgstr "同父异母的养兄弟" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1726msgid "Adoption of a half-sibling" 1727msgstr "过继的半同胞" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1730msgid "Adoption of a half-sister" 1731msgstr "同父异母的养姐妹" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1734msgid "Adoption of a sibling" 1735msgstr "过继的兄弟姐妹" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1738msgid "Adoption of a sister" 1739msgstr "养姐妹" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1742msgid "Adoption of a son" 1743msgstr "养子" 1744 1745#: app/Gedcom.php:555 1746msgid "Adoptive parents" 1747msgstr "" 1748 1749# I18N: gedcom tag CHRA 1750#: app/Gedcom.php:599 1751msgid "Adult christening" 1752msgstr "成人洗礼" 1753 1754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1755#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1756msgid "Advanced search" 1757msgstr "高级搜索" 1758 1759# I18N: Name of a country or state 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1762msgid "Afghanistan" 1763msgstr "阿富汗" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1766msgid "Africa" 1767msgstr "非洲" 1768 1769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1770msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1771msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1772 1773# I18N: gedcom tag AGE 1774#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1775#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1776#: resources/views/fact-date.phtml:137 1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1784msgid "Age" 1785msgstr "年龄" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1788msgid "Age at birth of child" 1789msgstr "生育年龄" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1792msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1793msgstr "假设一个人死亡年龄" 1794 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1796msgid "Age between husband and wife" 1797msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1800msgid "Age between siblings" 1801msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1802 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1804msgid "Age between wife and husband" 1805msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1806 1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1808msgid "Age difference" 1809msgstr "年龄差异" 1810 1811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1813msgid "Age in year of first marriage" 1814msgstr "首婚年龄" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1821msgid "Age in year of marriage" 1822msgstr "结婚年龄" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1827msgid "Age interval" 1828msgstr "年龄相差" 1829 1830# I18N: A configuration setting 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1835 1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1838msgid "Age related to death year" 1839msgstr "去世年龄" 1840 1841# I18N: gedcom tag AGNC 1842#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1843msgid "Agency" 1844msgstr "办理机构" 1845 1846# I18N: Name of a country or state 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1849msgid "Aland Islands" 1850msgstr "阿兰群岛" 1851 1852# I18N: Name of a country or state 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1855msgid "Albania" 1856msgstr "阿尔巴尼亚" 1857 1858# I18N: gedcom tag _ALBUM 1859# I18N: Name of a module 1860#. I18N: Name of a module 1861#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1862msgid "Album" 1863msgstr "相册" 1864 1865# I18N: Location of an LDS church temple 1866#. I18N: Location of an LDS church temple 1867#: app/Elements/TempleCode.php:57 1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1869msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1870 1871# I18N: Name of a country or state 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1874msgid "Algeria" 1875msgstr "阿尔及利亚" 1876 1877# I18N: gedcom tag ALIA 1878#: app/Gedcom.php:559 1879msgid "Alias" 1880msgstr "别名" 1881 1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1883msgid "Alive" 1884msgstr "在世" 1885 1886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1889#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1890#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1891#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1892#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1893#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1909msgid "All" 1910msgstr "全部" 1911 1912#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1914msgid "All facts and events" 1915msgstr "所有的事实和事件" 1916 1917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1918msgid "All fields must be completed." 1919msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1920 1921#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1922#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1923msgid "All individuals" 1924msgstr "所有人" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1927#: resources/views/admin/components.phtml:28 1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1929msgid "All modules" 1930msgstr "模块" 1931 1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1934msgid "All records" 1935msgstr "所有记录" 1936 1937# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1939#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1941msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1942 1943# I18N: A configuration setting 1944#. I18N: A configuration setting 1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1947msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1952msgid "Allow visitors to request a new user account" 1953msgstr "允许注册新的账户" 1954 1955# I18N: gedcom tag _AKA 1956#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1957#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1958msgid "Also known as" 1959msgstr "或称为" 1960 1961#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1962msgid "Alternative place name" 1963msgstr "" 1964 1965# I18N: Name of a country or state 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1968msgid "American Samoa" 1969msgstr "美属萨摩亚" 1970 1971# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1974msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1975msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1976 1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1978msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1979msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1980 1981# I18N: Description of the “Album” module 1982#. I18N: Description of the “Album” module 1983#: app/Module/AlbumModule.php:53 1984msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1985msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1986 1987# I18N: Description of the “Charts” module 1988#. I18N: Description of the “Charts” module 1989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1990msgid "An alternative way to display charts." 1991msgstr "显示图表的另一种方式。" 1992 1993# I18N: Description of the “Census assistant” module 1994#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1996msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1997msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1998 1999# I18N: Description of the “Theme change” module 2000#. I18N: Description of the “Theme change” module 2001#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2002msgid "An alternative way to select a new theme." 2003msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2004 2005# I18N: Description of the “Sign in” module 2006#. I18N: Description of the “Sign in” module 2007#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2008msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2009msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2010 2011# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2012#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2013#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2014msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2015msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2016 2017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2018msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2019msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2020 2021# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2022#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2024msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2025msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2026 2027#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2028#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2029msgid "An unexpected database error occurred." 2030msgstr "数据库发生意外错误。" 2031 2032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2033msgid "An upgrade is available." 2034msgstr "" 2035 2036# I18N: Name of a module/report 2037# I18N: Name of a module/chart 2038#. I18N: Name of a module/report 2039#. I18N: Name of a module/chart 2040#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2043msgid "Ancestors" 2044msgstr "祖先树" 2045 2046# I18N: gedcom tag ANCI 2047#: app/Gedcom.php:560 2048msgid "Ancestors interest" 2049msgstr "祖先兴趣" 2050 2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2052msgid "Ancestors of " 2053msgstr "祖先 " 2054 2055# I18N: %s is an individual’s name 2056#. I18N: %s is an individual’s name 2057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2058#, php-format 2059msgid "Ancestors of %s" 2060msgstr "%s 的祖先" 2061 2062# I18N: gedcom tag AFN 2063#: app/Gedcom.php:558 2064msgid "Ancestral file number" 2065msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2066 2067#. I18N: GEDCOM tag _APID 2068#: app/Gedcom.php:864 2069msgid "Ancestry PID" 2070msgstr "" 2071 2072#. I18N: GEDCOM tag _APID 2073#: app/Gedcom.php:1038 2074msgid "Ancestry.com source identifier" 2075msgstr "" 2076 2077# I18N: Location of an LDS church temple 2078#. I18N: Location of an LDS church temple 2079#: app/Elements/TempleCode.php:58 2080msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2081msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2082 2083# I18N: Name of a country or state 2084#. I18N: Name of a country or state 2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2086msgid "Andorra" 2087msgstr "安道尔共和国" 2088 2089# I18N: Name of a country or state 2090#. I18N: Name of a country or state 2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2092msgid "Angola" 2093msgstr "安哥拉" 2094 2095# I18N: Name of a country or state 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2098msgid "Anguilla" 2099msgstr "安圭拉岛" 2100 2101#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2102#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2105#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2107msgid "Anniversary" 2108msgstr "纪念日" 2109 2110#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2111msgid "Anniversary calendar" 2112msgstr "周年纪念日历" 2113 2114# I18N: gedcom tag ANUL 2115#: app/Gedcom.php:424 2116msgid "Annulment" 2117msgstr "取消婚姻" 2118 2119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2120msgid "Answer" 2121msgstr "答复" 2122 2123# I18N: Name of a country or state 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2126msgid "Antarctica" 2127msgstr "南极洲" 2128 2129# I18N: Name of a country or state 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2132msgid "Antigua and Barbuda" 2133msgstr "安提瓜和巴布达" 2134 2135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2136msgid "Anyone with a user account can access this website." 2137msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2138 2139# I18N: Location of an LDS church temple 2140#. I18N: Location of an LDS church temple 2141#: app/Elements/TempleCode.php:59 2142msgid "Apia, Samoa" 2143msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2144 2145#: app/Gedcom.php:490 2146msgid "Application ID" 2147msgstr "" 2148 2149#: app/Gedcom.php:507 2150msgid "Application name" 2151msgstr "" 2152 2153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2154msgid "Apply privacy settings" 2155msgstr "设置隐私" 2156 2157# I18N: Label for checkbox 2158#. I18N: Label for checkbox 2159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2161msgid "Apply these preferences to all family trees" 2162msgstr "应用设置到所有的家谱" 2163 2164# I18N: Label for checkbox 2165#. I18N: Label for checkbox 2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2168msgid "Apply these preferences to new family trees" 2169msgstr "应用设置到新的家谱" 2170 2171#: resources/views/admin/users.phtml:35 2172msgid "Approved" 2173msgstr "批准" 2174 2175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2176msgid "Approved by administrator" 2177msgstr "经管理员批准" 2178 2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2180msgctxt "Abbreviation for April" 2181msgid "Apr" 2182msgstr "四月" 2183 2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2185msgctxt "GENITIVE" 2186msgid "April" 2187msgstr "四月" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2190msgctxt "INSTRUMENTAL" 2191msgid "April" 2192msgstr "四月" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2195msgctxt "LOCATIVE" 2196msgid "April" 2197msgstr "四月" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2202msgctxt "NOMINATIVE" 2203msgid "April" 2204msgstr "四月" 2205 2206# I18N: The name of a colour-scheme 2207#. I18N: The name of a colour-scheme 2208#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2209msgid "Aqua Marine" 2210msgstr "碧海蓝天" 2211 2212#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2213#, php-format 2214msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2215msgstr "" 2216 2217#: resources/views/individual-name.phtml:86 2218#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2219msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2220msgstr "您确定要删除这个事实?" 2221 2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2224msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2225msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2226 2227#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2229#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2230#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2231#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2232#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2234#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2239#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2240#, php-format 2241msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2242msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2243 2244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2245msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2246msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2247 2248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2249msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2250msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2251 2252# I18N: Name of a country or state 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2255msgid "Argentina" 2256msgstr "阿根廷" 2257 2258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2263#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2274msgctxt "font name" 2275msgid "Arial" 2276msgstr "宋体" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2281msgid "Armenia" 2282msgstr "亚美尼亚" 2283 2284# I18N: Name of a country or state 2285#. I18N: Name of a country or state 2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2287msgid "Aruba" 2288msgstr "阿鲁巴岛" 2289 2290#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2291msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2292msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2293 2294# I18N: The name of a colour-scheme 2295#. I18N: The name of a colour-scheme 2296#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2297msgid "Ash" 2298msgstr "灰" 2299 2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2301msgid "Asia" 2302msgstr "亚洲" 2303 2304# I18N: gedcom tag ASSO 2305# I18N: gedcom tag _ASSO 2306#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2307#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2308#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2310msgid "Associate" 2311msgstr "与其有关人员" 2312 2313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2314msgid "Associate events with this source" 2315msgstr "关联事务到此信息来源" 2316 2317#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2318msgid "Associated events" 2319msgstr "" 2320 2321# I18N: Location of an LDS church temple 2322#. I18N: Location of an LDS church temple 2323#: app/Elements/TempleCode.php:61 2324msgid "Asuncion, Paraguay" 2325msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2326 2327# I18N: Name of a country or state 2328#. I18N: Name of a country or state 2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2330msgid "At sea" 2331msgstr "在海上" 2332 2333# I18N: Location of an LDS church temple 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/Elements/TempleCode.php:62 2336msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2337msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2338 2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2340msgid "Attendant" 2341msgstr "仆人" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2344msgctxt "FEMALE" 2345msgid "Attendant" 2346msgstr "女仆" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2349msgctxt "MALE" 2350msgid "Attendant" 2351msgstr "男仆" 2352 2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2354msgid "Attending" 2355msgstr "随从" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2358msgctxt "FEMALE" 2359msgid "Attending" 2360msgstr "女随从" 2361 2362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2363msgctxt "MALE" 2364msgid "Attending" 2365msgstr "男随从" 2366 2367# I18N: Type of media object 2368#. I18N: Type of media object 2369#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2370msgid "Audio" 2371msgstr "录音" 2372 2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2374msgctxt "Abbreviation for August" 2375msgid "Aug" 2376msgstr "八月" 2377 2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "August" 2386msgstr "八月" 2387 2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2389msgctxt "LOCATIVE" 2390msgid "August" 2391msgstr "八月" 2392 2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "August" 2398msgstr "八月" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2403msgid "Australia" 2404msgstr "澳大利亚" 2405 2406# I18N: Name of a country or state 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2409msgid "Austria" 2410msgstr "奥地利" 2411 2412# I18N: gedcom tag AUTH 2413#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2415msgid "Author" 2416msgstr "作者" 2417 2418# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2419#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2420#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2421#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2422#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2423#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2424msgid "Author of last change" 2425msgstr "最后一次更改的作者" 2426 2427#. I18N: Automatic suggestions when you type 2428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2430msgid "Autocomplete" 2431msgstr "" 2432 2433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2434msgid "Automatically accept changes made by this user" 2435msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2440msgid "Automatically expand notes" 2441msgstr "自动扩展的注释说明" 2442 2443# I18N: A configuration setting 2444#. I18N: A configuration setting 2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2446msgid "Automatically expand sources" 2447msgstr "自动扩展信息来源" 2448 2449# I18N: a month in the Jewish calendar 2450#. I18N: a month in the Jewish calendar 2451#: app/Date/JewishDate.php:215 2452msgctxt "GENITIVE" 2453msgid "Av" 2454msgstr "第十一月" 2455 2456# I18N: a month in the Jewish calendar 2457#. I18N: a month in the Jewish calendar 2458#: app/Date/JewishDate.php:319 2459msgctxt "INSTRUMENTAL" 2460msgid "Av" 2461msgstr "第十一月" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:267 2466msgctxt "LOCATIVE" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:163 2473msgctxt "NOMINATIVE" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2479#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2481msgid "Average age" 2482msgstr "平均年龄" 2483 2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2491msgid "Average age at death" 2492msgstr "去世平均年龄" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2495msgid "Average age at marriage" 2496msgstr "平均结婚年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2499msgid "Average age in century of marriage" 2500msgstr "平均结婚年龄" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2503msgid "Average age related to death century" 2504msgstr "去世平均年龄" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2507msgid "Average number" 2508msgstr "平均数" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2515msgid "Average number of children per family" 2516msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2517 2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2523msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2524 2525#: app/Date/JalaliDate.php:281 2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2527msgid "Azar" 2528msgstr "第九月" 2529 2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#: app/Date/JalaliDate.php:155 2533msgctxt "GENITIVE" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:245 2540msgctxt "INSTRUMENTAL" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:200 2547msgctxt "LOCATIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:110 2554msgctxt "NOMINATIVE" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: Name of a country or state 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2561msgid "Azerbaijan" 2562msgstr "阿塞拜疆" 2563 2564# I18N: Name of a country or state 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2567msgid "Azores" 2568msgstr "亚述尔群岛" 2569 2570#: app/Date/JalaliDate.php:283 2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2572msgid "Bah" 2573msgstr "第十一月" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2578msgid "Bahamas" 2579msgstr "巴哈马群岛" 2580 2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:159 2584msgctxt "GENITIVE" 2585msgid "Bahman" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:249 2591msgctxt "INSTRUMENTAL" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:204 2598msgctxt "LOCATIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:114 2605msgctxt "NOMINATIVE" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: Name of a country or state 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2612msgid "Bahrain" 2613msgstr "巴林" 2614 2615# I18N: Name of a country or state 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2618msgid "Bangladesh" 2619msgstr "孟加拉共和国" 2620 2621# I18N: gedcom tag BAPM 2622#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2624msgid "Baptism" 2625msgstr "洗礼" 2626 2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2628msgid "Baptism of a brother" 2629msgstr "兄弟的洗礼" 2630 2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2632msgid "Baptism of a child" 2633msgstr "孩子的洗礼" 2634 2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2636msgid "Baptism of a daughter" 2637msgstr "女儿的洗礼" 2638 2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2644msgid "Baptism of a grandchild" 2645msgstr "孙的洗礼" 2646 2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2648msgid "Baptism of a granddaughter" 2649msgstr "孙女的洗礼" 2650 2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2652msgctxt "daughter’s daughter" 2653msgid "Baptism of a granddaughter" 2654msgstr "外孙女的洗礼" 2655 2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2657msgctxt "son’s daughter" 2658msgid "Baptism of a granddaughter" 2659msgstr "孙女的洗礼" 2660 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2662msgid "Baptism of a grandson" 2663msgstr "孙子的洗礼" 2664 2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2666msgctxt "daughter’s son" 2667msgid "Baptism of a grandson" 2668msgstr "外孙子的洗礼" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2671msgctxt "son’s son" 2672msgid "Baptism of a grandson" 2673msgstr "孙子的洗礼" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2676msgid "Baptism of a half-brother" 2677msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2678 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2680msgid "Baptism of a half-sibling" 2681msgstr "半同胞的洗礼" 2682 2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2684msgid "Baptism of a half-sister" 2685msgstr "半姊妹受洗" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2688msgid "Baptism of a sibling" 2689msgstr "兄弟的洗礼" 2690 2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2692msgid "Baptism of a sister" 2693msgstr "姐妹的洗礼" 2694 2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2696msgid "Baptism of a son" 2697msgstr "儿子的洗礼" 2698 2699# I18N: gedcom tag BARM 2700#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2701msgid "Bar mitzvah" 2702msgstr "受诫礼" 2703 2704# I18N: Name of a country or state 2705#. I18N: Name of a country or state 2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2707msgid "Barbados" 2708msgstr "巴巴多斯岛" 2709 2710#: app/Gedcom.php:1120 2711msgid "Base GEDCOM tag" 2712msgstr "" 2713 2714# I18N: gedcom tag BASM 2715#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2716msgid "Bat mitzvah" 2717msgstr "犹太女孩成人仪式" 2718 2719# I18N: Location of an LDS church temple 2720#. I18N: Location of an LDS church temple 2721#: app/Elements/TempleCode.php:73 2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2723msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2724 2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2726msgid "Begins with" 2727msgstr "以其开头" 2728 2729# I18N: Name of a country or state 2730#. I18N: Name of a country or state 2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2732msgid "Belarus" 2733msgstr "白俄罗斯" 2734 2735# I18N: The name of a colour-scheme 2736#. I18N: The name of a colour-scheme 2737#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2738msgid "Belgian Chocolate" 2739msgstr "比利时巧克力" 2740 2741# I18N: Name of a country or state 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2744msgid "Belgium" 2745msgstr "比利时" 2746 2747# I18N: Name of a country or state 2748#. I18N: Name of a country or state 2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2750msgid "Belize" 2751msgstr "伯利兹城" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2756msgid "Benin" 2757msgstr "贝宁湾" 2758 2759# I18N: Name of a country or state 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2762msgid "Bermuda" 2763msgstr "百慕大群岛" 2764 2765# I18N: Location of an LDS church temple 2766#. I18N: Location of an LDS church temple 2767#: app/Elements/TempleCode.php:191 2768msgid "Bern, Switzerland" 2769msgstr "伯尔尼,瑞士" 2770 2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2772msgid "Best man" 2773msgstr "伴郞" 2774 2775# I18N: Name of a country or state 2776#. I18N: Name of a country or state 2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2778msgid "Bhutan" 2779msgstr "不丹" 2780 2781# I18N: gedcom tag _BIBL 2782#: app/Gedcom.php:1577 2783msgid "Bibliography" 2784msgstr "书目" 2785 2786# I18N: Location of an LDS church temple 2787#. I18N: Location of an LDS church temple 2788#: app/Elements/TempleCode.php:64 2789msgid "Billings, Montana, United States" 2790msgstr "比林斯,蒙大纳" 2791 2792# I18N: gedcom tag BLOB 2793#: app/Gedcom.php:743 2794msgid "Binary data object" 2795msgstr "数码资料" 2796 2797#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2798msgid "Bing™ maps" 2799msgstr "Bing™ maps" 2800 2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2802msgid "Bing™ webmaster tools" 2803msgstr "" 2804 2805# I18N: Location of an LDS church temple 2806#. I18N: Location of an LDS church temple 2807#: app/Elements/TempleCode.php:65 2808msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2809msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2810 2811# I18N: gedcom tag BIRT 2812#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2813#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2937msgid "Birth" 2938msgstr "出生" 2939 2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2941msgctxt "Female pedigree" 2942msgid "Birth" 2943msgstr "出生" 2944 2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2946msgctxt "Male pedigree" 2947msgid "Birth" 2948msgstr "出生" 2949 2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2951msgctxt "Pedigree" 2952msgid "Birth" 2953msgstr "出生" 2954 2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2956msgid "Birth by country" 2957msgstr "按世纪统计出生" 2958 2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2961msgid "Birth date range end" 2962msgstr "出生日期范围的结束" 2963 2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2966msgid "Birth date range start" 2967msgstr "出生日期范围的开始" 2968 2969#: app/Gedcom.php:901 2970msgid "Birth name" 2971msgstr "" 2972 2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2974msgid "Birth of a brother" 2975msgstr "兄弟出生" 2976 2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2979msgid "Birth of a child" 2980msgstr "孩子出生" 2981 2982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2983msgid "Birth of a daughter" 2984msgstr "女儿出生" 2985 2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2990msgid "Birth of a grandchild" 2991msgstr "孙子出生" 2992 2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2994msgid "Birth of a granddaughter" 2995msgstr "孙女的诞生" 2996 2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2998msgctxt "daughter’s daughter" 2999msgid "Birth of a granddaughter" 3000msgstr "孙外女出生" 3001 3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 3003msgctxt "son’s daughter" 3004msgid "Birth of a granddaughter" 3005msgstr "孙女的出生" 3006 3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3008msgid "Birth of a grandson" 3009msgstr "孙子出生" 3010 3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3012msgctxt "daughter’s son" 3013msgid "Birth of a grandson" 3014msgstr "孙外子出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3017msgctxt "son’s son" 3018msgid "Birth of a grandson" 3019msgstr "孙子的出生" 3020 3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3022msgid "Birth of a half-brother" 3023msgstr "同父异母的兄弟出生" 3024 3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3026msgid "Birth of a half-sibling" 3027msgstr "半同胞出生" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 3030msgid "Birth of a half-sister" 3031msgstr "同父异母的姐妹出生" 3032 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3035msgid "Birth of a sibling" 3036msgstr "兄弟姐妹出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 3039msgid "Birth of a sister" 3040msgstr "姐妹出生" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3043msgid "Birth of a son" 3044msgstr "儿子出生" 3045 3046#: app/Gedcom.php:580 3047msgid "Birth parents" 3048msgstr "" 3049 3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3051msgid "Birth places" 3052msgstr "出生地" 3053 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3055msgid "Birthplace contains" 3056msgstr "出生地包含" 3057 3058# I18N: Name of a module/report 3059#. I18N: Name of a module/report 3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3064msgid "Births" 3065msgstr "出生报告" 3066 3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3069msgid "Births by century" 3070msgstr "按世纪统计出生" 3071 3072# I18N: Location of an LDS church temple 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/Elements/TempleCode.php:66 3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3076msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3077 3078# I18N: gedcom tag BLES 3079#: app/Gedcom.php:582 3080msgid "Blessing" 3081msgstr "祝福" 3082 3083#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3084msgid "Block" 3085msgstr "区块" 3086 3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3089#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3090#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3091msgid "Blocks" 3092msgstr "区块" 3093 3094# I18N: The name of a colour-scheme 3095#. I18N: The name of a colour-scheme 3096#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3097msgid "Blue Lagoon" 3098msgstr "蓝礁湖" 3099 3100# I18N: The name of a colour-scheme 3101#. I18N: The name of a colour-scheme 3102#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3103msgid "Blue Marine" 3104msgstr "蓝色海洋" 3105 3106# I18N: Location of an LDS church temple 3107#. I18N: Location of an LDS church temple 3108#: app/Elements/TempleCode.php:67 3109msgid "Bogota, Colombia" 3110msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3111 3112# I18N: Location of an LDS church temple 3113#. I18N: Location of an LDS church temple 3114#: app/Elements/TempleCode.php:68 3115msgid "Boise, Idaho, United States" 3116msgstr "博伊西,爱达荷州" 3117 3118# I18N: Name of a country or state 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3121msgid "Bolivia" 3122msgstr "玻利维亚" 3123 3124# I18N: Type of media object 3125#. I18N: Type of media object 3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3127msgid "Book" 3128msgstr "书" 3129 3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3133msgid "Born in the covenant" 3134msgstr "婚约" 3135 3136# I18N: Name of a country or state 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3139msgid "Bosnia and Herzegovina" 3140msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3141 3142# I18N: Location of an LDS church temple 3143#. I18N: Location of an LDS church temple 3144#: app/Elements/TempleCode.php:69 3145msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3146msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3147 3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3149msgid "Both alive" 3150msgstr "都在世" 3151 3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3153msgid "Both dead" 3154msgstr "都去世" 3155 3156# I18N: Name of a country or state 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3159msgid "Botswana" 3160msgstr "博茨瓦纳" 3161 3162# I18N: Location of an LDS church temple 3163#. I18N: Location of an LDS church temple 3164#: app/Elements/TempleCode.php:70 3165msgid "Bountiful, Utah, United States" 3166msgstr "Bountifu,犹他州" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3171msgid "Bouvet Island" 3172msgstr "布韦岛" 3173 3174# I18N: Branches of a family tree 3175# I18N: Name of a module/list 3176#. I18N: Name of a module/list 3177#. I18N: Branches of a family tree 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3179msgid "Branches" 3180msgstr "分支清单" 3181 3182# I18N: %s is a surname 3183#. I18N: %s is a surname 3184#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3185#, php-format 3186msgid "Branches of the %s family" 3187msgstr "%s 家庭的分支" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3192msgid "Brazil" 3193msgstr "巴西" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3196msgid "Bridesmaid" 3197msgstr "伴娘" 3198 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:71 3201msgid "Brigham City, Utah, United States" 3202msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3203 3204# I18N: Location of an LDS church temple 3205#. I18N: Location of an LDS church temple 3206#: app/Elements/TempleCode.php:72 3207msgid "Brisbane, Australia" 3208msgstr "布里斯班澳大利亚" 3209 3210# I18N: gedcom tag _BRTM 3211#: app/Gedcom.php:922 3212msgid "Brit milah" 3213msgstr "割礼" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3218msgid "British Indian Ocean Territory" 3219msgstr "英属印度洋领地" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3224msgid "British Virgin Islands" 3225msgstr "英属维京群岛" 3226 3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3229msgid "Brother" 3230msgstr "兄弟" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:151 3235msgctxt "GENITIVE" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:245 3242msgctxt "INSTRUMENTAL" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:198 3249msgctxt "LOCATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: a month in the French republican calendar 3254#. I18N: a month in the French republican calendar 3255#: app/Date/FrenchDate.php:103 3256msgctxt "NOMINATIVE" 3257msgid "Brumaire" 3258msgstr "第二月" 3259 3260# I18N: Name of a country or state 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3263msgid "Brunei Darussalam" 3264msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3265 3266# I18N: Location of an LDS church temple 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:63 3269msgid "Buenos Aires, Argentina" 3270msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3275msgid "Bulgaria" 3276msgstr "保加利亚" 3277 3278# I18N: gedcom tag BURI 3279#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3284msgid "Burial" 3285msgstr "下葬" 3286 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3288msgid "Burial of a brother" 3289msgstr "兄弟的葬礼" 3290 3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3292msgid "Burial of a child" 3293msgstr "孩子的葬礼" 3294 3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3296msgid "Burial of a daughter" 3297msgstr "女儿的葬礼" 3298 3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3300msgid "Burial of a father" 3301msgstr "父亲的葬礼" 3302 3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3306msgid "Burial of a grandchild" 3307msgstr "孙的葬礼" 3308 3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3310msgid "Burial of a granddaughter" 3311msgstr "孙女的葬礼" 3312 3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3314msgctxt "daughter’s daughter" 3315msgid "Burial of a granddaughter" 3316msgstr "外孙女的葬礼" 3317 3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3319msgctxt "son’s daughter" 3320msgid "Burial of a granddaughter" 3321msgstr "孙女的葬礼" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3324msgid "Burial of a grandfather" 3325msgstr "祖父的葬礼" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3328msgid "Burial of a grandmother" 3329msgstr "祖母的葬礼" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3334msgid "Burial of a grandparent" 3335msgstr "祖父母的葬礼" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3338msgid "Burial of a grandson" 3339msgstr "孙子的葬礼" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3342msgctxt "daughter’s son" 3343msgid "Burial of a grandson" 3344msgstr "外孙的葬礼" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3347msgctxt "son’s son" 3348msgid "Burial of a grandson" 3349msgstr "外孙子的葬礼" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3352msgid "Burial of a half-brother" 3353msgstr "半胞兄弟葬礼" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3356msgid "Burial of a half-sibling" 3357msgstr "半同胞埋葬" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3360msgid "Burial of a half-sister" 3361msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3362 3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3364msgid "Burial of a husband" 3365msgstr "丈夫的葬礼" 3366 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3368msgid "Burial of a maternal grandfather" 3369msgstr "外公的埋葬" 3370 3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3372msgid "Burial of a maternal grandmother" 3373msgstr "外婆的埋葬" 3374 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3376msgid "Burial of a mother" 3377msgstr "母亲的葬礼" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3380msgid "Burial of a parent" 3381msgstr "父母的葬礼" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3384msgid "Burial of a paternal grandfather" 3385msgstr "祖父的葬礼" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3388msgid "Burial of a paternal grandmother" 3389msgstr "祖母的葬礼" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3392msgid "Burial of a sibling" 3393msgstr "兄弟的葬礼" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3396msgid "Burial of a sister" 3397msgstr "姐妹的葬礼" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3400msgid "Burial of a son" 3401msgstr "儿子的葬礼" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3404msgid "Burial of a spouse" 3405msgstr "配偶的葬礼" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3408msgid "Burial of a wife" 3409msgstr "妻子的葬礼" 3410 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3412msgid "Burial place contains" 3413msgstr "埋葬的地点包含" 3414 3415# I18N: Name of a module/report 3416#. I18N: Name of a module/report 3417#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3420msgid "Burials" 3421msgstr "葬礼" 3422 3423# I18N: Name of a country or state 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3426msgid "Burkina Faso" 3427msgstr "布基纳法索" 3428 3429# I18N: Name of a country or state 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3432msgid "Burundi" 3433msgstr "布隆迪" 3434 3435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3436msgid "Buyer" 3437msgstr "买主" 3438 3439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3440msgctxt "FEMALE" 3441msgid "Buyer" 3442msgstr "女买主" 3443 3444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3445msgctxt "MALE" 3446msgid "Buyer" 3447msgstr "男买主" 3448 3449# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3450#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3452msgid "By default, SMTP works on port 25." 3453msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3454 3455# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3456#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3457#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3458msgid "CKEditor™" 3459msgstr "CKEditor™" 3460 3461# I18N: Name of a module. 3462#. I18N: Name of a module. 3463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3464msgid "CSS and JS" 3465msgstr "CSS 和 JS" 3466 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3469msgid "Calculating…" 3470msgstr "计算中…" 3471 3472# I18N: Name of a module 3473#. I18N: Name of a module 3474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3476msgid "Calendar" 3477msgstr "日历" 3478 3479# I18N: A configuration setting 3480#. I18N: A configuration setting 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3484msgid "Calendar conversion" 3485msgstr "转换日历" 3486 3487# I18N: Location of an LDS church temple 3488#. I18N: Location of an LDS church temple 3489#: app/Elements/TempleCode.php:74 3490msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3491msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3492 3493# I18N: gedcom tag CALN 3494#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3495msgid "Call number" 3496msgstr "书号" 3497 3498# I18N: Name of a country or state 3499#. I18N: Name of a country or state 3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3501msgid "Cambodia" 3502msgstr "柬埔寨" 3503 3504# I18N: Name of a country or state 3505#. I18N: Name of a country or state 3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3507msgid "Cameroon" 3508msgstr "喀麦隆" 3509 3510# I18N: Location of an LDS church temple 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/Elements/TempleCode.php:75 3513msgid "Campinas, Brazil" 3514msgstr "金边,巴西" 3515 3516# I18N: Name of a country or state 3517#. I18N: Name of a country or state 3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3519msgid "Canada" 3520msgstr "加拿大" 3521 3522# I18N: Name of a country or state 3523#. I18N: Name of a country or state 3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3525msgid "Cape Verde" 3526msgstr "佛得角" 3527 3528# I18N: Location of an LDS church temple 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/Elements/TempleCode.php:76 3531msgid "Caracas, Venezuela" 3532msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3533 3534# I18N: Type of media object 3535#. I18N: Type of media object 3536#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3537msgid "Card" 3538msgstr "卡片" 3539 3540# I18N: Location of an LDS church temple 3541#. I18N: Location of an LDS church temple 3542#: app/Elements/TempleCode.php:56 3543msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3544msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3545 3546# I18N: gedcom tag CAST 3547#: app/Gedcom.php:588 3548msgid "Caste" 3549msgstr "社会地位" 3550 3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3552msgid "Categories" 3553msgstr "类别" 3554 3555#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3556msgid "Category" 3557msgstr "" 3558 3559# I18N: gedcom tag CAUS 3560#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3561msgid "Cause" 3562msgstr "死因" 3563 3564#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3565msgid "Cause of death" 3566msgstr "死因" 3567 3568#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3571msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3572msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3573 3574# I18N: Name of a country or state 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3577msgid "Cayman Islands" 3578msgstr "开曼群岛" 3579 3580# I18N: Location of an LDS church temple 3581#. I18N: Location of an LDS church temple 3582#: app/Elements/TempleCode.php:77 3583msgid "Cebu City, Philippines" 3584msgstr "宾宿务市,菲律" 3585 3586# I18N: gedcom tag CEME 3587#: app/Gedcom.php:1516 3588msgid "Cemetery" 3589msgstr "墓地" 3590 3591# I18N: gedcom tag CENS 3592#: app/Gedcom.php:589 3593msgid "Census" 3594msgstr "人口普查" 3595 3596# I18N: Name of a module 3597#. I18N: Name of a module 3598#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3599msgid "Census assistant" 3600msgstr "普查员" 3601 3602#: app/Gedcom.php:590 3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3604msgid "Census date" 3605msgstr "人口普查时间" 3606 3607#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3608msgid "Census date and place" 3609msgstr "" 3610 3611#: app/Gedcom.php:591 3612msgid "Census place" 3613msgstr "普查地" 3614 3615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3616msgid "Census transcript" 3617msgstr "调查笔录" 3618 3619# I18N: Name of a country or state 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3622msgid "Central African Republic" 3623msgstr "中非共和国" 3624 3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3628#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3631#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3639#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3644msgid "Century" 3645msgstr "世纪" 3646 3647# I18N: Type of media object 3648#. I18N: Type of media object 3649#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3650msgid "Certificate" 3651msgstr "证书" 3652 3653#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3654msgid "Certificate number" 3655msgstr "" 3656 3657# I18N: Name of a country or state 3658#. I18N: Name of a country or state 3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3660msgid "Chad" 3661msgstr "乍得" 3662 3663#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3664#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3665msgid "Change family members" 3666msgstr "改变家庭成员" 3667 3668#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3669msgid "Change the “Home page” blocks" 3670msgstr "更改“主页”块" 3671 3672#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3673msgid "Change the “My page” blocks" 3674msgstr "更改“我的网页”块" 3675 3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3678#, php-format 3679msgid "Changed by %1$s" 3680msgstr "" 3681 3682# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3685#, php-format 3686msgid "Changed on %1$s" 3687msgstr "%1$s 发生改变" 3688 3689# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3692#, php-format 3693msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3694msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3695 3696# I18N: Name of a module/report 3697#. I18N: Name of a module/report 3698#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3704msgid "Changes" 3705msgstr "变化" 3706 3707#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3708#, php-format 3709msgid "Changes in the last %s day" 3710msgid_plural "Changes in the last %s days" 3711msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3712 3713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3714#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3715msgid "Changes log" 3716msgstr "修改日志" 3717 3718#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3720msgid "Character encoding" 3721msgstr "" 3722 3723# I18N: gedcom tag CHAR 3724#: app/Gedcom.php:476 3725msgid "Character set" 3726msgstr "字符集" 3727 3728#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3729#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3730msgid "Chart" 3731msgstr "图表" 3732 3733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3734msgid "Chart preferences" 3735msgstr "图表设置" 3736 3737#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3741msgid "Chart type" 3742msgstr "图表类型" 3743 3744# I18N: Name of a module/block 3745# I18N: Name of a module 3746#. I18N: Name of a module/block 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3749#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3750#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3752#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3753#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3755msgid "Charts" 3756msgstr "图表" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3759#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3760msgid "Check for errors" 3761msgstr "检查错误" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3764msgid "Check for pending changes…" 3765msgstr "检查挂起的更改…" 3766 3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3768msgid "Checking server capacity" 3769msgstr "服务器配置正确" 3770 3771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3772msgid "Checking server configuration" 3773msgstr "检查服务器配置" 3774 3775# I18N: Location of an LDS church temple 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:78 3778msgid "Chicago, Illinois, United States" 3779msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3780 3781# I18N: gedcom tag CHIL 3782#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3783#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3785msgid "Child" 3786msgstr "儿女" 3787 3788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3790msgid "Child of " 3791msgstr "孩子 " 3792 3793# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3794#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3795#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3796#, php-format 3797msgid "Child of %s" 3798msgstr "%s 孩子" 3799 3800#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3801#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3804#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3810msgid "Children" 3811msgstr "孩子" 3812 3813#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3814msgid "Children in family" 3815msgstr "家庭中的孩子" 3816 3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3819msgid "Children of " 3820msgstr "孩子 " 3821 3822# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3823#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3824#: app/SurnameTradition.php:99 3825msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3826msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3827 3828# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3829#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3830#: app/SurnameTradition.php:93 3831msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3832msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3833 3834# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3835#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3836#: app/SurnameTradition.php:96 3837msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3838msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3839 3840# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3841# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3842# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3843# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3844#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3845#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3846#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3847#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3848#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3849#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3850msgid "Children take their father’s surname." 3851msgstr "孩子随父姓。" 3852 3853# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3854#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3855#: app/SurnameTradition.php:90 3856msgid "Children take their mother’s surname." 3857msgstr "孩子随母姓。" 3858 3859# I18N: Name of a country or state 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3862msgid "Chile" 3863msgstr "智利" 3864 3865# I18N: Name of a country or state 3866#. I18N: Name of a country or state 3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3868msgid "China" 3869msgstr "中国" 3870 3871#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3872msgid "Choose a report to run" 3873msgstr "选择一个报告来运行" 3874 3875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3878msgid "Choose relatives" 3879msgstr "选择亲戚" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3882msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3883msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3884 3885# I18N: gedcom tag CHR 3886#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3890msgid "Christening" 3891msgstr "洗礼" 3892 3893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3894msgid "Christening of a brother" 3895msgstr "兄弟的洗礼" 3896 3897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3898msgid "Christening of a child" 3899msgstr "孩子的洗礼" 3900 3901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3902msgid "Christening of a daughter" 3903msgstr "女儿的洗礼" 3904 3905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3908msgid "Christening of a grandchild" 3909msgstr "孙子的洗礼" 3910 3911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3912msgid "Christening of a granddaughter" 3913msgstr "孙女的洗礼" 3914 3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3916msgctxt "daughter’s daughter" 3917msgid "Christening of a granddaughter" 3918msgstr "外孙女的洗礼" 3919 3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3921msgctxt "son’s daughter" 3922msgid "Christening of a granddaughter" 3923msgstr "孙女的洗礼" 3924 3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3926msgid "Christening of a grandson" 3927msgstr "孙子的洗礼" 3928 3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3930msgctxt "daughter’s son" 3931msgid "Christening of a grandson" 3932msgstr "外孙子的洗礼" 3933 3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3935msgctxt "son’s son" 3936msgid "Christening of a grandson" 3937msgstr "孙子的洗礼" 3938 3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3940msgid "Christening of a half-brother" 3941msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3944msgid "Christening of a half-sibling" 3945msgstr "半同胞的洗礼" 3946 3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3948msgid "Christening of a half-sister" 3949msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3950 3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3952msgid "Christening of a sibling" 3953msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3954 3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3956msgid "Christening of a sister" 3957msgstr "姐妹的洗礼" 3958 3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3960msgid "Christening of a son" 3961msgstr "儿子的洗礼" 3962 3963# I18N: Name of a country or state 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3966msgid "Christmas Island" 3967msgstr "圣诞岛" 3968 3969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3970msgid "Circumciser" 3971msgstr "执行" 3972 3973#: app/Gedcom.php:1042 3974msgid "Circumcision" 3975msgstr "" 3976 3977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3978msgid "Citation" 3979msgstr "引用" 3980 3981# I18N: gedcom tag PAGE 3982#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3983#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3984#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3985#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3990msgid "Citation details" 3991msgstr "原文所在页码" 3992 3993# I18N: gedcom tag CITN 3994#: app/Gedcom.php:1550 3995msgid "Citizenship" 3996msgstr "公民身份" 3997 3998# I18N: gedcom tag CITY 3999#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 4000#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 4001msgid "City" 4002msgstr "城市" 4003 4004# I18N: Location of an LDS church temple 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/Elements/TempleCode.php:79 4007msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4008msgstr "墨西哥华雷斯城" 4009 4010#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4011msgid "Civil marriage" 4012msgstr "公证结婚" 4013 4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4015msgid "Civil registrar" 4016msgstr "公证人" 4017 4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4019msgctxt "FEMALE" 4020msgid "Civil registrar" 4021msgstr "女公证人" 4022 4023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4024msgctxt "MALE" 4025msgid "Civil registrar" 4026msgstr "男公证人" 4027 4028#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4030msgid "Clean up data folder" 4031msgstr "清理数据文件夹" 4032 4033# I18N: Name of a module 4034#. I18N: Name of a module 4035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4036msgid "Clippings cart" 4037msgstr "收集箱" 4038 4039# I18N: Type of media object 4040#. I18N: Type of media object 4041#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4042msgid "Coat of arms" 4043msgstr "纹章" 4044 4045# I18N: Location of an LDS church temple 4046#. I18N: Location of an LDS church temple 4047#: app/Elements/TempleCode.php:80 4048msgid "Cochabamba, Bolivia" 4049msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4050 4051# I18N: Name of a country or state 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4054msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4055msgstr "可可(吉林)群岛" 4056 4057# I18N: The name of a colour-scheme 4058#. I18N: The name of a colour-scheme 4059#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4060msgid "Coffee and Cream" 4061msgstr "咖啡和奶油" 4062 4063#: app/Gedcom.php:1311 4064msgid "Cohabitation" 4065msgstr "" 4066 4067# I18N: The name of a colour-scheme 4068#. I18N: The name of a colour-scheme 4069#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4070msgid "Cold Day" 4071msgstr "冷天" 4072 4073# I18N: Name of a country or state 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4076msgid "Colombia" 4077msgstr "哥伦比亚" 4078 4079# I18N: Location of an LDS church temple 4080#. I18N: Location of an LDS church temple 4081#: app/Elements/TempleCode.php:81 4082msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4083msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4084 4085# I18N: Location of an LDS church temple 4086#. I18N: Location of an LDS church temple 4087#: app/Elements/TempleCode.php:86 4088msgid "Columbia River, Washington, United States" 4089msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4090 4091# I18N: Location of an LDS church temple 4092#. I18N: Location of an LDS church temple 4093#: app/Elements/TempleCode.php:82 4094msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4095msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4096 4097# I18N: Location of an LDS church temple 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/Elements/TempleCode.php:83 4100msgid "Columbus, Ohio, United States" 4101msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4102 4103# I18N: gedcom tag COMM 4104#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 4105#: app/Gedcom.php:1518 4106msgid "Comment" 4107msgstr "评论" 4108 4109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4112#: resources/views/register-page.phtml:84 4113msgid "Comments" 4114msgstr "备注" 4115 4116# I18N: gedcom tag _COML 4117#: app/Gedcom.php:891 4118msgid "Common law marriage" 4119msgstr "合法结婚" 4120 4121# I18N: Description of the “Messages” module 4122#. I18N: Description of the “Messages” module 4123#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4124msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4125msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4126 4127# I18N: Name of a country or state 4128#. I18N: Name of a country or state 4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4130msgid "Comoros" 4131msgstr "科摩罗" 4132 4133# I18N: Name of a module/chart 4134#. I18N: Name of a module/chart 4135#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4136msgid "Compact tree" 4137msgstr "紧凑树" 4138 4139# I18N: %s is an individual’s name 4140#. I18N: %s is an individual’s name 4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4142#, php-format 4143msgid "Compact tree of %s" 4144msgstr "%s 的紧凑树" 4145 4146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4147msgid "Comparison" 4148msgstr "对比" 4149 4150# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4151#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4152#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4153#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4154#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4155#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4156msgid "Completed before 1970; date not available" 4157msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4158 4159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4161#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4162#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4163#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4164msgid "Completed; date unknown" 4165msgstr "完成;日期未知" 4166 4167#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 4168msgid "Completion date" 4169msgstr "" 4170 4171# I18N: gedcom tag CONF 4172#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4173msgid "Confirmation" 4174msgstr "确认" 4175 4176#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4177msgid "Connection to database server" 4178msgstr "连接到数据库服务器" 4179 4180# I18N: Name of a module 4181#. I18N: Name of a module 4182#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4184msgid "Contact information" 4185msgstr "联系信息" 4186 4187#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4188msgid "Contact method" 4189msgstr "联系方式" 4190 4191#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4192msgid "Contains" 4193msgstr "包含" 4194 4195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4196#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4198msgid "Content" 4199msgstr "内容" 4200 4201#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4210#: resources/views/admin/components.phtml:28 4211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4212#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4213#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4217#: resources/views/admin/media.phtml:21 4218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4220#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4221#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4226#: resources/views/admin/tags.phtml:21 4227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4232#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4237#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4238#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4239#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4241#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4243#: resources/views/admin/users.phtml:15 4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4245#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4246#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4254#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4258msgid "Control panel" 4259msgstr "控制面板" 4260 4261#. I18N: Name of a module 4262#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4263msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4264msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4265 4266#. I18N: Name of a module 4267#: app/Module/FixNameTags.php:84 4268msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4269msgstr "" 4270 4271#. I18N: Name of a module 4272#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4273msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4274msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4275 4276#. I18N: Label for option 4277#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4278msgid "Convert to" 4279msgstr "转换到" 4280 4281# I18N: Name of a country or state 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4284msgid "Cook Islands" 4285msgstr "库克群岛" 4286 4287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4288msgid "Cookies" 4289msgstr "Cookies" 4290 4291#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 4292#: app/Gedcom.php:1218 4293msgid "Coordinates" 4294msgstr "" 4295 4296# I18N: Location of an LDS church temple 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:84 4299msgid "Copenhagen, Denmark" 4300msgstr "丹麦哥本哈根" 4301 4302#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4303#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4304#: resources/views/individual-name.phtml:80 4305#: resources/views/individual-name.phtml:82 4306#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4307msgid "Copy" 4308msgstr "复制" 4309 4310# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4311#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4313#, php-format 4314msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4315msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4316 4317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4318msgid "Copy files…" 4319msgstr "复制文件…" 4320 4321#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4322msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4323msgstr "" 4324 4325# I18N: gedcom tag COPR 4326#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4327msgid "Copyright" 4328msgstr "版权" 4329 4330# I18N: Location of an LDS church temple 4331#. I18N: Location of an LDS church temple 4332#: app/Elements/TempleCode.php:85 4333msgid "Cordoba, Argentina" 4334msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4335 4336# I18N: gedcom tag CORP 4337#: app/Gedcom.php:491 4338msgid "Corporation" 4339msgstr "公司" 4340 4341#. I18N: Description of a “Data fix” module 4342#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4343msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4344msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4345 4346#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4347msgid "Correspondence" 4348msgstr "" 4349 4350# I18N: Name of a country or state 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4353msgid "Costa Rica" 4354msgstr "哥斯达黎加" 4355 4356# I18N: Name of a country or state 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4359msgid "Cote d’Ivoire" 4360msgstr "科特迪瓦" 4361 4362#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4363msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4364msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4365 4366# I18N: Description of the “Hit counters” module 4367#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4368#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4369msgid "Count the visits to each page" 4370msgstr "每个页面的访问计数" 4371 4372# I18N: gedcom tag CTRY 4373#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4374#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4376msgid "Country" 4377msgstr "国家" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4380msgid "Create" 4381msgstr "创建" 4382 4383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4385msgid "Create a family tree" 4386msgstr "新建一个家谱" 4387 4388#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4389#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4390msgid "Create a location" 4391msgstr "" 4392 4393#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4395#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4396msgid "Create a media object" 4397msgstr "新建多媒体文件" 4398 4399#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4400#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4401msgid "Create a repository" 4402msgstr "创建存储库" 4403 4404#: app/Elements/XrefNote.php:60 4405#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4406msgid "Create a shared note" 4407msgstr "创建新的共享的记录" 4408 4409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4410msgid "Create a shared note using the census assistant" 4411msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4412 4413#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4414msgid "Create a source" 4415msgstr "创建新的信息来源记录" 4416 4417#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4418#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4419msgid "Create a submission" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4423#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4424msgid "Create a submitter" 4425msgstr "创建一个提交者" 4426 4427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4428msgid "Create a temporary folder…" 4429msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4430 4431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4432msgid "Create a unique filename" 4433msgstr "创建唯一的文件名" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4436msgid "Create an individual" 4437msgstr "添加个人" 4438 4439#. I18N: %s is a link/URL 4440#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4441#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4442#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4443#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4444#, php-format 4445msgid "Create maps using %s." 4446msgstr "" 4447 4448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4449msgid "Create your own chart" 4450msgstr "创建您自己的图表" 4451 4452#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4453msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4454msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4455 4456#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4457#: app/Gedcom.php:874 4458msgid "Created at" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4462#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4463#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4464msgid "Creation date" 4465msgstr "" 4466 4467# I18N: gedcom tag CREM 4468#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4474msgid "Cremation" 4475msgstr "火葬" 4476 4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4478msgid "Cremation of a brother" 4479msgstr "兄弟的火葬" 4480 4481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4482msgid "Cremation of a child" 4483msgstr "孩子的火葬" 4484 4485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4486msgid "Cremation of a daughter" 4487msgstr "女儿的火葬" 4488 4489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4490msgid "Cremation of a father" 4491msgstr "父亲的火葬" 4492 4493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4494msgid "Cremation of a grandchild" 4495msgstr "孙儿的火葬" 4496 4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4498msgid "Cremation of a granddaughter" 4499msgstr "孙女的火葬" 4500 4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4502msgctxt "daughter’s daughter" 4503msgid "Cremation of a granddaughter" 4504msgstr "外孙女的火葬" 4505 4506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4507msgctxt "son’s daughter" 4508msgid "Cremation of a granddaughter" 4509msgstr "外孙子的火葬" 4510 4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4512msgid "Cremation of a grandfather" 4513msgstr "祖父的火葬" 4514 4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4516msgid "Cremation of a grandmother" 4517msgstr "祖母的火葬" 4518 4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4522msgid "Cremation of a grandparent" 4523msgstr "祖父母的火葬" 4524 4525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4526msgid "Cremation of a grandson" 4527msgstr "孙子的火葬" 4528 4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4530msgctxt "daughter’s son" 4531msgid "Cremation of a grandson" 4532msgstr "外孙子的火葬" 4533 4534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4535msgctxt "son’s son" 4536msgid "Cremation of a grandson" 4537msgstr "孙子的火葬" 4538 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4540msgid "Cremation of a half-brother" 4541msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4542 4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4544msgid "Cremation of a half-sibling" 4545msgstr "半同胞的火葬" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4548msgid "Cremation of a half-sister" 4549msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4552msgid "Cremation of a husband" 4553msgstr "丈夫的火葬" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4556msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4557msgstr "外祖父的火葬" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4560msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4561msgstr "外祖母的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4564msgid "Cremation of a mother" 4565msgstr "母亲的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4568msgid "Cremation of a parent" 4569msgstr "父母的火葬" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4572msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4573msgstr "祖父的火葬" 4574 4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4576msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4577msgstr "祖母的火葬" 4578 4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4580msgid "Cremation of a sibling" 4581msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4582 4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4584msgid "Cremation of a sister" 4585msgstr "姐妹的火葬" 4586 4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4588msgid "Cremation of a son" 4589msgstr "儿子的火葬" 4590 4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4592msgid "Cremation of a spouse" 4593msgstr "配偶的火葬" 4594 4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4596msgid "Cremation of a wife" 4597msgstr "妻子的火葬" 4598 4599# I18N: Name of a country or state 4600#. I18N: Name of a country or state 4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4602msgid "Croatia" 4603msgstr "克罗地亚" 4604 4605# I18N: Name of a country or state 4606#. I18N: Name of a country or state 4607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4608msgid "Cuba" 4609msgstr "古巴" 4610 4611# I18N: Location of an LDS church temple 4612#. I18N: Location of an LDS church temple 4613#: app/Elements/TempleCode.php:87 4614msgid "Curitiba, Brazil" 4615msgstr "巴西库里提巴" 4616 4617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4618msgid "Custom" 4619msgstr "定制" 4620 4621#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4622msgid "Custom GEDCOM tags" 4623msgstr "" 4624 4625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4626msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4627msgstr "" 4628 4629#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4630msgid "Custom event" 4631msgstr "自定义事件" 4632 4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4634msgid "Custom module" 4635msgstr "自定义模块" 4636 4637# I18N: A configuration setting 4638#. I18N: A configuration setting 4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4640msgid "Custom welcome text" 4641msgstr "自定义欢迎文本" 4642 4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4644msgid "Customize this page" 4645msgstr "自定义此页" 4646 4647# I18N: Name of a country or state 4648#. I18N: Name of a country or state 4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4650msgid "Cyprus" 4651msgstr "塞浦路斯" 4652 4653# I18N: Name of a country or state 4654#. I18N: Name of a country or state 4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4656msgid "Czech Republic" 4657msgstr "捷克共和国" 4658 4659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4662msgid "DKIM digital signature" 4663msgstr "DKIM数字签名" 4664 4665# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4666#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4667msgid "DNA markers" 4668msgstr "DNA标记" 4669 4670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4672#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4674msgid "Daitch-Mokotoff" 4675msgstr "戴奇–可托夫" 4676 4677# I18N: Location of an LDS church temple 4678#. I18N: Location of an LDS church temple 4679#: app/Elements/TempleCode.php:88 4680msgid "Dallas, Texas, United States" 4681msgstr "达拉斯德克萨斯" 4682 4683# I18N: gedcom tag DATA 4684#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4685#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4686#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4687#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4689msgid "Data" 4690msgstr "资料" 4691 4692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4693msgid "Data controller" 4694msgstr "数据控制器" 4695 4696#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4697#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4698msgid "Data fix" 4699msgstr "数据修复" 4700 4701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4702#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4703#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4707#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4708msgid "Data fixes" 4709msgstr "数据修复" 4710 4711#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4712msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4713msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4714 4715# I18N: A configuration setting 4716#. I18N: A configuration setting 4717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4718msgid "Data folder" 4719msgstr "数据文件夹" 4720 4721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4725msgid "Database connection" 4726msgstr "数据库连接" 4727 4728#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4732msgid "Database name" 4733msgstr "数据库名称" 4734 4735#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4738msgid "Database password" 4739msgstr "数据库密码" 4740 4741#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4742msgid "Database type" 4743msgstr "数据库名称" 4744 4745#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4748msgid "Database user account" 4749msgstr "数据库用户账户" 4750 4751# I18N: gedcom tag DATE 4752#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4753#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4754#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4755#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4756#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4757#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4758#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4759#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4760#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4761#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4762#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4768#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4773msgid "Date" 4774msgstr "日期" 4775 4776#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4777msgid "Date differences" 4778msgstr "日期差异" 4779 4780# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4781#: app/Gedcom.php:564 4782msgid "Date of LDS baptism" 4783msgstr "LDS 洗礼的日期" 4784 4785# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4786#: app/Gedcom.php:703 4787msgid "Date of LDS child sealing" 4788msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4789 4790#: app/Gedcom.php:605 4791msgid "Date of LDS confirmation" 4792msgstr "" 4793 4794# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4795#: app/Gedcom.php:625 4796msgid "Date of LDS endowment" 4797msgstr "LDS 捐贈的日期" 4798 4799# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4800#: app/Gedcom.php:458 4801msgid "Date of LDS spouse sealing" 4802msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4803 4804#: app/Gedcom.php:554 4805msgid "Date of adoption" 4806msgstr "过继日期" 4807 4808#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4809msgid "Date of baptism" 4810msgstr "洗礼的日期" 4811 4812#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4813msgid "Date of bar mitzvah" 4814msgstr "受诫礼的日期" 4815 4816#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4817msgid "Date of bat mitzvah" 4818msgstr "成人仪式的日期" 4819 4820#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4824msgid "Date of birth" 4825msgstr "出生日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:583 4828msgid "Date of blessing" 4829msgstr "祝福的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:923 4832msgid "Date of brit milah" 4833msgstr "割礼的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4836msgid "Date of burial" 4837msgstr "埋葬的日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4840msgid "Date of christening" 4841msgstr "洗礼的日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4844msgid "Date of confirmation" 4845msgstr "确认的日期" 4846 4847#: app/Gedcom.php:611 4848msgid "Date of cremation" 4849msgstr "火葬的日期" 4850 4851#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4854msgid "Date of death" 4855msgstr "去世的时间" 4856 4857#: app/Gedcom.php:431 4858msgid "Date of divorce" 4859msgstr "离婚的日期" 4860 4861#: app/Gedcom.php:622 4862msgid "Date of emigration" 4863msgstr "移民的日期" 4864 4865#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4866msgid "Date of engagement" 4867msgstr "订婚的日期" 4868 4869#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4870#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4871#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4872#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4873msgid "Date of entry in original source" 4874msgstr "原始的输入日期" 4875 4876#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4877msgid "Date of event" 4878msgstr "事件的日期" 4879 4880#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4881msgid "Date of first communion" 4882msgstr "第一圣餐日期" 4883 4884#: app/Gedcom.php:648 4885msgid "Date of immigration" 4886msgstr "移民的日期" 4887 4888# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4889#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4890#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4891#: app/Gedcom.php:1187 4892msgid "Date of last change" 4893msgstr "最近更改日期" 4894 4895#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4897msgid "Date of marriage" 4898msgstr "结婚的日期" 4899 4900#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4901msgid "Date of marriage banns" 4902msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4903 4904#: app/Gedcom.php:676 4905msgid "Date of naturalization" 4906msgstr "移入的日期" 4907 4908#: app/Gedcom.php:686 4909msgid "Date of ordination" 4910msgstr "祝圣礼的日期" 4911 4912#: app/Gedcom.php:694 4913msgid "Date of residence" 4914msgstr "居住日期" 4915 4916#: resources/views/help/date.phtml:105 4917msgid "Date period" 4918msgstr "日期" 4919 4920#: resources/views/help/date.phtml:98 4921msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4922msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4923 4924#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4926msgid "Date range" 4927msgstr "日期范围" 4928 4929#: resources/views/help/date.phtml:60 4930msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4931msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4932 4933#: resources/views/admin/users.phtml:31 4934msgid "Date registered" 4935msgstr "注册日期" 4936 4937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4938msgid "Date sent" 4939msgstr "发送日期" 4940 4941# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4942#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4944#, php-format 4945msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4946msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4947 4948#: resources/views/help/date.phtml:22 4949msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4950msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4951 4952#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4956msgid "Daughter" 4957msgstr "女儿" 4958 4959# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4960#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4962#, php-format 4963msgid "Daughter of %s" 4964msgstr "%s 的女儿" 4965 4966#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4967msgid "Day" 4968msgstr "日" 4969 4970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4971msgid "Day not set" 4972msgstr "没有设置日期" 4973 4974#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4975#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4976#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4977msgid "Day:" 4978msgstr "日:" 4979 4980#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4982msgid "Dead" 4983msgstr "去世的" 4984 4985# I18N: gedcom tag DEAT 4986#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4987#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4994#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4995#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5112msgid "Death" 5113msgstr "去世" 5114 5115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5116msgid "Death by country" 5117msgstr "按世纪统计去世" 5118 5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5121msgid "Death date range end" 5122msgstr "去世日期范围的结束" 5123 5124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5125#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5126msgid "Death date range start" 5127msgstr "去世日期范围的开始" 5128 5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 5130msgid "Death of a brother" 5131msgstr "兄弟的去世" 5132 5133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5135msgid "Death of a child" 5136msgstr "孩子的去世" 5137 5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 5139msgid "Death of a daughter" 5140msgstr "女儿的去世" 5141 5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 5143#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5144msgid "Death of a father" 5145msgstr "父亲的去世" 5146 5147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 5148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 5150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5151msgid "Death of a grandchild" 5152msgstr "孙儿的去世" 5153 5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 5155msgid "Death of a granddaughter" 5156msgstr "孙女的去世" 5157 5158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 5159msgctxt "daughter’s daughter" 5160msgid "Death of a granddaughter" 5161msgstr "外孙女的去世" 5162 5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 5164msgctxt "son’s daughter" 5165msgid "Death of a granddaughter" 5166msgstr "孙女的的去世" 5167 5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 5169msgid "Death of a grandfather" 5170msgstr "祖父的去世" 5171 5172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 5173msgid "Death of a grandmother" 5174msgstr "祖母的去世" 5175 5176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 5177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 5178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5180msgid "Death of a grandparent" 5181msgstr "祖父母的去世" 5182 5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 5184msgid "Death of a grandson" 5185msgstr "孙子的去世" 5186 5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 5188msgctxt "daughter’s son" 5189msgid "Death of a grandson" 5190msgstr "外孙子的去世" 5191 5192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 5193msgctxt "son’s son" 5194msgid "Death of a grandson" 5195msgstr "孙子的去世" 5196 5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 5198msgid "Death of a half-brother" 5199msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5200 5201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 5202msgid "Death of a half-sibling" 5203msgstr "半同胞的去世" 5204 5205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 5206msgid "Death of a half-sister" 5207msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5208 5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5210msgid "Death of a husband" 5211msgstr "丈夫的去世" 5212 5213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 5214msgid "Death of a maternal grandfather" 5215msgstr "外祖父的去世" 5216 5217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 5218msgid "Death of a maternal grandmother" 5219msgstr "外祖母的去世" 5220 5221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 5222#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5223msgid "Death of a mother" 5224msgstr "母亲的去世" 5225 5226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5228#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5229msgid "Death of a parent" 5230msgstr "父母的去世" 5231 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 5233msgid "Death of a paternal grandfather" 5234msgstr "祖父的去世" 5235 5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 5237msgid "Death of a paternal grandmother" 5238msgstr "祖母的去世" 5239 5240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 5241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5242msgid "Death of a sibling" 5243msgstr "兄弟的去世" 5244 5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 5246msgid "Death of a sister" 5247msgstr "姐妹的去世" 5248 5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 5250msgid "Death of a son" 5251msgstr "儿子的去世" 5252 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5255msgid "Death of a spouse" 5256msgstr "配偶的去世" 5257 5258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5259msgid "Death of a wife" 5260msgstr "妻子的去世" 5261 5262# I18N: gedcom tag _DETS 5263#: app/Gedcom.php:984 5264msgid "Death of one spouse" 5265msgstr "配偶的去世" 5266 5267#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5268msgid "Death place contains" 5269msgstr "去世地包含" 5270 5271#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5272msgid "Death places" 5273msgstr "去世地" 5274 5275# I18N: Name of a module/report 5276#. I18N: Name of a module/report 5277#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5279#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5280#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5281msgid "Deaths" 5282msgstr "去世" 5283 5284#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5285#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5286msgid "Deaths by century" 5287msgstr "按世纪统计去世" 5288 5289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5290msgctxt "Abbreviation for December" 5291msgid "Dec" 5292msgstr "十二月" 5293 5294#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5295#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5298msgid "Decade of birth" 5299msgstr "十年出生的" 5300 5301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5303msgid "Decade of death" 5304msgstr "十年的去世" 5305 5306#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5307#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5308msgid "Decade of marriage" 5309msgstr "十年的婚姻" 5310 5311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5312msgctxt "GENITIVE" 5313msgid "December" 5314msgstr "十二月" 5315 5316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5317msgctxt "INSTRUMENTAL" 5318msgid "December" 5319msgstr "十二月" 5320 5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "December" 5324msgstr "十二月" 5325 5326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5329msgctxt "NOMINATIVE" 5330msgid "December" 5331msgstr "十二月" 5332 5333# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5334#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5335#: app/Date/FrenchDate.php:319 5336msgid "Decidi" 5337msgstr "决定" 5338 5339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5340msgid "Default chart" 5341msgstr "默认图表" 5342 5343#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5344msgid "Default family tree" 5345msgstr "默认家谱" 5346 5347# I18N: A configuration setting 5348#. I18N: A configuration setting 5349#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5351#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5352msgid "Default individual" 5353msgstr "默认的个体" 5354 5355# I18N: A configuration setting 5356#. I18N: A configuration setting 5357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5358msgid "Default theme" 5359msgstr "默认主题" 5360 5361#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5362#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5363msgid "Definition" 5364msgstr "" 5365 5366# I18N: gedcom tag _DEG 5367#: app/Gedcom.php:1044 5368msgid "Degree" 5369msgstr "学位" 5370 5371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5387msgctxt "font name" 5388msgid "DejaVu" 5389msgstr "既视" 5390 5391#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5392#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5394#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5395#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5396#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5397#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5398#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5401#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5403#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5410#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5411#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5413#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5414msgid "Delete" 5415msgstr "删除" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5419msgid "Delete inactive users" 5420msgstr "删除无效用户" 5421 5422#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5423msgid "Delete selected messages" 5424msgstr "删除选择的消息" 5425 5426#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5427msgid "Delete the preferences for this module." 5428msgstr "删除这个模块的偏好。" 5429 5430#: resources/views/individual-name.phtml:88 5431#: resources/views/individual-name.phtml:90 5432msgid "Delete this name" 5433msgstr "删除此名称" 5434 5435#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5436msgid "Delete unused locations" 5437msgstr "" 5438 5439#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5440msgid "Delete your account" 5441msgstr "删除您的账户" 5442 5443#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5444msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5445msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5448msgid "Deleting…" 5449msgstr "" 5450 5451# I18N: Name of a country or state 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5454msgid "Democratic Republic of the Congo" 5455msgstr "刚果(金沙萨)" 5456 5457#: app/Gedcom.php:1248 5458msgid "Demographic data" 5459msgstr "" 5460 5461# I18N: Name of a country or state 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5464msgid "Denmark" 5465msgstr "丹麦" 5466 5467# I18N: Location of an LDS church temple 5468#. I18N: Location of an LDS church temple 5469#: app/Elements/TempleCode.php:89 5470msgid "Denver, Colorado, United States" 5471msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5472 5473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5474msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5475msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5476 5477#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5478msgid "Descendant generations" 5479msgstr "后代数" 5480 5481# I18N: gedcom tag DESC 5482# I18N: Name of a module/chart 5483# I18N: Name of a module/sidebar 5484# I18N: Name of a module/report 5485#. I18N: Name of a module/chart 5486#. I18N: Name of a module/sidebar 5487#. I18N: Name of a module/report 5488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5489#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5490#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5497msgid "Descendants" 5498msgstr "后代图" 5499 5500# I18N: gedcom tag DESI 5501#: app/Gedcom.php:617 5502msgid "Descendants interest" 5503msgstr "后代调查" 5504 5505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5506msgid "Descendants of " 5507msgstr "后代 " 5508 5509# I18N: %s is an individual’s name 5510#. I18N: %s is an individual’s name 5511#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5512#, php-format 5513msgid "Descendants of %s" 5514msgstr "%s 的后代" 5515 5516# I18N: gedcom tag DSCR 5517#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5518#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5519#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5520#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5521#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5522#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5523#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5524#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5525msgid "Description" 5526msgstr "外貌特征" 5527 5528# I18N: A configuration setting 5529#. I18N: A configuration setting 5530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5531msgid "Description META tag" 5532msgstr "描述元标记" 5533 5534# I18N: gedcom tag DEST 5535#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5536msgid "Destination" 5537msgstr "目的地" 5538 5539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5543#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5544msgid "Details" 5545msgstr "详细资料" 5546 5547#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5548msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5549msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5550 5551# I18N: Location of an LDS church temple 5552#. I18N: Location of an LDS church temple 5553#: app/Elements/TempleCode.php:90 5554msgid "Detroit, Michigan, United States" 5555msgstr "底特律,密歇根州" 5556 5557#: app/Date/JalaliDate.php:282 5558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5559msgid "Dey" 5560msgstr "第十月" 5561 5562# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5563#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5564#: app/Date/JalaliDate.php:157 5565msgctxt "GENITIVE" 5566msgid "Dey" 5567msgstr "第十月" 5568 5569# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5570#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5571#: app/Date/JalaliDate.php:247 5572msgctxt "INSTRUMENTAL" 5573msgid "Dey" 5574msgstr "第十月" 5575 5576# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5578#: app/Date/JalaliDate.php:202 5579msgctxt "LOCATIVE" 5580msgid "Dey" 5581msgstr "第十月" 5582 5583# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5585#: app/Date/JalaliDate.php:112 5586msgctxt "NOMINATIVE" 5587msgid "Dey" 5588msgstr "第十月" 5589 5590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5592#: app/Date/HijriDate.php:164 5593msgctxt "GENITIVE" 5594msgid "Dhu al-Hijjah" 5595msgstr "第十二月" 5596 5597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5599#: app/Date/HijriDate.php:254 5600msgctxt "INSTRUMENTAL" 5601msgid "Dhu al-Hijjah" 5602msgstr "第十二月" 5603 5604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5606#: app/Date/HijriDate.php:209 5607msgctxt "LOCATIVE" 5608msgid "Dhu al-Hijjah" 5609msgstr "第十二月" 5610 5611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5613#: app/Date/HijriDate.php:119 5614msgctxt "NOMINATIVE" 5615msgid "Dhu al-Hijjah" 5616msgstr "第十二月" 5617 5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5620#: app/Date/HijriDate.php:162 5621msgctxt "GENITIVE" 5622msgid "Dhu al-Qi’dah" 5623msgstr "第十一月" 5624 5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5627#: app/Date/HijriDate.php:252 5628msgctxt "INSTRUMENTAL" 5629msgid "Dhu al-Qi’dah" 5630msgstr "第十一月" 5631 5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5634#: app/Date/HijriDate.php:207 5635msgctxt "LOCATIVE" 5636msgid "Dhu al-Qi’dah" 5637msgstr "第十一月" 5638 5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5641#: app/Date/HijriDate.php:117 5642msgctxt "NOMINATIVE" 5643msgid "Dhu al-Qi’dah" 5644msgstr "第十一月" 5645 5646# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5647#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5648#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5649#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5650msgid "Died as a child: exempt" 5651msgstr "孩子时去世:豁免" 5652 5653#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5654msgid "Differences" 5655msgstr "日期差异" 5656 5657# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5658#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5660msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5661msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5662 5663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5668msgid "Direct line ancestors" 5669msgstr "直系祖先" 5670 5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5676msgid "Direct line ancestors and their families" 5677msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5678 5679# I18N: %s is a number of records per page 5680#. I18N: %s is a number of records per page 5681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5682#, php-format 5683msgid "Display %s" 5684msgstr "展示 %s" 5685 5686# I18N: Description of the “Favorites” module 5687#. I18N: Description of the “Favorites” module 5688#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5689msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5690msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5691 5692# I18N: Description of the “Favorites” module 5693#. I18N: Description of the “Favorites” module 5694#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5695msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5696msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5697 5698# I18N: gedcom tag DIV 5699#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5700#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5701msgid "Divorce" 5702msgstr "诉讼离婚" 5703 5704# I18N: gedcom tag DIVF 5705#: app/Gedcom.php:432 5706msgid "Divorce filed" 5707msgstr "协议离婚" 5708 5709#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5710#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5711msgid "Divorces by century" 5712msgstr "按世纪统计离婚" 5713 5714# I18N: Name of a country or state 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5717msgid "Djibouti" 5718msgstr "吉布提" 5719 5720# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5721#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5722#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5723msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5724msgstr "不密封,先前的密封取消" 5725 5726# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5728#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5729msgid "Do not seal: unauthorized" 5730msgstr "不密封:未经授权" 5731 5732# I18N: Type of media object 5733#. I18N: Type of media object 5734#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5735msgid "Document" 5736msgstr "文件" 5737 5738# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5740msgid "Domain name" 5741msgstr "域名" 5742 5743# I18N: Name of a country or state 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5746msgid "Dominica" 5747msgstr "多米尼加" 5748 5749# I18N: Name of a country or state 5750#. I18N: Name of a country or state 5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5752msgid "Dominican Republic" 5753msgstr "多米尼加共和国" 5754 5755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5757#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5758msgid "Download" 5759msgstr "下载" 5760 5761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5762#, php-format 5763msgid "Download %s…" 5764msgstr "下载 %s…" 5765 5766#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5767msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5768msgstr "" 5769 5770#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5771msgid "Download file" 5772msgstr "下载文件" 5773 5774#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5775msgid "Drag the blocks to change their position." 5776msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5777 5778# I18N: Location of an LDS church temple 5779#. I18N: Location of an LDS church temple 5780#: app/Elements/TempleCode.php:91 5781msgid "Draper, Utah, United States" 5782msgstr "美国犹他州德雷珀" 5783 5784# I18N: The second day in the French republican calendar 5785#. I18N: The second day in the French republican calendar 5786#: app/Date/FrenchDate.php:303 5787msgid "Duodi" 5788msgstr "周二" 5789 5790#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5792#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5793#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5794msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5795msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5796 5797#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5799#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5800#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5801msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5802msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5803 5804#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5805msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5806msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5807 5808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5809msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5810msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5811 5812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5816msgid "Earliest birth" 5817msgstr "最早出生" 5818 5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5823msgid "Earliest death" 5824msgstr "最早去世" 5825 5826#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5827msgid "Earliest divorce" 5828msgstr "最早离婚" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5831msgid "Earliest marriage" 5832msgstr "最早婚姻" 5833 5834# I18N: Name of a country or state 5835#. I18N: Name of a country or state 5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5837msgid "Ecuador" 5838msgstr "厄瓜多尔" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5841#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5842#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5843#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5844#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5845#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5846#: resources/views/admin/users.phtml:24 5847#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5848#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5849#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5850#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5851#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5854#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5857#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5858#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5859#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5860#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5861#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5862msgid "Edit" 5863msgstr "编辑" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5866#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5867msgid "Edit a media file" 5868msgstr "编辑多媒体文件" 5869 5870# I18N: Options for editing 5871#. I18N: Options for editing 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5873msgid "Edit preferences" 5874msgstr "编辑选项" 5875 5876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5877msgid "Edit the FAQ" 5878msgstr "编辑常见问题" 5879 5880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5882#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5883#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5884msgid "Edit the gender" 5885msgstr "更改性别" 5886 5887#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5888#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5889#: resources/views/individual-name.phtml:75 5890#: resources/views/individual-name.phtml:77 5891msgid "Edit the name" 5892msgstr "编辑姓名" 5893 5894#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5895#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5896#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5897#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5898#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5900msgid "Edit the raw GEDCOM" 5901msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5902 5903#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5904msgid "Edit the shared note" 5905msgstr "编辑共享记录" 5906 5907#: app/Module/StoriesModule.php:302 5908#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5909msgid "Edit the story" 5910msgstr "编辑故事" 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5913msgid "Edit the user" 5914msgstr "编辑用户" 5915 5916#: app/Services/TreeService.php:226 5917msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5918msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5919 5920#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5921#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5922msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5923msgstr "" 5924 5925# I18N: Listbox entry; name of a role 5926#. I18N: Listbox entry; name of a role 5927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5929#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5931msgid "Editor" 5932msgstr "编辑" 5933 5934# I18N: Location of an LDS church temple 5935#. I18N: Location of an LDS church temple 5936#: app/Elements/TempleCode.php:92 5937msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5938msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5939 5940# I18N: gedcom tag EDUC 5941#: app/Gedcom.php:619 5942msgid "Education" 5943msgstr "学历" 5944 5945# I18N: Name of a country or state 5946#. I18N: Name of a country or state 5947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5948msgid "Egypt" 5949msgstr "埃及" 5950 5951# I18N: Name of a country or state 5952#. I18N: Name of a country or state 5953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5954msgid "El Salvador" 5955msgstr "萨尔瓦多" 5956 5957# I18N: Type of media object 5958#. I18N: Type of media object 5959#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5960msgid "Electronic" 5961msgstr "电子文件" 5962 5963# I18N: a month in the Jewish calendar 5964#. I18N: a month in the Jewish calendar 5965#: app/Date/JewishDate.php:217 5966msgctxt "GENITIVE" 5967msgid "Elul" 5968msgstr "第十二月" 5969 5970# I18N: a month in the Jewish calendar 5971#. I18N: a month in the Jewish calendar 5972#: app/Date/JewishDate.php:321 5973msgctxt "INSTRUMENTAL" 5974msgid "Elul" 5975msgstr "第十二月" 5976 5977# I18N: a month in the Jewish calendar 5978#. I18N: a month in the Jewish calendar 5979#: app/Date/JewishDate.php:269 5980msgctxt "LOCATIVE" 5981msgid "Elul" 5982msgstr "第十二月" 5983 5984# I18N: a month in the Jewish calendar 5985#. I18N: a month in the Jewish calendar 5986#: app/Date/JewishDate.php:165 5987msgctxt "NOMINATIVE" 5988msgid "Elul" 5989msgstr "第十二月" 5990 5991#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5992#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5993msgid "Email" 5994msgstr "电子邮件" 5995 5996# I18N: gedcom tag EMAIL 5997# I18N: gedcom tag _EMAIL 5998#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5999#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 6000#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 6001#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6003#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6004#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6005#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6006#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6008#: resources/views/register-page.phtml:48 6009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6010msgid "Email address" 6011msgstr "电子邮件地址" 6012 6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6014msgid "Email verified" 6015msgstr "验证电子邮件" 6016 6017# I18N: gedcom tag EMIG 6018#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 6019msgid "Emigration" 6020msgstr "移民" 6021 6022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6023msgid "Employee" 6024msgstr "员工" 6025 6026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6027msgctxt "FEMALE" 6028msgid "Employee" 6029msgstr "女员工" 6030 6031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6032msgctxt "MALE" 6033msgid "Employee" 6034msgstr "男员工" 6035 6036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 6037#: app/Gedcom.php:698 6038msgid "Employer" 6039msgstr "工作单位" 6040 6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6042msgctxt "FEMALE" 6043msgid "Employer" 6044msgstr "女老板" 6045 6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6047msgctxt "MALE" 6048msgid "Employer" 6049msgstr "男老板" 6050 6051#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6052msgid "Empty the clipboard" 6053msgstr "" 6054 6055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6056msgid "Empty the clippings cart" 6057msgstr "清空收集箱" 6058 6059#: resources/views/admin/components.phtml:40 6060#: resources/views/admin/components.phtml:86 6061#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6062msgid "Enabled" 6063msgstr "启用" 6064 6065# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6066#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6068msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6069msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6070 6071#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6072msgid "End year" 6073msgstr "结束年" 6074 6075#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6076msgid "Ending range of change dates" 6077msgstr "变更日期范围的结束" 6078 6079# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6080#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6081#: app/Elements/TempleCode.php:93 6082msgid "Endowment House" 6083msgstr "养老的房子" 6084 6085# I18N: gedcom tag ENGA 6086#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6087msgid "Engagement" 6088msgstr "订婚" 6089 6090# I18N: Name of a country or state 6091#. I18N: Name of a country or state 6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6093msgid "England" 6094msgstr "英格兰" 6095 6096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6097msgid "Enter an optional note about this favorite" 6098msgstr "输入这个收藏的备注" 6099 6100#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6101msgid "Entire record" 6102msgstr "整个记录" 6103 6104# I18N: Name of a country or state 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6107msgid "Equatorial Guinea" 6108msgstr "赤道几内亚" 6109 6110# I18N: Name of a country or state 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6113msgid "Eritrea" 6114msgstr "厄立特里亚" 6115 6116#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6117#, php-format 6118msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6119msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6120 6121#: app/Date/JalaliDate.php:284 6122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6123msgid "Esf" 6124msgstr "第十二月" 6125 6126# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6127#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:161 6129msgctxt "GENITIVE" 6130msgid "Esfand" 6131msgstr "第十二月" 6132 6133# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6134#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:251 6136msgctxt "INSTRUMENTAL" 6137msgid "Esfand" 6138msgstr "第十二月" 6139 6140# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6141#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:206 6143msgctxt "LOCATIVE" 6144msgid "Esfand" 6145msgstr "第十二月" 6146 6147# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6148#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6149#: app/Date/JalaliDate.php:116 6150msgctxt "NOMINATIVE" 6151msgid "Esfand" 6152msgstr "第十二月" 6153 6154#. I18N: Name of a mapping organisation 6155#: app/Module/EsriMaps.php:38 6156msgid "Esri/ArcGIS" 6157msgstr "" 6158 6159#: app/Gedcom.php:905 6160msgid "Estate name" 6161msgstr "" 6162 6163# I18N: A configuration setting 6164#. I18N: A configuration setting 6165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6166msgid "Estimated dates for birth and death" 6167msgstr "估计出生和去世日期" 6168 6169# I18N: Name of a country or state 6170#. I18N: Name of a country or state 6171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6172msgid "Estonia" 6173msgstr "爱沙尼亚" 6174 6175# I18N: Name of a country or state 6176#. I18N: Name of a country or state 6177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6178msgid "Ethiopia" 6179msgstr "埃塞俄比亚" 6180 6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6182msgid "Europe" 6183msgstr "欧洲" 6184 6185# I18N: gedcom tag EVEN 6186#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 6187#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 6188#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 6189#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 6190#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6194msgid "Event" 6195msgstr "事件" 6196 6197#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6200#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6201#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6203msgid "Events" 6204msgstr "事件" 6205 6206#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6207msgid "Events in countries" 6208msgstr "百年内事件" 6209 6210#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6211msgid "Events of close relatives" 6212msgstr "近亲的事件" 6213 6214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6215msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6216msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6217 6218#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6219msgid "Exact" 6220msgstr "精确" 6221 6222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6223msgid "Exact date" 6224msgstr "确切日期" 6225 6226#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6227#, php-format 6228msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6229msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6230 6231#: resources/views/admin/media.phtml:73 6232msgid "Exclude subfolders" 6233msgstr "排除子文件夹" 6234 6235# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6236#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6237#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6238#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6239#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6240#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6241msgid "Excluded from this submission" 6242msgstr "不包括在此提交" 6243 6244# I18N: placeholder text for registration-comments field 6245#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6246#: resources/views/register-page.phtml:88 6247msgid "Explain why you are requesting an account." 6248msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6249 6250#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6251msgid "Export" 6252msgstr "导出" 6253 6254#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6255msgid "Export a GEDCOM file" 6256msgstr "导出GEDCOM文件" 6257 6258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6259msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6260msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6261 6262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 6263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6264msgid "Export preferences" 6265msgstr "导出选项" 6266 6267# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6268#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6270msgid "Extend privacy to dead individuals" 6271msgstr "扩展隐私到死人" 6272 6273# I18N: “External files” are stored on other computers 6274#. I18N: “External files” are stored on other computers 6275#: resources/views/admin/media.phtml:45 6276msgid "External files" 6277msgstr "外部文件" 6278 6279#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 6280msgid "External link" 6281msgstr "" 6282 6283#: resources/views/admin/media.phtml:77 6284msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6285msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6286 6287# I18N: Name of a module/sidebar 6288#. I18N: Name of a module/sidebar 6289#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6290#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6291msgid "Extra information" 6292msgstr "额外信息" 6293 6294# I18N: gedcom tag _EYEC 6295#: app/Gedcom.php:926 6296msgid "Eye color" 6297msgstr "眼睛的颜色" 6298 6299# I18N: Name of a theme. 6300#. I18N: Name of a theme. 6301#: app/Module/FabTheme.php:39 6302msgid "F.A.B." 6303msgstr "F.A.B." 6304 6305# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6306#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6307#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6308msgid "FAQ" 6309msgstr "常见问题" 6310 6311# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6312#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6314msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6315msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6316 6317#. I18N: https://foko.genealogy.net 6318#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 6319#: app/Gedcom.php:1322 6320msgid "FOKO country" 6321msgstr "" 6322 6323# I18N: gedcom tag FACT 6324#: app/Gedcom.php:634 6325msgid "Fact" 6326msgstr "事实" 6327 6328#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 6329#: app/Gedcom.php:1049 6330msgid "Fact 1" 6331msgstr "事实1" 6332 6333#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 6334#: app/Gedcom.php:1050 6335msgid "Fact 10" 6336msgstr "事实10" 6337 6338#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 6339#: app/Gedcom.php:1051 6340msgid "Fact 11" 6341msgstr "事实11" 6342 6343#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 6344#: app/Gedcom.php:1052 6345msgid "Fact 12" 6346msgstr "事实12" 6347 6348#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 6349#: app/Gedcom.php:1053 6350msgid "Fact 13" 6351msgstr "事实13" 6352 6353#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 6354#: app/Gedcom.php:1054 6355msgid "Fact 2" 6356msgstr "事实2" 6357 6358#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 6359#: app/Gedcom.php:1055 6360msgid "Fact 3" 6361msgstr "事实3" 6362 6363#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 6364#: app/Gedcom.php:1056 6365msgid "Fact 4" 6366msgstr "事实4" 6367 6368#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 6369#: app/Gedcom.php:1057 6370msgid "Fact 5" 6371msgstr "事实5" 6372 6373#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 6374#: app/Gedcom.php:1058 6375msgid "Fact 6" 6376msgstr "事实6" 6377 6378#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 6379#: app/Gedcom.php:1059 6380msgid "Fact 7" 6381msgstr "事实7" 6382 6383#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 6384#: app/Gedcom.php:1060 6385msgid "Fact 8" 6386msgstr "事实8" 6387 6388#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 6389#: app/Gedcom.php:1061 6390msgid "Fact 9" 6391msgstr "事实9" 6392 6393# I18N: A configuration setting 6394#. I18N: A configuration setting 6395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6396msgid "Fact icons" 6397msgstr "事件图标" 6398 6399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6400msgid "Fact or event" 6401msgstr "事实或事件" 6402 6403# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6404#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6407#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6408#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 6409#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6412msgid "Facts and events" 6413msgstr "事实和事件" 6414 6415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6416msgid "Facts for family records" 6417msgstr "家庭事件" 6418 6419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6420msgid "Facts for individual records" 6421msgstr "个人事件" 6422 6423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6424msgid "Facts for new families" 6425msgstr "新家庭的事件" 6426 6427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6428msgid "Facts for new individuals" 6429msgstr "新个人的事件" 6430 6431# I18N: Name of a country or state 6432#. I18N: Name of a country or state 6433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6434msgid "Falkland Islands" 6435msgstr "福克兰群岛" 6436 6437# I18N: Name of a module/list 6438# I18N: Name of a module 6439#. I18N: Name of a module/list 6440#. I18N: Name of a module 6441#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6442#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6444#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6451#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6452#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6453#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6454#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6455#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6459#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6460#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6461#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6462#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6463#: resources/views/search-results.phtml:48 6464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6466msgid "Families" 6467msgstr "家庭信息" 6468 6469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6470#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6471msgid "Families with sources" 6472msgstr "家庭来源信息" 6473 6474# I18N: gedcom tag FAM 6475# I18N: Name of a module/report 6476#. I18N: Name of a module/report 6477#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6479#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6481#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6482#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6483#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6485#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6492msgid "Family" 6493msgstr "家庭" 6494 6495# I18N: gedcom tag FAMC 6496#: app/Gedcom.php:636 6497msgid "Family as a child" 6498msgstr "他(她)的父母" 6499 6500# I18N: gedcom tag FAMS 6501#: app/Gedcom.php:639 6502msgid "Family as a spouse" 6503msgstr "是这个家庭中的配偶" 6504 6505# I18N: Name of a module/chart 6506#. I18N: Name of a module/chart 6507#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6508msgid "Family book" 6509msgstr "家庭薄" 6510 6511# I18N: %s is an individual’s name 6512#. I18N: %s is an individual’s name 6513#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6514#, php-format 6515msgid "Family book of %s" 6516msgstr "%s 的家庭薄" 6517 6518#: app/Gedcom.php:425 6519msgid "Family census" 6520msgstr "" 6521 6522#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6523msgid "Family facts and events" 6524msgstr "" 6525 6526# I18N: gedcom tag FAMF 6527#: app/Gedcom.php:843 6528msgid "Family file" 6529msgstr "家庭文件" 6530 6531# I18N: Name of a module/sidebar 6532#. I18N: Name of a module/sidebar 6533#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6534msgid "Family navigator" 6535msgstr "家庭导航" 6536 6537# I18N: Description of the “News” module 6538#. I18N: Description of the “News” module 6539#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6540msgid "Family news and site announcements." 6541msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6542 6543#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6544#, php-format 6545msgid "Family of %s" 6546msgstr "%s 的家庭" 6547 6548#: app/Gedcom.php:454 6549msgid "Family residence" 6550msgstr "" 6551 6552#: app/Gedcom.php:1101 6553msgid "Family status" 6554msgstr "" 6555 6556#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6560#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6563#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6567#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6569msgid "Family tree" 6570msgstr "家谱" 6571 6572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6574msgid "Family tree clippings cart" 6575msgstr "家谱收集箱功能" 6576 6577#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6579msgid "Family tree title" 6580msgstr "家谱标题" 6581 6582# I18N: Name of a module 6583#. I18N: Name of a module 6584#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6587#: resources/views/search-trees.phtml:17 6588msgid "Family trees" 6589msgstr "家谱" 6590 6591# I18N: %s is the spouse name 6592#. I18N: %s is the spouse name 6593#: app/Individual.php:920 6594#, php-format 6595msgid "Family with %s" 6596msgstr "和 %s 的家庭" 6597 6598#: app/Individual.php:850 6599msgid "Family with adoptive parents" 6600msgstr "养父母家庭" 6601 6602#: app/Individual.php:851 6603msgid "Family with foster parents" 6604msgstr "养父母的家庭" 6605 6606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6608msgid "Family with husband" 6609msgstr "丈夫的家庭" 6610 6611#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6614msgid "Family with parents" 6615msgstr "父母家庭" 6616 6617# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6619#: app/Individual.php:855 6620msgid "Family with rada parents" 6621msgstr "抚育父母家庭" 6622 6623# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6624#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6625#: app/Individual.php:853 6626msgid "Family with sealing parents" 6627msgstr "密封父母家庭" 6628 6629#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6630msgid "Family with spouse" 6631msgstr "配偶家庭" 6632 6633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6636msgid "Family with the most children" 6637msgstr "孩子最多家庭" 6638 6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6641msgid "Family with wife" 6642msgstr "妻子的家庭" 6643 6644#. I18N: familysearch.org 6645#: app/Gedcom.php:952 6646msgid "FamilySearch ID" 6647msgstr "" 6648 6649# I18N: Name of a module/chart 6650#. I18N: Name of a module/chart 6651#: app/Module/FanChartModule.php:138 6652msgid "Fan chart" 6653msgstr "扇形图" 6654 6655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6657#: app/Module/FanChartModule.php:184 6658#, php-format 6659msgid "Fan chart of %s" 6660msgstr "%s 的扇形图" 6661 6662#: app/Date/JalaliDate.php:273 6663msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6664msgid "Far" 6665msgstr "第一月" 6666 6667# I18N: Name of a country or state 6668#. I18N: Name of a country or state 6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6670msgid "Faroe Islands" 6671msgstr "法罗群岛" 6672 6673# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6674#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6675#: app/Date/JalaliDate.php:139 6676msgctxt "GENITIVE" 6677msgid "Farvardin" 6678msgstr "第一月" 6679 6680# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6681#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6682#: app/Date/JalaliDate.php:229 6683msgctxt "INSTRUMENTAL" 6684msgid "Farvardin" 6685msgstr "第一月" 6686 6687# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6688#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6689#: app/Date/JalaliDate.php:184 6690msgctxt "LOCATIVE" 6691msgid "Farvardin" 6692msgstr "第一月" 6693 6694# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6695#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6696#: app/Date/JalaliDate.php:94 6697msgctxt "NOMINATIVE" 6698msgid "Farvardin" 6699msgstr "第一月" 6700 6701#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6708msgid "Father" 6709msgstr "父亲" 6710 6711# I18N: %s is the name of an individual’s father 6712#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6713#, php-format 6714msgid "Father: %s" 6715msgstr "父亲: %s" 6716 6717#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6718msgid "Father’s age" 6719msgstr "父亲的年龄" 6720 6721# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6722#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6723#: app/Individual.php:881 6724#, php-format 6725msgid "Father’s family with %s" 6726msgstr "父亲和%s的家庭" 6727 6728# I18N: A step-family. 6729#. I18N: A step-family. 6730#: app/Individual.php:885 6731msgid "Father’s family with an unknown individual" 6732msgstr "父亲和某个人的家庭" 6733 6734# I18N: Name of a module 6735#. I18N: Name of a module 6736#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6737#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6738msgid "Favorites" 6739msgstr "收藏" 6740 6741# I18N: gedcom tag FAX 6742#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6743#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6744msgid "Fax" 6745msgstr "传真" 6746 6747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6748msgctxt "Abbreviation for February" 6749msgid "Feb" 6750msgstr "二月" 6751 6752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6753msgctxt "GENITIVE" 6754msgid "February" 6755msgstr "二月" 6756 6757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6758msgctxt "INSTRUMENTAL" 6759msgid "February" 6760msgstr "二月" 6761 6762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6763msgctxt "LOCATIVE" 6764msgid "February" 6765msgstr "二月" 6766 6767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6770msgctxt "NOMINATIVE" 6771msgid "February" 6772msgstr "二月" 6773 6774#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6775msgid "Female" 6776msgstr "女性" 6777 6778#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6780#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6781#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6782#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6783#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6784#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6791#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6792#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6793#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6794#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6795msgid "Females" 6796msgstr "女性" 6797 6798# I18N: Name of a country or state 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6801msgid "Fiji" 6802msgstr "斐济" 6803 6804#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6805#: app/MediaFile.php:316 6806msgid "File size" 6807msgstr "文件大小" 6808 6809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6810msgid "File successfully uploaded" 6811msgstr "文件成功上传" 6812 6813# I18N: gedcom tag FILE 6814#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6815#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6816#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6817#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6819msgid "Filename" 6820msgstr "文件名" 6821 6822#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6824msgid "Filename on server" 6825msgstr "在服务器上的文件名" 6826 6827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6828#, php-format 6829msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6830msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6831 6832#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6833#, php-format 6834msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6835msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6836 6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6838msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6839msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6840 6841#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6842#, php-format 6843msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6844msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6845 6846#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6848msgid "Filter" 6849msgstr "过滤器" 6850 6851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6852msgid "Find a source" 6853msgstr "寻找来源信息" 6854 6855#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6856#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6857#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6858#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6859msgid "Find a special character" 6860msgstr "找一个特殊字符" 6861 6862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6863msgid "Find all possible relationships" 6864msgstr "找到所有可能的关系" 6865 6866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6867msgid "Find any relationship" 6868msgstr "查找任何可能的关系" 6869 6870#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6871#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6872msgid "Find duplicates" 6873msgstr "查找重复" 6874 6875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6876msgid "Find other relationships" 6877msgstr "查找其他关系" 6878 6879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6880#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6881msgid "Find relationships via ancestors" 6882msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6883 6884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6886msgid "Find the closest relationships" 6887msgstr "找到最亲密的关系" 6888 6889#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6890#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6891msgid "Find unrelated individuals" 6892msgstr "查找无任何关联的个人" 6893 6894# I18N: Name of a country or state 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6897msgid "Finland" 6898msgstr "芬兰" 6899 6900# I18N: gedcom tag FCOM 6901#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6902msgid "First communion" 6903msgstr "第一個圣餐" 6904 6905#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6906msgid "First event" 6907msgstr "第一个事件" 6908 6909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6910msgid "First record" 6911msgstr "第一条记录" 6912 6913#. I18N: Name of a module 6914#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6915msgid "Fix name slashes and spaces" 6916msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6917 6918#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6919msgid "Flag" 6920msgstr "标志" 6921 6922# I18N: Name of a country or state 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6925msgid "Flanders" 6926msgstr "弗兰德斯" 6927 6928# I18N: a month in the French republican calendar 6929#. I18N: a month in the French republican calendar 6930#: app/Date/FrenchDate.php:163 6931msgctxt "GENITIVE" 6932msgid "Floreal" 6933msgstr "第八月" 6934 6935# I18N: a month in the French republican calendar 6936#. I18N: a month in the French republican calendar 6937#: app/Date/FrenchDate.php:257 6938msgctxt "INSTRUMENTAL" 6939msgid "Floreal" 6940msgstr "第八月" 6941 6942# I18N: a month in the French republican calendar 6943#. I18N: a month in the French republican calendar 6944#: app/Date/FrenchDate.php:210 6945msgctxt "LOCATIVE" 6946msgid "Floreal" 6947msgstr "第八月" 6948 6949# I18N: a month in the French republican calendar 6950#. I18N: a month in the French republican calendar 6951#: app/Date/FrenchDate.php:116 6952msgctxt "NOMINATIVE" 6953msgid "Floreal" 6954msgstr "第八月" 6955 6956#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6957#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6958msgid "Folder" 6959msgstr "文件夹" 6960 6961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6962msgid "Folder name on server" 6963msgstr "服务器上文件夹名称" 6964 6965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6967msgid "Follow this link to verify your email address." 6968msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6969 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6986msgid "Font" 6987msgstr "字体" 6988 6989#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6990#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6991msgid "Footer" 6992msgstr "底部" 6993 6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6996#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6997#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6998msgid "Footers" 6999msgstr "底部" 7000 7001# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7002#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 7004#, php-format 7005msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7006msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7007 7008#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7009msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7010msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7011 7012#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7013msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7014msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7015 7016#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7017#, php-format 7018msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7019msgstr "家谱问题请联系%s。" 7020 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7022#: resources/views/admin/tags.phtml:970 7023#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7029#, php-format 7030msgid "For more information, see %s." 7031msgstr "" 7032 7033#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7034#, php-format 7035msgid "For technical support and information contact %s." 7036msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7037 7038#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7039#, php-format 7040msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7041msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7042 7043# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7044#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7046msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7047msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7048 7049#: resources/views/login-page.phtml:60 7050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7051msgid "Forgot password?" 7052msgstr "忘记密码?" 7053 7054# I18N: gedcom tag FORM 7055#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 7056#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 7057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7058#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7059#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7060#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7061msgid "Format" 7062msgstr "格式" 7063 7064# I18N: A configuration setting 7065#. I18N: A configuration setting 7066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7067msgid "Format text and notes" 7068msgstr "文本和注释的格式" 7069 7070# I18N: Location of an LDS church temple 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/Elements/TempleCode.php:94 7073msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7074msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7075 7076#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7077msgctxt "Female pedigree" 7078msgid "Foster" 7079msgstr "寄养" 7080 7081#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7082msgctxt "Male pedigree" 7083msgid "Foster" 7084msgstr "寄养" 7085 7086#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7087msgctxt "Pedigree" 7088msgid "Foster" 7089msgstr "寄养" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7092msgid "Foster child" 7093msgstr "养子" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7096msgid "Foster father" 7097msgstr "养父" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7100msgid "Foster mother" 7101msgstr "养母" 7102 7103# I18N: Name of a country or state 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7106msgid "France" 7107msgstr "法国" 7108 7109# I18N: Location of an LDS church temple 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/Elements/TempleCode.php:95 7112msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7113msgstr "法兰克福,德国" 7114 7115# I18N: Location of an LDS church temple 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/Elements/TempleCode.php:96 7118msgid "Freiburg, Germany" 7119msgstr "弗莱堡,德国" 7120 7121# I18N: The French calendar 7122#. I18N: The French calendar 7123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7124#: resources/views/help/date.phtml:217 7125msgid "French" 7126msgstr "法国历" 7127 7128# I18N: Name of a country or state 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7131msgid "French Guiana" 7132msgstr "法属圭亚那" 7133 7134# I18N: Name of a country or state 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7137msgid "French Polynesia" 7138msgstr "法属波利尼西亚" 7139 7140# I18N: Name of a country or state 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7143msgid "French Southern Territories" 7144msgstr "法国南部地区" 7145 7146#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7147#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7150msgid "Frequently asked questions" 7151msgstr "常见问题" 7152 7153# I18N: Location of an LDS church temple 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:97 7156msgid "Fresno, California, United States" 7157msgstr "加州弗雷斯诺" 7158 7159# I18N: abbreviation for Friday 7160#. I18N: abbreviation for Friday 7161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7163msgid "Fri" 7164msgstr "星期五" 7165 7166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7167msgid "Friday" 7168msgstr "星期五" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7171msgid "Friend" 7172msgstr "朋友" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7175msgctxt "FEMALE" 7176msgid "Friend" 7177msgstr "女性朋友" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7180msgctxt "MALE" 7181msgid "Friend" 7182msgstr "男性朋友" 7183 7184# I18N: a month in the French republican calendar 7185#. I18N: a month in the French republican calendar 7186#: app/Date/FrenchDate.php:153 7187msgctxt "GENITIVE" 7188msgid "Frimaire" 7189msgstr "第三月" 7190 7191# I18N: a month in the French republican calendar 7192#. I18N: a month in the French republican calendar 7193#: app/Date/FrenchDate.php:247 7194msgctxt "INSTRUMENTAL" 7195msgid "Frimaire" 7196msgstr "第三月" 7197 7198# I18N: a month in the French republican calendar 7199#. I18N: a month in the French republican calendar 7200#: app/Date/FrenchDate.php:200 7201msgctxt "LOCATIVE" 7202msgid "Frimaire" 7203msgstr "第三月" 7204 7205# I18N: a month in the French republican calendar 7206#. I18N: a month in the French republican calendar 7207#: app/Date/FrenchDate.php:105 7208msgctxt "NOMINATIVE" 7209msgid "Frimaire" 7210msgstr "第三月" 7211 7212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7213#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7214#: resources/views/message-page.phtml:29 7215msgctxt "Email sender" 7216msgid "From" 7217msgstr "来自" 7218 7219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7221msgctxt "Start of date range" 7222msgid "From" 7223msgstr "从" 7224 7225# I18N: a month in the French republican calendar 7226#. I18N: a month in the French republican calendar 7227#: app/Date/FrenchDate.php:171 7228msgctxt "GENITIVE" 7229msgid "Fructidor" 7230msgstr "第十二月" 7231 7232# I18N: a month in the French republican calendar 7233#. I18N: a month in the French republican calendar 7234#: app/Date/FrenchDate.php:265 7235msgctxt "INSTRUMENTAL" 7236msgid "Fructidor" 7237msgstr "第十二月" 7238 7239# I18N: a month in the French republican calendar 7240#. I18N: a month in the French republican calendar 7241#: app/Date/FrenchDate.php:218 7242msgctxt "LOCATIVE" 7243msgid "Fructidor" 7244msgstr "第十二月" 7245 7246# I18N: a month in the French republican calendar 7247#. I18N: a month in the French republican calendar 7248#: app/Date/FrenchDate.php:124 7249msgctxt "NOMINATIVE" 7250msgid "Fructidor" 7251msgstr "第十二月" 7252 7253# I18N: Location of an LDS church temple 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/Elements/TempleCode.php:98 7256msgid "Fukuoka, Japan" 7257msgstr "日本福冈" 7258 7259# I18N: gedcom tag _FNRL 7260#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 7261msgid "Funeral" 7262msgstr "葬礼" 7263 7264#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7265msgid "GEDCOM" 7266msgstr "" 7267 7268# I18N: A configuration setting 7269#. I18N: A configuration setting 7270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7272msgid "GEDCOM errors" 7273msgstr "GEDCOM错误" 7274 7275# I18N: gedcom tag GEDC 7276# I18N: gedcom tag _GEDF 7277#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7278msgid "GEDCOM file" 7279msgstr "GEDCOM文件" 7280 7281#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7282#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7283#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7284#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7285#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7286msgid "GEDCOM tag" 7287msgstr "" 7288 7289#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 7290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7291msgid "GEDCOM tags" 7292msgstr "" 7293 7294#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7295#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 7296msgid "GEDCOM-L" 7297msgstr "" 7298 7299#. I18N: GEDZIP = file format 7300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7301msgid "GEDZIP" 7302msgstr "" 7303 7304#. I18N: https://gov.genealogy.net 7305#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 7306#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 7307msgid "GOV identifier" 7308msgstr "" 7309 7310#: app/Gedcom.php:1243 7311msgid "GOV identifier type" 7312msgstr "" 7313 7314# I18N: Name of a country or state 7315#. I18N: Name of a country or state 7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7317msgid "Gabon" 7318msgstr "加蓬" 7319 7320# I18N: Name of a country or state 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7323msgid "Gambia" 7324msgstr "冈比亚" 7325 7326# I18N: gedcom tag SEX 7327#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 7328#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7334msgid "Gender" 7335msgstr "性别" 7336 7337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7338msgid "Genealogy" 7339msgstr "家谱数据" 7340 7341# I18N: A configuration setting 7342#. I18N: A configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7344msgid "Genealogy contact" 7345msgstr "家谱联系信息" 7346 7347# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7348#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7349#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7350msgid "Genealogy data" 7351msgstr "家谱数据" 7352 7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7355msgid "General" 7356msgstr "常规" 7357 7358#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7359#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7360msgid "General search" 7361msgstr "一般搜索" 7362 7363# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7364#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7365#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7366msgid "Generate sitemap files for search engines." 7367msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7368 7369# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7370#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7371#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7372#, php-format 7373msgid "Generated by %s" 7374msgstr "从 %s 生成" 7375 7376#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7377msgid "Generation" 7378msgstr "代" 7379 7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7382msgid "Generation " 7383msgstr "代 " 7384 7385#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7386#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7387#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7388#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7389#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7390#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7391#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7396msgid "Generations" 7397msgstr "几代人" 7398 7399# I18N: gedcom tag ANCE 7400#: app/Gedcom.php:837 7401msgid "Generations of ancestors" 7402msgstr "祖先" 7403 7404#: app/Gedcom.php:842 7405msgid "Generations of descendants" 7406msgstr "" 7407 7408#. I18N: https://www.geonames.org 7409#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7410#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7411msgid "GeoNames" 7412msgstr "" 7413 7414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7416msgid "Geographic area" 7417msgstr "地理区域" 7418 7419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7425msgid "Geographic data" 7426msgstr "地理数据" 7427 7428#. I18N: find latitude/longitude for a place 7429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7431msgid "Geolocation" 7432msgstr "" 7433 7434# I18N: Name of a country or state 7435#. I18N: Name of a country or state 7436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7437msgid "Georgia" 7438msgstr "格鲁吉亚" 7439 7440# I18N: Name of a country or state 7441#. I18N: Name of a country or state 7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7443msgid "Germany" 7444msgstr "德国" 7445 7446# I18N: a month in the French republican calendar 7447#. I18N: a month in the French republican calendar 7448#: app/Date/FrenchDate.php:161 7449msgctxt "GENITIVE" 7450msgid "Germinal" 7451msgstr "第七月" 7452 7453# I18N: a month in the French republican calendar 7454#. I18N: a month in the French republican calendar 7455#: app/Date/FrenchDate.php:255 7456msgctxt "INSTRUMENTAL" 7457msgid "Germinal" 7458msgstr "第七月" 7459 7460# I18N: a month in the French republican calendar 7461#. I18N: a month in the French republican calendar 7462#: app/Date/FrenchDate.php:208 7463msgctxt "LOCATIVE" 7464msgid "Germinal" 7465msgstr "第七月" 7466 7467# I18N: a month in the French republican calendar 7468#. I18N: a month in the French republican calendar 7469#. I18N: a month in the French republican calendar 7470#: app/Date/FrenchDate.php:114 7471msgctxt "NOMINATIVE" 7472msgid "Germinal" 7473msgstr "第七月" 7474 7475# I18N: Name of a country or state 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7478msgid "Ghana" 7479msgstr "加纳" 7480 7481# I18N: Name of a country or state 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7484msgid "Gibraltar" 7485msgstr "直布罗陀" 7486 7487# I18N: Location of an LDS church temple 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#: app/Elements/TempleCode.php:99 7490msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7491msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7492 7493# I18N: Location of an LDS church temple 7494#. I18N: Location of an LDS church temple 7495#: app/Elements/TempleCode.php:100 7496msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7497msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7498 7499#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7500#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7501msgid "Given name" 7502msgstr "教名" 7503 7504# I18N: gedcom tag GIVN 7505#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 7506#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7507#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7508#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7510msgid "Given names" 7511msgstr "名" 7512 7513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7514msgid "Godchild" 7515msgstr "教子" 7516 7517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7519msgid "Goddaughter" 7520msgstr "教女" 7521 7522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7524msgid "Godfather" 7525msgstr "教父" 7526 7527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7529msgid "Godmother" 7530msgstr "教母" 7531 7532# I18N: gedcom tag _GODP 7533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7534msgid "Godparent" 7535msgstr "教父母" 7536 7537#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7538#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7539msgid "Godparents" 7540msgstr "" 7541 7542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7544msgid "Godson" 7545msgstr "教子" 7546 7547#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7548msgid "Google™ analytics" 7549msgstr "" 7550 7551#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7552msgid "Google™ maps" 7553msgstr "谷歌地图™" 7554 7555#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7556msgid "Google™ webmaster tools" 7557msgstr "" 7558 7559# I18N: gedcom tag GRAD 7560#: app/Gedcom.php:643 7561msgid "Graduation" 7562msgstr "毕业典礼" 7563 7564#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7565msgid "Greatest age at death" 7566msgstr "去世时最大岁数" 7567 7568#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7569msgid "Greatest age between siblings" 7570msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7571 7572# I18N: Name of a country or state 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7575msgid "Greece" 7576msgstr "希腊" 7577 7578# I18N: The name of a colour-scheme 7579#. I18N: The name of a colour-scheme 7580#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7581msgid "Green Beam" 7582msgstr "绿色光束" 7583 7584# I18N: Name of a country or state 7585#. I18N: Name of a country or state 7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7587msgid "Greenland" 7588msgstr "格陵兰" 7589 7590# I18N: The gregorian calendar 7591#. I18N: The gregorian calendar 7592#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7593msgid "Gregorian" 7594msgstr "阳历" 7595 7596# I18N: Name of a country or state 7597#. I18N: Name of a country or state 7598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7599msgid "Grenada" 7600msgstr "格林纳达" 7601 7602# I18N: Location of an LDS church temple 7603#. I18N: Location of an LDS church temple 7604#: app/Elements/TempleCode.php:101 7605msgid "Guadalajara, Mexico" 7606msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7607 7608# I18N: Name of a country or state 7609#. I18N: Name of a country or state 7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7611msgid "Guadeloupe" 7612msgstr "瓜德罗普岛" 7613 7614# I18N: Name of a country or state 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7617msgid "Guam" 7618msgstr "关岛" 7619 7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7621msgid "Guardian" 7622msgstr "监护人" 7623 7624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7625msgctxt "FEMALE" 7626msgid "Guardian" 7627msgstr "女监护人" 7628 7629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7630msgctxt "MALE" 7631msgid "Guardian" 7632msgstr "男监护人" 7633 7634# I18N: Name of a country or state 7635#. I18N: Name of a country or state 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7637msgid "Guatemala" 7638msgstr "危地马拉" 7639 7640# I18N: Location of an LDS church temple 7641#. I18N: Location of an LDS church temple 7642#: app/Elements/TempleCode.php:102 7643msgid "Guatemala City, Guatemala" 7644msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7645 7646# I18N: Location of an LDS church temple 7647#. I18N: Location of an LDS church temple 7648#: app/Elements/TempleCode.php:103 7649msgid "Guayaquil, Ecuador" 7650msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7651 7652# I18N: Name of a country or state 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7655msgid "Guernsey" 7656msgstr "根西岛" 7657 7658# I18N: Name of a country or state 7659#. I18N: Name of a country or state 7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7661msgid "Guinea" 7662msgstr "几内亚" 7663 7664# I18N: Name of a country or state 7665#. I18N: Name of a country or state 7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7667msgid "Guinea-Bissau" 7668msgstr "几内亚比绍" 7669 7670# I18N: Name of a country or state 7671#. I18N: Name of a country or state 7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7673msgid "Guyana" 7674msgstr "圭亚那" 7675 7676# I18N: Name of a module 7677#. I18N: Name of a module 7678#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7679msgid "HTML" 7680msgstr "HTML" 7681 7682# I18N: gedcom tag _HAIR 7683#: app/Gedcom.php:928 7684msgid "Hair color" 7685msgstr "头发颜色" 7686 7687# I18N: Name of a country or state 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7690msgid "Haiti" 7691msgstr "海地" 7692 7693# I18N: Location of an LDS church temple 7694#. I18N: Location of an LDS church temple 7695#: app/Elements/TempleCode.php:105 7696msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7697msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7698 7699# I18N: Location of an LDS church temple 7700#. I18N: Location of an LDS church temple 7701#: app/Elements/TempleCode.php:147 7702msgid "Hamilton, New Zealand" 7703msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7704 7705# I18N: Location of an LDS church temple 7706#. I18N: Location of an LDS church temple 7707#: app/Elements/TempleCode.php:106 7708msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7709msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7710 7711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7712msgid "He " 7713msgstr "他 " 7714 7715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7716msgid "He died" 7717msgstr "他去世了" 7718 7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7721msgid "He married" 7722msgstr "他结婚了" 7723 7724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7725msgid "He resided at" 7726msgstr "他居住在" 7727 7728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7729msgid "He was born" 7730msgstr "他出生" 7731 7732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7733msgid "He was buried" 7734msgstr "他被葬" 7735 7736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7737msgid "He was christened" 7738msgstr "他被命名为" 7739 7740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7741msgid "He was cremated" 7742msgstr "他被火化" 7743 7744# I18N: gedcom tag HEAD 7745#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7747msgid "Header" 7748msgstr "标头" 7749 7750# I18N: Name of a country or state 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7753msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7754msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7755 7756# I18N: gedcom tag _HEB 7757#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7758msgid "Hebrew" 7759msgstr "犹太人" 7760 7761# I18N: gedcom tag _HNM 7762#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7763msgid "Hebrew name" 7764msgstr "犹太" 7765 7766# I18N: gedcom tag _HEIG 7767#: app/Gedcom.php:929 7768msgid "Height" 7769msgstr "高度" 7770 7771#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7772#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7773#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7774#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7775#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7776#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7779#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7780#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7781#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7782#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7783#, php-format 7784msgid "Hello %s…" 7785msgstr "你好 %s …" 7786 7787#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7788#, php-format 7789msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7790msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7791 7792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7796msgid "Hello administrator…" 7797msgstr "你好管理员……" 7798 7799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7800#: resources/views/help/link.phtml:13 7801msgid "Help" 7802msgstr "帮助" 7803 7804# I18N: Location of an LDS church temple 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/Elements/TempleCode.php:108 7807msgid "Helsinki, Finland" 7808msgstr "芬兰赫尔辛基" 7809 7810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7814#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7826msgctxt "font name" 7827msgid "Helvetica" 7828msgstr "黑体" 7829 7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7831msgid "Her occupation was" 7832msgstr "她的工作/岗位是" 7833 7834#. I18N: https://wego.here.com 7835#: app/Module/HereMaps.php:82 7836msgid "Here maps" 7837msgstr "" 7838 7839# I18N: Location of an LDS church temple 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/Elements/TempleCode.php:109 7842msgid "Hermosillo, Mexico" 7843msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7844 7845# I18N: a month in the Jewish calendar 7846#. I18N: a month in the Jewish calendar 7847#: app/Date/JewishDate.php:195 7848msgctxt "GENITIVE" 7849msgid "Heshvan" 7850msgstr "第二月" 7851 7852# I18N: a month in the Jewish calendar 7853#. I18N: a month in the Jewish calendar 7854#: app/Date/JewishDate.php:299 7855msgctxt "INSTRUMENTAL" 7856msgid "Heshvan" 7857msgstr "第二月" 7858 7859# I18N: a month in the Jewish calendar 7860#. I18N: a month in the Jewish calendar 7861#: app/Date/JewishDate.php:247 7862msgctxt "LOCATIVE" 7863msgid "Heshvan" 7864msgstr "第二月" 7865 7866# I18N: a month in the Jewish calendar 7867#. I18N: a month in the Jewish calendar 7868#: app/Date/JewishDate.php:143 7869msgctxt "NOMINATIVE" 7870msgid "Heshvan" 7871msgstr "第二月" 7872 7873#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7874#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7875#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7876#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7877#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7878msgid "Hide GEDCOM tags" 7879msgstr "" 7880 7881#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7883#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7885msgid "Hide from everyone" 7886msgstr "对所有人隐藏" 7887 7888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7889#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7891#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7892#: resources/views/login-page.phtml:46 7893#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7894#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7895#: resources/views/register-page.phtml:75 7896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7900msgid "Hide password" 7901msgstr "" 7902 7903#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7904msgid "Hide unused locations" 7905msgstr "" 7906 7907#: app/Gedcom.php:1257 7908msgid "Hierarchical relationship" 7909msgstr "" 7910 7911# I18N: gedcom tag _PRIM 7912#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7913#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7914#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7917msgid "Highlighted image" 7918msgstr "主用图像" 7919 7920# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7921#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7922#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7923#: resources/views/help/date.phtml:185 7924msgid "Hijri" 7925msgstr "伊斯兰历" 7926 7927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7928msgid "His occupation was" 7929msgstr "他的工作/岗位是" 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7933#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7934#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7935#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7936#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7937#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7938msgid "Historic events" 7939msgstr "历史事实" 7940 7941# I18N: Name of a module 7942# I18N: A configuration setting 7943#. I18N: Name of a module 7944#. I18N: A configuration setting 7945#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7947msgid "Hit counters" 7948msgstr "点击数" 7949 7950# I18N: gedcom tag _HOL 7951#: app/Gedcom.php:1523 7952msgid "Holocaust" 7953msgstr "大屠杀" 7954 7955# I18N: Name of a module 7956#. I18N: Name of a module 7957#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7959#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7960#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7961msgid "Home page" 7962msgstr "主页" 7963 7964# I18N: Name of a country or state 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7967msgid "Honduras" 7968msgstr "洪都拉斯" 7969 7970# I18N: Location of an LDS church temple 7971# I18N: Name of a country or state 7972#. I18N: Location of an LDS church temple 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Elements/TempleCode.php:110 7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7976msgid "Hong Kong" 7977msgstr "香港" 7978 7979# I18N: Name of a module/chart 7980#. I18N: Name of a module/chart 7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7982#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7983msgid "Hourglass chart" 7984msgstr "沙漏图" 7985 7986#. I18N: %s is an individual’s name 7987#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7988#, php-format 7989msgid "Hourglass chart of %s" 7990msgstr "%s 的沙漏图" 7991 7992#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7993msgid "House number" 7994msgstr "" 7995 7996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7997msgid "Household" 7998msgstr "家庭" 7999 8000# I18N: Location of an LDS church temple 8001#. I18N: Location of an LDS church temple 8002#: app/Elements/TempleCode.php:111 8003msgid "Houston, Texas, United States" 8004msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8005 8006# I18N: Configuration option 8007#. I18N: Configuration option 8008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 8009msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8010msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8011 8012# I18N: Name of a country or state 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8015msgid "Hungary" 8016msgstr "匈牙利" 8017 8018# I18N: gedcom tag HUSB 8019#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 8020#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8023#: resources/views/fact-date.phtml:138 8024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8035msgid "Husband" 8036msgstr "丈夫" 8037 8038#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8039msgid "Husband’s age" 8040msgstr "丈夫的年龄" 8041 8042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8044msgid "IP address" 8045msgstr "IP地址" 8046 8047# I18N: Name of a country or state 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8050msgid "Iceland" 8051msgstr "冰岛" 8052 8053#: app/SurnameTradition.php:97 8054msgctxt "Surname tradition" 8055msgid "Icelandic" 8056msgstr "冰岛" 8057 8058# I18N: Location of an LDS church temple 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/Elements/TempleCode.php:112 8061msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8062msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8063 8064# I18N: gedcom tag IDNO 8065#: app/Gedcom.php:645 8066msgid "Identification number" 8067msgstr "标识号" 8068 8069#: resources/views/admin/tags.phtml:774 8070msgid "Identifiers" 8071msgstr "" 8072 8073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8074msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8075msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8076 8077# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8078#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8080msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8081msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8082 8083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8084msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8085msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8086 8087#: resources/views/help/name.phtml:22 8088#, php-format 8089msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8090msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8091 8092#: resources/views/help/name.phtml:19 8093#, php-format 8094msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8095msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8096 8097#: resources/views/help/name.phtml:28 8098#, php-format 8099msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8100msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8101 8102#: resources/views/help/name.phtml:25 8103#, php-format 8104msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8105msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8106 8107#: resources/views/help/name.phtml:16 8108#, php-format 8109msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8110msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8111 8112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8113msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8114msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8115 8116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8117msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8118msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8119 8120# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8121#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8123msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8124msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8125 8126# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8127#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8129msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8130msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8131 8132# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8133#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8135msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8136msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8137 8138#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8139msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8140msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8141 8142#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8143msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8144msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8145 8146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8147msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8148msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8149 8150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8151msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8152msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8153 8154#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8155#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8156msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8157msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8158 8159#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8160#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8161msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8162msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8163 8164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8165msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8166msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8167 8168#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8169msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8170msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8171 8172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8173msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8174msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8175 8176# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8177#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8179msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8180msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8181 8182# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8183#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8185msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8186msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8187 8188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8189msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8190msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8191 8192#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8193msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8194msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8195 8196#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8197msgid "Image dimensions" 8198msgstr "图像尺寸" 8199 8200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8201msgid "Images without watermarks" 8202msgstr "无水印图片" 8203 8204# I18N: gedcom tag IMMI 8205#: app/Gedcom.php:647 8206msgid "Immigration" 8207msgstr "迁入" 8208 8209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8210#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8211msgid "Import" 8212msgstr "导入" 8213 8214#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8215msgid "Import a GEDCOM file" 8216msgstr "导入GEDCOM文件" 8217 8218#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8220msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8221msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8222 8223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8224msgid "Import geographic data" 8225msgstr "导入地理数据" 8226 8227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8228msgid "Import preferences" 8229msgstr "导入选项" 8230 8231#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8233msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8234msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8235 8236#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8237msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8238msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8239 8240#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8241msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8242msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8243 8244# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8245#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8247msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8248msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8249 8250# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8251#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8253msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8254msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8255 8256#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8257msgid "In this month…" 8258msgstr "在这个月…" 8259 8260#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8261msgid "In this year…" 8262msgstr "在这一年…" 8263 8264# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8265#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8267msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8268msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8269 8270#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8271msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8272msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8273 8274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8275msgid "Include aliases" 8276msgstr "" 8277 8278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8279msgid "Include associates" 8280msgstr "包含相关人员" 8281 8282#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8283#, php-format 8284msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8285msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8286 8287# I18N: Label for check-box 8288#. I18N: Label for check-box 8289#: resources/views/admin/media.phtml:68 8290#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8291msgid "Include subfolders" 8292msgstr "包括子文件夹" 8293 8294#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8295msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8296msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8297 8298#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8299msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8300msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8301 8302# I18N: Label for a configuration option 8303#. I18N: Label for a configuration option 8304#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8305msgid "Include the individual’s immediate family" 8306msgstr "包括这个人的直系亲属" 8307 8308# I18N: Name of a country or state 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8311msgid "India" 8312msgstr "印度" 8313 8314# I18N: Location of an LDS church temple 8315#. I18N: Location of an LDS church temple 8316#: app/Elements/TempleCode.php:113 8317msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8318msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8319 8320# I18N: gedcom tag INDI 8321# I18N: Name of a module/report 8322#. I18N: Name of a module/report 8323#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 8324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 8325#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8328#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8330#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8331#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8332#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8333#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8334#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8335#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8337#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8338#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8339#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8340#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8342#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8344#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8346#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8347#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8358msgid "Individual" 8359msgstr "个体" 8360 8361#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8362msgid "Individual 1" 8363msgstr "第一个人" 8364 8365#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8366msgid "Individual 2" 8367msgstr "第二个人" 8368 8369#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8370msgid "Individual distribution chart" 8371msgstr "个体分布图表" 8372 8373#: resources/views/admin/tags.phtml:944 8374msgid "Individual facts and events" 8375msgstr "" 8376 8377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8378msgid "Individual page" 8379msgstr "个人页面" 8380 8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8382msgid "Individual pages" 8383msgstr "个人页面" 8384 8385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8386#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8387msgid "Individual record" 8388msgstr "个人记录" 8389 8390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8393msgid "Individual who lived the longest" 8394msgstr "最长寿" 8395 8396# I18N: Name of a module/list 8397#. I18N: Name of a module/list 8398#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8399#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8400#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8401#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8402#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8411#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8413#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8416#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8417#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8418#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8422#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8424#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8427#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8428#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8429#: resources/views/search-results.phtml:37 8430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8432msgid "Individuals" 8433msgstr "族人信息" 8434 8435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8437msgid "Individuals with sources" 8438msgstr "个人信息来源" 8439 8440#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8441#, php-format 8442msgid "Individuals with surname %s" 8443msgstr "姓 %s 的人" 8444 8445# I18N: Name of a country or state 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8448msgid "Indonesia" 8449msgstr "印尼" 8450 8451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8452msgid "Informant" 8453msgstr "线人" 8454 8455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8456msgctxt "FEMALE" 8457msgid "Informant" 8458msgstr "女线人" 8459 8460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8461msgctxt "MALE" 8462msgid "Informant" 8463msgstr "男线人" 8464 8465#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8466#: app/Gedcom.php:868 8467msgid "Initiatory" 8468msgstr "" 8469 8470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 8471msgid "Inline-source records are discouraged." 8472msgstr "" 8473 8474# I18N: Name of a module 8475#. I18N: Name of a module 8476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8477#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8478msgid "Interactive tree" 8479msgstr "交互树" 8480 8481# I18N: %s is an individual’s name 8482#. I18N: %s is an individual’s name 8483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8484#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8485#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8486#, php-format 8487msgid "Interactive tree of %s" 8488msgstr "%s 的交互树" 8489 8490#: app/Gedcom.php:930 8491msgid "Interment" 8492msgstr "" 8493 8494#: app/Services/MessageService.php:224 8495msgid "Internal messaging" 8496msgstr "内部消息" 8497 8498#: app/Services/MessageService.php:225 8499msgid "Internal messaging with emails" 8500msgstr "内部消息和电子邮件" 8501 8502#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8503msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8504msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8505 8506#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8507msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8508msgstr "" 8509 8510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8511msgid "Invalid GEDCOM level number." 8512msgstr "" 8513 8514#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8515msgid "Invalid GEDCOM record" 8516msgstr "无效GEDCOM格式" 8517 8518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 8519msgid "Invalid GEDCOM record." 8520msgstr "" 8521 8522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 8523msgid "Invalid GEDCOM tag." 8524msgstr "" 8525 8526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8527msgid "Invalid GEDCOM value." 8528msgstr "" 8529 8530#: app/Date.php:224 8531msgid "Invalid date" 8532msgstr "无效日期" 8533 8534# I18N: Name of a country or state 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8537msgid "Iran" 8538msgstr "伊朗" 8539 8540# I18N: Name of a country or state 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8543msgid "Iraq" 8544msgstr "伊拉克" 8545 8546# I18N: Name of a country or state 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8549msgid "Ireland" 8550msgstr "爱尔兰" 8551 8552# I18N: Name of a country or state 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8555msgid "Isle of Man" 8556msgstr "马恩岛" 8557 8558# I18N: Name of a country or state 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8561msgid "Israel" 8562msgstr "以色列" 8563 8564#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8565msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8566msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8567 8568#: resources/views/admin/tags.phtml:937 8569msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8570msgstr "" 8571 8572# I18N: Name of a country or state 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8575msgid "Italy" 8576msgstr "意大利" 8577 8578# I18N: a month in the Jewish calendar 8579#. I18N: a month in the Jewish calendar 8580#: app/Date/JewishDate.php:209 8581msgctxt "GENITIVE" 8582msgid "Iyar" 8583msgstr "第八月" 8584 8585# I18N: a month in the Jewish calendar 8586#. I18N: a month in the Jewish calendar 8587#: app/Date/JewishDate.php:313 8588msgctxt "INSTRUMENTAL" 8589msgid "Iyar" 8590msgstr "第八月" 8591 8592# I18N: a month in the Jewish calendar 8593#. I18N: a month in the Jewish calendar 8594#: app/Date/JewishDate.php:261 8595msgctxt "LOCATIVE" 8596msgid "Iyar" 8597msgstr "第八月" 8598 8599# I18N: a month in the Jewish calendar 8600#. I18N: a month in the Jewish calendar 8601#: app/Date/JewishDate.php:157 8602msgctxt "NOMINATIVE" 8603msgid "Iyar" 8604msgstr "第八月" 8605 8606# I18N: The Persian/Jalali calendar 8607#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8608#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8609#: resources/views/help/date.phtml:201 8610msgid "Jalali" 8611msgstr "波斯历" 8612 8613# I18N: Name of a country or state 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8616msgid "Jamaica" 8617msgstr "牙买加" 8618 8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8620msgctxt "Abbreviation for January" 8621msgid "Jan" 8622msgstr "一月" 8623 8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8625msgctxt "GENITIVE" 8626msgid "January" 8627msgstr "一月" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8630msgctxt "INSTRUMENTAL" 8631msgid "January" 8632msgstr "一月" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8635msgctxt "LOCATIVE" 8636msgid "January" 8637msgstr "一月" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8642msgctxt "NOMINATIVE" 8643msgid "January" 8644msgstr "一月" 8645 8646# I18N: Name of a country or state 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8649msgid "Japan" 8650msgstr "日本" 8651 8652# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8653#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8654#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8655#: resources/views/help/date.phtml:169 8656msgid "Jewish" 8657msgstr "犹太历" 8658 8659# I18N: Location of an LDS church temple 8660#. I18N: Location of an LDS church temple 8661#: app/Elements/TempleCode.php:114 8662msgid "Johannesburg, South Africa" 8663msgstr "约翰内斯堡,南非" 8664 8665# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8666#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8667#: app/Services/TreeService.php:225 8668msgid "John /DOE/" 8669msgstr "乔 /布洛格斯/" 8670 8671#: app/Gedcom.php:1312 8672msgid "Joint family name" 8673msgstr "" 8674 8675# I18N: Name of a country or state 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8678msgid "Jordan" 8679msgstr "乔丹" 8680 8681# I18N: Location of an LDS church temple 8682#. I18N: Location of an LDS church temple 8683#: app/Elements/TempleCode.php:115 8684msgid "Jordan River, Utah, United States" 8685msgstr "约旦河,犹他州" 8686 8687# I18N: Name of a module 8688#. I18N: Name of a module 8689#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8690msgid "Journal" 8691msgstr "日记" 8692 8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8694msgctxt "Abbreviation for July" 8695msgid "Jul" 8696msgstr "七月" 8697 8698# I18N: The julian calendar 8699#. I18N: The julian calendar 8700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8701#: resources/views/help/date.phtml:153 8702msgid "Julian" 8703msgstr "朱利安历" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8706msgctxt "GENITIVE" 8707msgid "July" 8708msgstr "七月" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8711msgctxt "INSTRUMENTAL" 8712msgid "July" 8713msgstr "七月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8716msgctxt "LOCATIVE" 8717msgid "July" 8718msgstr "七月" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8723msgctxt "NOMINATIVE" 8724msgid "July" 8725msgstr "七月" 8726 8727# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8729#: app/Date/HijriDate.php:150 8730msgctxt "GENITIVE" 8731msgid "Jumada al-awwal" 8732msgstr "第五月" 8733 8734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8736#: app/Date/HijriDate.php:240 8737msgctxt "INSTRUMENTAL" 8738msgid "Jumada al-awwal" 8739msgstr "第五月" 8740 8741# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8743#: app/Date/HijriDate.php:195 8744msgctxt "LOCATIVE" 8745msgid "Jumada al-awwal" 8746msgstr "第五月" 8747 8748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8750#: app/Date/HijriDate.php:105 8751msgctxt "NOMINATIVE" 8752msgid "Jumada al-awwal" 8753msgstr "第五月" 8754 8755# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8757#: app/Date/HijriDate.php:152 8758msgctxt "GENITIVE" 8759msgid "Jumada al-thani" 8760msgstr "第六月" 8761 8762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8764#: app/Date/HijriDate.php:242 8765msgctxt "INSTRUMENTAL" 8766msgid "Jumada al-thani" 8767msgstr "第六月" 8768 8769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8771#: app/Date/HijriDate.php:197 8772msgctxt "LOCATIVE" 8773msgid "Jumada al-thani" 8774msgstr "第六月" 8775 8776# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8778#: app/Date/HijriDate.php:107 8779msgctxt "NOMINATIVE" 8780msgid "Jumada al-thani" 8781msgstr "第六月" 8782 8783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8784msgctxt "Abbreviation for June" 8785msgid "Jun" 8786msgstr "六月" 8787 8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8789msgctxt "GENITIVE" 8790msgid "June" 8791msgstr "六月" 8792 8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8794msgctxt "INSTRUMENTAL" 8795msgid "June" 8796msgstr "六月" 8797 8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8799msgctxt "LOCATIVE" 8800msgid "June" 8801msgstr "六月" 8802 8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8806msgctxt "NOMINATIVE" 8807msgid "June" 8808msgstr "六月" 8809 8810# I18N: Location of an LDS church temple 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:116 8813msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8814msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8815 8816# I18N: Name of a country or state 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8819msgid "Kazakhstan" 8820msgstr "哈萨克斯坦" 8821 8822# I18N: A configuration setting 8823#. I18N: A configuration setting 8824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8825msgid "Keep media objects" 8826msgstr "保留多媒体文件" 8827 8828#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8829msgid "Keep open" 8830msgstr "保持打开" 8831 8832# I18N: A configuration setting 8833#. I18N: A configuration setting 8834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8835#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8836#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8837msgid "Keep the existing “last change” information" 8838msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8839 8840# I18N: Name of a country or state 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8843msgid "Kenya" 8844msgstr "肯尼亚" 8845 8846#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8847msgid "Keyword examples" 8848msgstr "关键词" 8849 8850#: app/Date/JalaliDate.php:275 8851msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8852msgid "Khor" 8853msgstr "第三月" 8854 8855# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8856#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8857#: app/Date/JalaliDate.php:143 8858msgctxt "GENITIVE" 8859msgid "Khordad" 8860msgstr "第三月" 8861 8862# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8863#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8864#: app/Date/JalaliDate.php:233 8865msgctxt "INSTRUMENTAL" 8866msgid "Khordad" 8867msgstr "第三月" 8868 8869# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8870#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8871#: app/Date/JalaliDate.php:188 8872msgctxt "LOCATIVE" 8873msgid "Khordad" 8874msgstr "第三月" 8875 8876# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8877#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8878#: app/Date/JalaliDate.php:98 8879msgctxt "NOMINATIVE" 8880msgid "Khordad" 8881msgstr "第三月" 8882 8883# I18N: Name of a country or state 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8886msgid "Kiribati" 8887msgstr "基里巴斯" 8888 8889# I18N: a month in the Jewish calendar 8890#. I18N: a month in the Jewish calendar 8891#: app/Date/JewishDate.php:197 8892msgctxt "GENITIVE" 8893msgid "Kislev" 8894msgstr "第三月" 8895 8896# I18N: a month in the Jewish calendar 8897#. I18N: a month in the Jewish calendar 8898#: app/Date/JewishDate.php:301 8899msgctxt "INSTRUMENTAL" 8900msgid "Kislev" 8901msgstr "第三月" 8902 8903# I18N: a month in the Jewish calendar 8904#. I18N: a month in the Jewish calendar 8905#: app/Date/JewishDate.php:249 8906msgctxt "LOCATIVE" 8907msgid "Kislev" 8908msgstr "第三月" 8909 8910# I18N: a month in the Jewish calendar 8911#. I18N: a month in the Jewish calendar 8912#: app/Date/JewishDate.php:145 8913msgctxt "NOMINATIVE" 8914msgid "Kislev" 8915msgstr "第三月" 8916 8917# I18N: Location of an LDS church temple 8918#. I18N: Location of an LDS church temple 8919#: app/Elements/TempleCode.php:117 8920msgid "Kona, Hawaii, United States" 8921msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8922 8923# I18N: Name of a country or state 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8926msgid "Korea" 8927msgstr "韩国" 8928 8929# I18N: Name of a country or state 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8932msgid "Kuwait" 8933msgstr "科威特" 8934 8935# I18N: Location of an LDS church temple 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:118 8938msgid "Kyiv, Ukraine" 8939msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8940 8941# I18N: Name of a country or state 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8944msgid "Kyrgyzstan" 8945msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8946 8947# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8948#: app/Gedcom.php:563 8949msgid "LDS baptism" 8950msgstr "LDS 洗礼" 8951 8952# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8953#: app/Gedcom.php:702 8954msgid "LDS child sealing" 8955msgstr "LDS 儿童密封" 8956 8957#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8958msgid "LDS church" 8959msgstr "" 8960 8961# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8962#: app/Gedcom.php:604 8963msgid "LDS confirmation" 8964msgstr "LDS 确认" 8965 8966# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8967#: app/Gedcom.php:624 8968msgid "LDS endowment" 8969msgstr "LDS 捐贈" 8970 8971# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8972#: app/Gedcom.php:457 8973msgid "LDS spouse sealing" 8974msgstr "LDS 配偶密封" 8975 8976#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8977#: app/Gedcom.php:1036 8978msgid "Label" 8979msgstr "" 8980 8981#: app/Gedcom.php:1379 8982msgid "Label for husband" 8983msgstr "" 8984 8985#: app/Gedcom.php:1381 8986msgid "Label for wife" 8987msgstr "" 8988 8989# I18N: Location of an LDS church temple 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/Elements/TempleCode.php:107 8992msgid "Laie, Hawaii, United States" 8993msgstr "Laie,夏威夷" 8994 8995#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8996#: app/Gedcom.php:1554 8997msgid "Land purchase" 8998msgstr "" 8999 9000#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9001#: app/Gedcom.php:1555 9002msgid "Land sale" 9003msgstr "" 9004 9005# I18N: page orientation 9006#. I18N: page orientation 9007#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 9008#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9010msgid "Landscape" 9011msgstr "横图表" 9012 9013# I18N: gedcom tag LANG 9014# I18N: A configuration setting 9015#. I18N: A configuration setting 9016#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 9017#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9018#: resources/views/admin/modules.phtml:264 9019#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9022#: resources/views/admin/users.phtml:29 9023#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9024#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9025#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9026msgid "Language" 9027msgstr "语言" 9028 9029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9031#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9032#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9033msgid "Languages" 9034msgstr "语言" 9035 9036# I18N: Name of a country or state 9037#. I18N: Name of a country or state 9038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9039msgid "Laos" 9040msgstr "老挝" 9041 9042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9043msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9044msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9045 9046#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9047#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9048msgid "Largest families" 9049msgstr "最大家庭" 9050 9051#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9052msgid "Largest number of grandchildren" 9053msgstr "最多孙子数目" 9054 9055# I18N: Location of an LDS church temple 9056#. I18N: Location of an LDS church temple 9057#: app/Elements/TempleCode.php:125 9058msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9059msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9060 9061# I18N: gedcom tag CHAN 9062#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 9063#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 9064#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9069#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9071#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9074#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9075#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9076msgid "Last change" 9077msgstr "最新更改" 9078 9079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9080msgid "Last email reminder was sent " 9081msgstr "最新邮件提醒被送 " 9082 9083#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9084msgid "Last event" 9085msgstr "最新事件" 9086 9087#: resources/views/admin/users.phtml:33 9088msgid "Last signed in" 9089msgstr "最后登录" 9090 9091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9094#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9095msgid "Latest birth" 9096msgstr "最近出生" 9097 9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9101#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9102msgid "Latest death" 9103msgstr "最近去世" 9104 9105#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9106msgid "Latest divorce" 9107msgstr "最近离婚" 9108 9109#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9110msgid "Latest marriage" 9111msgstr "最近婚姻" 9112 9113# I18N: gedcom tag LATI 9114#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 9115#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9116#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9117#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9118#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9119#: resources/views/fact-place.phtml:33 9120#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9121msgid "Latitude" 9122msgstr "纬度" 9123 9124# I18N: Name of a country or state 9125#. I18N: Name of a country or state 9126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9127msgid "Latvia" 9128msgstr "拉脱维亚" 9129 9130#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9131#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9134#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9137#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9138#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9141msgid "Layout" 9142msgstr "布局" 9143 9144#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9145msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9146msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9147 9148#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9149msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9150msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9151 9152#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9154msgid "Leaves" 9155msgstr "未录入孩子的" 9156 9157# I18N: Name of a country or state 9158#. I18N: Name of a country or state 9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9160msgid "Lebanon" 9161msgstr "黎巴嫩" 9162 9163#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9164#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9165msgid "Legacy URLs" 9166msgstr "" 9167 9168# I18N: gedcom tag LEGA 9169#: app/Gedcom.php:1552 9170msgid "Legatee" 9171msgstr "遗产受赠人" 9172 9173#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9174msgid "Length of marriage" 9175msgstr "婚姻长度" 9176 9177# I18N: Name of a country or state 9178#. I18N: Name of a country or state 9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9180msgid "Lesotho" 9181msgstr "莱索托" 9182 9183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9187#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9188#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9199msgctxt "paper size" 9200msgid "Letter" 9201msgstr "纸张大小" 9202 9203# I18N: Name of a country or state 9204#. I18N: Name of a country or state 9205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9206msgid "Liberia" 9207msgstr "利比里亚" 9208 9209# I18N: Name of a country or state 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9212msgid "Libya" 9213msgstr "利比亚" 9214 9215# I18N: Name of a country or state 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9218msgid "Liechtenstein" 9219msgstr "列支敦士登" 9220 9221#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9222msgid "Lifespan" 9223msgstr "寿命表" 9224 9225# I18N: Name of a module/chart 9226#. I18N: Name of a module/chart 9227#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9228msgid "Lifespans" 9229msgstr "寿命表" 9230 9231# I18N: Location of an LDS church temple 9232#. I18N: Location of an LDS church temple 9233#: app/Elements/TempleCode.php:120 9234msgid "Lima, Peru" 9235msgstr "利马,秘鲁" 9236 9237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9238msgid "Line endings" 9239msgstr "" 9240 9241#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 9242msgid "Line number" 9243msgstr "" 9244 9245#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9247msgid "Link media objects to facts and events" 9248msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9249 9250# I18N: You need to: 9251#. I18N: You need to: 9252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9254msgid "Link the user account to an individual." 9255msgstr "链接用户账户到个体。" 9256 9257#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9259msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9260msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9261 9262#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9263#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9264msgid "Link this media object to a family" 9265msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9266 9267#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9268#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9269msgid "Link this media object to a source" 9270msgstr "链接此多媒体文件到源" 9271 9272#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9273#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9274msgid "Link this media object to an individual" 9275msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9276 9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9278msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9279msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9280 9281#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9282#: resources/views/chart-box.phtml:126 9283msgid "Links" 9284msgstr "链接" 9285 9286#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9287#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9288msgid "List" 9289msgstr "列表" 9290 9291# I18N: Name of a module 9292#. I18N: Name of a module 9293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9294#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9296#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9297#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9299msgid "Lists" 9300msgstr "列表" 9301 9302# I18N: Name of a country or state 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9305msgid "Lithuania" 9306msgstr "立陶宛" 9307 9308#: app/SurnameTradition.php:107 9309msgctxt "Surname tradition" 9310msgid "Lithuanian" 9311msgstr "立陶宛" 9312 9313#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9314msgid "Living" 9315msgstr "在世的" 9316 9317#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9318msgid "Living individuals" 9319msgstr "在世的人" 9320 9321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9322msgid "Loading…" 9323msgstr "加载……" 9324 9325# I18N: “Local files” are stored on this computer 9326#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9327#: resources/views/admin/media.phtml:40 9328msgid "Local files" 9329msgstr "本地文件" 9330 9331# I18N: gedcom tag MAP 9332# I18N: gedcom tag _LOC 9333#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 9334#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 9335#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 9336#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9337msgid "Location" 9338msgstr "位置" 9339 9340#. I18N: Name of a module/list 9341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9342#: app/Module/LocationListModule.php:160 9343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9344#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9345#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9346#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9347#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9348#: resources/views/search-results.phtml:92 9349msgid "Locations" 9350msgstr "" 9351 9352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9353msgid "Lodger" 9354msgstr "房客" 9355 9356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9357msgctxt "FEMALE" 9358msgid "Lodger" 9359msgstr "女房客" 9360 9361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9362msgctxt "MALE" 9363msgid "Lodger" 9364msgstr "男房客" 9365 9366# I18N: Location of an LDS church temple 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/Elements/TempleCode.php:121 9369msgid "Logan, Utah, United States" 9370msgstr "犹他州洛根" 9371 9372# I18N: Location of an LDS church temple 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/Elements/TempleCode.php:122 9375msgid "London, England" 9376msgstr "伦敦,英国" 9377 9378# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9379#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9381msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9382msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9383 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9385msgid "Longest marriage" 9386msgstr "最长久的婚姻" 9387 9388# I18N: gedcom tag LONG 9389#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 9390#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9391#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9392#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9393#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9394#: resources/views/fact-place.phtml:34 9395#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9396msgid "Longitude" 9397msgstr "经度" 9398 9399# I18N: Location of an LDS church temple 9400#. I18N: Location of an LDS church temple 9401#: app/Elements/TempleCode.php:119 9402msgid "Los Angeles, California, United States" 9403msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9404 9405# I18N: Location of an LDS church temple 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/Elements/TempleCode.php:123 9408msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9409msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9410 9411# I18N: Location of an LDS church temple 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/Elements/TempleCode.php:124 9414msgid "Lubbock, Texas, United States" 9415msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9416 9417# I18N: Name of a country or state 9418#. I18N: Name of a country or state 9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9420msgid "Luxembourg" 9421msgstr "卢森堡" 9422 9423# I18N: Name of a country or state 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9426msgid "Macau" 9427msgstr "澳门" 9428 9429# I18N: Name of a country or state 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9432msgid "Macedonia" 9433msgstr "马其顿" 9434 9435# I18N: Name of a country or state 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9438msgid "Madagascar" 9439msgstr "马达加斯加" 9440 9441# I18N: Location of an LDS church temple 9442#. I18N: Location of an LDS church temple 9443#: app/Elements/TempleCode.php:126 9444msgid "Madrid, Spain" 9445msgstr "马德里,西班牙" 9446 9447# I18N: Type of media object 9448#. I18N: Type of media object 9449#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9450msgid "Magazine" 9451msgstr "杂志" 9452 9453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9454#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 9455#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 9456msgid "Maidenhead location code" 9457msgstr "" 9458 9459#: app/Services/MessageService.php:227 9460msgid "Mailto link" 9461msgstr "Mailto链接" 9462 9463# I18N: Name of a country or state 9464#. I18N: Name of a country or state 9465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9466msgid "Malawi" 9467msgstr "马拉维" 9468 9469# I18N: Name of a country or state 9470#. I18N: Name of a country or state 9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9472msgid "Malaysia" 9473msgstr "马来西亚" 9474 9475# I18N: Name of a country or state 9476#. I18N: Name of a country or state 9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9478msgid "Maldives" 9479msgstr "马尔代夫" 9480 9481#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9482msgid "Male" 9483msgstr "男性" 9484 9485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9487#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9488#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9489#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9490#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9491#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9498#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9499#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9500#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9501#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9502msgid "Males" 9503msgstr "男性" 9504 9505# I18N: Name of a country or state 9506#. I18N: Name of a country or state 9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9508msgid "Mali" 9509msgstr "马里" 9510 9511# I18N: Name of a country or state 9512#. I18N: Name of a country or state 9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9514msgid "Malta" 9515msgstr "马耳他" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9519#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9520#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9523#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9530#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9531msgid "Manage family trees" 9532msgstr "管理家谱" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9537msgid "Manage media" 9538msgstr "管理多媒体" 9539 9540# I18N: Listbox entry; name of a role 9541#. I18N: Listbox entry; name of a role 9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9543#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9546msgid "Manager" 9547msgstr "管理员" 9548 9549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9550msgid "Managers" 9551msgstr "管理者" 9552 9553# I18N: Location of an LDS church temple 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:127 9556msgid "Manaus, Brazil" 9557msgstr "马瑙斯,巴西" 9558 9559# I18N: Location of an LDS church temple 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:128 9562msgid "Manhattan, New York, United States" 9563msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9564 9565# I18N: Location of an LDS church temple 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:129 9568msgid "Manila, Philippines" 9569msgstr "马尼拉,菲律宾" 9570 9571# I18N: Location of an LDS church temple 9572#. I18N: Location of an LDS church temple 9573#: app/Elements/TempleCode.php:130 9574msgid "Manti, Utah, United States" 9575msgstr "曼泰,犹他州" 9576 9577# I18N: Type of media object 9578#. I18N: Type of media object 9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9580msgid "Manuscript" 9581msgstr "原文" 9582 9583#: resources/views/admin/tags.phtml:935 9584msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9585msgstr "" 9586 9587# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9588#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9590msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9591msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9592 9593# I18N: Type of media object 9594#. I18N: Type of media object 9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9598msgid "Map" 9599msgstr "地图" 9600 9601#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9602msgid "Map link" 9603msgstr "" 9604 9605#. I18N: Links to maps 9606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9608msgid "Map links" 9609msgstr "" 9610 9611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9612#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9614msgid "Map providers" 9615msgstr "" 9616 9617#. I18N: mapbox.com 9618#: app/Module/MapBox.php:82 9619msgid "Mapbox" 9620msgstr "" 9621 9622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9623msgctxt "Abbreviation for March" 9624msgid "Mar" 9625msgstr "三月" 9626 9627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9628msgctxt "GENITIVE" 9629msgid "March" 9630msgstr "三月" 9631 9632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9633msgctxt "INSTRUMENTAL" 9634msgid "March" 9635msgstr "三月" 9636 9637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9638msgctxt "LOCATIVE" 9639msgid "March" 9640msgstr "三月" 9641 9642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9645msgctxt "NOMINATIVE" 9646msgid "March" 9647msgstr "三月" 9648 9649# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9650#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9652msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9653msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9654 9655# I18N: gedcom tag MARR 9656#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 9657#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9658#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9659#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9660#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9661#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9711msgid "Marriage" 9712msgstr "结婚" 9713 9714# I18N: gedcom tag MARB 9715#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9716msgid "Marriage banns" 9717msgstr "婚姻的结婚通告" 9718 9719# I18N: gedcom tag _MSTAT 9720#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9721msgid "Marriage beginning status" 9722msgstr "婚姻的开启" 9723 9724# I18N: gedcom tag _MBON 9725#: app/Gedcom.php:893 9726msgid "Marriage bond" 9727msgstr "婚姻纽带" 9728 9729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9730msgid "Marriage by country" 9731msgstr "按世纪统计结婚" 9732 9733# I18N: gedcom tag MARC 9734#: app/Gedcom.php:442 9735msgid "Marriage contract" 9736msgstr "结婚协议" 9737 9738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9739msgid "Marriage date range end" 9740msgstr "婚姻结束日期范围" 9741 9742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9743msgid "Marriage date range start" 9744msgstr "婚姻的日期范围开始" 9745 9746# I18N: gedcom tag _MEND 9747#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9748msgid "Marriage ending status" 9749msgstr "婚姻结局" 9750 9751# I18N: gedcom tag _MARI 9752#: app/Gedcom.php:892 9753msgid "Marriage intention" 9754msgstr "婚姻的意图" 9755 9756# I18N: gedcom tag MARL 9757#: app/Gedcom.php:443 9758msgid "Marriage license" 9759msgstr "结婚登记证" 9760 9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9762msgid "Marriage of a brother" 9763msgstr "兄弟结婚" 9764 9765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9767msgid "Marriage of a child" 9768msgstr "孩子结婚" 9769 9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9771msgid "Marriage of a daughter" 9772msgstr "女儿结婚" 9773 9774# I18N: ...to another spouse 9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9776msgid "Marriage of a father" 9777msgstr "父亲结婚" 9778 9779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9783msgid "Marriage of a grandchild" 9784msgstr "孙儿结婚" 9785 9786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9787msgid "Marriage of a granddaughter" 9788msgstr "孙女结婚" 9789 9790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9791msgctxt "daughter’s daughter" 9792msgid "Marriage of a granddaughter" 9793msgstr "外孙女结婚" 9794 9795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9796msgctxt "son’s daughter" 9797msgid "Marriage of a granddaughter" 9798msgstr "孙女结婚" 9799 9800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9801msgid "Marriage of a grandson" 9802msgstr "孙子结婚" 9803 9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9805msgctxt "daughter’s son" 9806msgid "Marriage of a grandson" 9807msgstr "外孙子结婚" 9808 9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9810msgctxt "son’s son" 9811msgid "Marriage of a grandson" 9812msgstr "孙子结婚" 9813 9814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9815msgid "Marriage of a half-brother" 9816msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9817 9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9819msgid "Marriage of a half-sibling" 9820msgstr "半同胞结婚" 9821 9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9823msgid "Marriage of a half-sister" 9824msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9825 9826# I18N: ...to another spouse 9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9828msgid "Marriage of a mother" 9829msgstr "母亲结婚" 9830 9831# I18N: ...to another spouse 9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9834msgid "Marriage of a parent" 9835msgstr "父母结婚" 9836 9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9839msgid "Marriage of a sibling" 9840msgstr "兄弟姐妹结婚" 9841 9842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9843msgid "Marriage of a sister" 9844msgstr "姐妹结婚" 9845 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9847msgid "Marriage of a son" 9848msgstr "儿子结婚" 9849 9850# I18N: ...to each other 9851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9852msgid "Marriage of parents" 9853msgstr "父母结婚" 9854 9855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9856msgid "Marriage place contains" 9857msgstr "婚姻所含" 9858 9859#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9860msgid "Marriage places" 9861msgstr "结婚地" 9862 9863# I18N: gedcom tag MARS 9864#: app/Gedcom.php:448 9865msgid "Marriage settlement" 9866msgstr "婚姻财产契约" 9867 9868# I18N: Name of a module/report 9869#. I18N: Name of a module/report 9870#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9874msgid "Marriages" 9875msgstr "婚姻" 9876 9877#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9878#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9879msgid "Marriages by century" 9880msgstr "按世纪统计结婚" 9881 9882# I18N: gedcom tag _MARNM 9883#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9884#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9887#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9888msgid "Married name" 9889msgstr "婚后姓名" 9890 9891# I18N: Name of a country or state 9892#. I18N: Name of a country or state 9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9894msgid "Marshall Islands" 9895msgstr "马绍尔群岛" 9896 9897# I18N: Name of a country or state 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9900msgid "Martinique" 9901msgstr "马提尼克" 9902 9903#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9904msgid "Masquerade as this user" 9905msgstr "伪装成该用户" 9906 9907# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9909msgid "Match both upper and lower case letters." 9910msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9911 9912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9913msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9914msgstr "模糊匹配。" 9915 9916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9917msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9918msgstr "全字匹配。" 9919 9920#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9921msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9922msgstr "" 9923 9924# I18N: Name of a country or state 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9927msgid "Mauritania" 9928msgstr "毛里塔尼亚" 9929 9930# I18N: Name of a country or state 9931#. I18N: Name of a country or state 9932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9933msgid "Mauritius" 9934msgstr "毛里求斯" 9935 9936# I18N: A configuration setting 9937#. I18N: A configuration setting 9938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9939msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9940msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9941 9942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9944msgid "Maximum upload size: " 9945msgstr "最大上传大小: " 9946 9947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9948msgctxt "Abbreviation for May" 9949msgid "May" 9950msgstr "五月" 9951 9952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9953msgctxt "GENITIVE" 9954msgid "May" 9955msgstr "五月" 9956 9957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9958msgctxt "INSTRUMENTAL" 9959msgid "May" 9960msgstr "五月" 9961 9962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9963msgctxt "LOCATIVE" 9964msgid "May" 9965msgstr "五月" 9966 9967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9970msgctxt "NOMINATIVE" 9971msgid "May" 9972msgstr "五月" 9973 9974# I18N: Name of a country or state 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9977msgid "Mayotte" 9978msgstr "马约特" 9979 9980# I18N: Location of an LDS church temple 9981#. I18N: Location of an LDS church temple 9982#: app/Elements/TempleCode.php:131 9983msgid "Medford, Oregon, United States" 9984msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9985 9986# I18N: Name of a module 9987#. I18N: Name of a module 9988#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9989#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9992#: resources/views/admin/media.phtml:102 9993#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9995msgid "Media" 9996msgstr "多媒体" 9997 9998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9999#: resources/views/admin/media.phtml:98 10000#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10001#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10002#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 10003#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10004msgid "Media file" 10005msgstr "多媒体文件" 10006 10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10008msgid "Media file to upload" 10009msgstr "多媒体文件上传" 10010 10011#: resources/views/admin/media.phtml:31 10012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10013msgid "Media files" 10014msgstr "多媒体文件" 10015 10016# I18N: A configuration setting 10017#. I18N: A configuration setting 10018#: resources/views/admin/media.phtml:61 10019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10020msgid "Media folder" 10021msgstr "多媒体文件夹" 10022 10023#: resources/views/admin/media.phtml:32 10024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10025msgid "Media folders" 10026msgstr "多媒体文件夹" 10027 10028# I18N: gedcom tag OBJE 10029#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 10030#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 10031#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 10032#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 10033#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 10034#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 10035#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 10036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10038#: resources/views/admin/media.phtml:106 10039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10040#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10043msgid "Media object" 10044msgstr "多媒体文件" 10045 10046# I18N: Name of a module/list 10047#. I18N: Name of a module/list 10048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10049#: app/Services/AdminService.php:186 10050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10053#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10059#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10060#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10061#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10062msgid "Media objects" 10063msgstr "多媒体文件" 10064 10065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10066msgid "Media objects found" 10067msgstr "多媒体文件找到了" 10068 10069#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10070msgid "Media objects per page" 10071msgstr "每页几个多媒体文件" 10072 10073# I18N: gedcom tag MEDI 10074# I18N: gedcom tag _TYPE 10075#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 10076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 10078msgid "Media type" 10079msgstr "多媒体类型" 10080 10081# I18N: gedcom tag _MDCL 10082#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 10083msgid "Medical" 10084msgstr "医疗" 10085 10086# I18N: The name of a colour-scheme 10087#. I18N: The name of a colour-scheme 10088#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10089msgid "Mediterranio" 10090msgstr "地中海" 10091 10092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10093msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10094msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10095 10096#: app/Date/JalaliDate.php:279 10097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10098msgid "Mehr" 10099msgstr "第七月" 10100 10101# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10103#: app/Date/JalaliDate.php:151 10104msgctxt "GENITIVE" 10105msgid "Mehr" 10106msgstr "第七月" 10107 10108# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10110#: app/Date/JalaliDate.php:241 10111msgctxt "INSTRUMENTAL" 10112msgid "Mehr" 10113msgstr "第七月" 10114 10115# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10117#: app/Date/JalaliDate.php:196 10118msgctxt "LOCATIVE" 10119msgid "Mehr" 10120msgstr "第七月" 10121 10122# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10124#: app/Date/JalaliDate.php:106 10125msgctxt "NOMINATIVE" 10126msgid "Mehr" 10127msgstr "第七月" 10128 10129# I18N: Location of an LDS church temple 10130#. I18N: Location of an LDS church temple 10131#: app/Elements/TempleCode.php:132 10132msgid "Melbourne, Australia" 10133msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10134 10135# I18N: Listbox entry; name of a role 10136#. I18N: Listbox entry; name of a role 10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10138#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10139#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10140#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10142msgid "Member" 10143msgstr "成员" 10144 10145# I18N: Location of an LDS church temple 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/Elements/TempleCode.php:133 10148msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10149msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10150 10151#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10152#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10153msgid "Menu" 10154msgstr "菜单" 10155 10156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10158#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10159#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10160msgid "Menus" 10161msgstr "菜单" 10162 10163# I18N: The name of a colour-scheme 10164#. I18N: The name of a colour-scheme 10165#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10166msgid "Mercury" 10167msgstr "水星" 10168 10169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10170msgid "Merge" 10171msgstr "合并" 10172 10173#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10175msgid "Merge family trees" 10176msgstr "合并家谱" 10177 10178#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10179#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10180#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10181msgid "Merge records" 10182msgstr "合并记录" 10183 10184# I18N: Location of an LDS church temple 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/Elements/TempleCode.php:134 10187msgid "Merida, Mexico" 10188msgstr "梅里达、墨西哥" 10189 10190# I18N: Location of an LDS church temple 10191#. I18N: Location of an LDS church temple 10192#: app/Elements/TempleCode.php:60 10193msgid "Mesa, Arizona, United States" 10194msgstr "台面、亚利桑那" 10195 10196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10197#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10200#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10201msgid "Message" 10202msgstr "消息" 10203 10204# I18N: Name of a module 10205# I18N: A configuration setting 10206#. I18N: Name of a module 10207#. I18N: A configuration setting 10208#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10210msgid "Messages" 10211msgstr "消息" 10212 10213# I18N: a month in the French republican calendar 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:167 10216msgctxt "GENITIVE" 10217msgid "Messidor" 10218msgstr "第十月" 10219 10220# I18N: a month in the French republican calendar 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:261 10223msgctxt "INSTRUMENTAL" 10224msgid "Messidor" 10225msgstr "第十月" 10226 10227# I18N: a month in the French republican calendar 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:214 10230msgctxt "LOCATIVE" 10231msgid "Messidor" 10232msgstr "第十月" 10233 10234# I18N: a month in the French republican calendar 10235#. I18N: a month in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:120 10237msgctxt "NOMINATIVE" 10238msgid "Messidor" 10239msgstr "第十月" 10240 10241# I18N: Name of a country or state 10242#. I18N: Name of a country or state 10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10244msgid "Mexico" 10245msgstr "墨西哥" 10246 10247# I18N: Location of an LDS church temple 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/Elements/TempleCode.php:135 10250msgid "Mexico City, Mexico" 10251msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10252 10253# I18N: Type of media object 10254#. I18N: Type of media object 10255#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10256msgid "Microfiche" 10257msgstr "微缩胶片" 10258 10259# I18N: Type of media object 10260#. I18N: Type of media object 10261#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10262msgid "Microfilm" 10263msgstr "微电影" 10264 10265# I18N: Name of a country or state 10266#. I18N: Name of a country or state 10267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10268msgid "Micronesia" 10269msgstr "密克罗尼西亚" 10270 10271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10272msgid "Middle East" 10273msgstr "中东" 10274 10275# I18N: gedcom tag _MILI 10276#: app/Gedcom.php:1524 10277msgid "Military" 10278msgstr "军事服务" 10279 10280# I18N: gedcom tag _MILT 10281#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 10282msgid "Military service" 10283msgstr "兵役" 10284 10285# I18N: Name of a module/report 10286#. I18N: Name of a module/report 10287#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10290msgid "Missing data" 10291msgstr "缺失数据" 10292 10293# I18N: Listbox entry; name of a role 10294#. I18N: Listbox entry; name of a role 10295#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10297msgid "Moderator" 10298msgstr "主编人" 10299 10300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10301msgid "Moderators" 10302msgstr "主编人" 10303 10304#: resources/views/admin/components.phtml:39 10305#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10306msgid "Module" 10307msgstr "模块" 10308 10309#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10310msgid "Module administration" 10311msgstr "模块管理" 10312 10313#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10315#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10318#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10319#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10320#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10321#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10322#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10323#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10324#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10327msgid "Modules" 10328msgstr "模块" 10329 10330# I18N: Name of a country or state 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10333msgid "Moldova" 10334msgstr "摩尔多瓦" 10335 10336# I18N: abbreviation for Monday 10337#. I18N: abbreviation for Monday 10338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10340msgid "Mon" 10341msgstr "星期一" 10342 10343# I18N: Name of a country or state 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10346msgid "Monaco" 10347msgstr "摩纳哥" 10348 10349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10350msgid "Monday" 10351msgstr "星期一" 10352 10353# I18N: Name of a country or state 10354#. I18N: Name of a country or state 10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10356msgid "Mongolia" 10357msgstr "蒙古" 10358 10359# I18N: Name of a country or state 10360#. I18N: Name of a country or state 10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10362msgid "Montenegro" 10363msgstr "黑山共和国" 10364 10365# I18N: Location of an LDS church temple 10366#. I18N: Location of an LDS church temple 10367#: app/Elements/TempleCode.php:137 10368msgid "Monterrey, Mexico" 10369msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10370 10371# I18N: Location of an LDS church temple 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/Elements/TempleCode.php:136 10374msgid "Montevideo, Uruguay" 10375msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10376 10377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10383#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10384msgid "Month" 10385msgstr "月" 10386 10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10389msgid "Month of birth" 10390msgstr "出生月份" 10391 10392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10394msgid "Month of birth of first child in a relation" 10395msgstr "第一个孩子出生的月份" 10396 10397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10399msgid "Month of death" 10400msgstr "去世月份" 10401 10402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10404msgid "Month of first marriage" 10405msgstr "第一次婚姻的月份" 10406 10407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10409msgid "Month of marriage" 10410msgstr "结婚的月份" 10411 10412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10415msgid "Month:" 10416msgstr "月:" 10417 10418# I18N: Location of an LDS church temple 10419#. I18N: Location of an LDS church temple 10420#: app/Elements/TempleCode.php:138 10421msgid "Monticello, Utah, United States" 10422msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10423 10424# I18N: Location of an LDS church temple 10425#. I18N: Location of an LDS church temple 10426#: app/Elements/TempleCode.php:139 10427msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10428msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10429 10430# I18N: Name of a country or state 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10433msgid "Montserrat" 10434msgstr "蒙特塞拉特" 10435 10436#: app/Date/JalaliDate.php:277 10437msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10438msgid "Mor" 10439msgstr "第五月" 10440 10441# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10443#: app/Date/JalaliDate.php:147 10444msgctxt "GENITIVE" 10445msgid "Mordad" 10446msgstr "第五月" 10447 10448# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10450#: app/Date/JalaliDate.php:237 10451msgctxt "INSTRUMENTAL" 10452msgid "Mordad" 10453msgstr "第五月" 10454 10455# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10457#: app/Date/JalaliDate.php:192 10458msgctxt "LOCATIVE" 10459msgid "Mordad" 10460msgstr "第五月" 10461 10462# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10463#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10464#: app/Date/JalaliDate.php:102 10465msgctxt "NOMINATIVE" 10466msgid "Mordad" 10467msgstr "第五月" 10468 10469# I18N: Name of a country or state 10470#. I18N: Name of a country or state 10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10472msgid "Morocco" 10473msgstr "摩洛哥" 10474 10475# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10476#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10478msgid "Most SMTP servers require a password." 10479msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10480 10481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10484msgid "Most common surnames" 10485msgstr "最常见的姓氏" 10486 10487# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10489msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10490msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10491 10492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10493msgid "Most mail servers require a valid email address." 10494msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10495 10496# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10497#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10499msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10500msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10501 10502# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10503#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10505msgid "Most servers do not use secure connections." 10506msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10507 10508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10511msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10512msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10513 10514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10515msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10516msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10517 10518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10519msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10520msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10521 10522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10523msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10524msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10525 10526# I18N: Name of a module 10527#. I18N: Name of a module 10528#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10529msgid "Most viewed pages" 10530msgstr "浏览最多的页面" 10531 10532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10539msgid "Mother" 10540msgstr "母亲" 10541 10542# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10543#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10544#, php-format 10545msgid "Mother: %s" 10546msgstr "母亲: %s" 10547 10548#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10549msgid "Mother’s age" 10550msgstr "母亲的年龄" 10551 10552# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10553#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10554#: app/Individual.php:891 10555#, php-format 10556msgid "Mother’s family with %s" 10557msgstr "母亲和%s的家庭" 10558 10559# I18N: A step-family. 10560#. I18N: A step-family. 10561#: app/Individual.php:895 10562msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10563msgstr "母亲与某个人的家庭" 10564 10565# I18N: Location of an LDS church temple 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/Elements/TempleCode.php:140 10568msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10569msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10570 10571#: resources/views/admin/components.phtml:46 10572#: resources/views/admin/components.phtml:151 10573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10574msgid "Move down" 10575msgstr "下移" 10576 10577#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10578msgid "Move the media object?" 10579msgstr "移动这个多媒体?" 10580 10581#: resources/views/admin/components.phtml:45 10582#: resources/views/admin/components.phtml:145 10583#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10584msgid "Move up" 10585msgstr "上移" 10586 10587# I18N: Name of a country or state 10588#. I18N: Name of a country or state 10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10590msgid "Mozambique" 10591msgstr "莫桑比克" 10592 10593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10595#: app/Date/HijriDate.php:142 10596msgctxt "GENITIVE" 10597msgid "Muharram" 10598msgstr "第一月" 10599 10600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10602#: app/Date/HijriDate.php:232 10603msgctxt "INSTRUMENTAL" 10604msgid "Muharram" 10605msgstr "第一月" 10606 10607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10609#: app/Date/HijriDate.php:187 10610msgctxt "LOCATIVE" 10611msgid "Muharram" 10612msgstr "第一月" 10613 10614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10616#: app/Date/HijriDate.php:97 10617msgctxt "NOMINATIVE" 10618msgid "Muharram" 10619msgstr "第一月" 10620 10621#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10622msgid "Multiple marriages" 10623msgstr "多次婚姻" 10624 10625#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10627msgid "My account" 10628msgstr "我的账户" 10629 10630#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10631msgid "My family tree" 10632msgstr "我的家谱" 10633 10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10635msgid "My individual record" 10636msgstr "家谱中的我" 10637 10638# I18N: Name of a module 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10641#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10642#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10643#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10644msgid "My page" 10645msgstr "我的页面" 10646 10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10648msgid "My pages" 10649msgstr "我的网页" 10650 10651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10652msgid "My pedigree" 10653msgstr "我的家谱" 10654 10655# I18N: Name of a country or state 10656#. I18N: Name of a country or state 10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10658msgid "Myanmar" 10659msgstr "缅甸" 10660 10661# I18N: gedcom tag NAME 10662#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 10663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10664#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10665#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10666#: resources/views/individual-name.phtml:40 10667#: resources/views/individual-name.phtml:52 10668#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10669#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10674#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10676#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10677#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10678#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10679#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10689msgid "Name" 10690msgstr "姓名" 10691 10692# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10693#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10694msgctxt "Repository" 10695msgid "Name" 10696msgstr "名称" 10697 10698#: app/Gedcom.php:1521 10699msgid "Name in Hebrew" 10700msgstr "犹太名称" 10701 10702#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 10703#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 10704#: app/Gedcom.php:1491 10705msgid "Name of addressee" 10706msgstr "" 10707 10708# I18N: gedcom tag NPFX 10709#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10710msgid "Name prefix" 10711msgstr "姓名前缀" 10712 10713# I18N: gedcom tag NSFX 10714#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10715msgid "Name suffix" 10716msgstr "姓名后缀" 10717 10718#: resources/views/admin/tags.phtml:38 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10720#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10722#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10723msgid "Names" 10724msgstr "姓名" 10725 10726# I18N: gedcom tag _NAMS 10727#: app/Gedcom.php:1066 10728msgid "Namesake" 10729msgstr "同名同姓" 10730 10731# I18N: Name of a country or state 10732#. I18N: Name of a country or state 10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10734msgid "Namibia" 10735msgstr "纳米比亚" 10736 10737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10738msgid "Nanny" 10739msgstr "保姆" 10740 10741#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10742msgid "Narrative description" 10743msgstr "叙述性描述" 10744 10745# I18N: Location of an LDS church temple 10746#. I18N: Location of an LDS church temple 10747#: app/Elements/TempleCode.php:141 10748msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10749msgstr "田纳西州纳什维尔" 10750 10751# I18N: gedcom tag NATI 10752#: app/Gedcom.php:674 10753msgid "Nationality" 10754msgstr "国籍" 10755 10756# I18N: gedcom tag NATU 10757#: app/Gedcom.php:675 10758msgid "Naturalization" 10759msgstr "移入" 10760 10761# I18N: Name of a country or state 10762#. I18N: Name of a country or state 10763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10764msgid "Nauru" 10765msgstr "瑙鲁" 10766 10767# I18N: Location of an LDS church temple 10768#. I18N: Location of an LDS church temple 10769#: app/Elements/TempleCode.php:142 10770msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10771msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10772 10773# I18N: Location of an LDS church temple 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/Elements/TempleCode.php:143 10776msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10777msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10778 10779# I18N: Name of a country or state 10780#. I18N: Name of a country or state 10781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10782msgid "Nepal" 10783msgstr "尼泊尔" 10784 10785# I18N: Name of a country or state 10786#. I18N: Name of a country or state 10787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10788msgid "Netherlands" 10789msgstr "荷兰" 10790 10791#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10792#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10793msgid "Never" 10794msgstr "从未" 10795 10796# I18N: gedcom tag _NMAR 10797#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10798msgid "Never married" 10799msgstr "未婚" 10800 10801# I18N: Name of a country or state 10802#. I18N: Name of a country or state 10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10804msgid "New Caledonia" 10805msgstr "新喀里多尼亚" 10806 10807#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10808#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10809msgid "New GEDCOM tag" 10810msgstr "" 10811 10812# I18N: Location of an LDS church temple 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:146 10815msgid "New York, New York, United States" 10816msgstr "纽约,纽约" 10817 10818# I18N: Name of a country or state 10819#. I18N: Name of a country or state 10820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10821msgid "New Zealand" 10822msgstr "新西兰" 10823 10824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10825msgid "New data" 10826msgstr "新的数据" 10827 10828# I18N: %s is a server name/URL 10829#. I18N: %s is a server name/URL 10830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10831#, php-format 10832msgid "New registration at %s" 10833msgstr "%s 有新用户注册" 10834 10835# I18N: %s is a server name/URL 10836#. I18N: %s is a server name/URL 10837#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10838#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10839#, php-format 10840msgid "New user at %s" 10841msgstr "%s 有新用户等待审核" 10842 10843# I18N: Location of an LDS church temple 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:144 10846msgid "Newport Beach, California, United States" 10847msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10848 10849# I18N: Name of a module 10850#. I18N: Name of a module 10851#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10852msgid "News" 10853msgstr "新闻" 10854 10855# I18N: Type of media object 10856#. I18N: Type of media object 10857#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10858msgid "Newspaper" 10859msgstr "报纸" 10860 10861#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10862msgid "Next email reminder will be sent after " 10863msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10864 10865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10866#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10867msgid "Next image" 10868msgstr "下一个图像" 10869 10870# I18N: Name of a country or state 10871#. I18N: Name of a country or state 10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10873msgid "Nicaragua" 10874msgstr "尼加拉瓜" 10875 10876# I18N: gedcom tag NICK 10877#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10878msgid "Nickname" 10879msgstr "昵称" 10880 10881# I18N: Name of a country or state 10882#. I18N: Name of a country or state 10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10884msgid "Niger" 10885msgstr "尼日尔" 10886 10887# I18N: Name of a country or state 10888#. I18N: Name of a country or state 10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10890msgid "Nigeria" 10891msgstr "尼日利亚" 10892 10893# I18N: a month in the Jewish calendar 10894#. I18N: a month in the Jewish calendar 10895#: app/Date/JewishDate.php:207 10896msgctxt "GENITIVE" 10897msgid "Nissan" 10898msgstr "第七月" 10899 10900# I18N: a month in the Jewish calendar 10901#. I18N: a month in the Jewish calendar 10902#: app/Date/JewishDate.php:311 10903msgctxt "INSTRUMENTAL" 10904msgid "Nissan" 10905msgstr "第七月" 10906 10907# I18N: a month in the Jewish calendar 10908#. I18N: a month in the Jewish calendar 10909#: app/Date/JewishDate.php:259 10910msgctxt "LOCATIVE" 10911msgid "Nissan" 10912msgstr "第七月" 10913 10914# I18N: a month in the Jewish calendar 10915#. I18N: a month in the Jewish calendar 10916#: app/Date/JewishDate.php:155 10917msgctxt "NOMINATIVE" 10918msgid "Nissan" 10919msgstr "第七月" 10920 10921# I18N: Name of a country or state 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10924msgid "Niue" 10925msgstr "纽埃" 10926 10927# I18N: a month in the French republican calendar 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:155 10930msgctxt "GENITIVE" 10931msgid "Nivose" 10932msgstr "第四月" 10933 10934# I18N: a month in the French republican calendar 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:249 10937msgctxt "INSTRUMENTAL" 10938msgid "Nivose" 10939msgstr "第四月" 10940 10941# I18N: a month in the French republican calendar 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:202 10944msgctxt "LOCATIVE" 10945msgid "Nivose" 10946msgstr "第四月" 10947 10948# I18N: a month in the French republican calendar 10949#. I18N: a month in the French republican calendar 10950#: app/Date/FrenchDate.php:107 10951msgctxt "NOMINATIVE" 10952msgid "Nivose" 10953msgstr "第四月" 10954 10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10956msgid "No" 10957msgstr "不" 10958 10959#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10960msgid "No GEDCOM file was received." 10961msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10962 10963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10964msgid "No GEDCOM files found." 10965msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10966 10967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10969msgid "No calendar conversion" 10970msgstr "没有日历转换" 10971 10972#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10973#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10974msgid "No children" 10975msgstr "沒有孩子" 10976 10977#: app/Services/MessageService.php:228 10978msgid "No contact" 10979msgstr "无联系方式" 10980 10981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10982msgid "No duplicates have been found." 10983msgstr "没有发现重复。" 10984 10985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10986msgid "No errors have been found." 10987msgstr "没有发现错误。" 10988 10989# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10990#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10991#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10992#, php-format 10993msgid "No events exist for the next %s day." 10994msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10995msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10996 10997#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10998msgid "No events exist for today." 10999msgstr "今天没有事件。" 11000 11001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11002msgid "No events exist for tomorrow." 11003msgstr "明天没有事件。" 11004 11005#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11006msgid "No events for living individuals exist for today." 11007msgstr "" 11008 11009#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11010msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11011msgstr "" 11012 11013#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11014#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11015#, php-format 11016msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11017msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11018msgstr[0] "" 11019 11020#: resources/views/family-page.phtml:39 11021msgid "No facts exist for this family." 11022msgstr "这个家庭没有事件。" 11023 11024# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11026#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11027#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11028msgid "No file was received. Please try again." 11029msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11030 11031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11032msgid "No link between the two individuals could be found." 11033msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11034 11035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11038msgid "No matching facts found" 11039msgstr "没有找到匹配的事实" 11040 11041#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11042#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11043msgid "No news articles have been submitted." 11044msgstr "没有提交新闻文章。" 11045 11046#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11047msgid "No predefined text" 11048msgstr "没有预定义的文本" 11049 11050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11051#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11052msgid "No records to display" 11053msgstr "没有要显示的记录" 11054 11055#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11056#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11057#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11058#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11060msgid "No results found." 11061msgstr "没有找到内容。" 11062 11063#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11064msgid "No signed-in and no anonymous users" 11065msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11066 11067#: app/Elements/TempleCode.php:211 11068msgid "No temple - living ordinance" 11069msgstr "没有寺庙—生活条例" 11070 11071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11073#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11074msgid "No upgrade information is available." 11075msgstr "没有可用的升级信息。" 11076 11077# I18N: The name of a colour-scheme 11078#. I18N: The name of a colour-scheme 11079#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11080msgid "Nocturnal" 11081msgstr "夜间" 11082 11083#. I18N: https://nominatim.org 11084#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11085msgid "Nominatim" 11086msgstr "" 11087 11088#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11089#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11092#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11095msgid "None" 11096msgstr "没有" 11097 11098# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11099#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:317 11101msgid "Nonidi" 11102msgstr "周九" 11103 11104# I18N: Name of a country or state 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11107msgid "Norfolk Island" 11108msgstr "诺福克岛" 11109 11110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11111msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11112msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11113 11114# I18N: Name of a country or state 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11117msgid "North Korea" 11118msgstr "北韩" 11119 11120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11121msgid "Northern America" 11122msgstr "南美" 11123 11124# I18N: Name of a country or state 11125#. I18N: Name of a country or state 11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11127msgid "Northern Ireland" 11128msgstr "北爱尔兰自治区" 11129 11130# I18N: Name of a country or state 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11133msgid "Northern Mariana Islands" 11134msgstr "北马里亚纳群岛" 11135 11136# I18N: Name of a country or state 11137#. I18N: Name of a country or state 11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11139msgid "Norway" 11140msgstr "挪威" 11141 11142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11143msgid "Not approved by an administrator" 11144msgstr "管理员没有确认" 11145 11146# I18N: gedcom tag _NLIV 11147#: app/Gedcom.php:933 11148msgid "Not living" 11149msgstr "已故" 11150 11151# I18N: gedcom tag _NMR 11152#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 11153#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11154#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11155msgid "Not married" 11156msgstr "未婚" 11157 11158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11159msgid "Not verified by the user" 11160msgstr "用户没有确认" 11161 11162# I18N: gedcom tag NOTE 11163#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 11164#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 11165#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 11166#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 11167#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 11168#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 11169#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 11170#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 11171#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 11172#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 11173#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 11174#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 11175#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 11176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11177#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11178#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11179#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11181#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11188msgid "Note" 11189msgstr "记录" 11190 11191#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11192msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11193msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11194 11195#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11196msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11197msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11198 11199# I18N: Name of a module 11200#. I18N: Name of a module 11201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11202#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11204#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11205#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11206#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11207#: resources/views/search-results.phtml:81 11208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11210msgid "Notes" 11211msgstr "注释说明" 11212 11213#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11214msgid "Nothing found to cleanup" 11215msgstr "没有清理任何内容" 11216 11217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11218msgid "Nothing found." 11219msgstr "什么都没有。" 11220 11221#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11222#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11223msgid "Nothing to show" 11224msgstr "" 11225 11226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11227msgctxt "Abbreviation for November" 11228msgid "Nov" 11229msgstr "十一月" 11230 11231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11232msgctxt "GENITIVE" 11233msgid "November" 11234msgstr "十一月" 11235 11236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "November" 11239msgstr "十一月" 11240 11241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11242msgctxt "LOCATIVE" 11243msgid "November" 11244msgstr "十一月" 11245 11246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "November" 11251msgstr "十一月" 11252 11253# I18N: Location of an LDS church temple 11254#. I18N: Location of an LDS church temple 11255#: app/Elements/TempleCode.php:145 11256msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11257msgstr "汤加努库阿洛法" 11258 11259# I18N: gedcom tag NCHI 11260#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 11261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11262#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11264msgid "Number of children" 11265msgstr "孩子数目" 11266 11267#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11268#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11269#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11270msgid "Number of days to show" 11271msgstr "显示天数" 11272 11273#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11274#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11275msgid "Number of families without children" 11276msgstr "没有孩子的家庭数量" 11277 11278# I18N: ... to show in a list 11279#. I18N: ... to show in a list 11280#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11281msgid "Number of given names" 11282msgstr "名字的数量" 11283 11284# I18N: gedcom tag NMR 11285#: app/Gedcom.php:679 11286msgid "Number of marriages" 11287msgstr "婚姻次数" 11288 11289# I18N: ... to show in a list 11290#. I18N: ... to show in a list 11291#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11292msgid "Number of pages" 11293msgstr "页数" 11294 11295# I18N: ... to show in a list 11296#. I18N: ... to show in a list 11297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11298#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11299msgid "Number of surnames" 11300msgstr "姓氏数量" 11301 11302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11303msgid "Nurse" 11304msgstr "保姆" 11305 11306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11307msgctxt "FEMALE" 11308msgid "Nurse" 11309msgstr "女保姆" 11310 11311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11312msgctxt "MALE" 11313msgid "Nurse" 11314msgstr "男保姆" 11315 11316# I18N: Location of an LDS church temple 11317#. I18N: Location of an LDS church temple 11318#: app/Elements/TempleCode.php:148 11319msgid "Oakland, California, United States" 11320msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11321 11322# I18N: Location of an LDS church temple 11323#. I18N: Location of an LDS church temple 11324#: app/Elements/TempleCode.php:149 11325msgid "Oaxaca, Mexico" 11326msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11327 11328# I18N: gedcom tag OCCU 11329#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 11330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11332msgid "Occupation" 11333msgstr "工作/岗位" 11334 11335# I18N: Name of a report 11336#. I18N: Name of a report 11337#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11340msgid "Occupations" 11341msgstr "工作/岗位" 11342 11343# I18N: Name of a country or state 11344#. I18N: Name of a country or state 11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11346msgid "Occupied Palestinian Territory" 11347msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11348 11349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11350msgctxt "Abbreviation for October" 11351msgid "Oct" 11352msgstr "十月" 11353 11354# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11355#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:315 11357msgid "Octidi" 11358msgstr "周八" 11359 11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11361msgctxt "GENITIVE" 11362msgid "October" 11363msgstr "十月" 11364 11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11366msgctxt "INSTRUMENTAL" 11367msgid "October" 11368msgstr "十月" 11369 11370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11371msgctxt "LOCATIVE" 11372msgid "October" 11373msgstr "十月" 11374 11375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11378msgctxt "NOMINATIVE" 11379msgid "October" 11380msgstr "十月" 11381 11382# I18N: Location of an LDS church temple 11383#. I18N: Location of an LDS church temple 11384#: app/Elements/TempleCode.php:150 11385msgid "Ogden, Utah, United States" 11386msgstr "奥格登,犹他州" 11387 11388# I18N: Location of an LDS church temple 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/Elements/TempleCode.php:151 11391msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11392msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11393 11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11395msgid "Old data" 11396msgstr "陈旧的数据" 11397 11398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11399msgid "Old files found" 11400msgstr "找到旧文件" 11401 11402#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11403msgid "Oldest father" 11404msgstr "最老父亲" 11405 11406#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11407msgid "Oldest female" 11408msgstr "最年长女性" 11409 11410#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11411msgid "Oldest living individuals" 11412msgstr "在世最年长者" 11413 11414#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11415msgid "Oldest male" 11416msgstr "最年长男性" 11417 11418#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11419msgid "Oldest mother" 11420msgstr "最老母亲" 11421 11422# I18N: The name of a colour-scheme 11423#. I18N: The name of a colour-scheme 11424#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11425msgid "Olivia" 11426msgstr "奥利维亚" 11427 11428# I18N: Name of a country or state 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11431msgid "Oman" 11432msgstr "阿曼" 11433 11434# I18N: Name of a module 11435#. I18N: Name of a module 11436#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11437msgid "On this day" 11438msgstr "在这一天" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11441msgid "On this day…" 11442msgstr "在这天…" 11443 11444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11445msgid "Only add new records" 11446msgstr "仅增加一条新记录" 11447 11448#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 11449#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 11450#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11451msgid "Only managers can edit" 11452msgstr "只有管理员可以编辑" 11453 11454#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11455msgid "Only update existing records" 11456msgstr "仅更新存在的记录" 11457 11458#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11459msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11460msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11463msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11464msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11465 11466#. I18N: https://openrouteservice.org 11467#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11468#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11469msgid "OpenRouteService" 11470msgstr "" 11471 11472#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11473msgid "OpenStreetMap™" 11474msgstr "OpenStreetMap™" 11475 11476# I18N: Location of an LDS church temple 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/Elements/TempleCode.php:152 11479msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11480msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11481 11482#: app/Date/JalaliDate.php:274 11483msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11484msgid "Ord" 11485msgstr "第二月" 11486 11487# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11488#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11489#: app/Date/JalaliDate.php:141 11490msgctxt "GENITIVE" 11491msgid "Ordibehesht" 11492msgstr "第二月" 11493 11494# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11495#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11496#: app/Date/JalaliDate.php:231 11497msgctxt "INSTRUMENTAL" 11498msgid "Ordibehesht" 11499msgstr "第二月" 11500 11501# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11502#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11503#: app/Date/JalaliDate.php:186 11504msgctxt "LOCATIVE" 11505msgid "Ordibehesht" 11506msgstr "第二月" 11507 11508# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11509#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11510#: app/Date/JalaliDate.php:96 11511msgctxt "NOMINATIVE" 11512msgid "Ordibehesht" 11513msgstr "第二月" 11514 11515# I18N: gedcom tag ORDI 11516#: app/Gedcom.php:845 11517msgid "Ordinance" 11518msgstr "条例" 11519 11520# I18N: gedcom tag ORDN 11521#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 11522msgid "Ordination" 11523msgstr "祝圣礼" 11524 11525#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11526#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11527msgid "Ordnance Survey historic maps" 11528msgstr "" 11529 11530#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11532msgid "Orientation" 11533msgstr "方向" 11534 11535#: app/Gedcom.php:870 11536msgid "Origin" 11537msgstr "" 11538 11539#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11540#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 11541#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 11542msgid "Original text" 11543msgstr "" 11544 11545# I18N: Location of an LDS church temple 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/Elements/TempleCode.php:153 11548msgid "Orlando, Florida, United States" 11549msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11550 11551# I18N: Type of media object 11552#. I18N: Type of media object 11553#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11554#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11556#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11557#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11559msgid "Other" 11560msgstr "其他" 11561 11562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11563msgid "Other facts to show in charts" 11564msgstr "在图表其他显示事件" 11565 11566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11567msgid "Other preferences" 11568msgstr "其他设置" 11569 11570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11571msgid "Owner" 11572msgstr "业主" 11573 11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "Owner" 11577msgstr "女业主" 11578 11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11580msgctxt "MALE" 11581msgid "Owner" 11582msgstr "男业主" 11583 11584# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11585#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11586#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11587msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11588msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11589 11590# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11591#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11593msgid "PHP failed to write to disk." 11594msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11595 11596#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11597msgid "PHP information" 11598msgstr "PHP 信息" 11599 11600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11604#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11605#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11615msgid "Page" 11616msgstr "页" 11617 11618#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11619#, php-format 11620msgid "Page %s of %s" 11621msgstr "%s 的 %s 页面" 11622 11623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11627#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11628#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11639msgid "Page size" 11640msgstr "页面大小" 11641 11642# I18N: Type of media object 11643#. I18N: Type of media object 11644#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11645msgid "Painting" 11646msgstr "绘画" 11647 11648# I18N: Name of a country or state 11649#. I18N: Name of a country or state 11650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11651msgid "Pakistan" 11652msgstr "巴基斯坦" 11653 11654# I18N: Name of a country or state 11655#. I18N: Name of a country or state 11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11657msgid "Palau" 11658msgstr "帕劳" 11659 11660# I18N: A colour scheme 11661#. I18N: A colour scheme 11662#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11663msgid "Palette" 11664msgstr "调色板" 11665 11666# I18N: Location of an LDS church temple 11667#. I18N: Location of an LDS church temple 11668#: app/Elements/TempleCode.php:155 11669msgid "Palmyra, New York, United States" 11670msgstr "巴尔米拉,纽约" 11671 11672# I18N: Name of a country or state 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11675msgid "Panama" 11676msgstr "巴拿马" 11677 11678# I18N: Location of an LDS church temple 11679#. I18N: Location of an LDS church temple 11680#: app/Elements/TempleCode.php:156 11681msgid "Panama City, Panama" 11682msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11683 11684# I18N: Location of an LDS church temple 11685#. I18N: Location of an LDS church temple 11686#: app/Elements/TempleCode.php:157 11687msgid "Papeete, Tahiti" 11688msgstr "帕、塔希提" 11689 11690# I18N: Name of a country or state 11691#. I18N: Name of a country or state 11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11693msgid "Papua New Guinea" 11694msgstr "巴布亚新几内亚" 11695 11696# I18N: Name of a country or state 11697#. I18N: Name of a country or state 11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11699msgid "Paraguay" 11700msgstr "巴拉圭" 11701 11702#: app/Gedcom.php:1254 11703msgid "Parent" 11704msgstr "" 11705 11706#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11707#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11708#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11709#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11710msgid "Parents" 11711msgstr "父母" 11712 11713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11718msgid "Parents and siblings" 11719msgstr "父母和兄弟姐妹" 11720 11721#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11722msgid "Parent’s age" 11723msgstr "父母的年龄" 11724 11725# I18N: A configuration setting 11726#. I18N: A configuration setting 11727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11728#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11730#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11731#: resources/views/login-page.phtml:43 11732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11733#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11734#: resources/views/register-page.phtml:72 11735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11736msgid "Password" 11737msgstr "密码" 11738 11739#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11741#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11742#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11743#: resources/views/register-page.phtml:77 11744msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11745msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11746 11747# I18N: Location of an LDS church temple 11748#. I18N: Location of an LDS church temple 11749#: app/Elements/TempleCode.php:158 11750msgid "Payson, Utah, United States" 11751msgstr "佩森,犹他州,美国" 11752 11753# I18N: Name of a module/chart 11754# I18N: Name of a report 11755#. I18N: Name of a module/chart 11756#. I18N: Name of a report 11757#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11759#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11762msgid "Pedigree" 11763msgstr "世系图" 11764 11765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11766msgid "Pedigree chart" 11767msgstr "世系图" 11768 11769# I18N: Name of a module 11770#. I18N: Name of a module 11771#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11772msgid "Pedigree map" 11773msgstr "谱地图" 11774 11775# I18N: %s is an individual’s name 11776#. I18N: %s is an individual’s name 11777#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11778#, php-format 11779msgid "Pedigree map of %s" 11780msgstr "%s 的谱地图" 11781 11782# I18N: %s is an individual’s name 11783#. I18N: %s is an individual’s name 11784#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11785#, php-format 11786msgid "Pedigree tree of %s" 11787msgstr "%s 的世系图" 11788 11789# I18N: Name of a module 11790#. I18N: Name of a module 11791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11793#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11797#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11798#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11799msgid "Pending changes" 11800msgstr "待定的更改" 11801 11802#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11803msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11804msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11805 11806# I18N: gedcom tag _PRMN 11807#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 11808msgid "Permanent number" 11809msgstr "永久号码" 11810 11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11813msgid "Permanently delete these records?" 11814msgstr "永久删除这些记录吗?" 11815 11816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11817msgid "Personal data" 11818msgstr "个人资料" 11819 11820# I18N: Location of an LDS church temple 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/Elements/TempleCode.php:159 11823msgid "Perth, Australia" 11824msgstr "澳大利亚珀斯" 11825 11826# I18N: Name of a country or state 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11829msgid "Peru" 11830msgstr "秘鲁" 11831 11832# I18N: Name of a country or state 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11835msgid "Philippines" 11836msgstr "菲律宾" 11837 11838# I18N: Location of an LDS church temple 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:160 11841msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11842msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11843 11844# I18N: gedcom tag PHON 11845#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 11846#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 11847#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11848msgid "Phone" 11849msgstr "电话号码" 11850 11851#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11852msgid "Phonetic algorithm" 11853msgstr "语音算法" 11854 11855#: app/Gedcom.php:651 11856msgid "Phonetic name" 11857msgstr "拼音名" 11858 11859#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 11860msgid "Phonetic place" 11861msgstr "语音的地方" 11862 11863# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11864#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11865#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11866#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11867msgid "Phonetic search" 11868msgstr "语音搜索" 11869 11870#: app/Gedcom.php:658 11871msgid "Phonetic type" 11872msgstr "" 11873 11874# I18N: Type of media object 11875#. I18N: Type of media object 11876#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11877msgid "Photo" 11878msgstr "照片" 11879 11880# I18N: The name of a colour-scheme 11881#. I18N: The name of a colour-scheme 11882#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11883msgid "Pink Plastic" 11884msgstr "粉红色" 11885 11886# I18N: Name of a country or state 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11889msgid "Pitcairn" 11890msgstr "皮特克恩" 11891 11892# I18N: gedcom tag PLAC 11893#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11894#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11897#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11898#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11899#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11903#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11904#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11911#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11914msgid "Place" 11915msgstr "地点" 11916 11917# I18N: Name of a module/list 11918#. I18N: Name of a module/list 11919#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11920#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11921#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11922msgid "Place hierarchy" 11923msgstr "地方分布" 11924 11925#: app/Gedcom.php:1513 11926msgid "Place in Hebrew" 11927msgstr "犹太语中地方" 11928 11929#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11930msgid "Place list" 11931msgstr "地方列表" 11932 11933# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11934#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11936msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11937msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11938 11939#: resources/views/help/place.phtml:12 11940msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11941msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11942 11943#: resources/views/help/place.phtml:8 11944msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11945msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11946 11947# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11948#: app/Gedcom.php:565 11949msgid "Place of LDS baptism" 11950msgstr "LDS 洗礼的地点" 11951 11952# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11953#: app/Gedcom.php:705 11954msgid "Place of LDS child sealing" 11955msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11956 11957#: app/Gedcom.php:606 11958msgid "Place of LDS confirmation" 11959msgstr "" 11960 11961# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11962#: app/Gedcom.php:626 11963msgid "Place of LDS endowment" 11964msgstr "LDS 捐贈的地点" 11965 11966# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11967#: app/Gedcom.php:459 11968msgid "Place of LDS spouse sealing" 11969msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11970 11971#: app/Gedcom.php:557 11972msgid "Place of adoption" 11973msgstr "过继的地方" 11974 11975#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11976msgid "Place of baptism" 11977msgstr "洗礼的地点" 11978 11979#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11980msgid "Place of bar mitzvah" 11981msgstr "受诫礼的地点" 11982 11983#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11984msgid "Place of bat mitzvah" 11985msgstr "成人仪式的地点" 11986 11987#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11989msgid "Place of birth" 11990msgstr "出生地" 11991 11992#: app/Gedcom.php:584 11993msgid "Place of blessing" 11994msgstr "祝福地" 11995 11996#: app/Gedcom.php:924 11997msgid "Place of brit milah" 11998msgstr "割礼地" 11999 12000#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12001msgid "Place of burial" 12002msgstr "埋葬地" 12003 12004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 12005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12006msgid "Place of christening" 12007msgstr "洗礼地" 12008 12009#. I18N: German Bürgerort 12010#: app/Gedcom.php:1348 12011msgid "Place of citizenship" 12012msgstr "" 12013 12014#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12015msgid "Place of confirmation" 12016msgstr "确认地" 12017 12018#: app/Gedcom.php:612 12019msgid "Place of cremation" 12020msgstr "火葬地" 12021 12022#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12024msgid "Place of death" 12025msgstr "去世地" 12026 12027#: app/Gedcom.php:623 12028msgid "Place of emigration" 12029msgstr "移民地" 12030 12031#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12032msgid "Place of engagement" 12033msgstr "订婚地" 12034 12035#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 12036msgid "Place of event" 12037msgstr "事件地" 12038 12039#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12040msgid "Place of first communion" 12041msgstr "第一圣餐地点" 12042 12043#: app/Gedcom.php:649 12044msgid "Place of immigration" 12045msgstr "移民地" 12046 12047#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12049msgid "Place of marriage" 12050msgstr "结婚地" 12051 12052#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12053msgid "Place of marriage banns" 12054msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12055 12056#: app/Gedcom.php:677 12057msgid "Place of naturalization" 12058msgstr "移入地" 12059 12060#: app/Gedcom.php:687 12061msgid "Place of ordination" 12062msgstr "祝圣礼地" 12063 12064#: app/Gedcom.php:695 12065msgid "Place of residence" 12066msgstr "居住地" 12067 12068# I18N: Name of a module 12069#. I18N: Name of a module 12070#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 12071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12072#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12074msgid "Places" 12075msgstr "地点" 12076 12077#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12078#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12079#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12080msgid "Play" 12081msgstr "播放" 12082 12083#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12084msgid "Please enter a valid email address." 12085msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12086 12087# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12088#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12091#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12092msgid "Please try again." 12093msgstr "请再试一次。" 12094 12095# I18N: a month in the French republican calendar 12096#. I18N: a month in the French republican calendar 12097#: app/Date/FrenchDate.php:157 12098msgctxt "GENITIVE" 12099msgid "Pluviose" 12100msgstr "第五月" 12101 12102# I18N: a month in the French republican calendar 12103#. I18N: a month in the French republican calendar 12104#: app/Date/FrenchDate.php:251 12105msgctxt "INSTRUMENTAL" 12106msgid "Pluviose" 12107msgstr "第五月" 12108 12109# I18N: a month in the French republican calendar 12110#. I18N: a month in the French republican calendar 12111#: app/Date/FrenchDate.php:204 12112msgctxt "LOCATIVE" 12113msgid "Pluviose" 12114msgstr "第五月" 12115 12116# I18N: a month in the French republican calendar 12117#. I18N: a month in the French republican calendar 12118#: app/Date/FrenchDate.php:109 12119msgctxt "NOMINATIVE" 12120msgid "Pluviose" 12121msgstr "第五月" 12122 12123# I18N: Name of a country or state 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12126msgid "Poland" 12127msgstr "波兰" 12128 12129#: app/SurnameTradition.php:100 12130msgctxt "Surname tradition" 12131msgid "Polish" 12132msgstr "波兰" 12133 12134# I18N: A configuration setting 12135#. I18N: A configuration setting 12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12140msgid "Port number" 12141msgstr "端口号" 12142 12143# I18N: Location of an LDS church temple 12144#. I18N: Location of an LDS church temple 12145#: app/Elements/TempleCode.php:162 12146msgid "Portland, Oregon, United States" 12147msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12148 12149# I18N: Location of an LDS church temple 12150#. I18N: Location of an LDS church temple 12151#: app/Elements/TempleCode.php:154 12152msgid "Porto Alegre, Brazil" 12153msgstr "在巴西阿雷格里港" 12154 12155# I18N: page orientation 12156#. I18N: page orientation 12157#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 12158#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12160msgid "Portrait" 12161msgstr "竖图表" 12162 12163# I18N: Name of a country or state 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12166msgid "Portugal" 12167msgstr "葡萄牙" 12168 12169#: app/SurnameTradition.php:94 12170msgctxt "Surname tradition" 12171msgid "Portuguese" 12172msgstr "葡萄牙" 12173 12174# I18N: gedcom tag POST 12175#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 12176#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 12177#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 12178#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 12179msgid "Postal code" 12180msgstr "邮编" 12181 12182#. I18N: Name of a module 12183#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12184msgid "Powered by webtrees™" 12185msgstr "" 12186 12187# I18N: a month in the French republican calendar 12188#. I18N: a month in the French republican calendar 12189#: app/Date/FrenchDate.php:165 12190msgctxt "GENITIVE" 12191msgid "Prairial" 12192msgstr "第九月" 12193 12194# I18N: a month in the French republican calendar 12195#. I18N: a month in the French republican calendar 12196#: app/Date/FrenchDate.php:259 12197msgctxt "INSTRUMENTAL" 12198msgid "Prairial" 12199msgstr "第九月" 12200 12201# I18N: a month in the French republican calendar 12202#. I18N: a month in the French republican calendar 12203#: app/Date/FrenchDate.php:212 12204msgctxt "LOCATIVE" 12205msgid "Prairial" 12206msgstr "第九月" 12207 12208# I18N: a month in the French republican calendar 12209#. I18N: a month in the French republican calendar 12210#: app/Date/FrenchDate.php:118 12211msgctxt "NOMINATIVE" 12212msgid "Prairial" 12213msgstr "第九月" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12216msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12217msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12218 12219#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12220msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12221msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12222 12223#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12224msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12225msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 12229#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12230#: resources/views/admin/components.phtml:61 12231#: resources/views/admin/components.phtml:64 12232#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12233#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12234#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12235#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12236#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12237#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12238#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12239#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12240msgid "Preferences" 12241msgstr "偏爱" 12242 12243#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12244#, php-format 12245msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12246msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12247 12248# I18N: A configuration setting 12249#. I18N: A configuration setting 12250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12251msgid "Preferred contact method" 12252msgstr "首选联系方式" 12253 12254# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12255#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12256#: app/Elements/TempleCode.php:161 12257msgid "President’s Office" 12258msgstr "总统办公室" 12259 12260# I18N: Location of an LDS church temple 12261#. I18N: Location of an LDS church temple 12262#: app/Elements/TempleCode.php:163 12263msgid "Preston, England" 12264msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12265 12266#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12267#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12268#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12269msgid "Preview" 12270msgstr "预览" 12271 12272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12273msgid "Priest" 12274msgstr "牧师" 12275 12276# I18N: The first day in the French republican calendar 12277#. I18N: The first day in the French republican calendar 12278#: app/Date/FrenchDate.php:301 12279msgid "Primidi" 12280msgstr "周一" 12281 12282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12283msgid "Print basic events when blank" 12284msgstr "当空白时显示基本事件" 12285 12286#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 12287msgid "Priority" 12288msgstr "" 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12291#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12292msgid "Privacy" 12293msgstr "隐私" 12294 12295#. I18N: Name of a module 12296#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12297#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12298msgid "Privacy policy" 12299msgstr "隐私策略" 12300 12301# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12302#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12304msgid "Privacy restrictions" 12305msgstr "隐私限制" 12306 12307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12308msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12309msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12310 12311#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 12312#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 12313#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12315msgid "Private" 12316msgstr "隐私保护" 12317 12318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12319msgid "Private key" 12320msgstr "私钥" 12321 12322# I18N: gedcom tag PROB 12323#: app/Gedcom.php:688 12324msgid "Probate" 12325msgstr "遗嘱" 12326 12327# I18N: gedcom tag PROP 12328#: app/Gedcom.php:689 12329msgid "Property" 12330msgstr "财产信息" 12331 12332# I18N: Location of an LDS church temple 12333#. I18N: Location of an LDS church temple 12334#: app/Elements/TempleCode.php:164 12335msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12336msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12337 12338# I18N: Location of an LDS church temple 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:165 12341msgid "Provo, Utah, United States" 12342msgstr "犹他州普罗沃" 12343 12344#. I18N: An individual that represents another 12345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12346msgid "Proxy" 12347msgstr "" 12348 12349# I18N: gedcom tag PUBL 12350#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12351#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12352msgid "Publication" 12353msgstr "出版" 12354 12355# I18N: Name of a country or state 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12358msgid "Puerto Rico" 12359msgstr "波多黎各" 12360 12361# I18N: Name of a country or state 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12364msgid "Qatar" 12365msgstr "卡塔尔" 12366 12367# I18N: gedcom tag QUAY 12368#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 12369#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 12370#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 12371#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 12372msgid "Quality of data" 12373msgstr "资料质量" 12374 12375# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12376#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12377#: app/Date/FrenchDate.php:307 12378msgid "Quartidi" 12379msgstr "周四" 12380 12381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12383msgid "Question" 12384msgstr "问题" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:166 12388msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12389msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12390 12391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12392msgid "Quick family facts" 12393msgstr "快速添加的家庭事件" 12394 12395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12396msgid "Quick individual facts" 12397msgstr "快速添加的个人事件" 12398 12399# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12400#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12401#: app/Date/FrenchDate.php:309 12402msgid "Quintidi" 12403msgstr "周五" 12404 12405# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12406#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12407#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12409msgid "RE: " 12410msgstr "回复: " 12411 12412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12413msgid "Rabbi" 12414msgstr "先生" 12415 12416# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12418#: app/Date/HijriDate.php:146 12419msgctxt "GENITIVE" 12420msgid "Rabi’ al-awwal" 12421msgstr "第三月" 12422 12423# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12425#: app/Date/HijriDate.php:236 12426msgctxt "INSTRUMENTAL" 12427msgid "Rabi’ al-awwal" 12428msgstr "第三月" 12429 12430# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12432#: app/Date/HijriDate.php:191 12433msgctxt "LOCATIVE" 12434msgid "Rabi’ al-awwal" 12435msgstr "第三月" 12436 12437# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12439#: app/Date/HijriDate.php:101 12440msgctxt "NOMINATIVE" 12441msgid "Rabi’ al-awwal" 12442msgstr "第三月" 12443 12444# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12446#: app/Date/HijriDate.php:148 12447msgctxt "GENITIVE" 12448msgid "Rabi’ al-thani" 12449msgstr "第四月" 12450 12451# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12453#: app/Date/HijriDate.php:238 12454msgctxt "INSTRUMENTAL" 12455msgid "Rabi’ al-thani" 12456msgstr "第四月" 12457 12458# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12460#: app/Date/HijriDate.php:193 12461msgctxt "LOCATIVE" 12462msgid "Rabi’ al-thani" 12463msgstr "第四月" 12464 12465# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12467#: app/Date/HijriDate.php:103 12468msgctxt "NOMINATIVE" 12469msgid "Rabi’ al-thani" 12470msgstr "第四月" 12471 12472#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12474msgctxt "Female pedigree" 12475msgid "Rada" 12476msgstr "" 12477 12478#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12479#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12480msgctxt "Male pedigree" 12481msgid "Rada" 12482msgstr "" 12483 12484#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12485#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12486msgctxt "Pedigree" 12487msgid "Rada" 12488msgstr "" 12489 12490# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12492#: app/Date/HijriDate.php:154 12493msgctxt "GENITIVE" 12494msgid "Rajab" 12495msgstr "第七月" 12496 12497# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12499#: app/Date/HijriDate.php:244 12500msgctxt "INSTRUMENTAL" 12501msgid "Rajab" 12502msgstr "第七月" 12503 12504# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12506#: app/Date/HijriDate.php:199 12507msgctxt "LOCATIVE" 12508msgid "Rajab" 12509msgstr "第七月" 12510 12511# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12513#: app/Date/HijriDate.php:109 12514msgctxt "NOMINATIVE" 12515msgid "Rajab" 12516msgstr "第七月" 12517 12518# I18N: Location of an LDS church temple 12519#. I18N: Location of an LDS church temple 12520#: app/Elements/TempleCode.php:167 12521msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12522msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12523 12524# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12526#: app/Date/HijriDate.php:158 12527msgctxt "GENITIVE" 12528msgid "Ramadan" 12529msgstr "第九月" 12530 12531# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12533#: app/Date/HijriDate.php:248 12534msgctxt "INSTRUMENTAL" 12535msgid "Ramadan" 12536msgstr "第九月" 12537 12538# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12540#: app/Date/HijriDate.php:203 12541msgctxt "LOCATIVE" 12542msgid "Ramadan" 12543msgstr "第九月" 12544 12545# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12547#: app/Date/HijriDate.php:113 12548msgctxt "NOMINATIVE" 12549msgid "Ramadan" 12550msgstr "第九月" 12551 12552# I18N: Description of the “Slide show” module 12553#. I18N: Description of the “Slide show” module 12554#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12555msgid "Random images from the current family tree." 12556msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12557 12558#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12559#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12560#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12561#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12562msgid "Re-order children" 12563msgstr "调整子女顺序" 12564 12565#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12568#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12569msgid "Re-order families" 12570msgstr "重新排列家庭" 12571 12572# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12573#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12574#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12577msgid "Re-order media" 12578msgstr "重新排列多媒体" 12579 12580#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12583msgid "Re-order names" 12584msgstr "重新排列姓名顺序" 12585 12586#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12588#: resources/views/admin/users.phtml:27 12589#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12592#: resources/views/register-page.phtml:36 12593msgid "Real name" 12594msgstr "真实姓名" 12595 12596# I18N: Name of a module 12597#. I18N: Name of a module 12598#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12600msgid "Recent changes" 12601msgstr "最近更改" 12602 12603#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12604msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12605msgstr "近期事件(< 100 年)" 12606 12607# I18N: Location of an LDS church temple 12608#. I18N: Location of an LDS church temple 12609#: app/Elements/TempleCode.php:168 12610msgid "Recife, Brazil" 12611msgstr "累西腓,巴西" 12612 12613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12615#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12617#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12620#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12621msgid "Record" 12622msgstr "记录" 12623 12624# I18N: gedcom tag RIN 12625#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 12626#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 12627#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 12628msgid "Record ID number" 12629msgstr "记录ID号码" 12630 12631# I18N: gedcom tag RFN 12632#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 12633msgid "Record file number" 12634msgstr "记录文件号" 12635 12636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12637#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12638#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12639msgid "Records" 12640msgstr "记录" 12641 12642#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12643#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12644msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12645msgstr "" 12646 12647# I18N: Location of an LDS church temple 12648#. I18N: Location of an LDS church temple 12649#: app/Elements/TempleCode.php:169 12650msgid "Redlands, California, United States" 12651msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12652 12653# I18N: gedcom tag REFN 12654#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 12655#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 12656msgid "Reference number" 12657msgstr "参考编码" 12658 12659# I18N: Location of an LDS church temple 12660#. I18N: Location of an LDS church temple 12661#: app/Elements/TempleCode.php:170 12662msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12663msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12664 12665#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12666msgid "Registered partnership" 12667msgstr "注册合作伙伴" 12668 12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12670msgid "Registry officer" 12671msgstr "登记官" 12672 12673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12674msgctxt "FEMALE" 12675msgid "Registry officer" 12676msgstr "女登记官" 12677 12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12679msgctxt "MALE" 12680msgid "Registry officer" 12681msgstr "男登记官" 12682 12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12685msgid "Regular expression" 12686msgstr "正则表达式" 12687 12688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12689#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12690msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12691msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12692 12693#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12695msgid "Reject" 12696msgstr "撤销" 12697 12698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12699msgid "Reject all changes" 12700msgstr "撤销所有更改" 12701 12702# I18N: Name of a module/report 12703#. I18N: Name of a module/report 12704#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12706msgid "Related families" 12707msgstr "相关的家庭" 12708 12709# I18N: Name of a report 12710#. I18N: Name of a report 12711#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12713msgid "Related individuals" 12714msgstr "相关个人报告" 12715 12716# I18N: gedcom tag RELA 12717#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 12718#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 12719#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 12720#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12721#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12722msgid "Relationship" 12723msgstr "关系" 12724 12725# I18N: gedcom tag _FREL 12726#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 12727#: app/Gedcom.php:1375 12728msgid "Relationship to father" 12729msgstr "和父亲的关系" 12730 12731#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12732msgid "Relationship to me" 12733msgstr "与我的关系" 12734 12735# I18N: gedcom tag _MREL 12736#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 12737#: app/Gedcom.php:1376 12738msgid "Relationship to mother" 12739msgstr "和母亲的的关系" 12740 12741# I18N: gedcom tag PEDI 12742#: app/Gedcom.php:637 12743msgid "Relationship to parents" 12744msgstr "和父母的关系" 12745 12746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12747#, php-format 12748msgid "Relationship: %s" 12749msgstr "关系: %s" 12750 12751# I18N: Name of a module/chart 12752# I18N: Configuration option 12753#. I18N: Name of a module/chart 12754#. I18N: Configuration option 12755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12759msgid "Relationships" 12760msgstr "关系图" 12761 12762# I18N: %s are individual’s names 12763#. I18N: %s are individual’s names 12764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12765#, php-format 12766msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12767msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12768 12769#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 12770msgid "Reliability of the information" 12771msgstr "" 12772 12773# I18N: gedcom tag RELI 12774#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 12775#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12777msgid "Religion" 12778msgstr "宗教信仰" 12779 12780#: app/Gedcom.php:685 12781msgid "Religious institution" 12782msgstr "宗教机构" 12783 12784#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12785msgid "Religious marriage" 12786msgstr "宗教婚姻" 12787 12788#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12789msgid "Reload map" 12790msgstr "" 12791 12792#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 12793msgid "Reminder date" 12794msgstr "" 12795 12796#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12797msgid "Reminder email frequency (days)" 12798msgstr "提醒邮件频率(天)" 12799 12800# I18N: gedcom tag SERV 12801#: app/Gedcom.php:1532 12802msgid "Remote server" 12803msgstr "远程服务器" 12804 12805#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12806#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12807#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12808#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12810msgid "Remove" 12811msgstr "删除" 12812 12813#. I18N: Name of a module 12814#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12815msgid "Remove duplicate links" 12816msgstr "删除重复的链接" 12817 12818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12819msgid "Remove individual" 12820msgstr "删除人" 12821 12822# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12823#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12825msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12826msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12827 12828#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12829msgid "Remove this location?" 12830msgstr "删除这个位置吗?" 12831 12832# I18N: Location of an LDS church temple 12833#. I18N: Location of an LDS church temple 12834#: app/Elements/TempleCode.php:171 12835msgid "Reno, Nevada, United States" 12836msgstr "内华达州里诺" 12837 12838#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12839msgid "Renumber" 12840msgstr "重新编号" 12841 12842# I18N: Renumber the records in a family tree 12843#. I18N: Renumber the records in a family tree 12844#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12845#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12846#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12847msgid "Renumber family tree" 12848msgstr "重新给家谱编号" 12849 12850#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12851msgid "Replace" 12852msgstr "替换为" 12853 12854#. I18N: Description of a “Data fix” module 12855#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12856msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12857msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12858 12859#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12860msgid "Replace with" 12861msgstr "替换为" 12862 12863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12864msgid "Replacement text" 12865msgstr "替换文本" 12866 12867#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12868#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12869msgid "Reply" 12870msgstr "回复" 12871 12872#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12873#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12874#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12875#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12876msgid "Report" 12877msgstr "报告" 12878 12879# I18N: Name of a module 12880#. I18N: Name of a module 12881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12882#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12884#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12885#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12886msgid "Reports" 12887msgstr "报告" 12888 12889# I18N: Name of a module/list 12890#. I18N: Name of a module/list 12891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12892#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12893#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12896#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12900#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12901#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12902#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12903#: resources/views/search-results.phtml:70 12904msgid "Repositories" 12905msgstr "存储库" 12906 12907# I18N: gedcom tag REPO 12908#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 12909#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 12910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12911#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12912#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12914#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12915msgid "Repository" 12916msgstr "库" 12917 12918#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12919msgid "Repository name" 12920msgstr "库名称" 12921 12922# I18N: Name of a country or state 12923#. I18N: Name of a country or state 12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12925msgid "Republic of the Congo" 12926msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12927 12928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12931msgid "Request a new password" 12932msgstr "重置密码" 12933 12934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12936#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12937#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12938msgid "Request a new user account" 12939msgstr "注册账户" 12940 12941#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12942msgid "Research" 12943msgstr "" 12944 12945# I18N: gedcom tag _TODO 12946#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 12947#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12948#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12949#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12950msgid "Research task" 12951msgstr "考证任务" 12952 12953# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12954#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12955#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12956msgid "Research tasks" 12957msgstr "考证任务" 12958 12959#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12960msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12961msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12962 12963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12964msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12965msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12966 12967# I18N: gedcom tag RESI 12968#: app/Gedcom.php:693 12969msgid "Residence" 12970msgstr "居住地" 12971 12972#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12973#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12974msgid "Restore the default block layout" 12975msgstr "恢复默认布局块" 12976 12977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12979msgid "Restrict to immediate family" 12980msgstr "直系亲属限制" 12981 12982# I18N: gedcom tag RESN 12983#. I18N: a restriction on viewing data 12984#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12985#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12986#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12987#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12988#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12989#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12990msgid "Restriction" 12991msgstr "隐私限制" 12992 12993#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12994msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12995msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12996 12997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12998msgid "Results" 12999msgstr "结果" 13000 13001# I18N: gedcom tag RETI 13002#: app/Gedcom.php:697 13003msgid "Retirement" 13004msgstr "退休" 13005 13006# I18N: Name of a country or state 13007#. I18N: Name of a country or state 13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13009msgid "Reunion" 13010msgstr "留尼旺岛" 13011 13012#. I18N: Location of an LDS church temple 13013#: app/Elements/TempleCode.php:172 13014msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13015msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13016 13017# I18N: gedcom tag ROLE 13018#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 13019#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 13020#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 13021#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 13022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13023msgid "Role" 13024msgstr "角色" 13025 13026# I18N: Name of a country or state 13027#. I18N: Name of a country or state 13028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13029msgid "Romania" 13030msgstr "罗马尼亚" 13031 13032# I18N: gedcom tag ROMN 13033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13034msgid "Romanized" 13035msgstr "罗马化" 13036 13037#: app/Gedcom.php:663 13038msgid "Romanized name" 13039msgstr "" 13040 13041#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 13042msgid "Romanized place" 13043msgstr "罗马的地方" 13044 13045#: app/Gedcom.php:670 13046msgid "Romanized type" 13047msgstr "" 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13051msgid "Roots" 13052msgstr "未录入父母的" 13053 13054#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 13055msgid "Rufname" 13056msgstr "" 13057 13058# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13060#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 13061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13062msgid "Russell" 13063msgstr "拉塞尔" 13064 13065# I18N: Name of a country or state 13066#. I18N: Name of a country or state 13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13068msgid "Russia" 13069msgstr "俄罗斯" 13070 13071# I18N: Name of a country or state 13072#. I18N: Name of a country or state 13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13074msgid "Rwanda" 13075msgstr "卢旺达" 13076 13077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13078msgid "SMTP mail server" 13079msgstr "SMTP邮件服务器" 13080 13081#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13082msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13083msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13084 13085#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13086#, php-format 13087msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13088msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13089 13090#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13091#: app/Services/EmailService.php:205 13092msgid "SSL/TLS" 13093msgstr "" 13094 13095#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13096#: app/Services/EmailService.php:207 13097msgid "STARTTLS" 13098msgstr "" 13099 13100# I18N: Location of an LDS church temple 13101#. I18N: Location of an LDS church temple 13102#: app/Elements/TempleCode.php:173 13103msgid "Sacramento, California, United States" 13104msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13105 13106# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13108#: app/Date/HijriDate.php:144 13109msgctxt "GENITIVE" 13110msgid "Safar" 13111msgstr "第二月" 13112 13113# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13114#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13115#: app/Date/HijriDate.php:234 13116msgctxt "INSTRUMENTAL" 13117msgid "Safar" 13118msgstr "第二月" 13119 13120# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13122#: app/Date/HijriDate.php:189 13123msgctxt "LOCATIVE" 13124msgid "Safar" 13125msgstr "第二月" 13126 13127# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13129#: app/Date/HijriDate.php:99 13130msgctxt "NOMINATIVE" 13131msgid "Safar" 13132msgstr "第二月" 13133 13134# I18N: The name of a colour-scheme 13135#. I18N: The name of a colour-scheme 13136#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13137msgid "Sage" 13138msgstr "圣人" 13139 13140# I18N: Name of a country or state 13141#. I18N: Name of a country or state 13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13143msgid "Saint Helena" 13144msgstr "圣赫勒拿" 13145 13146# I18N: Name of a country or state 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13149msgid "Saint Kitts and Nevis" 13150msgstr "圣基茨和尼维斯" 13151 13152# I18N: Name of a country or state 13153#. I18N: Name of a country or state 13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13155msgid "Saint Lucia" 13156msgstr "圣卢西亚" 13157 13158# I18N: Name of a country or state 13159#. I18N: Name of a country or state 13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13161msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13162msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13163 13164# I18N: Name of a country or state 13165#. I18N: Name of a country or state 13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13167msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13168msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13169 13170# I18N: Location of an LDS church temple 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/Elements/TempleCode.php:183 13173msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13174msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13175 13176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 13177msgid "Same as uploaded file" 13178msgstr "与已上传的文件相同" 13179 13180# I18N: Name of a country or state 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13183msgid "Samoa" 13184msgstr "萨摩亚" 13185 13186# I18N: Location of an LDS church temple 13187#. I18N: Location of an LDS church temple 13188#: app/Elements/TempleCode.php:176 13189msgid "San Antonio, Texas, United States" 13190msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13191 13192# I18N: Location of an LDS church temple 13193#. I18N: Location of an LDS church temple 13194#: app/Elements/TempleCode.php:177 13195msgid "San Diego, California, United States" 13196msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13197 13198# I18N: Location of an LDS church temple 13199#. I18N: Location of an LDS church temple 13200#: app/Elements/TempleCode.php:182 13201msgid "San Jose, Costa Rica" 13202msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13203 13204# I18N: Name of a country or state 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13207msgid "San Marino" 13208msgstr "圣马力诺" 13209 13210# I18N: Location of an LDS church temple 13211#. I18N: Location of an LDS church temple 13212#: app/Elements/TempleCode.php:174 13213msgid "San Salvador, El Salvador" 13214msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13215 13216# I18N: Location of an LDS church temple 13217#. I18N: Location of an LDS church temple 13218#: app/Elements/TempleCode.php:175 13219msgid "Santiago, Chile" 13220msgstr "圣地亚哥,智利" 13221 13222# I18N: Location of an LDS church temple 13223#. I18N: Location of an LDS church temple 13224#: app/Elements/TempleCode.php:178 13225msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13226msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13227 13228# I18N: Location of an LDS church temple 13229#. I18N: Location of an LDS church temple 13230#: app/Elements/TempleCode.php:186 13231msgid "Sao Paulo, Brazil" 13232msgstr "圣保罗,巴西" 13233 13234# I18N: Name of a country or state 13235#. I18N: Name of a country or state 13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13237msgid "Sao Tome and Principe" 13238msgstr "圣多美和普林西比" 13239 13240# I18N: abbreviation for Saturday 13241#. I18N: abbreviation for Saturday 13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13244msgid "Sat" 13245msgstr "周六" 13246 13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13248msgid "Saturday" 13249msgstr "星期六" 13250 13251# I18N: Name of a country or state 13252#. I18N: Name of a country or state 13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13254msgid "Saudi Arabia" 13255msgstr "沙特阿拉伯" 13256 13257#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 13258msgid "Schema" 13259msgstr "" 13260 13261#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 13262msgid "School or college" 13263msgstr "学校或学院" 13264 13265# I18N: Name of a country or state 13266#. I18N: Name of a country or state 13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13268msgid "Scotland" 13269msgstr "苏格兰" 13270 13271# I18N: gedcom tag _SCBK 13272#: app/Gedcom.php:1458 13273msgid "Scrapbook" 13274msgstr "剪贴簿" 13275 13276# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13277#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13278#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13279msgctxt "Female pedigree" 13280msgid "Sealing" 13281msgstr "密封" 13282 13283# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13286msgctxt "Male pedigree" 13287msgid "Sealing" 13288msgstr "密封" 13289 13290# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13292#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13293msgctxt "Pedigree" 13294msgid "Sealing" 13295msgstr "密封" 13296 13297# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13299#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13300msgid "Sealing canceled (divorce)" 13301msgstr "密封取消(离婚)" 13302 13303# I18N: Name of a module 13304# I18N: A button label. 13305#. I18N: Name of a module 13306#. I18N: A button label. 13307#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13308#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13311#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13312#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13313#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13314#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13316#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13317#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13318msgid "Search" 13319msgstr "搜索" 13320 13321#. I18N: Name of a module 13322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13324msgid "Search and replace" 13325msgstr "搜索和替换" 13326 13327# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13328#. I18N: Description of a “Data fix” module 13329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13330msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13331msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13332 13333#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13335msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13336msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13337 13338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13339msgid "Search filters" 13340msgstr "搜索过滤器" 13341 13342#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13343#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13344msgid "Search for" 13345msgstr "搜索" 13346 13347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13348msgid "Search for locations in an external database." 13349msgstr "" 13350 13351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13352msgid "Search for place names in an external database." 13353msgstr "" 13354 13355#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13356#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13357#, php-format 13358msgid "Search for place names using %s." 13359msgstr "" 13360 13361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13362msgid "Search method" 13363msgstr "搜索方法" 13364 13365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13366msgid "Search text/pattern" 13367msgstr "搜索文字/图案" 13368 13369#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13370msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13371msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13372 13373# I18N: Location of an LDS church temple 13374#. I18N: Location of an LDS church temple 13375#: app/Elements/TempleCode.php:179 13376msgid "Seattle, Washington, United States" 13377msgstr "西雅图,华盛顿" 13378 13379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13380msgid "Second record" 13381msgstr "第二个记录" 13382 13383# I18N: A configuration setting 13384#. I18N: A configuration setting 13385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13386msgid "Secure connection" 13387msgstr "安全连接" 13388 13389# I18N: A configuration setting 13390#. I18N: A configuration setting 13391#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13392msgid "Security code" 13393msgstr "安全码" 13394 13395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13396#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13397#, php-format 13398msgid "See %s for more information." 13399msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13400 13401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13404msgid "Select" 13405msgstr "选择" 13406 13407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13408msgid "Select a GEDCOM file to import" 13409msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13410 13411#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13412#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13413msgid "Select a date" 13414msgstr "选择日期" 13415 13416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13417msgid "Select individuals by place or date" 13418msgstr "按地点或日期选择个人" 13419 13420# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13421#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13423msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13424msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13425 13426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13427msgid "Select the desired age interval" 13428msgstr "选择所需的年龄区间" 13429 13430#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13431msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13432msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13433 13434#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13435msgid "Select two records to merge." 13436msgstr "选择要合并的两个记录。" 13437 13438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13439msgid "Selector" 13440msgstr "选择器" 13441 13442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13443msgid "Seller" 13444msgstr "卖方" 13445 13446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13447msgctxt "FEMALE" 13448msgid "Seller" 13449msgstr "女卖方" 13450 13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13452msgctxt "MALE" 13453msgid "Seller" 13454msgstr "男卖方" 13455 13456#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13457#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13458#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13460msgid "Send" 13461msgstr "发送" 13462 13463#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13464#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13465#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13468msgid "Send a message" 13469msgstr "发送消息" 13470 13471#: app/Services/MessageService.php:210 13472msgid "Send a message to all users" 13473msgstr "发送消息给所有用户" 13474 13475#: app/Services/MessageService.php:211 13476msgid "Send a message to users who have never signed in" 13477msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13478 13479#: app/Services/MessageService.php:212 13480msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13481msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13482 13483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13484msgid "Send a test email using these settings" 13485msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13486 13487# I18N: Label for a configuration option 13488#. I18N: Label for a configuration option 13489#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13490msgid "Send out reminder emails" 13491msgstr "发送提醒邮件" 13492 13493#. I18N: A configuration setting 13494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13495msgid "Sender email" 13496msgstr "" 13497 13498# I18N: A configuration setting 13499#. I18N: A configuration setting 13500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13501msgid "Sender name" 13502msgstr "发件人名称" 13503 13504#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13506msgid "Sending email" 13507msgstr "电子邮件发送地址" 13508 13509# I18N: A configuration setting 13510#. I18N: A configuration setting 13511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13512msgid "Sending server name" 13513msgstr "发送服务器名称" 13514 13515# I18N: Name of a country or state 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13518msgid "Senegal" 13519msgstr "塞内加尔" 13520 13521# I18N: Location of an LDS church temple 13522#. I18N: Location of an LDS church temple 13523#: app/Elements/TempleCode.php:180 13524msgid "Seoul, Korea" 13525msgstr "首尔,韩国" 13526 13527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13528msgctxt "Abbreviation for September" 13529msgid "Sep" 13530msgstr "九月" 13531 13532# I18N: gedcom tag _SEPR 13533#: app/Gedcom.php:896 13534msgid "Separated" 13535msgstr "分离" 13536 13537#: app/Gedcom.php:1000 13538msgid "Separation" 13539msgstr "" 13540 13541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13542msgctxt "GENITIVE" 13543msgid "September" 13544msgstr "九月" 13545 13546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13547msgctxt "INSTRUMENTAL" 13548msgid "September" 13549msgstr "九月" 13550 13551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13552msgctxt "LOCATIVE" 13553msgid "September" 13554msgstr "九月" 13555 13556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13559msgctxt "NOMINATIVE" 13560msgid "September" 13561msgstr "九月" 13562 13563# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13564#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13565#: app/Date/FrenchDate.php:313 13566msgid "Septidi" 13567msgstr "周七" 13568 13569# I18N: Name of a country or state 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13572msgid "Serbia" 13573msgstr "塞尔维亚" 13574 13575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13576msgid "Servant" 13577msgstr "仆人" 13578 13579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13580msgctxt "FEMALE" 13581msgid "Servant" 13582msgstr "女仆" 13583 13584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13585msgctxt "MALE" 13586msgid "Servant" 13587msgstr "男仆" 13588 13589#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13591msgid "Server information" 13592msgstr "服务器信息" 13593 13594# I18N: A configuration setting 13595#. I18N: A configuration setting 13596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13600msgid "Server name" 13601msgstr "服务器名称" 13602 13603#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13604msgid "Set a new password" 13605msgstr "设置一个新密码" 13606 13607#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13608msgid "Set as default" 13609msgstr "设为默认值" 13610 13611# I18N: You need to: 13612#. I18N: You need to: 13613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13615msgid "Set the access level for each tree." 13616msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13617 13618#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13620msgid "Set the default blocks for new family trees" 13621msgstr "为新家谱设置默认块" 13622 13623#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13625msgid "Set the default blocks for new users" 13626msgstr "为新用户设置默认块" 13627 13628# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13629#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13631msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13632msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13633 13634# I18N: You need to: 13635#. I18N: You need to: 13636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13638msgid "Set the status to “approved”." 13639msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13640 13641# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13642#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13644msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13645msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13646 13647#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13648#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13649msgid "Setup wizard for webtrees" 13650msgstr "webtrees安装向导" 13651 13652# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13653#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13654#: app/Date/FrenchDate.php:311 13655msgid "Sextidi" 13656msgstr "周六" 13657 13658# I18N: Name of a country or state 13659#. I18N: Name of a country or state 13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13661msgid "Seychelles" 13662msgstr "塞舌尔" 13663 13664#: app/Date/JalaliDate.php:278 13665msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13666msgid "Shah" 13667msgstr "第六月" 13668 13669# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13670#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13671#: app/Date/JalaliDate.php:149 13672msgctxt "GENITIVE" 13673msgid "Shahrivar" 13674msgstr "第六月" 13675 13676# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13677#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13678#: app/Date/JalaliDate.php:239 13679msgctxt "INSTRUMENTAL" 13680msgid "Shahrivar" 13681msgstr "第六月" 13682 13683# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13684#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13685#: app/Date/JalaliDate.php:194 13686msgctxt "LOCATIVE" 13687msgid "Shahrivar" 13688msgstr "第六月" 13689 13690# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13691#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13692#: app/Date/JalaliDate.php:104 13693msgctxt "NOMINATIVE" 13694msgid "Shahrivar" 13695msgstr "第六月" 13696 13697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13698#: resources/views/individual-page.phtml:56 13699msgid "Share" 13700msgstr "" 13701 13702#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13703msgid "Share the URL" 13704msgstr "" 13705 13706#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13707msgid "Share the anniversary of an event" 13708msgstr "" 13709 13710#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 13711#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13712#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13713#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13714msgid "Shared note" 13715msgstr "共享记录" 13716 13717# I18N: Name of a module/list 13718#. I18N: Name of a module/list 13719#: app/Module/NoteListModule.php:64 13720#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13721#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13722msgid "Shared notes" 13723msgstr "共享笔记" 13724 13725#. I18N: plural noun - things that can be shared 13726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13728msgid "Shares" 13729msgstr "" 13730 13731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13733#: app/Date/HijriDate.php:160 13734msgctxt "GENITIVE" 13735msgid "Shawwal" 13736msgstr "第十月" 13737 13738# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13740#: app/Date/HijriDate.php:250 13741msgctxt "INSTRUMENTAL" 13742msgid "Shawwal" 13743msgstr "第十月" 13744 13745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13747#: app/Date/HijriDate.php:205 13748msgctxt "LOCATIVE" 13749msgid "Shawwal" 13750msgstr "第十月" 13751 13752# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13754#: app/Date/HijriDate.php:115 13755msgctxt "NOMINATIVE" 13756msgid "Shawwal" 13757msgstr "第十月" 13758 13759# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13761#: app/Date/HijriDate.php:156 13762msgctxt "GENITIVE" 13763msgid "Sha’aban" 13764msgstr "第八月" 13765 13766# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13768#: app/Date/HijriDate.php:246 13769msgctxt "INSTRUMENTAL" 13770msgid "Sha’aban" 13771msgstr "第八月" 13772 13773# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13775#: app/Date/HijriDate.php:201 13776msgctxt "LOCATIVE" 13777msgid "Sha’aban" 13778msgstr "第八月" 13779 13780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13782#: app/Date/HijriDate.php:111 13783msgctxt "NOMINATIVE" 13784msgid "Sha’aban" 13785msgstr "第八月" 13786 13787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13788msgid "She " 13789msgstr "她 " 13790 13791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13792msgid "She died" 13793msgstr "她去世了" 13794 13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13797msgid "She married" 13798msgstr "她嫁给了" 13799 13800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13801msgid "She resided at" 13802msgstr "她居住在" 13803 13804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13805msgid "She was born" 13806msgstr "她出生" 13807 13808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13809msgid "She was buried" 13810msgstr "她被埋葬" 13811 13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13813msgid "She was christened" 13814msgstr "她被命名为" 13815 13816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13817msgid "She was cremated" 13818msgstr "她被火化" 13819 13820# I18N: a month in the Jewish calendar 13821#. I18N: a month in the Jewish calendar 13822#: app/Date/JewishDate.php:201 13823msgctxt "GENITIVE" 13824msgid "Shevat" 13825msgstr "第五月" 13826 13827# I18N: a month in the Jewish calendar 13828#. I18N: a month in the Jewish calendar 13829#: app/Date/JewishDate.php:305 13830msgctxt "INSTRUMENTAL" 13831msgid "Shevat" 13832msgstr "第五月" 13833 13834# I18N: a month in the Jewish calendar 13835#. I18N: a month in the Jewish calendar 13836#: app/Date/JewishDate.php:253 13837msgctxt "LOCATIVE" 13838msgid "Shevat" 13839msgstr "第五月" 13840 13841# I18N: a month in the Jewish calendar 13842#. I18N: a month in the Jewish calendar 13843#: app/Date/JewishDate.php:149 13844msgctxt "NOMINATIVE" 13845msgid "Shevat" 13846msgstr "第五月" 13847 13848# I18N: The name of a colour-scheme 13849#. I18N: The name of a colour-scheme 13850#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13851msgid "Shiny Tomato" 13852msgstr "闪亮番茄" 13853 13854#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13855#: resources/views/help/date.phtml:111 13856msgid "Shortcut" 13857msgstr "缩写" 13858 13859#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13860msgid "Shortest marriage" 13861msgstr "最短的婚姻" 13862 13863#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13864msgid "Show" 13865msgstr "显示" 13866 13867# I18N: A configuration setting 13868#. I18N: A configuration setting 13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13870msgid "Show a download link in the media viewer" 13871msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13872 13873#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13874#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13875msgid "Show a privacy policy." 13876msgstr "显示隐私政策。" 13877 13878# I18N: A configuration setting 13879#. I18N: A configuration setting 13880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13881msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13882msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13883 13884#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13885msgid "Show all media" 13886msgstr "" 13887 13888#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13889msgid "Show all notes" 13890msgstr "显示所有注释说明" 13891 13892#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13893msgid "Show all places in a list" 13894msgstr "在清单中显示所有的地方" 13895 13896#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13897msgid "Show all sources" 13898msgstr "显示所有来源" 13899 13900# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13901#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13903msgid "Show an age cursor" 13904msgstr "显示年代标记" 13905 13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13907msgid "Show children of ancestors" 13908msgstr "显示祖先的孩子" 13909 13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13911msgid "Show couples where either partner married more than once." 13912msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13913 13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13915msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13916msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13917 13918#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13919msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13920msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13921 13922#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13923msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13924msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13925 13926#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13927msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13928msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13929 13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13931msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13932msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13933 13934# I18N: label for yes/no option 13935#. I18N: label for yes/no option 13936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13937msgid "Show date of last update" 13938msgstr "显示最后一次更新的日期" 13939 13940# I18N: A configuration setting 13941#. I18N: A configuration setting 13942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13943msgid "Show dead individuals" 13944msgstr "显示死者" 13945 13946#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13947msgid "Show divorced couples." 13948msgstr "显示离婚的夫妇。" 13949 13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13951msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13952msgstr "显示100年前出生的人。" 13953 13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13955msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13956msgstr "显示100年内出生的人。" 13957 13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13959msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13960msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13961 13962#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13964msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13965msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13966 13967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13968msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13969msgstr "显示100年前去世的人。" 13970 13971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13972msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13973msgstr "显示100年内去世的人。" 13974 13975# I18N: A configuration setting 13976#. I18N: A configuration setting 13977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13978msgid "Show list of family trees" 13979msgstr "显示家谱清单" 13980 13981# I18N: A configuration setting 13982#. I18N: A configuration setting 13983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13984msgid "Show living individuals" 13985msgstr "显示在世的个人" 13986 13987# I18N: A configuration setting 13988#. I18N: A configuration setting 13989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13990msgid "Show names of private individuals" 13991msgstr "显示个人姓名" 13992 13993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13997msgid "Show notes" 13998msgstr "显示注释说明" 13999 14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14001msgid "Show occupations" 14002msgstr "显示工作/岗位" 14003 14004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14006msgid "Show only events of living individuals" 14007msgstr "只显示现在在世人的事件" 14008 14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 14010msgid "Show only females." 14011msgstr "仅显示女性。" 14012 14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 14014msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14015msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14016 14017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14018msgid "Show only individuals, events, or all" 14019msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14020 14021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14022msgid "Show only males." 14023msgstr "仅显示男性。" 14024 14025#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14027msgid "Show parents" 14028msgstr "显示父母" 14029 14030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14031#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14033#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14034#: resources/views/login-page.phtml:46 14035#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 14036#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14037#: resources/views/register-page.phtml:75 14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14042msgid "Show password" 14043msgstr "" 14044 14045#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14046msgid "Show pending changes" 14047msgstr "显示待定的更改" 14048 14049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14052msgid "Show photos" 14053msgstr "显示照片" 14054 14055#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14056msgid "Show place hierarchy" 14057msgstr "显示地点的层次结构" 14058 14059# I18N: A configuration setting 14060#. I18N: A configuration setting 14061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14062msgid "Show private relationships" 14063msgstr "显示隐私关系" 14064 14065#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14066msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14067msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14068 14069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14070msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14071msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14072 14073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14074msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14075msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14076 14077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14078msgid "Show residences" 14079msgstr "显示住宅" 14080 14081#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14082msgid "Show slide show controls" 14083msgstr "显示幻灯片控制" 14084 14085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14090msgid "Show sources" 14091msgstr "显示信息来源" 14092 14093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14094#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14096msgid "Show spouses" 14097msgstr "显示配偶" 14098 14099#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14101msgid "Show statistics charts" 14102msgstr "显示统计图表" 14103 14104# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14105#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14107#, php-format 14108msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14109msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14110 14111# I18N: Description of the “OSM” module 14112#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14113#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14114msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14115msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14116 14117#. I18N: label for a yes/no option 14118#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14119msgid "Show the date and time" 14120msgstr "" 14121 14122#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14123msgid "Show the date and time of update" 14124msgstr "显示更新的日期和时间" 14125 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14127msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14128msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14129 14130# I18N: A configuration setting 14131#. I18N: A configuration setting 14132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14133msgid "Show the family tree" 14134msgstr "显示家谱" 14135 14136#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14137msgid "Show the list of individuals" 14138msgstr "显示个体列表" 14139 14140#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14141msgid "Show the list of surnames" 14142msgstr "显示姓氏列表" 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14145#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14146msgid "Show the location of an event on an external map." 14147msgstr "" 14148 14149# I18N: Description of the “OSM” module 14150#. I18N: Description of the “Places” module 14151#: app/Module/PlacesModule.php:96 14152msgid "Show the location of events on a map." 14153msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14154 14155# I18N: label for a yes/no option 14156#. I18N: label for a yes/no option 14157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14158msgid "Show the user who made the change" 14159msgstr "显示进行此更改的用户" 14160 14161# I18N: Label for a configuration option 14162#. I18N: Label for a configuration option 14163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14164#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14166msgid "Show this block for which languages" 14167msgstr "显示语言选择" 14168 14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14170msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14171msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14172 14173#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 14174#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14175#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14176#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14177#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14178msgid "Show to managers" 14179msgstr "显示给管理员" 14180 14181#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 14182#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14183#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14184#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14187#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14188msgid "Show to members" 14189msgstr "显示给成员" 14190 14191#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 14192#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 14193#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14197#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14198msgid "Show to visitors" 14199msgstr "显示给访客" 14200 14201#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14203msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14204msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14205 14206#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14208msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14209msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14210 14211# I18N: %s are placeholders for numbers 14212#. I18N: %s are placeholders for numbers 14213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14216#, php-format 14217msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14218msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14219 14220#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14221msgid "Sibling" 14222msgstr "兄弟姐妹" 14223 14224#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14225msgid "Siblings" 14226msgstr "兄弟姐妹" 14227 14228#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14229#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14230msgid "Sidebar" 14231msgstr "侧边栏" 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14235#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14236#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14237msgid "Sidebars" 14238msgstr "侧边栏" 14239 14240# I18N: Name of a country or state 14241#. I18N: Name of a country or state 14242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14243msgid "Sierra Leone" 14244msgstr "塞拉利昂" 14245 14246# I18N: Name of a module 14247#. I18N: Name of a module 14248#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14249#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14250msgid "Sign in" 14251msgstr "登录" 14252 14253#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14254#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14255msgid "Sign out" 14256msgstr "注销" 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14260msgid "Sign-in and registration" 14261msgstr "登录和注册" 14262 14263#: resources/views/help/date.phtml:136 14264msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14265msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14266 14267# I18N: Name of a country or state 14268#. I18N: Name of a country or state 14269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14270msgid "Singapore" 14271msgstr "新加坡" 14272 14273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14275msgid "Sister" 14276msgstr "姐妹" 14277 14278# I18N: A configuration setting 14279#. I18N: A configuration setting 14280#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14281#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14282#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14283msgid "Site identification code" 14284msgstr "站点识别代码" 14285 14286# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14287#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14289#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14290msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14291msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14292 14293# I18N: A configuration setting 14294#. I18N: A configuration setting 14295#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14296#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14297msgid "Site verification code" 14298msgstr "网站验证码" 14299 14300#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14301#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14302msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14303msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14304 14305# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14306#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14307#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14308msgid "Sitemaps" 14309msgstr "网站地图" 14310 14311# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14312#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14313#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14314msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14315msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14316 14317# I18N: a month in the Jewish calendar 14318#. I18N: a month in the Jewish calendar 14319#: app/Date/JewishDate.php:211 14320msgctxt "GENITIVE" 14321msgid "Sivan" 14322msgstr "第九月" 14323 14324# I18N: a month in the Jewish calendar 14325#. I18N: a month in the Jewish calendar 14326#: app/Date/JewishDate.php:315 14327msgctxt "INSTRUMENTAL" 14328msgid "Sivan" 14329msgstr "第九月" 14330 14331# I18N: a month in the Jewish calendar 14332#. I18N: a month in the Jewish calendar 14333#: app/Date/JewishDate.php:263 14334msgctxt "LOCATIVE" 14335msgid "Sivan" 14336msgstr "第九月" 14337 14338# I18N: a month in the Jewish calendar 14339#. I18N: a month in the Jewish calendar 14340#: app/Date/JewishDate.php:159 14341msgctxt "NOMINATIVE" 14342msgid "Sivan" 14343msgstr "第九月" 14344 14345# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14346#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14347#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14348#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14349msgid "Skip to content" 14350msgstr "跳到内容" 14351 14352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14353msgid "Slave" 14354msgstr "奴隶" 14355 14356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14357msgctxt "FEMALE" 14358msgid "Slave" 14359msgstr "女奴隶" 14360 14361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14362msgctxt "MALE" 14363msgid "Slave" 14364msgstr "男奴隶" 14365 14366# I18N: gedcom tag _SSHOW 14367# I18N: Name of a module 14368#. I18N: Name of a module 14369#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14370msgid "Slide show" 14371msgstr "幻灯片" 14372 14373# I18N: Name of a country or state 14374#. I18N: Name of a country or state 14375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14376msgid "Slovakia" 14377msgstr "斯洛伐克" 14378 14379# I18N: Name of a country or state 14380#. I18N: Name of a country or state 14381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14382msgid "Slovenia" 14383msgstr "斯洛文尼亚" 14384 14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14386msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14387msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14388 14389# I18N: Location of an LDS church temple 14390#. I18N: Location of an LDS church temple 14391#: app/Elements/TempleCode.php:185 14392msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14393msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14394 14395# I18N: gedcom tag SSN 14396#: app/Gedcom.php:719 14397msgid "Social security number" 14398msgstr "社会安全号码" 14399 14400# I18N: Name of a country or state 14401#. I18N: Name of a country or state 14402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14403msgid "Solomon Islands" 14404msgstr "所罗门群岛" 14405 14406# I18N: Name of a country or state 14407#. I18N: Name of a country or state 14408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14409msgid "Somalia" 14410msgstr "索马里" 14411 14412# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14415msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14416msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14417 14418#. I18N: Description of a “Data fix” module 14419#: app/Module/FixNameTags.php:95 14420msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14421msgstr "" 14422 14423#: resources/views/admin/tags.phtml:33 14424msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14425msgstr "" 14426 14427# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14428#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14430msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14431msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14432 14433# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14434#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14436msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14437msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14438 14439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14443msgid "Son" 14444msgstr "儿子" 14445 14446# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14447#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14448#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14449#, php-format 14450msgid "Son of %s" 14451msgstr "%s 的儿子" 14452 14453#: app/Gedcom.php:1589 14454msgid "Sort date" 14455msgstr "" 14456 14457# I18N: Label for a configuration option 14458#. I18N: Label for a configuration option 14459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14463#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14474msgid "Sort order" 14475msgstr "排列顺序" 14476 14477# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14478#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14480msgid "Sosa" 14481msgstr "索萨" 14482 14483#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14484msgid "Sosa-Stradonitz number" 14485msgstr "端口号" 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14488msgid "Sounds like" 14489msgstr "听起来像" 14490 14491# I18N: gedcom tag SOUR 14492# I18N: Name of a module/report 14493#. I18N: Name of a module/report 14494#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 14495#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 14496#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 14497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 14498#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14500#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14501#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14502#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14506#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14511#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14527msgid "Source" 14528msgstr "信息来源" 14529 14530#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 14531#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 14532#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 14533#: app/Gedcom.php:1620 14534msgid "Source citation" 14535msgstr "" 14536 14537#: resources/views/admin/tags.phtml:322 14538msgid "Source citations" 14539msgstr "" 14540 14541# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14542#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14544msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14545msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14546 14547# I18N: A configuration setting 14548#. I18N: A configuration setting 14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14551msgid "Source type" 14552msgstr "来源信息类型" 14553 14554# I18N: Name of a module/list 14555# I18N: Name of a module 14556#. I18N: Name of a module/list 14557#. I18N: Name of a module 14558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14559#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14560#: app/Services/AdminService.php:183 14561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14563#: resources/views/admin/tags.phtml:397 14564#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14565#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14567#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14572#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14574#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14575#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14576#: resources/views/search-results.phtml:59 14577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14582msgid "Sources" 14583msgstr "来源信息统计" 14584 14585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14586msgid "Sources to the events" 14587msgstr "为事件添加来源信息" 14588 14589# I18N: Name of a country or state 14590#. I18N: Name of a country or state 14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14592msgid "South Africa" 14593msgstr "南非" 14594 14595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14596msgid "South America" 14597msgstr "南美" 14598 14599# I18N: Name of a country or state 14600#. I18N: Name of a country or state 14601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14602msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14603msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14604 14605# I18N: Name of a country or state 14606#. I18N: Name of a country or state 14607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14608msgid "South Sudan" 14609msgstr "南苏丹" 14610 14611# I18N: Name of a country or state 14612#. I18N: Name of a country or state 14613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14614msgid "Spain" 14615msgstr "西班牙" 14616 14617#: app/SurnameTradition.php:91 14618msgctxt "Surname tradition" 14619msgid "Spanish" 14620msgstr "西班牙" 14621 14622# I18N: Location of an LDS church temple 14623#. I18N: Location of an LDS church temple 14624#: app/Elements/TempleCode.php:188 14625msgid "Spokane, Washington, United States" 14626msgstr "斯波坎,华盛顿" 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14629#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14630#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14635msgid "Spouse" 14636msgstr "配偶" 14637 14638#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14639#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14640#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14641#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14642msgid "Spouses" 14643msgstr "配偶" 14644 14645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14650msgid "Spouses and children" 14651msgstr "配偶和子女" 14652 14653# I18N: Name of a country or state 14654#. I18N: Name of a country or state 14655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14656msgid "Sri Lanka" 14657msgstr "斯里兰卡" 14658 14659# I18N: Location of an LDS church temple 14660#. I18N: Location of an LDS church temple 14661#: app/Elements/TempleCode.php:181 14662msgid "St. George, Utah, United States" 14663msgstr "圣乔治,犹他州" 14664 14665# I18N: Location of an LDS church temple 14666#. I18N: Location of an LDS church temple 14667#: app/Elements/TempleCode.php:184 14668msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14669msgstr "圣路易斯,密苏里" 14670 14671# I18N: Location of an LDS church temple 14672#. I18N: Location of an LDS church temple 14673#: app/Elements/TempleCode.php:187 14674msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14675msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14676 14677#: resources/views/admin/tags.phtml:28 14678msgid "Standard GEDCOM tags" 14679msgstr "" 14680 14681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14682msgid "Start slide show on page load" 14683msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14684 14685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14686msgid "Start year" 14687msgstr "开始年" 14688 14689#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14690msgid "Starting range of change dates" 14691msgstr "变更日期范围的开始" 14692 14693#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14694msgid "Statcounter™" 14695msgstr "" 14696 14697# I18N: gedcom tag STAE 14698#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 14699#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 14700msgid "State" 14701msgstr "状态" 14702 14703# I18N: Name of a module 14704# I18N: Name of a module/chart 14705#. I18N: Name of a module 14706#. I18N: Name of a module/chart 14707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14712msgid "Statistics" 14713msgstr "统计表" 14714 14715# I18N: gedcom tag STAT 14716#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 14717#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 14718#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 14719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14721msgid "Status" 14722msgstr "状态" 14723 14724#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 14725#: app/Gedcom.php:707 14726msgid "Status change date" 14727msgstr "状态更改日期" 14728 14729# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14730#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14731#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14732#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14733#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14734msgid "Stillborn: exempt" 14735msgstr "死产:豁免" 14736 14737# I18N: Location of an LDS church temple 14738#. I18N: Location of an LDS church temple 14739#: app/Elements/TempleCode.php:189 14740msgid "Stockholm, Sweden" 14741msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14742 14743#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14744#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14745#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14746msgid "Stop" 14747msgstr "停止" 14748 14749# I18N: Name of a module 14750#. I18N: Name of a module 14751#: app/Module/StoriesModule.php:205 14752#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14754msgid "Stories" 14755msgstr "人物传记" 14756 14757#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14758msgid "Story" 14759msgstr "传记" 14760 14761#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14762#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14763#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14764msgid "Story title" 14765msgstr "传记标题" 14766 14767#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 14768msgid "Street name" 14769msgstr "" 14770 14771#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14772#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14773#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14775msgid "Subject" 14776msgstr "主题" 14777 14778# I18N: gedcom tag SUBN 14779#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 14780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 14781#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14782msgid "Submission" 14783msgstr "提交" 14784 14785# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14786#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14787#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14788#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14789#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14790#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14791msgid "Submitted but not yet cleared" 14792msgstr "提交但尚未清理" 14793 14794# I18N: gedcom tag SUBM 14795#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 14796#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 14797#: resources/views/admin/trees.phtml:264 14798#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14800msgid "Submitter" 14801msgstr "提交者" 14802 14803#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14804msgid "Submitter name" 14805msgstr "提交者姓名" 14806 14807#. I18N: Name of a module/list 14808#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14809#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14811#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14812#: resources/views/admin/tags.phtml:878 14813#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14814#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14815msgid "Submitters" 14816msgstr "提交者" 14817 14818# I18N: Name of a country or state 14819#. I18N: Name of a country or state 14820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14821msgid "Sudan" 14822msgstr "苏丹" 14823 14824# I18N: abbreviation for Sunday 14825#. I18N: abbreviation for Sunday 14826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14828msgid "Sun" 14829msgstr "周日" 14830 14831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14832msgid "Sunday" 14833msgstr "星期天" 14834 14835# I18N: %s is a URL/link to the project website 14836#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14838#, php-format 14839msgid "Support and documentation can be found at %s." 14840msgstr "在%s可以找到支持文档." 14841 14842#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14843msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14844msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14845 14846#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14847msgid "Support for SQL Server is experimental." 14848msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14849 14850# I18N: Name of a country or state 14851#. I18N: Name of a country or state 14852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14853msgid "Suriname" 14854msgstr "苏里南" 14855 14856# I18N: gedcom tag SURN 14857#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 14858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14859#: resources/views/branches-page.phtml:27 14860#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14861#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14863#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14865#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14866msgid "Surname" 14867msgstr "姓" 14868 14869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14870msgid "Surname distribution chart" 14871msgstr "姓氏分布图表" 14872 14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14874msgid "Surname list style" 14875msgstr "姓氏清单风格" 14876 14877#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14878msgid "Surname option" 14879msgstr "姓氏选项" 14880 14881# I18N: gedcom tag SPFX 14882#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 14883msgid "Surname prefix" 14884msgstr "姓氏前缀" 14885 14886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14887msgid "Surname tradition" 14888msgstr "姓氏传统" 14889 14890#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14894msgid "Surnames" 14895msgstr "姓氏" 14896 14897# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14898#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14899#: app/SurnameTradition.php:113 14900msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14901msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14902 14903# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14904#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14905#: app/SurnameTradition.php:106 14906msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14907msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14908 14909# I18N: Location of an LDS church temple 14910#. I18N: Location of an LDS church temple 14911#: app/Elements/TempleCode.php:190 14912msgid "Suva, Fiji" 14913msgstr "斐济苏瓦" 14914 14915# I18N: Name of a country or state 14916#. I18N: Name of a country or state 14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14918msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14919msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14920 14921# I18N: Reverse the order of two individuals 14922#. I18N: Reverse the order of two individuals 14923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14924msgid "Swap individuals" 14925msgstr "相互切换" 14926 14927# I18N: Name of a country or state 14928#. I18N: Name of a country or state 14929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14930msgid "Swaziland" 14931msgstr "斯威士兰" 14932 14933# I18N: Name of a country or state 14934#. I18N: Name of a country or state 14935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14936msgid "Sweden" 14937msgstr "瑞典" 14938 14939# I18N: Name of a country or state 14940#. I18N: Name of a country or state 14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14942msgid "Switzerland" 14943msgstr "瑞士" 14944 14945# I18N: Location of an LDS church temple 14946#. I18N: Location of an LDS church temple 14947#: app/Elements/TempleCode.php:192 14948msgid "Sydney, Australia" 14949msgstr "悉尼,澳大利亚" 14950 14951#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14952msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14953msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14954 14955# I18N: Name of a country or state 14956#. I18N: Name of a country or state 14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14958msgid "Syria" 14959msgstr "叙利亚" 14960 14961#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14962#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14963msgid "Tab" 14964msgstr "选项卡" 14965 14966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14970msgid "Table prefix" 14971msgstr "表前缀" 14972 14973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14977#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14988msgctxt "paper size" 14989msgid "Tabloid" 14990msgstr "小报" 14991 14992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14994#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14995#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14996msgid "Tabs" 14997msgstr "标签" 14998 14999# I18N: Location of an LDS church temple 15000#. I18N: Location of an LDS church temple 15001#: app/Elements/TempleCode.php:193 15002msgid "Taipei, Taiwan" 15003msgstr "台北,台湾" 15004 15005# I18N: Name of a country or state 15006#. I18N: Name of a country or state 15007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15008msgid "Taiwan" 15009msgstr "台湾" 15010 15011# I18N: Name of a country or state 15012#. I18N: Name of a country or state 15013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15014msgid "Tajikistan" 15015msgstr "塔吉克斯坦" 15016 15017# I18N: Location of an LDS church temple 15018#. I18N: Location of an LDS church temple 15019#: app/Elements/TempleCode.php:194 15020msgid "Tampico, Mexico" 15021msgstr "坦皮科,墨西哥" 15022 15023# I18N: a month in the Jewish calendar 15024#. I18N: a month in the Jewish calendar 15025#: app/Date/JewishDate.php:213 15026msgctxt "GENITIVE" 15027msgid "Tamuz" 15028msgstr "第十月" 15029 15030# I18N: a month in the Jewish calendar 15031#. I18N: a month in the Jewish calendar 15032#: app/Date/JewishDate.php:317 15033msgctxt "INSTRUMENTAL" 15034msgid "Tamuz" 15035msgstr "第十月" 15036 15037# I18N: a month in the Jewish calendar 15038#. I18N: a month in the Jewish calendar 15039#: app/Date/JewishDate.php:265 15040msgctxt "LOCATIVE" 15041msgid "Tamuz" 15042msgstr "第十月" 15043 15044# I18N: a month in the Jewish calendar 15045#. I18N: a month in the Jewish calendar 15046#: app/Date/JewishDate.php:161 15047msgctxt "NOMINATIVE" 15048msgid "Tamuz" 15049msgstr "第十月" 15050 15051# I18N: Name of a country or state 15052#. I18N: Name of a country or state 15053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15054msgid "Tanzania" 15055msgstr "坦桑尼亚" 15056 15057# I18N: The name of a colour-scheme 15058#. I18N: The name of a colour-scheme 15059#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15060msgid "Teal Top" 15061msgstr "蒂尔顶部" 15062 15063# I18N: A configuration setting 15064#. I18N: A configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15066msgid "Technical help contact" 15067msgstr "技术支持联系方式" 15068 15069# I18N: Location of an LDS church temple 15070#. I18N: Location of an LDS church temple 15071#: app/Elements/TempleCode.php:195 15072msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15073msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15074 15075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15076msgid "Templates" 15077msgstr "模板" 15078 15079# I18N: gedcom tag TEMP 15080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15081#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 15082#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 15083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15084msgid "Temple" 15085msgstr "寺庙" 15086 15087# I18N: a month in the Jewish calendar 15088#. I18N: a month in the Jewish calendar 15089#: app/Date/JewishDate.php:199 15090msgctxt "GENITIVE" 15091msgid "Tevet" 15092msgstr "第四月" 15093 15094# I18N: a month in the Jewish calendar 15095#. I18N: a month in the Jewish calendar 15096#: app/Date/JewishDate.php:303 15097msgctxt "INSTRUMENTAL" 15098msgid "Tevet" 15099msgstr "第四月" 15100 15101# I18N: a month in the Jewish calendar 15102#. I18N: a month in the Jewish calendar 15103#: app/Date/JewishDate.php:251 15104msgctxt "LOCATIVE" 15105msgid "Tevet" 15106msgstr "第四月" 15107 15108# I18N: a month in the Jewish calendar 15109#. I18N: a month in the Jewish calendar 15110#: app/Date/JewishDate.php:147 15111msgctxt "NOMINATIVE" 15112msgid "Tevet" 15113msgstr "第四月" 15114 15115# I18N: gedcom tag TEXT 15116#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 15117#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 15118#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 15119#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15122msgid "Text" 15123msgstr "文本内容" 15124 15125# I18N: Name of a country or state 15126#. I18N: Name of a country or state 15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15128msgid "Thailand" 15129msgstr "泰国" 15130 15131#: resources/views/help/name.phtml:8 15132msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15133msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15134 15135#: resources/views/help/surname.phtml:8 15136msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15137msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15138 15139#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15140#, php-format 15141msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15142msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15143 15144#: resources/views/admin/tags.phtml:31 15145msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15146msgstr "" 15147 15148# I18N: Location of an LDS church temple 15149#. I18N: Location of an LDS church temple 15150#: app/Elements/TempleCode.php:104 15151msgid "The Hague, Netherlands" 15152msgstr "海牙,荷兰" 15153 15154#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15155#, php-format 15156msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15157msgstr "文件“%s”不存在。" 15158 15159#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15160#, php-format 15161msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15162msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15163 15164# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15166#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15167msgid "The PHP temporary folder is missing." 15168msgstr "PHP临时目录不存在。" 15169 15170#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15171#, php-format 15172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15173msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15174 15175#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15176#, php-format 15177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15178msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15179 15180#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15181msgid "The URL was copied to the clipboard" 15182msgstr "" 15183 15184#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15185#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15186#, php-format 15187msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15188msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15189 15190#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15191msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15192msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15193 15194# I18N: Description of the “Reports” module 15195#. I18N: Description of the “Calendar” module 15196#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15197msgid "The calendar menu." 15198msgstr "日历菜单。" 15199 15200# I18N: %s is the name of a genealogy record 15201#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15204#, php-format 15205msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15206msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15207 15208# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15209#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15212#, php-format 15213msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15214msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15215 15216# I18N: Description of the “Reports” module 15217#. I18N: Description of the “Charts” module 15218#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15219msgid "The charts menu." 15220msgstr "图表菜单。" 15221 15222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15223msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15224msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15225 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15227msgid "The date and time of the last update" 15228msgstr "最后更新的时间和日期" 15229 15230#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15232#, php-format 15233msgid "The details for “%s” have been updated." 15234msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15235 15236# I18N: %s is a filename 15237#. I18N: %s is a filename 15238#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15239#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15240#, php-format 15241msgid "The family tree has been exported to %s." 15242msgstr "家谱导出到 %s。" 15243 15244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15245#, php-format 15246msgid "The family tree “%s” already exists." 15247msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15248 15249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15250#, php-format 15251msgid "The family tree “%s” has been created." 15252msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15253 15254# I18N: %s is the name of a family tree 15255#. I18N: %s is the name of a family tree 15256#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15257#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15258#, php-format 15259msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15260msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15261 15262# I18N: %s is the name of a family tree 15263#. I18N: %s is the name of a family tree 15264#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15265#, php-format 15266msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15267msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15268 15269#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15270msgid "The family trees have been merged successfully." 15271msgstr "已经成功合并家谱。" 15272 15273# I18N: Description of the “Reports” module 15274#. I18N: Description of the “Family trees” module 15275#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15276msgid "The family trees menu." 15277msgstr "家谱菜单。" 15278 15279# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15280#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15281#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15282#, php-format 15283msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15284msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15285 15286#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15287#, php-format 15288msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15289msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15290 15291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15292#, php-format 15293msgid "The file %s could not be created." 15294msgstr "无法创建文件 %s。" 15295 15296#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15298#, php-format 15299msgid "The file %s could not be deleted." 15300msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15301 15302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15303#, php-format 15304msgid "The file %s has been deleted." 15305msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15306 15307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15308#, php-format 15309msgid "The file %s has been uploaded." 15310msgstr "文件 %s 已经上传。" 15311 15312# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15315msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15316msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15317 15318# I18N: %s is a filename 15319#. I18N: %s is a filename 15320#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15322#, php-format 15323msgid "The file “%s” does not exist." 15324msgstr "文件“%s”不存在。" 15325 15326#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15327msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15328msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15329 15330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15331#, php-format 15332msgid "The folder %s could not be deleted." 15333msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15336#, php-format 15337msgid "The folder %s has been created." 15338msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15339 15340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15341#, php-format 15342msgid "The folder %s has been deleted." 15343msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15344 15345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15346msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15347msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15348 15349#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15350#, php-format 15351msgid "The folder “%s” does not exist." 15352msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15353 15354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15355msgid "The following facts and events were found in both records." 15356msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15357 15358# I18N: the name of an individual, source, etc. 15359#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15362#, php-format 15363msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15364msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15365 15366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15367msgid "The following list shows typical requirements." 15368msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15369 15370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15371msgid "The help text has not been written for this item." 15372msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15373 15374# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15375#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15377msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15378msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15379 15380# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15381#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15383msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15384msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15385 15386# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15387#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15390#, php-format 15391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15392msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15393 15394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15395#, php-format 15396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15397msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15398 15399# I18N: Description of the “Reports” module 15400#. I18N: Description of the “Lists” module 15401#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15402msgid "The lists menu." 15403msgstr "列表菜单。" 15404 15405#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15407msgid "The location has been created" 15408msgstr "" 15409 15410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15411msgid "The location of this place is not known." 15412msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15413 15414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15415#, php-format 15416msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15417msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15418 15419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15420#, php-format 15421msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15422msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15425msgid "The media object has been created" 15426msgstr "已创建多媒体文件" 15427 15428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15429msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15430msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15431 15432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15433#, php-format 15434msgid "The message was not sent to %s." 15435msgstr "" 15436 15437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15440msgid "The message was not sent." 15441msgstr "消息没有被发送。" 15442 15443#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15445#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15446#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15447#, php-format 15448msgid "The message was successfully sent to %s." 15449msgstr "信息成功发送到 %s。" 15450 15451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15455#, php-format 15456msgid "The module “%s” has been disabled." 15457msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15458 15459#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15461#, php-format 15462msgid "The module “%s” has been enabled." 15463msgstr "模块“%s”已被启用。" 15464 15465# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15466#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15468msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15469msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15470 15471# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15472#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15474msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15475msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15476 15477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15478msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15479msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15480 15481#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15482msgid "The note has been created" 15483msgstr "记录已被创建" 15484 15485#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15486#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15487#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15488#, php-format 15489msgid "The parameter “%s” is missing." 15490msgstr "" 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15493msgid "The password needs to be at least six characters long." 15494msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15495 15496# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15497#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15499msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15500msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15501 15502#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15504msgid "The password reset link has expired." 15505msgstr "密码重置链接已经失效。" 15506 15507# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15508#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15509#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15510msgid "The place hierarchy." 15511msgstr "地点层次结构。" 15512 15513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15515msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15516msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15517 15518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15519#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15520msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15521msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15524#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15525#, php-format 15526msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15527msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15528 15529#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15530#, php-format 15531msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15532msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15533 15534#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15535#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15536#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15537#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15538#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15539#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15541#, php-format 15542msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15543msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15544 15545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15549msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15550msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15551 15552#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 15553msgid "The problem" 15554msgstr "" 15555 15556#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15557#, php-format 15558msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15559msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15560 15561# I18N: Description of the “Reports” module 15562#. I18N: Description of the “Reports” module 15563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15564msgid "The reports menu." 15565msgstr "报告菜单。" 15566 15567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15568msgid "The repository has been created" 15569msgstr "存储库已被创建" 15570 15571# I18N: Description of the “Reports” module 15572#. I18N: Description of the “Search” module 15573#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15574msgid "The search menu." 15575msgstr "搜索菜单。" 15576 15577#: app/Services/SearchService.php:1161 15578msgid "The search returned too many results." 15579msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15580 15581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15582msgid "The server configuration is OK." 15583msgstr "服务器配置正常。" 15584 15585#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15586msgid "The server could not understand this request." 15587msgstr "" 15588 15589#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15590msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15591msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15592 15593#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15594#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15596msgid "The server’s time limit has been reached." 15597msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15598 15599# I18N: Description of “Statistics” module 15600#. I18N: Description of “Statistics” module 15601#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15602msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15603msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15604 15605#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 15606msgid "The solution" 15607msgstr "" 15608 15609#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15610msgid "The source has been created" 15611msgstr "来源信息已被创建" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15614msgid "The submission has been created" 15615msgstr "" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15618msgid "The submitter has been created" 15619msgstr "提交者已被创建" 15620 15621#: resources/views/help/name.phtml:13 15622#, php-format 15623msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15624msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15625 15626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15628#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15629msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15630msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15631 15632# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15633#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15634#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15635#, php-format 15636msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15637msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15638msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15639 15640#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15641msgid "The upgrade is complete." 15642msgstr "升级完成。" 15643 15644# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15645#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15646#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15647msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15648msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15649 15650#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15651#, php-format 15652msgid "The user %s has been deleted." 15653msgstr "用户 %s 已被删除。" 15654 15655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15657msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15658msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15659 15660#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15662msgid "The username or password is incorrect." 15663msgstr "用户名或密码不正确。" 15664 15665# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15666#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15668msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15669msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15670 15671#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15690#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15692#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 15693msgid "The website preferences have been updated." 15694msgstr "网站首选项已更新。" 15695 15696#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15697#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15698msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15699msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15700 15701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15702#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15703#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15705msgid "Theme" 15706msgstr "主题" 15707 15708# I18N: Name of a module 15709#. I18N: Name of a module 15710#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15711msgid "Theme change" 15712msgstr "改变主题" 15713 15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15716#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15717#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15718msgid "Themes" 15719msgstr "主题" 15720 15721#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15722msgid "There are no facts for this individual." 15723msgstr "这有个人没有事件。" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15726msgid "There are no links to this media object." 15727msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15728 15729#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15730msgid "There are no media objects for this individual." 15731msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15732 15733#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15734msgid "There are no notes for this individual." 15735msgstr "这有个人没有注释说明。" 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15738#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15739msgid "There are no pending changes." 15740msgstr "没有待定的更改。" 15741 15742#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15743msgid "There are no research tasks in this family tree." 15744msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15745 15746#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15747msgid "There are no source citations for this individual." 15748msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15749 15750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15751#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15752#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15753msgid "There are pending changes for you to moderate." 15754msgstr "有待定的更改需你确认。" 15755 15756#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15757#, php-format 15758msgid "There have been no changes within the last %s day." 15759msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15760msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15761 15762#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15763#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15764#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15765#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15766#: app/Services/MediaFileService.php:226 15767msgid "There was an error uploading your file." 15768msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15769 15770# I18N: a month in the French republican calendar 15771#. I18N: a month in the French republican calendar 15772#: app/Date/FrenchDate.php:169 15773msgctxt "GENITIVE" 15774msgid "Thermidor" 15775msgstr "第十一月" 15776 15777# I18N: a month in the French republican calendar 15778#. I18N: a month in the French republican calendar 15779#: app/Date/FrenchDate.php:263 15780msgctxt "INSTRUMENTAL" 15781msgid "Thermidor" 15782msgstr "第十一月" 15783 15784# I18N: a month in the French republican calendar 15785#. I18N: a month in the French republican calendar 15786#: app/Date/FrenchDate.php:216 15787msgctxt "LOCATIVE" 15788msgid "Thermidor" 15789msgstr "第十一月" 15790 15791# I18N: a month in the French republican calendar 15792#. I18N: a month in the French republican calendar 15793#: app/Date/FrenchDate.php:122 15794msgctxt "NOMINATIVE" 15795msgid "Thermidor" 15796msgstr "第十一月" 15797 15798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15799msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15800msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15801 15802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15803#, php-format 15804msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15805msgstr "这些人与 %s 无关。" 15806 15807#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15808msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15809msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15810 15811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15812msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15813msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15814 15815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15816msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15817msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15818 15819#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15820msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15821msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15822 15823#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15825#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15826#: resources/views/register-page.phtml:53 15827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15828msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15829msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15830 15831#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15832msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15833msgstr "" 15834 15835#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15836msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15837msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15838 15839#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15840msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15841msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15842 15843# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15846#, php-format 15847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15848msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15849 15850#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15852msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15853 15854# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15856#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15857#, php-format 15858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15859msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15860 15861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15862#, php-format 15863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15865msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15866 15867#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15868msgid "This family tree has no images to display." 15869msgstr "这个家谱没有图片。" 15870 15871# I18N: do not translate the #keywords# 15872#. I18N: do not translate the #keywords# 15873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15875msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15876 15877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15879#, php-format 15880msgid "This family tree was last updated on %s." 15881msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 15884msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15885msgstr "" 15886 15887# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15888#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15889#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15890msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15891msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15892 15893# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15894#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15896msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15897msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15898 15899#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15900msgid "This form has expired. Try again." 15901msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15902 15903#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15904msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15905msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15906 15907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15908msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15909msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15910 15911# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15914#, php-format 15915msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15916msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15917 15918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15919msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15920msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 15921 15922# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15925#, php-format 15926msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15927msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15928 15929# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15930#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15932#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15933msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15934msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15935 15936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15944#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15955#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15956msgid "This information is not available." 15957msgstr "没有可用的升级的信息。" 15958 15959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15973msgid "This information is private and cannot be shown." 15974msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15975 15976#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15978msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15979 15980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15986msgid "This is case sensitive." 15987msgstr "这是区分大小写的。" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15993msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15994 15995# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15996#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15998msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15999msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16000 16001#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16003#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16004#: resources/views/register-page.phtml:41 16005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16006msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16007msgstr "请输入你的真实姓名。" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16010msgid "This link is valid for one hour." 16011msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16012 16013#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16014msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16015msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16016 16017#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16018msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16019msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16020 16021#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16022msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16023msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16024 16025# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16027#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16028#, php-format 16029msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16030msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16031 16032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16033msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16034msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16035 16036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16038#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16039#, php-format 16040msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16041msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16042 16043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16045#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16046#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16047msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16048msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16049 16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16051msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16052msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16053 16054# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16055#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16058msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16059msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16060 16061#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16062msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16063msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16064 16065#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16066msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16067msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16068 16069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16071#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16072#, php-format 16073msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16074msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16075 16076#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16077msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16078msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16079 16080# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16082#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16083#, php-format 16084msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16085msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16086 16087# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16088#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 16090msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16091msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16092 16093# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16094#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 16096msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16097msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16098 16099# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16100#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16102msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16103msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16104 16105# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16106#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16108msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16109msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16110 16111# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16114msgid "This option will make it easier for users to download images." 16115msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16116 16117# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16118#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16120msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16121msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16122 16123# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16124#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16126msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16127msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16128 16129#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16130#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16131msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16132msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16133 16134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16135#, php-format 16136msgid "This page has been viewed %s time." 16137msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16138msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16139 16140#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16141msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16142msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16143 16144#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16145#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16146msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16147msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16148 16149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16150msgid "This record does not exist." 16151msgstr "这条记录不存在。" 16152 16153#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16154msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16155msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16156 16157# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16159#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16160#, php-format 16161msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16162msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16163 16164#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16165msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16166msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16167 16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16170#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16171#, php-format 16172msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16173msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16174 16175#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16176msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16177msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16178 16179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16180msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16181msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16182 16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16184msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16185msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16186 16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16188msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16189msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16190 16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16192msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16193msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16194 16195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16196msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16197msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16198 16199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16200msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16201msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16202 16203#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16204#, php-format 16205msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16206msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16207 16208# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16209#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16211msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16212msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16213 16214#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16215msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16216msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16217 16218# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16219#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16221msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16222msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16223 16224#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16225msgid "This user account does not have access to any tree." 16226msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16227 16228#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16229msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16230msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16231 16232#: app/Services/UpgradeService.php:288 16233msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16234msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16235 16236#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16237msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16238msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16239 16240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16241msgid "This website is operated by the following individuals." 16242msgstr "本网站由以下人员运营。" 16243 16244#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16245#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16246#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16247msgid "This website is temporarily unavailable" 16248msgstr "该网站暂时不可用" 16249 16250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16251msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16252msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16253 16254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16255msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16256msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16257 16258#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16259msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16260msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16261 16262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16263msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16264msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16265 16266# I18N: %s is the name of a family tree 16267#. I18N: %s is the name of a family tree 16268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16269#, php-format 16270msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16271msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16272 16273# I18N: abbreviation for Thursday 16274#. I18N: abbreviation for Thursday 16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16277msgid "Thu" 16278msgstr "星期四" 16279 16280#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16281msgid "Thumbnail image" 16282msgstr "缩略图" 16283 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16286msgid "Thumbnail images" 16287msgstr "缩略图" 16288 16289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16290msgid "Thursday" 16291msgstr "星期四" 16292 16293# I18N: Location of an LDS church temple 16294#. I18N: Location of an LDS church temple 16295#: app/Elements/TempleCode.php:197 16296msgid "Tijuana, Mexico" 16297msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16298 16299# I18N: gedcom tag TIME 16300#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 16301#: app/Gedcom.php:1519 16302msgid "Time" 16303msgstr "时间" 16304 16305#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 16306#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 16307msgid "Time of last change" 16308msgstr "" 16309 16310# I18N: A configuration setting 16311#. I18N: A configuration setting 16312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16315msgid "Time zone" 16316msgstr "时区" 16317 16318# I18N: Name of a module/chart 16319#. I18N: Name of a module/chart 16320#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16321msgid "Timeline" 16322msgstr "时间线" 16323 16324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16325#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16326msgid "Timestamp" 16327msgstr "时间戳" 16328 16329# I18N: Name of a country or state 16330#. I18N: Name of a country or state 16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16332msgid "Timor-Leste" 16333msgstr "东帝汶" 16334 16335#: app/Date/JalaliDate.php:276 16336msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16337msgid "Tir" 16338msgstr "第四月" 16339 16340# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16342#: app/Date/JalaliDate.php:145 16343msgctxt "GENITIVE" 16344msgid "Tir" 16345msgstr "第四月" 16346 16347# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16349#: app/Date/JalaliDate.php:235 16350msgctxt "INSTRUMENTAL" 16351msgid "Tir" 16352msgstr "第四月" 16353 16354# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16356#: app/Date/JalaliDate.php:190 16357msgctxt "LOCATIVE" 16358msgid "Tir" 16359msgstr "第四月" 16360 16361# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16363#: app/Date/JalaliDate.php:100 16364msgctxt "NOMINATIVE" 16365msgid "Tir" 16366msgstr "第四月" 16367 16368# I18N: a month in the Jewish calendar 16369#. I18N: a month in the Jewish calendar 16370#: app/Date/JewishDate.php:193 16371msgctxt "GENITIVE" 16372msgid "Tishrei" 16373msgstr "第一月" 16374 16375# I18N: a month in the Jewish calendar 16376#. I18N: a month in the Jewish calendar 16377#: app/Date/JewishDate.php:297 16378msgctxt "INSTRUMENTAL" 16379msgid "Tishrei" 16380msgstr "第一月" 16381 16382# I18N: a month in the Jewish calendar 16383#. I18N: a month in the Jewish calendar 16384#: app/Date/JewishDate.php:245 16385msgctxt "LOCATIVE" 16386msgid "Tishrei" 16387msgstr "第一月" 16388 16389# I18N: a month in the Jewish calendar 16390#. I18N: a month in the Jewish calendar 16391#: app/Date/JewishDate.php:141 16392msgctxt "NOMINATIVE" 16393msgid "Tishrei" 16394msgstr "第一月" 16395 16396# I18N: gedcom tag TITL 16397#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 16398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16399#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16409#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16411msgid "Title" 16412msgstr "标题" 16413 16414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16416#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16417msgctxt "Email recipient" 16418msgid "To" 16419msgstr "发送给" 16420 16421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16423msgctxt "End of date range" 16424msgid "To" 16425msgstr "到" 16426 16427#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16429msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16430 16431#: resources/views/admin/tags.phtml:939 16432msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16433msgstr "" 16434 16435#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16436msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16437msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16438 16439#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16440msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16441msgstr "" 16442 16443# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16444#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16446msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16447msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16448 16449# I18N: “Apache” is a software program. 16450#. I18N: “Apache” is a software program. 16451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16452msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16453msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16454 16455#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16456#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16457msgid "To set a new password, follow this link." 16458msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16459 16460# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16461#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16463msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16464msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16465 16466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16467msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16468msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16469 16470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16471#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16472#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16473#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16474#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16475msgid "To use this service, you need an API key." 16476msgstr "" 16477 16478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16479msgid "To use this service, you need an account." 16480msgstr "" 16481 16482# I18N: Name of a country or state 16483#. I18N: Name of a country or state 16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16485msgid "Togo" 16486msgstr "多哥" 16487 16488# I18N: Name of a country or state 16489#. I18N: Name of a country or state 16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16491msgid "Tokelau" 16492msgstr "托克劳群岛" 16493 16494# I18N: Location of an LDS church temple 16495#. I18N: Location of an LDS church temple 16496#: app/Elements/TempleCode.php:198 16497msgid "Tokyo, Japan" 16498msgstr "东京,日本" 16499 16500# I18N: Type of media object 16501#. I18N: Type of media object 16502#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16503msgid "Tombstone" 16504msgstr "墓碑" 16505 16506# I18N: Name of a country or state 16507#. I18N: Name of a country or state 16508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16509msgid "Tonga" 16510msgstr "汤加" 16511 16512#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16513msgid "Too many requests. Try again later." 16514msgstr "" 16515 16516# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16519#, php-format 16520msgid "Top %s given name" 16521msgid_plural "Top %s given names" 16522msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16523 16524# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16527#, php-format 16528msgid "Top %s surname" 16529msgid_plural "Top %s surnames" 16530msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16531 16532# I18N: i.e. most popular given name. 16533#. I18N: i.e. most popular given name. 16534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16535msgid "Top given name" 16536msgstr "最常用的名" 16537 16538# I18N: Name of a module. Top=Most common 16539#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16542msgid "Top given names" 16543msgstr "最常用的名" 16544 16545# I18N: i.e. most popular surname. 16546#. I18N: i.e. most popular surname. 16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16548msgid "Top surname" 16549msgstr "最常用的姓氏" 16550 16551# I18N: Name of a module. Top=Most common 16552#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16555msgid "Top surnames" 16556msgstr "最常用的姓氏" 16557 16558# I18N: Location of an LDS church temple 16559#. I18N: Location of an LDS church temple 16560#: app/Elements/TempleCode.php:199 16561msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16562msgstr "多伦多安大略加拿大" 16563 16564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16565#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16566#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16567#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16568#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16570#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16573#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16574#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16575#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16578#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16580#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16581#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16582msgid "Total" 16583msgstr "共计" 16584 16585#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16586msgid "Total accepted changes: " 16587msgstr "接受变化总数: " 16588 16589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16590msgid "Total births" 16591msgstr "出生总数" 16592 16593#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16594msgid "Total dead" 16595msgstr "去世总数" 16596 16597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16598msgid "Total deaths" 16599msgstr "去世总数" 16600 16601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16602msgid "Total divorces" 16603msgstr "离婚总数" 16604 16605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16608msgid "Total events" 16609msgstr "事件总数" 16610 16611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16612#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16618msgid "Total families" 16619msgstr "家庭总数" 16620 16621#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16622msgid "Total females" 16623msgstr "女性总数" 16624 16625#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16626msgid "Total given names" 16627msgstr "名字总数" 16628 16629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16633#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16641msgid "Total individuals" 16642msgstr "个人总数" 16643 16644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16645msgid "Total living" 16646msgstr "在世总数" 16647 16648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16649msgid "Total males" 16650msgstr "男性总数" 16651 16652#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16653msgid "Total marriages" 16654msgstr "婚姻总数" 16655 16656#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16657msgid "Total pending changes: " 16658msgstr "待定更改总数: " 16659 16660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16663msgid "Total surnames" 16664msgstr "姓氏总数" 16665 16666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16667msgid "Total users" 16668msgstr "用户总数" 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16671#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16674#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16675#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16676#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16677#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16679msgid "Tracking and analytics" 16680msgstr "跟踪和分析" 16681 16682# I18N: gedcom tag TRLR 16683#: app/Gedcom.php:849 16684msgid "Trailer" 16685msgstr "拖车" 16686 16687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16691msgid "Tree" 16692msgstr "树状" 16693 16694# I18N: The third day in the French republican calendar 16695#. I18N: The third day in the French republican calendar 16696#: app/Date/FrenchDate.php:305 16697msgid "Tridi" 16698msgstr "周三" 16699 16700# I18N: Name of a country or state 16701#. I18N: Name of a country or state 16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16703msgid "Trinidad and Tobago" 16704msgstr "特立尼达和多巴哥" 16705 16706#. I18N: Location of an LDS church temple 16707#: app/Elements/TempleCode.php:200 16708msgid "Trujillo, Peru" 16709msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16710 16711# I18N: abbreviation for Tuesday 16712#. I18N: abbreviation for Tuesday 16713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16715msgid "Tue" 16716msgstr "星期二" 16717 16718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16719msgid "Tuesday" 16720msgstr "星期二" 16721 16722# I18N: Name of a country or state 16723#. I18N: Name of a country or state 16724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16725msgid "Tunisia" 16726msgstr "突尼斯" 16727 16728# I18N: Name of a country or state 16729#. I18N: Name of a country or state 16730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16731msgid "Turkey" 16732msgstr "土耳其" 16733 16734# I18N: Name of a country or state 16735#. I18N: Name of a country or state 16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16737msgid "Turkmenistan" 16738msgstr "土库曼斯坦" 16739 16740# I18N: Name of a country or state 16741#. I18N: Name of a country or state 16742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16743msgid "Turks and Caicos Islands" 16744msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16745 16746# I18N: Name of a country or state 16747#. I18N: Name of a country or state 16748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16749msgid "Tuvalu" 16750msgstr "图瓦卢" 16751 16752# I18N: Location of an LDS church temple 16753#. I18N: Location of an LDS church temple 16754#: app/Elements/TempleCode.php:196 16755msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16756msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16757 16758#. I18N: Location of an LDS church temple 16759#: app/Elements/TempleCode.php:201 16760msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16761msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16762 16763# I18N: gedcom tag TYPE 16764#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 16765#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 16766#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 16767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16769#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16770#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16777msgid "Type" 16778msgstr "类型" 16779 16780#: app/Gedcom.php:1223 16781msgid "Type of abbreviation" 16782msgstr "" 16783 16784#: app/Gedcom.php:1247 16785msgid "Type of administrative ID" 16786msgstr "" 16787 16788#: app/Gedcom.php:1251 16789msgid "Type of demographic data" 16790msgstr "" 16791 16792#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 16793msgid "Type of event" 16794msgstr "事件类型" 16795 16796#: app/Gedcom.php:635 16797msgid "Type of fact" 16798msgstr "事实类型" 16799 16800#: app/Gedcom.php:646 16801msgid "Type of identification number" 16802msgstr "" 16803 16804#: app/Gedcom.php:1240 16805msgid "Type of location" 16806msgstr "" 16807 16808#: app/Gedcom.php:447 16809msgid "Type of marriage" 16810msgstr "" 16811 16812#: app/Gedcom.php:673 16813msgid "Type of name" 16814msgstr "" 16815 16816#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 16817#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 16818msgid "Type of reference number" 16819msgstr "" 16820 16821#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 16822msgid "Type of research task" 16823msgstr "" 16824 16825# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16826# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16827# I18N: gedcom tag _URL 16828# I18N: A configuration setting 16829#. I18N: A configuration setting 16830#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 16831#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 16832#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 16833#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16843msgid "URL" 16844msgstr "URL" 16845 16846# I18N: Name of a country or state 16847#. I18N: Name of a country or state 16848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16849msgid "US Minor Outlying Islands" 16850msgstr "美国本土外小岛屿" 16851 16852# I18N: Name of a country or state 16853#. I18N: Name of a country or state 16854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16855msgid "US Virgin Islands" 16856msgstr "美属维尔京群岛" 16857 16858# I18N: Name of a country or state 16859#. I18N: Name of a country or state 16860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16861msgid "Uganda" 16862msgstr "乌干达" 16863 16864# I18N: Name of a country or state 16865#. I18N: Name of a country or state 16866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16867msgid "Ukraine" 16868msgstr "乌克兰" 16869 16870# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16876msgid "Uncleared: insufficient data" 16877msgstr "未清理:数据不足" 16878 16879# I18N: gedcom tag _UID 16880#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 16881#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 16882#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 16883#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 16884#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 16885#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 16886#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 16887#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 16888#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 16889#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 16890#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 16891#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 16892msgid "Unique identifier" 16893msgstr "全局唯一标识符" 16894 16895# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16896#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16898msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16899msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16900 16901# I18N: Name of a country or state 16902#. I18N: Name of a country or state 16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16904msgid "United Arab Emirates" 16905msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16906 16907# I18N: Name of a country or state 16908#. I18N: Name of a country or state 16909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16910msgid "United Kingdom" 16911msgstr "英国" 16912 16913# I18N: Name of a country or state 16914#. I18N: Name of a country or state 16915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16916msgid "United States" 16917msgstr "美国" 16918 16919# I18N: Name of a country or state 16920#. I18N: Name of a country or state 16921#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 16922#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 16923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16925msgid "Unknown" 16926msgstr "未知" 16927 16928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16929msgctxt "unknown century" 16930msgid "Unknown" 16931msgstr "未知" 16932 16933#: app/Elements/SexValue.php:87 16934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16939msgctxt "unknown gender" 16940msgid "Unknown" 16941msgstr "未知" 16942 16943#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16944msgctxt "unknown people" 16945msgid "Unknown" 16946msgstr "未知个体" 16947 16948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16950msgid "Unlink" 16951msgstr "" 16952 16953#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16954msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16955msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16956 16957#: resources/views/admin/media.phtml:50 16958msgid "Unused files" 16959msgstr "未使用的文件" 16960 16961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16962#, php-format 16963msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16964msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16965 16966# I18N: Name of a module 16967#. I18N: Name of a module 16968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16969msgid "Upcoming events" 16970msgstr "即将到来的事件" 16971 16972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16973msgid "Update" 16974msgstr "更新" 16975 16976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16977msgid "Update all" 16978msgstr "更新所有" 16979 16980# I18N: Renumber the records in a family tree 16981#. I18N: Name of a module 16982#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16983msgid "Update place names" 16984msgstr "更新地名" 16985 16986#. I18N: Description of a “Data fix” module 16987#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16988msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16989msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 16990 16991#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16992#: app/Gedcom.php:962 16993msgid "Updated at" 16994msgstr "" 16995 16996# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16997# I18N: %s is a version number 16998#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16999#. I18N: %s is a version number 17000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 17002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17003#, php-format 17004msgid "Upgrade to webtrees %s." 17005msgstr "升级到webtrees %s。" 17006 17007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17009msgid "Upgrade wizard" 17010msgstr "升级向导" 17011 17012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17014msgid "Upload media files" 17015msgstr "上传多媒体文件" 17016 17017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17018msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17019msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17020 17021# I18N: Name of a country or state 17022#. I18N: Name of a country or state 17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17024msgid "Uruguay" 17025msgstr "乌拉圭" 17026 17027#: app/Services/EmailService.php:221 17028msgid "Use SMTP to send messages" 17029msgstr "使用SMTP发送消息" 17030 17031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17033msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17034 17035#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17036msgid "Use an external service to find locations." 17037msgstr "" 17038 17039# I18N: placeholder text for new-password field 17040#. I18N: placeholder text for new-password field 17041#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17043#: resources/views/register-page.phtml:75 17044#, php-format 17045msgid "Use at least %s character." 17046msgid_plural "Use at least %s characters." 17047msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17048 17049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17052msgid "Use colors" 17053msgstr "使用颜色" 17054 17055#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17056msgid "Use compact layout" 17057msgstr "使用紧凑的布局" 17058 17059# I18N: A configuration setting 17060#. I18N: A configuration setting 17061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 17062msgid "Use full source citations" 17063msgstr "使用完整的信息来源引用" 17064 17065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17070msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17071msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17072 17073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17074msgid "Use maps in webtrees." 17075msgstr "" 17076 17077# I18N: A configuration setting 17078#. I18N: A configuration setting 17079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17080msgid "Use password" 17081msgstr "使用密码" 17082 17083# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17084#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17085#: app/Services/EmailService.php:220 17086msgid "Use sendmail to send messages" 17087msgstr "使用sendmail发送消息" 17088 17089# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17090#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17092msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17093msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17094 17095# I18N: A configuration setting 17096#. I18N: A configuration setting 17097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17098msgid "Use silhouettes" 17099msgstr "使用轮廓" 17100 17101#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17102msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17103msgstr "" 17104 17105#: resources/views/register-page.phtml:90 17106msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17107msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17108 17109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 17110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17114msgid "User" 17115msgstr "用户" 17116 17117#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17119#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17121#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17123msgid "User administration" 17124msgstr "用户管理" 17125 17126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17127msgid "User didn’t verify within 7 days." 17128msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17129 17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17131msgid "User not verified by administrator." 17132msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17133 17134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17135msgid "User verification" 17136msgstr "用户验证" 17137 17138# I18N: A configuration setting 17139#. I18N: A configuration setting 17140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17141#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17143#: resources/views/admin/users.phtml:26 17144#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17147#: resources/views/login-page.phtml:34 17148#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17150#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17151#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17152#: resources/views/register-page.phtml:60 17153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17154msgid "Username" 17155msgstr "用户名" 17156 17157#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17159msgid "Username or email address" 17160msgstr "用户名或电子邮件地址" 17161 17162#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17164#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17165#: resources/views/register-page.phtml:65 17166msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17167msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17168 17169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17172msgid "Users" 17173msgstr "用户" 17174 17175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17176msgid "User’s account has been inactive too long: " 17177msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17178 17179# I18N: Name of a country or state 17180#. I18N: Name of a country or state 17181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17182msgid "Uzbekistan" 17183msgstr "乌兹别克斯坦" 17184 17185#. I18N: Location of an LDS church temple 17186#: app/Elements/TempleCode.php:202 17187msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17188msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17189 17190# I18N: Name of a country or state 17191#. I18N: Name of a country or state 17192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17193msgid "Vanuatu" 17194msgstr "瓦努阿图" 17195 17196# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17197#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17199msgid "Various statistics charts." 17200msgstr "各种统计图表。" 17201 17202# I18N: Name of a country or state 17203#. I18N: Name of a country or state 17204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17205msgid "Vatican City" 17206msgstr "梵蒂冈城" 17207 17208# I18N: a month in the French republican calendar 17209#. I18N: a month in the French republican calendar 17210#: app/Date/FrenchDate.php:149 17211msgctxt "GENITIVE" 17212msgid "Vendemiaire" 17213msgstr "第一月" 17214 17215# I18N: a month in the French republican calendar 17216#. I18N: a month in the French republican calendar 17217#: app/Date/FrenchDate.php:243 17218msgctxt "INSTRUMENTAL" 17219msgid "Vendemiaire" 17220msgstr "第一月" 17221 17222# I18N: a month in the French republican calendar 17223#. I18N: a month in the French republican calendar 17224#: app/Date/FrenchDate.php:196 17225msgctxt "LOCATIVE" 17226msgid "Vendemiaire" 17227msgstr "第一月" 17228 17229# I18N: a month in the French republican calendar 17230#. I18N: a month in the French republican calendar 17231#: app/Date/FrenchDate.php:101 17232msgctxt "NOMINATIVE" 17233msgid "Vendemiaire" 17234msgstr "第一月" 17235 17236# I18N: Name of a country or state 17237#. I18N: Name of a country or state 17238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17239msgid "Venezuela" 17240msgstr "委内瑞拉" 17241 17242# I18N: a month in the French republican calendar 17243#. I18N: a month in the French republican calendar 17244#: app/Date/FrenchDate.php:159 17245msgctxt "GENITIVE" 17246msgid "Ventose" 17247msgstr "第六月" 17248 17249# I18N: a month in the French republican calendar 17250#. I18N: a month in the French republican calendar 17251#: app/Date/FrenchDate.php:253 17252msgctxt "INSTRUMENTAL" 17253msgid "Ventose" 17254msgstr "第六月" 17255 17256# I18N: a month in the French republican calendar 17257#. I18N: a month in the French republican calendar 17258#: app/Date/FrenchDate.php:206 17259msgctxt "LOCATIVE" 17260msgid "Ventose" 17261msgstr "第六月" 17262 17263# I18N: a month in the French republican calendar 17264#. I18N: a month in the French republican calendar 17265#: app/Date/FrenchDate.php:111 17266msgctxt "NOMINATIVE" 17267msgid "Ventose" 17268msgstr "第六月" 17269 17270# I18N: Location of an LDS church temple 17271#. I18N: Location of an LDS church temple 17272#: app/Elements/TempleCode.php:203 17273msgid "Veracruz, Mexico" 17274msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17275 17276#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 17277#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 17278msgid "Verified" 17279msgstr "验证" 17280 17281# I18N: Location of an LDS church temple 17282#. I18N: Location of an LDS church temple 17283#: app/Elements/TempleCode.php:204 17284msgid "Vernal, Utah, United States" 17285msgstr "韦纳尔,犹他州" 17286 17287# I18N: gedcom tag VERS 17288#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 17289msgid "Version" 17290msgstr "版本" 17291 17292# I18N: Type of media object 17293#. I18N: Type of media object 17294#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17295msgid "Video" 17296msgstr "录像" 17297 17298# I18N: Name of a country or state 17299#. I18N: Name of a country or state 17300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17301msgid "Vietnam" 17302msgstr "越南" 17303 17304#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17305#, php-format 17306msgid "View table of events occurring in %s" 17307msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17308 17309#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17310msgid "View this day" 17311msgstr "按天查看" 17312 17313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17314#: resources/views/fact.phtml:106 17315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17316#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17317msgid "View this family" 17318msgstr "显示家庭" 17319 17320#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17321#, php-format 17322msgid "View this location using %s" 17323msgstr "" 17324 17325#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17326msgid "View this month" 17327msgstr "按月查看" 17328 17329#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17330msgid "View this year" 17331msgstr "按年查看" 17332 17333# I18N: Location of an LDS church temple 17334#. I18N: Location of an LDS church temple 17335#: app/Elements/TempleCode.php:205 17336msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17337msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17338 17339# I18N: A configuration setting 17340#. I18N: A configuration setting 17341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17342#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17343msgid "Visible online" 17344msgstr "在线可见" 17345 17346# I18N: A configuration setting 17347#. I18N: A configuration setting 17348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17349#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17350msgid "Visible to other users when online" 17351msgstr "在线时对其他用户可见" 17352 17353# I18N: Listbox entry; name of a role 17354#. I18N: Listbox entry; name of a role 17355#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17356#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17358#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17360msgid "Visitor" 17361msgstr "访客" 17362 17363# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17364#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17365#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17366#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17369msgid "Vital records" 17370msgstr "关键记录" 17371 17372# I18N: Name of a country or state 17373#. I18N: Name of a country or state 17374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17375msgid "Wales" 17376msgstr "威尔士" 17377 17378# I18N: Name of a country or state 17379#. I18N: Name of a country or state 17380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17381msgid "Wallis and Futuna" 17382msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17383 17384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17385msgid "Ward" 17386msgstr "病友" 17387 17388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17389msgctxt "FEMALE" 17390msgid "Ward" 17391msgstr "女病友" 17392 17393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17394msgctxt "MALE" 17395msgid "Ward" 17396msgstr "男病友" 17397 17398# I18N: Location of an LDS church temple 17399#. I18N: Location of an LDS church temple 17400#: app/Elements/TempleCode.php:206 17401msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17402msgstr "华盛顿特区" 17403 17404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17405msgid "Watermarks" 17406msgstr "水印" 17407 17408# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17409#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17411msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17412msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17413 17414#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17415#, php-format 17416msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17417msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17418 17419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17422msgid "Website" 17423msgstr "网站" 17424 17425#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17427msgid "Website logs" 17428msgstr "网站日志" 17429 17430#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17432msgid "Website preferences" 17433msgstr "网站首选项" 17434 17435# I18N: abbreviation for Wednesday 17436#. I18N: abbreviation for Wednesday 17437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17438#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17439msgid "Wed" 17440msgstr "星期三" 17441 17442#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17443msgid "Wednesday" 17444msgstr "星期三" 17445 17446# I18N: gedcom tag _WEIG 17447#: app/Gedcom.php:937 17448msgid "Weight" 17449msgstr "体重" 17450 17451# I18N: A %s is the user’s name 17452#. I18N: A %s is the user’s name 17453#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17454#, php-format 17455msgid "Welcome %s" 17456msgstr "%s 欢迎您的光临" 17457 17458# I18N: A configuration setting 17459#. I18N: A configuration setting 17460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17461msgid "Welcome text on sign-in page" 17462msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17463 17464#: resources/views/login-page.phtml:21 17465msgid "Welcome to this genealogy website" 17466msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17467 17468# I18N: Name of a country or state 17469#. I18N: Name of a country or state 17470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17471msgid "Western Sahara" 17472msgstr "西撒哈拉" 17473 17474# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17475#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17477msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17478msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17479 17480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17481msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17482msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17483 17484# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17485#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17487msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17488msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17489 17490#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17491msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17492msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17493 17494# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17495#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17497msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17498msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17499 17500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17501msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17502msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17503 17504#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17505msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17506msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17507 17508# I18N: Label for a configuration option 17509#. I18N: Label for a configuration option 17510#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17511msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17512msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17513 17514# I18N: A configuration setting 17515#. I18N: A configuration setting 17516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17517msgid "Who can upload new media files" 17518msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17519 17520# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17521#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17522#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17523msgid "Who is online" 17524msgstr "在线用户" 17525 17526#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17527msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17528msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17529 17530#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17531msgid "Widow" 17532msgstr "寡妇" 17533 17534#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17535msgid "Widower" 17536msgstr "鳏夫" 17537 17538# I18N: gedcom tag WIFE 17539#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 17540#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17543#: resources/views/fact-date.phtml:139 17544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17553msgid "Wife" 17554msgstr "妻子" 17555 17556#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17557msgid "Wife’s age" 17558msgstr "妻子的年龄" 17559 17560# I18N: gedcom tag WILL 17561#: app/Gedcom.php:722 17562msgid "Will" 17563msgstr "遗书" 17564 17565# I18N: Location of an LDS church temple 17566#. I18N: Location of an LDS church temple 17567#: app/Elements/TempleCode.php:207 17568msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17569msgstr "内布拉斯加" 17570 17571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17572#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17573msgid "With sources" 17574msgstr "跟随来源" 17575 17576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17578msgid "Without sources" 17579msgstr "没有来源" 17580 17581# I18N: gedcom tag _WITN 17582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17583msgid "Witness" 17584msgstr "见证" 17585 17586#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 17587#: app/Gedcom.php:1337 17588msgid "Witnesses" 17589msgstr "" 17590 17591# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17592# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17593# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17594#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17595#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17597#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17598#: app/SurnameTradition.php:111 17599msgid "Wives take their husband’s surname." 17600msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17601 17602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17603#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17604#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17606msgid "World" 17607msgstr "世界" 17608 17609# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17610#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17611msgid "Yahrzeit" 17612msgstr "逝世周年纪念" 17613 17614# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17615#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17616#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17617msgid "Yahrzeiten" 17618msgstr "忌日" 17619 17620#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17621msgid "Year" 17622msgstr "年" 17623 17624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17625#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17626msgid "Year:" 17627msgstr "年:" 17628 17629# I18N: Name of a country or state 17630#. I18N: Name of a country or state 17631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17632msgid "Yemen" 17633msgstr "也门" 17634 17635# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17636#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17639#, php-format 17640msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17641msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17642 17643#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17644#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17645msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17646msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17647 17648#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17649#, php-format 17650msgid "You are signed in as %s." 17651msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17652 17653#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17654msgid "You can apply for an account using the link below." 17655msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17656 17657# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17658# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17659#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17661msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17662msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17663 17664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17665#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17666msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17667msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17668 17669# I18N: %s is a URL 17670#. I18N: %s is a URL 17671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17673#, php-format 17674msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17675msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17676 17677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17678msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17679msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17680 17681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17682msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17683msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17684 17685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17686msgid "You can renumber this family tree." 17687msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17688 17689# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17690#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17692msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17693msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17694 17695#: resources/views/admin/tags.phtml:35 17696msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17697msgstr "" 17698 17699#. I18N: Description of a “Data fix” module 17700#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17701msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17702msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17703 17704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17705msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17706msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17707 17708#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17709#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17710msgid "You do not have permission to view this page." 17711msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17712 17713#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17714msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17715msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17716 17717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17718msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17719msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17720 17721#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17722msgid "You have signed out." 17723msgstr "您已注销。" 17724 17725#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17726msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17727msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17728 17729#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17730msgid "You must enter all the administrator account fields." 17731msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17732 17733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17734msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17735msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17736 17737#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17738msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17739msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17740 17741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17742msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17743msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17744 17745#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17746msgid "You need to be a family member to access this website." 17747msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17748 17749#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17750msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17751msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17752 17753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17754#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17755msgid "You need to create a family tree." 17756msgstr "您需要创建一个家谱。" 17757 17758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17760msgid "You need to review the account details." 17761msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17762 17763#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17764msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17765msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17766 17767#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17768#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17769msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17770msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17771 17772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17773msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17774msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17775 17776# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17777#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17778#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17779#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17780#, php-format 17781msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17782msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17783 17784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17785msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17786msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17787 17788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17790msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17791msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17792 17793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17794msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17795msgstr "您将使用此登录到网站。" 17796 17797#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17798msgid "Youngest father" 17799msgstr "最年轻父亲" 17800 17801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17802msgid "Youngest female" 17803msgstr "最年轻女性" 17804 17805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17806msgid "Youngest male" 17807msgstr "最年轻男性" 17808 17809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17810msgid "Youngest mother" 17811msgstr "最年轻母亲" 17812 17813#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17814msgid "Your clippings cart is empty." 17815msgstr "您的收集箱是空的。" 17816 17817#: resources/views/contact-page.phtml:42 17818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17819msgid "Your name" 17820msgstr "你的姓名" 17821 17822#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17823msgid "Your password has been updated." 17824msgstr "您的密码已经更新。" 17825 17826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17827#, php-format 17828msgid "Your registration at %s" 17829msgstr "您在 %s 的注册" 17830 17831#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17832#, php-format 17833msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17834msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17835 17836#. I18N: ZIP = file format 17837#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17839msgid "ZIP" 17840msgstr "" 17841 17842# I18N: Name of a country or state 17843#. I18N: Name of a country or state 17844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17845msgid "Zambia" 17846msgstr "赞比亚" 17847 17848# I18N: Name of a country or state 17849#. I18N: Name of a country or state 17850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17851msgid "Zimbabwe" 17852msgstr "津巴布韦" 17853 17854#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17855msgid "Zoom" 17856msgstr "放大" 17857 17858#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17860msgid "Zoom in" 17861msgstr "放大" 17862 17863#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17864#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17865msgid "Zoom out" 17866msgstr "缩小" 17867 17868# I18N: Gedcom ABT dates 17869#. I18N: Gedcom ABT dates 17870#: app/Date.php:185 17871#, php-format 17872msgid "about %s" 17873msgstr "about%s" 17874 17875# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17877#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17879#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17880#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17881#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17882msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17883msgid "accept" 17884msgstr "接受" 17885 17886# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17888#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17890#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17891#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17892#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17893msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17894msgid "accept" 17895msgstr "接受" 17896 17897# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17898#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17899#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17900msgid "accepted" 17901msgstr "接受" 17902 17903# I18N: A button label. 17904#. I18N: A button label. 17905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17906#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17907#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17909#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17910#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17911msgid "add" 17912msgstr "添加" 17913 17914# I18N: A button label. 17915#. I18N: A button label. 17916#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17917msgid "add place" 17918msgstr "添加地点" 17919 17920# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17921#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17922#: app/Elements/NameType.php:71 17923msgid "adopted name" 17924msgstr "过继/收养后姓名" 17925 17926# I18N: Gedcom AFT dates 17927#. I18N: Gedcom AFT dates 17928#: app/Date.php:205 17929#, php-format 17930msgid "after %s" 17931msgstr "在%s 之后" 17932 17933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17936msgid "age" 17937msgstr "年龄" 17938 17939# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17940#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17941#: app/Elements/NameType.php:73 17942msgid "also known as" 17943msgstr "也被称为" 17944 17945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17946#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17947#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17948#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17956msgid "and" 17957msgstr "并且" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:781 17960msgctxt "father’s brother’s wife" 17961msgid "aunt" 17962msgstr "婶婶" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:539 17965msgctxt "father’s sister" 17966msgid "aunt" 17967msgstr "姑妈" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:861 17970msgctxt "mother’s brother’s wife" 17971msgid "aunt" 17972msgstr "舅妈" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:577 17975msgctxt "mother’s sister" 17976msgid "aunt" 17977msgstr "姨妈" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:913 17980msgctxt "parent’s brother’s wife" 17981msgid "aunt" 17982msgstr "姑妈" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:595 17985msgctxt "parent’s sister" 17986msgid "aunt" 17987msgstr "姑妈" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:537 17990msgctxt "father’s sibling" 17991msgid "aunt/uncle" 17992msgstr "姑妈/叔叔" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:575 17995msgctxt "mother’s sibling" 17996msgid "aunt/uncle" 17997msgstr "姨妈/舅舅" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:593 18000msgctxt "parent’s sibling" 18001msgid "aunt/uncle" 18002msgstr "姑妈/叔叔" 18003 18004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 18005msgid "automatic" 18006msgstr "" 18007 18008#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18009msgid "back to top" 18010msgstr "返回页首" 18011 18012# I18N: Gedcom BEF dates 18013#. I18N: Gedcom BEF dates 18014#: app/Date.php:201 18015#, php-format 18016msgid "before %s" 18017msgstr "在%s 之前" 18018 18019# I18N: Gedcom BET-AND dates 18020#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18021#: app/Date.php:217 18022#, php-format 18023msgid "between %s and %s" 18024msgstr "在%s和%s 间" 18025 18026# I18N: The name given to an individual at their birth 18027#. I18N: The name given to an individual at their birth 18028#: app/Elements/NameType.php:75 18029msgid "birth name" 18030msgstr "出生名" 18031 18032# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18033#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18035#, php-format 18036msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18037msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:451 18040msgid "brother" 18041msgstr "兄弟" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:719 18044msgctxt "brother’s wife’s brother" 18045msgid "brother-in-law" 18046msgstr "哥哥" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:545 18049msgctxt "husband’s brother" 18050msgid "brother-in-law" 18051msgstr "大伯子/小叔子" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:835 18054msgctxt "husband’s sister’s husband" 18055msgid "brother-in-law" 18056msgstr "姐夫" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:613 18059msgctxt "sister’s husband" 18060msgid "brother-in-law" 18061msgstr "妹夫" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18064msgctxt "sister’s husband’s brother" 18065msgid "brother-in-law" 18066msgstr "姻兄/姻弟" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:625 18069msgctxt "spouse’s brother" 18070msgid "brother-in-law" 18071msgstr "哥哥" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:643 18074msgctxt "wife’s brother" 18075msgid "brother-in-law" 18076msgstr "舅子" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18079msgctxt "wife’s sister’s husband" 18080msgid "brother-in-law" 18081msgstr "姨夫" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:721 18084msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18085msgid "brother/sister-in-law" 18086msgstr "哥弟/姐妹" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:555 18089msgctxt "husband’s sibling" 18090msgid "brother/sister-in-law" 18091msgstr "哥哥/妹妹" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:607 18094msgctxt "sibling’s spouse" 18095msgid "brother/sister-in-law" 18096msgstr "哥哥/嫂子" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18099msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18100msgid "brother/sister-in-law" 18101msgstr "兄弟/姐妹" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:641 18104msgctxt "spouse’s sibling" 18105msgid "brother/sister-in-law" 18106msgstr "哥哥/嫂嫂" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:653 18109msgctxt "wife’s sibling" 18110msgid "brother/sister-in-law" 18111msgstr "舅子/姨子" 18112 18113# I18N: An option in a list-box 18114#. I18N: An option in a list-box 18115#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18116msgid "bullet list" 18117msgstr "项目符号列表" 18118 18119# I18N: Gedcom CAL dates 18120#. I18N: Gedcom CAL dates 18121#: app/Date.php:189 18122#, php-format 18123msgid "calculated %s" 18124msgstr "计算出 %s" 18125 18126# I18N: A button label. 18127#. I18N: A button label. 18128#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18129#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18130#: resources/views/admin/components.phtml:168 18131#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18137#: resources/views/admin/tags.phtml:982 18138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18140#: resources/views/contact-page.phtml:82 18141#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18142#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18144#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18145#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18146#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18147#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 18148#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18149#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18150#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18151#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18152#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18153#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18154#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18155#: resources/views/message-page.phtml:71 18156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18157#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18158#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18159#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18161#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18162#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18164#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18165#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18166#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18167#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18168#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18169#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18170#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18171#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18172msgid "cancel" 18173msgstr "取消" 18174 18175#. I18N: Status of child-parent link 18176#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18177msgid "challenged" 18178msgstr "" 18179 18180# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18181#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18182#: app/Elements/NameType.php:77 18183msgid "change of name" 18184msgstr "更改后的姓名" 18185 18186#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 18187msgid "child" 18188msgstr "孩子" 18189 18190#. I18N: Type of demographic data 18191#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18192msgid "citizen" 18193msgstr "" 18194 18195#: resources/views/admin/components.phtml:107 18196#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18197#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18198#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18199#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18200#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18201#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18202#: resources/views/modals/header.phtml:15 18203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18204#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18205msgid "close" 18206msgstr "关闭" 18207 18208# I18N: Name of a theme. 18209#. I18N: Name of a theme. 18210#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18211msgid "clouds" 18212msgstr "云彩" 18213 18214# I18N: Name of a theme. 18215#. I18N: Name of a theme. 18216#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18217msgid "colors" 18218msgstr "顔色" 18219 18220# I18N: An option in a list-box 18221#. I18N: An option in a list-box 18222#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18223msgid "compact list" 18224msgstr "紧凑列表" 18225 18226# I18N: A button label. 18227#. I18N: A button label. 18228#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18229#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18231#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18232#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 18234#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18236#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18237#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18238#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18239#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18240#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18241#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18243#: resources/views/register-page.phtml:100 18244#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18245msgid "continue" 18246msgstr "继续" 18247 18248# I18N: A button label. 18249#. I18N: A button label. 18250#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18251msgid "create" 18252msgstr "创建" 18253 18254#. I18N: Type of location hierarchy 18255#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18256msgid "cultural" 18257msgstr "" 18258 18259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18260msgid "date periods" 18261msgstr "日期时间" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:428 18264msgid "daughter" 18265msgstr "女儿" 18266 18267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18268msgid "daughter of" 18269msgstr "女儿" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:515 18272msgctxt "child’s wife" 18273msgid "daughter-in-law" 18274msgstr "儿媳" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:623 18277msgctxt "son’s wife" 18278msgid "daughter-in-law" 18279msgstr "儿媳" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18282msgctxt "son’s wife’s father" 18283msgid "daughter-in-law’s father" 18284msgstr "亲家公" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18287msgctxt "son’s wife’s mother" 18288msgid "daughter-in-law’s mother" 18289msgstr "亲家母" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18292msgctxt "son’s wife’s parent" 18293msgid "daughter-in-law’s parent" 18294msgstr "亲家" 18295 18296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18297#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18298msgid "degrees" 18299msgstr "度数" 18300 18301# I18N: A button label. 18302#. I18N: A button label. 18303#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18304#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18305#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18306#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18307#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18309msgid "delete" 18310msgstr "删除" 18311 18312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18314msgctxt "FEMALE" 18315msgid "died" 18316msgstr "去世" 18317 18318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18320msgctxt "MALE" 18321msgid "died" 18322msgstr "去世" 18323 18324#. I18N: Status of child-parent link 18325#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18326msgid "disproven" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18331#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18332msgid "down" 18333msgstr "向下" 18334 18335# I18N: A button label. 18336#. I18N: A button label. 18337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18339#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 18340#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18341#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18342#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18343msgid "download" 18344msgstr "下载" 18345 18346#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18347msgid "d’Aboville number" 18348msgstr "书号" 18349 18350#: resources/views/admin/components.phtml:138 18351#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18353#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18354#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18355msgid "edit" 18356msgstr "编辑" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18359msgid "eighth cousin" 18360msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18363msgctxt "FEMALE" 18364msgid "eighth cousin" 18365msgstr "第八代表兄(妹)" 18366 18367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18369#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18370msgctxt "MALE" 18371msgid "eighth cousin" 18372msgstr "第八代堂兄(妹)" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:446 18375msgid "elder brother" 18376msgstr "哥哥" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:488 18379msgid "elder sibling" 18380msgstr "年长的兄弟姐妹" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:467 18383msgid "elder sister" 18384msgstr "姐姐" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18387msgid "eleventh cousin" 18388msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18391msgctxt "FEMALE" 18392msgid "eleventh cousin" 18393msgstr "第十一代表兄(妹)" 18394 18395# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18397#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18398msgctxt "MALE" 18399msgid "eleventh cousin" 18400msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18401 18402# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18403#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18404#: app/Elements/NameType.php:79 18405msgid "estate name" 18406msgstr "居住时的姓名" 18407 18408# I18N: Gedcom EST dates 18409#. I18N: Gedcom EST dates 18410#: app/Date.php:193 18411#, php-format 18412msgid "estimated %s" 18413msgstr "估计于%s年" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:365 18416msgid "ex-husband" 18417msgstr "前夫" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:412 18420msgid "ex-spouse" 18421msgstr "前配偶" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:389 18424msgid "ex-wife" 18425msgstr "前妻" 18426 18427# I18N: A button label. 18428#. I18N: A button label. 18429#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18430msgid "export file" 18431msgstr "导出文件" 18432 18433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 18434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18435msgid "facts" 18436msgstr "事实" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:351 18439msgid "father" 18440msgstr "父亲" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:551 18443msgctxt "husband’s father" 18444msgid "father-in-law" 18445msgstr "公公" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:631 18448msgctxt "spouse’s father" 18449msgid "father-in-law" 18450msgstr "岳父" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:649 18453msgctxt "wife’s father" 18454msgid "father-in-law" 18455msgstr "岳父" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:369 18458msgid "fiancé" 18459msgstr "未婚夫" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:416 18462msgid "fiancé(e)" 18463msgstr "" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:393 18466msgid "fiancée" 18467msgstr "" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18470msgid "fifteenth cousin" 18471msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18474msgctxt "FEMALE" 18475msgid "fifteenth cousin" 18476msgstr "第十五代表兄(妹)" 18477 18478# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18480#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18481msgctxt "MALE" 18482msgid "fifteenth cousin" 18483msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18484 18485# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18487#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18488#, php-format 18489msgid "fifth %s" 18490msgstr "第五 %s" 18491 18492# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18494#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18495#, php-format 18496msgctxt "FEMALE" 18497msgid "fifth %s" 18498msgstr "第五 %s" 18499 18500# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18502#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18503#, php-format 18504msgctxt "MALE" 18505msgid "fifth %s" 18506msgstr "第五 %s" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18509msgid "fifth cousin" 18510msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18513msgctxt "FEMALE" 18514msgid "fifth cousin" 18515msgstr "第五代表兄(妹)" 18516 18517# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18520msgctxt "MALE" 18521msgid "fifth cousin" 18522msgstr "第五代堂兄(妹)" 18523 18524# I18N: A button label, first page 18525#. I18N: A button label, first page 18526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18527#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18529#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18530msgid "first" 18531msgstr "最前面" 18532 18533# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18535msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18536msgid "first" 18537msgstr "第一部分" 18538 18539# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18540#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18541#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18542#, php-format 18543msgid "first %s" 18544msgstr "第一 %s" 18545 18546# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18548#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18549#, php-format 18550msgctxt "FEMALE" 18551msgid "first %s" 18552msgstr "第一 %s" 18553 18554# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18556#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18557#, php-format 18558msgctxt "MALE" 18559msgid "first %s" 18560msgstr "第一 %s" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18563msgid "first cousin" 18564msgstr "堂(表)兄(妹)" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18567msgctxt "FEMALE" 18568msgid "first cousin" 18569msgstr "表兄(妹)" 18570 18571# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18573#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18574msgctxt "MALE" 18575msgid "first cousin" 18576msgstr "堂兄(妹)" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:775 18579msgctxt "father’s brother’s child" 18580msgid "first cousin" 18581msgstr "堂兄弟姐妹" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:777 18584msgctxt "father’s brother’s daughter" 18585msgid "first cousin" 18586msgstr "堂姐妹" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:779 18589msgctxt "father’s brother’s son" 18590msgid "first cousin" 18591msgstr "堂兄弟" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:819 18594msgctxt "father’s sister’s child" 18595msgid "first cousin" 18596msgstr "表兄妹" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:821 18599msgctxt "father’s sister’s daughter" 18600msgid "first cousin" 18601msgstr "表妹" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:825 18604msgctxt "father’s sister’s son" 18605msgid "first cousin" 18606msgstr "表兄弟" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:855 18609msgctxt "mother’s brother’s child" 18610msgid "first cousin" 18611msgstr "表兄妹" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:857 18614msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18615msgid "first cousin" 18616msgstr "表姐妹" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:859 18619msgctxt "mother’s brother’s son" 18620msgid "first cousin" 18621msgstr "表兄弟" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:905 18624msgctxt "mother’s sister’s child" 18625msgid "first cousin" 18626msgstr "姨兄妹" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:907 18629msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18630msgid "first cousin" 18631msgstr "姨姐妹" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:911 18634msgctxt "mother’s sister’s son" 18635msgid "first cousin" 18636msgstr "姨兄弟" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18639msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18640msgid "first cousin once removed ascending" 18641msgstr "叔伯/姑妈" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18644msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18645msgid "first cousin once removed ascending" 18646msgstr "姑妈" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18649msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18650msgid "first cousin once removed ascending" 18651msgstr "叔伯" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18654msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18655msgid "first cousin once removed ascending" 18656msgstr "表叔/表姑" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18659msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18660msgid "first cousin once removed ascending" 18661msgstr "表姑" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18664msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18665msgid "first cousin once removed ascending" 18666msgstr "表叔" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18669msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18670msgid "first cousin once removed ascending" 18671msgstr "表叔/表姑" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18674msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18675msgid "first cousin once removed ascending" 18676msgstr "表姑" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18679msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18680msgid "first cousin once removed ascending" 18681msgstr "表叔" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18684msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18685msgid "first cousin once removed ascending" 18686msgstr "姨叔/姨姑" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18689msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18690msgid "first cousin once removed ascending" 18691msgstr "姨姑" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18694msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18695msgid "first cousin once removed ascending" 18696msgstr "姨叔" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18699msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18700msgid "first cousin once removed ascending" 18701msgstr "舅舅" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18704msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18705msgid "first cousin once removed ascending" 18706msgstr "姨妈" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18709msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18710msgid "first cousin once removed ascending" 18711msgstr "舅舅" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18714msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18715msgid "first cousin once removed ascending" 18716msgstr "表舅/表姨" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18719msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18720msgid "first cousin once removed ascending" 18721msgstr "表姨" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18724msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18725msgid "first cousin once removed ascending" 18726msgstr "表舅" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18729msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18730msgid "first cousin once removed ascending" 18731msgstr "表叔/表姑" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18734msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18735msgid "first cousin once removed ascending" 18736msgstr "表姑" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18739msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18740msgid "first cousin once removed ascending" 18741msgstr "表叔" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18744msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18745msgid "first cousin once removed ascending" 18746msgstr "姨叔/姨姑" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18749msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18750msgid "first cousin once removed ascending" 18751msgstr "姨姑" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18754msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18755msgid "first cousin once removed ascending" 18756msgstr "姨叔" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18759msgid "fourteenth cousin" 18760msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18763msgctxt "FEMALE" 18764msgid "fourteenth cousin" 18765msgstr "第十四代表兄(妹)" 18766 18767# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18769#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18770msgctxt "MALE" 18771msgid "fourteenth cousin" 18772msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18773 18774# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18775#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18776#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18777#, php-format 18778msgid "fourth %s" 18779msgstr "第四 %s" 18780 18781# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18783#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18784#, php-format 18785msgctxt "FEMALE" 18786msgid "fourth %s" 18787msgstr "第四 %s" 18788 18789# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18791#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18792#, php-format 18793msgctxt "MALE" 18794msgid "fourth %s" 18795msgstr "第四 %s" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18798msgid "fourth cousin" 18799msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18802msgctxt "FEMALE" 18803msgid "fourth cousin" 18804msgstr "第四代表兄(妹)" 18805 18806# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18808#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18809msgctxt "MALE" 18810msgid "fourth cousin" 18811msgstr "第四代堂兄(妹)" 18812 18813# I18N: from 1700 interval 50 years 18814#. I18N: from 1700 interval 50 years 18815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18821#, php-format 18822msgid "from %1$s interval %2$s year" 18823msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18824msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18825 18826# I18N: Gedcom FROM dates 18827#. I18N: Gedcom FROM dates 18828#: app/Date.php:209 18829#, php-format 18830msgid "from %s" 18831msgstr "从 %s" 18832 18833# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18834#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18835#: app/Date.php:221 18836#, php-format 18837msgid "from %s to %s" 18838msgstr "从 %s 到 %s" 18839 18840# I18N: layout option for the fan chart 18841#. I18N: layout option for the fan chart 18842#: app/Module/FanChartModule.php:520 18843msgid "full circle" 18844msgstr "整圈" 18845 18846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18847msgid "gender" 18848msgstr "性别" 18849 18850#. I18N: Type of location hierarchy 18851#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18852msgid "geographic" 18853msgstr "" 18854 18855# I18N: A button label. 18856#. I18N: A button label. 18857#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 18858msgid "go to new individual" 18859msgstr "到新的个体" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:505 18862msgctxt "child’s child" 18863msgid "grandchild" 18864msgstr "孙子" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:517 18867msgctxt "daughter’s child" 18868msgid "grandchild" 18869msgstr "外孙子" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:617 18872msgctxt "son’s child" 18873msgid "grandchild" 18874msgstr "孙子" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:507 18877msgctxt "child’s daughter" 18878msgid "granddaughter" 18879msgstr "孙女" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:519 18882msgctxt "daughter’s daughter" 18883msgid "granddaughter" 18884msgstr "外孙女" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:619 18887msgctxt "son’s daughter" 18888msgid "granddaughter" 18889msgstr "孙女" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:735 18892msgctxt "child’s daughter’s husband" 18893msgid "granddaughter’s husband" 18894msgstr "孙女婿" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:757 18897msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18898msgid "granddaughter’s husband" 18899msgstr "外孙女婿" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18902msgctxt "son’s daughter’s husband" 18903msgid "granddaughter’s husband" 18904msgstr "孙女婿" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:587 18907msgctxt "parent’s father" 18908msgid "grandfather" 18909msgstr "爷爷" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:589 18912msgctxt "parent’s mother" 18913msgid "grandmother" 18914msgstr "奶奶" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:591 18917msgctxt "parent’s parent" 18918msgid "grandparent" 18919msgstr "祖父母" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:511 18922msgctxt "child’s son" 18923msgid "grandson" 18924msgstr "孙子" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:523 18927msgctxt "daughter’s son" 18928msgid "grandson" 18929msgstr "外孙子" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:621 18932msgctxt "son’s son" 18933msgid "grandson" 18934msgstr "孙子" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:745 18937msgctxt "child’s son’s wife" 18938msgid "grandson’s wife" 18939msgstr "孙媳" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:773 18942msgctxt "daughter’s son’s wife" 18943msgid "grandson’s wife" 18944msgstr "外孙媳" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18947msgctxt "son’s son’s wife" 18948msgid "grandson’s wife" 18949msgstr "孙媳" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18957#, php-format 18958msgid "great ×%s aunt" 18959msgstr "第%s代阿姨" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18967#, php-format 18968msgid "great ×%s aunt/uncle" 18969msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18970 18971# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18972#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18973#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18974#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18975#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18976#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18977#, php-format 18978msgid "great ×%s grandchild" 18979msgstr "第%s世的孙子" 18980 18981# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18982#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18983#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18984#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18985#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18986#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18987#, php-format 18988msgid "great ×%s granddaughter" 18989msgstr "第%s世的孙女" 18990 18991# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18999#, php-format 19000msgid "great ×%s grandfather" 19001msgstr "%s世祖" 19002 19003# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19004#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19011#, php-format 19012msgid "great ×%s grandmother" 19013msgstr "%s世祖" 19014 19015# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19023#, php-format 19024msgid "great ×%s grandparent" 19025msgstr "%s世祖" 19026 19027# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19028#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19029#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19030#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19031#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19032#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19033#, php-format 19034msgid "great ×%s grandson" 19035msgstr "第%s世孙子" 19036 19037# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19038#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19042#, php-format 19043msgid "great ×%s nephew" 19044msgstr "第%s世侄子" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19049#, php-format 19050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19051msgid "great ×%s nephew" 19052msgstr "第%s世侄子" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19057#, php-format 19058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19059msgid "great ×%s nephew" 19060msgstr "第%s世外甥子" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19065#, php-format 19066msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19067msgid "great ×%s nephew" 19068msgstr "第%s世侄子" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19073#, php-format 19074msgid "great ×%s nephew/niece" 19075msgstr "第%s世侄子/侄女" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19080#, php-format 19081msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19082msgid "great ×%s nephew/niece" 19083msgstr "第%s世侄子/侄女" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19088#, php-format 19089msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19090msgid "great ×%s nephew/niece" 19091msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19096#, php-format 19097msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19098msgid "great ×%s nephew/niece" 19099msgstr "第%s世侄子/侄女" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19104#, php-format 19105msgid "great ×%s niece" 19106msgstr "第%s世外甥女" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19111#, php-format 19112msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19113msgid "great ×%s niece" 19114msgstr "第%s世侄女" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19119#, php-format 19120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19121msgid "great ×%s niece" 19122msgstr "第%s世外甥女" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19127#, php-format 19128msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19129msgid "great ×%s niece" 19130msgstr "第%s世侄女" 19131 19132# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19133#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19139#, php-format 19140msgid "great ×%s uncle" 19141msgstr "第%s代叔叔" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19144#, php-format 19145msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19146msgid "great ×%s uncle" 19147msgstr "第%s代叔叔" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19150#, php-format 19151msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19152msgid "great ×%s uncle" 19153msgstr "第%s代叔叔" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19156#, php-format 19157msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19158msgid "great ×%s uncle" 19159msgstr "第%s代叔叔" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19162msgid "great ×4 aunt" 19163msgstr "叔天祖母" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19166msgid "great ×4 aunt/uncle" 19167msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19170msgid "great ×4 grandchild" 19171msgstr "晜孙子" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19174msgid "great ×4 granddaughter" 19175msgstr "晜孙女" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19178msgid "great ×4 grandfather" 19179msgstr "烈祖" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19182msgid "great ×4 grandmother" 19183msgstr "烈祖母" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19186msgid "great ×4 grandparent" 19187msgstr "烈祖父母" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19190msgid "great ×4 grandson" 19191msgstr "晜孙" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19195msgid "great ×4 nephew" 19196msgstr "来侄孙子" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19200msgid "great ×4 nephew" 19201msgstr "来外甥孙子" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19204msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19205msgid "great ×4 nephew" 19206msgstr "来外侄孙子" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19210msgid "great ×4 nephew/niece" 19211msgstr "来侄孙子/孙女" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19215msgid "great ×4 nephew/niece" 19216msgstr "来外甥孙子/孙女" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19219msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19220msgid "great ×4 nephew/niece" 19221msgstr "来侄孙子/孙女" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19225msgid "great ×4 niece" 19226msgstr "来侄孙女" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19230msgid "great ×4 niece" 19231msgstr "来外甥孙女" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19234msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19235msgid "great ×4 niece" 19236msgstr "来侄孙女" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19239msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19240msgid "great ×4 uncle" 19241msgstr "叔伯天祖" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19244msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19245msgid "great ×4 uncle" 19246msgstr "舅天祖" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19249msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19250msgid "great ×4 uncle" 19251msgstr "叔叔伯天祖" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19254msgid "great ×5 aunt" 19255msgstr "叔烈祖母" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19258msgid "great ×5 aunt/uncle" 19259msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19262msgid "great ×5 grandchild" 19263msgstr "晜孙" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19266msgid "great ×5 granddaughter" 19267msgstr "晜孙女" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19270msgid "great ×5 grandfather" 19271msgstr "太祖父" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19274msgid "great ×5 grandmother" 19275msgstr "太祖母" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19278msgid "great ×5 grandparent" 19279msgstr "太祖父母" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19282msgid "great ×5 grandson" 19283msgstr "仍孙儿" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19287msgid "great ×5 nephew" 19288msgstr "晜侄孙子" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19292msgid "great ×5 nephew" 19293msgstr "晜外甥孙子" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19296msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19297msgid "great ×5 nephew" 19298msgstr "晜外甥孙子" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19302msgid "great ×5 nephew/niece" 19303msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19307msgid "great ×5 nephew/niece" 19308msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19311msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19312msgid "great ×5 nephew/niece" 19313msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19316msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19317msgid "great ×5 niece" 19318msgstr "晜孙侄女" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19322msgid "great ×5 niece" 19323msgstr "晜外甥孙女" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19326msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19327msgid "great ×5 niece" 19328msgstr "晜侄孙女" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19331msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19332msgid "great ×5 uncle" 19333msgstr "叔伯烈祖" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19336msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19337msgid "great ×5 uncle" 19338msgstr "舅烈祖" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19341msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19342msgid "great ×5 uncle" 19343msgstr "叔伯烈祖" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19346msgid "great ×6 aunt" 19347msgstr "叔伯太祖母" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19350msgid "great ×6 aunt/uncle" 19351msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19354msgid "great ×6 grandchild" 19355msgstr "云孙" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19358msgid "great ×6 granddaughter" 19359msgstr "云孙女" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19362msgid "great ×6 grandfather" 19363msgstr "远祖父" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19366msgid "great ×6 grandmother" 19367msgstr "远祖母" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19370msgid "great ×6 grandparent" 19371msgstr "远祖父母" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19374msgid "great ×6 grandson" 19375msgstr "云孙儿" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19378msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19379msgid "great ×6 uncle" 19380msgstr "叔伯太祖公" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19383msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19384msgid "great ×6 uncle" 19385msgstr "舅太祖公" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19388msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19389msgid "great ×6 uncle" 19390msgstr "叔太祖公" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19393msgid "great ×7 aunt" 19394msgstr "叔远祖母" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19397msgid "great ×7 aunt/uncle" 19398msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19401msgid "great ×7 grandchild" 19402msgstr "耳孙" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19405msgid "great ×7 granddaughter" 19406msgstr "耳孙女" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19409msgid "great ×7 grandfather" 19410msgstr "鼻祖父" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19413msgid "great ×7 grandmother" 19414msgstr "鼻祖母" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19417msgid "great ×7 grandparent" 19418msgstr "鼻祖父母" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19421msgid "great ×7 grandson" 19422msgstr "耳孙儿" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19425msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19426msgid "great ×7 uncle" 19427msgstr "叔伯远祖公" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19430msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19431msgid "great ×7 uncle" 19432msgstr "舅远祖公" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19435msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19436msgid "great ×7 uncle" 19437msgstr "叔伯远祖公" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19440msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19441msgid "great-aunt" 19442msgstr "祖母" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:793 19445msgctxt "father’s father’s sister" 19446msgid "great-aunt" 19447msgstr "姑奶" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19450msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19451msgid "great-aunt" 19452msgstr "舅奶" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:805 19455msgctxt "father’s mother’s sister" 19456msgid "great-aunt" 19457msgstr "姨奶" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19460msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19461msgid "great-aunt" 19462msgstr "叔伯祖母" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:817 19465msgctxt "father’s parent’s sister" 19466msgid "great-aunt" 19467msgstr "姑奶" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19470msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19471msgid "great-aunt" 19472msgstr "舅祖母" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:873 19475msgctxt "mother’s father’s sister" 19476msgid "great-aunt" 19477msgstr "姑外婆" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19480msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19481msgid "great-aunt" 19482msgstr "舅奶" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:891 19485msgctxt "mother’s mother’s sister" 19486msgid "great-aunt" 19487msgstr "姨奶" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19490msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19491msgid "great-aunt" 19492msgstr "外婆" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:903 19495msgctxt "mother’s parent’s sister" 19496msgid "great-aunt" 19497msgstr "姑外婆" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19500msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19501msgid "great-aunt" 19502msgstr "叔婆" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:925 19505msgctxt "parent’s father’s sister" 19506msgid "great-aunt" 19507msgstr "姑奶" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19510msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19511msgid "great-aunt" 19512msgstr "舅奶" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:937 19515msgctxt "parent’s mother’s sister" 19516msgid "great-aunt" 19517msgstr "姨奶" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19520msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19521msgid "great-aunt" 19522msgstr "叔婆" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:949 19525msgctxt "parent’s parent’s sister" 19526msgid "great-aunt" 19527msgstr "姑奶" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:791 19530msgctxt "father’s father’s sibling" 19531msgid "great-aunt/uncle" 19532msgstr "姑奶/叔公" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19535msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19536msgid "great-aunt/uncle" 19537msgstr "叔婆/姑姥爷" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:803 19540msgctxt "father’s mother’s sibling" 19541msgid "great-aunt/uncle" 19542msgstr "姨奶/舅姥爷" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19545msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19546msgid "great-aunt/uncle" 19547msgstr "舅奶/姨姥爷" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:815 19550msgctxt "father’s parent’s sibling" 19551msgid "great-aunt/uncle" 19552msgstr "姑奶/叔公" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19555msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19556msgid "great-aunt/uncle" 19557msgstr "姑奶/姑姥爷" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:871 19560msgctxt "mother’s father’s sibling" 19561msgid "great-aunt/uncle" 19562msgstr "姑奶/舅姥爷" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19565msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19566msgid "great-aunt/uncle" 19567msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:889 19570msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19571msgid "great-aunt/uncle" 19572msgstr "姑奶/舅姥爷" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19575msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19576msgid "great-aunt/uncle" 19577msgstr "姑奶/舅姥爷" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:901 19580msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19581msgid "great-aunt/uncle" 19582msgstr "姑奶/舅姥爷" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19585msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19586msgid "great-aunt/uncle" 19587msgstr "姑婆/姑公" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:923 19590msgctxt "parent’s father’s sibling" 19591msgid "great-aunt/uncle" 19592msgstr "姑婆/叔公" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19595msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19596msgid "great-aunt/uncle" 19597msgstr "姑婆/叔公" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:935 19600msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19601msgid "great-aunt/uncle" 19602msgstr "姑婆/叔公" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19605msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19606msgid "great-aunt/uncle" 19607msgstr "姑婆/叔公" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:947 19610msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19611msgid "great-aunt/uncle" 19612msgstr "姑婆/叔公" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19615msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19616msgid "great-aunt/uncle" 19617msgstr "姑婆/叔公" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:725 19620msgctxt "child’s child’s child" 19621msgid "great-grandchild" 19622msgstr "曾孙" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:731 19625msgctxt "child’s daughter’s child" 19626msgid "great-grandchild" 19627msgstr "曾孙" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:739 19630msgctxt "child’s son’s child" 19631msgid "great-grandchild" 19632msgstr "曾孙" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:747 19635msgctxt "daughter’s child’s child" 19636msgid "great-grandchild" 19637msgstr "外曾孙" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:753 19640msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19641msgid "great-grandchild" 19642msgstr "外曾孙" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:767 19645msgctxt "daughter’s son’s child" 19646msgid "great-grandchild" 19647msgstr "外曾孙" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19650msgctxt "son’s child’s child" 19651msgid "great-grandchild" 19652msgstr "曾孙" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19655msgctxt "son’s daughter’s child" 19656msgid "great-grandchild" 19657msgstr "曾孙" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19660msgctxt "son’s son’s child" 19661msgid "great-grandchild" 19662msgstr "曾孙儿" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:727 19665msgctxt "child’s child’s daughter" 19666msgid "great-granddaughter" 19667msgstr "曾孙女" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:733 19670msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19671msgid "great-granddaughter" 19672msgstr "曾孙女" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:741 19675msgctxt "child’s son’s daughter" 19676msgid "great-granddaughter" 19677msgstr "曾孙女" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:749 19680msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19681msgid "great-granddaughter" 19682msgstr "外曾孙女" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:755 19685msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19686msgid "great-granddaughter" 19687msgstr "外曾孙女" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:769 19690msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19691msgid "great-granddaughter" 19692msgstr "外曾孙女" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19695msgctxt "son’s child’s daughter" 19696msgid "great-granddaughter" 19697msgstr "曾孙女" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19700msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19701msgid "great-granddaughter" 19702msgstr "曾孙女" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19705msgctxt "son’s son’s daughter" 19706msgid "great-granddaughter" 19707msgstr "曾孙女" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:785 19710msgctxt "father’s father’s father" 19711msgid "great-grandfather" 19712msgstr "曾祖父" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:797 19715msgctxt "father’s mother’s father" 19716msgid "great-grandfather" 19717msgstr "曾舅祖父" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:809 19720msgctxt "father’s parent’s father" 19721msgid "great-grandfather" 19722msgstr "曾祖父" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:865 19725msgctxt "mother’s father’s father" 19726msgid "great-grandfather" 19727msgstr "曾祖父" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:883 19730msgctxt "mother’s mother’s father" 19731msgid "great-grandfather" 19732msgstr "曾祖父" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:895 19735msgctxt "mother’s parent’s father" 19736msgid "great-grandfather" 19737msgstr "外曾祖父" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:917 19740msgctxt "parent’s father’s father" 19741msgid "great-grandfather" 19742msgstr "曾祖父" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:929 19745msgctxt "parent’s mother’s father" 19746msgid "great-grandfather" 19747msgstr "曾祖父" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:941 19750msgctxt "parent’s parent’s father" 19751msgid "great-grandfather" 19752msgstr "曾祖父" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:787 19755msgctxt "father’s father’s mother" 19756msgid "great-grandmother" 19757msgstr "曾祖母" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:799 19760msgctxt "father’s mother’s mother" 19761msgid "great-grandmother" 19762msgstr "曾外祖母" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:811 19765msgctxt "father’s parent’s mother" 19766msgid "great-grandmother" 19767msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:867 19770msgctxt "mother’s father’s mother" 19771msgid "great-grandmother" 19772msgstr "外曾祖母" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:885 19775msgctxt "mother’s mother’s mother" 19776msgid "great-grandmother" 19777msgstr "外曾祖母" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:897 19780msgctxt "mother’s parent’s mother" 19781msgid "great-grandmother" 19782msgstr "外曾祖母" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:919 19785msgctxt "parent’s father’s mother" 19786msgid "great-grandmother" 19787msgstr "曾祖母" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:931 19790msgctxt "parent’s mother’s mother" 19791msgid "great-grandmother" 19792msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:943 19795msgctxt "parent’s parent’s mother" 19796msgid "great-grandmother" 19797msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:789 19800msgctxt "father’s father’s parent" 19801msgid "great-grandparent" 19802msgstr "曾祖父母" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:801 19805msgctxt "father’s mother’s parent" 19806msgid "great-grandparent" 19807msgstr "曾外祖父母" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:813 19810msgctxt "father’s parent’s parent" 19811msgid "great-grandparent" 19812msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:869 19815msgctxt "mother’s father’s parent" 19816msgid "great-grandparent" 19817msgstr "曾外祖父母" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:887 19820msgctxt "mother’s mother’s parent" 19821msgid "great-grandparent" 19822msgstr "外曾祖父母" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:899 19825msgctxt "mother’s parent’s parent" 19826msgid "great-grandparent" 19827msgstr "外曾祖父母" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:921 19830msgctxt "parent’s father’s parent" 19831msgid "great-grandparent" 19832msgstr "曾祖父母" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:933 19835msgctxt "parent’s mother’s parent" 19836msgid "great-grandparent" 19837msgstr "外曾祖父母" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:945 19840msgctxt "parent’s parent’s parent" 19841msgid "great-grandparent" 19842msgstr "曾祖父母" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:729 19845msgctxt "child’s child’s son" 19846msgid "great-grandson" 19847msgstr "曾孙" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:737 19850msgctxt "child’s daughter’s son" 19851msgid "great-grandson" 19852msgstr "曾外孙" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:743 19855msgctxt "child’s son’s son" 19856msgid "great-grandson" 19857msgstr "曾孙/曾外孙" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:751 19860msgctxt "daughter’s child’s son" 19861msgid "great-grandson" 19862msgstr "外曾孙" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:759 19865msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19866msgid "great-grandson" 19867msgstr "外曾孙" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:771 19870msgctxt "daughter’s son’s son" 19871msgid "great-grandson" 19872msgstr "外曾孙" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19875msgctxt "son’s child’s son" 19876msgid "great-grandson" 19877msgstr "曾孙" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19880msgctxt "son’s daughter’s son" 19881msgid "great-grandson" 19882msgstr "曾外孙" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19885msgctxt "son’s son’s son" 19886msgid "great-grandson" 19887msgstr "曾孙" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19890msgid "great-great-aunt" 19891msgstr "曾祖公" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19894msgid "great-great-aunt/uncle" 19895msgstr "曾祖婆/公" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19898msgid "great-great-grandchild" 19899msgstr "曾孙" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19902msgid "great-great-granddaughter" 19903msgstr "曾孙女" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19906msgid "great-great-grandfather" 19907msgstr "高祖父" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19910msgid "great-great-grandmother" 19911msgstr "高祖母" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19914msgid "great-great-grandparent" 19915msgstr "高祖" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19918msgid "great-great-grandson" 19919msgstr "玄孙" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19922msgid "great-great-great-aunt" 19923msgstr "高祖姑婆" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19926msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19927msgstr "高祖叔公婆" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19930msgid "great-great-great-grandchild" 19931msgstr "来孙" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19934msgid "great-great-great-granddaughter" 19935msgstr "来孙女" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19938msgid "great-great-great-grandfather" 19939msgstr "天祖" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19942msgid "great-great-great-grandmother" 19943msgstr "天祖母" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19946msgid "great-great-great-grandparent" 19947msgstr "天祖" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19950msgid "great-great-great-grandson" 19951msgstr "来孙子" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19954msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19955msgid "great-great-great-nephew" 19956msgstr "玄侄孙子" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19959msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19960msgid "great-great-great-nephew" 19961msgstr "玄甥孙子" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19964msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19965msgid "great-great-great-nephew" 19966msgstr "玄侄孙子" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19969msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19970msgid "great-great-great-nephew/niece" 19971msgstr "玄侄孙子/孙女" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19974msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19975msgid "great-great-great-nephew/niece" 19976msgstr "玄甥孙子/孙女" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19979msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19980msgid "great-great-great-nephew/niece" 19981msgstr "玄侄孙子/侄女" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19985msgid "great-great-great-niece" 19986msgstr "玄侄孙女" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19990msgid "great-great-great-niece" 19991msgstr "玄甥孙女" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19994msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19995msgid "great-great-great-niece" 19996msgstr "玄侄孙女" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19999msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20000msgid "great-great-great-uncle" 20001msgstr "叔伯高祖" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20004msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20005msgid "great-great-great-uncle" 20006msgstr "高祖舅公" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20009msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20010msgid "great-great-great-uncle" 20011msgstr "叔伯高祖" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20014msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20015msgid "great-great-nephew" 20016msgstr "曾侄孙子" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20019msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20020msgid "great-great-nephew" 20021msgstr "曾甥孙子" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20024msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20025msgid "great-great-nephew" 20026msgstr "曾侄孙子" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20029msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20030msgid "great-great-nephew/niece" 20031msgstr "曾侄孙子/孙女" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20034msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20035msgid "great-great-nephew/niece" 20036msgstr "曾甥孙子/孙女" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20039msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20040msgid "great-great-nephew/niece" 20041msgstr "曾侄孙子/侄女" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20044msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20045msgid "great-great-niece" 20046msgstr "曾侄孙女" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20049msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20050msgid "great-great-niece" 20051msgstr "曾甥孙女" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20054msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20055msgid "great-great-niece" 20056msgstr "曾侄孙女" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20059msgctxt "great-grandfather’s brother" 20060msgid "great-great-uncle" 20061msgstr "叔伯曾祖" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20064msgctxt "great-grandmother’s brother" 20065msgid "great-great-uncle" 20066msgstr "曾祖舅公" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20069msgctxt "great-grandparent’s brother" 20070msgid "great-great-uncle" 20071msgstr "叔伯曾祖" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:674 20074msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20075msgid "great-nephew" 20076msgstr "侄孙子" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:694 20079msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20080msgid "great-nephew" 20081msgstr "侄孙子" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:712 20084msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20085msgid "great-nephew" 20086msgstr "侄孙子" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:994 20089msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20090msgid "great-nephew" 20091msgstr "甥孙" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20094msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20095msgid "great-nephew" 20096msgstr "甥孙" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20099msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20100msgid "great-nephew" 20101msgstr "甥孙" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:677 20104msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20105msgid "great-nephew" 20106msgstr "侄孙子" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:697 20109msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20110msgid "great-nephew" 20111msgstr "侄外孙子" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:715 20114msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20115msgid "great-nephew" 20116msgstr "侄孙子/孙女" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:997 20119msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20120msgid "great-nephew" 20121msgstr "姨甥孙子" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20124msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20125msgid "great-nephew" 20126msgstr "姨外孙子" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20129msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20130msgid "great-nephew" 20131msgstr "姨甥孙子" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:963 20134msgctxt "sibling’s child’s son" 20135msgid "great-nephew" 20136msgstr "侄孙" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:971 20139msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20140msgid "great-nephew" 20141msgstr "侄孙" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:977 20144msgctxt "sibling’s son’s son" 20145msgid "great-nephew" 20146msgstr "侄孙" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:662 20149msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20150msgid "great-nephew/niece" 20151msgstr "侄孙子/孙女" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:680 20154msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20155msgid "great-nephew/niece" 20156msgstr "侄孙子/孙女" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:700 20159msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20160msgid "great-nephew/niece" 20161msgstr "侄孙子/孙女" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:982 20164msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20165msgid "great-nephew/niece" 20166msgstr "甥孙子/孙女" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20169msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20170msgid "great-nephew/niece" 20171msgstr "甥孙女/孙女" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20174msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20175msgid "great-nephew/niece" 20176msgstr "甥孙子/孙女" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:665 20179msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20180msgid "great-nephew/niece" 20181msgstr "侄孙子/孙女" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:683 20184msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20185msgid "great-nephew/niece" 20186msgstr "侄孙子/孙女" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:703 20189msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20190msgid "great-nephew/niece" 20191msgstr "侄孙子/侄孙女" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:985 20194msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20195msgid "great-nephew/niece" 20196msgstr "甥孙子/孙女" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20199msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20200msgid "great-nephew/niece" 20201msgstr "甥孙子/孙女" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20204msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20205msgid "great-nephew/niece" 20206msgstr "甥孙子/孙女" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:959 20209msgctxt "sibling’s child’s child" 20210msgid "great-nephew/niece" 20211msgstr "侄孙子/侄孙女" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:965 20214msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20215msgid "great-nephew/niece" 20216msgstr "侄孙子/侄孙女" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:973 20219msgctxt "sibling’s son’s child" 20220msgid "great-nephew/niece" 20221msgstr "侄孙子/侄孙女" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:668 20224msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20225msgid "great-niece" 20226msgstr "侄孙女" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:686 20229msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20230msgid "great-niece" 20231msgstr "侄孙女" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:706 20234msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20235msgid "great-niece" 20236msgstr "侄孙女" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:988 20239msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20240msgid "great-niece" 20241msgstr "甥孙女" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20244msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20245msgid "great-niece" 20246msgstr "甥孙女" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20249msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20250msgid "great-niece" 20251msgstr "甥孙女" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:671 20254msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20255msgid "great-niece" 20256msgstr "侄孙女" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:689 20259msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20260msgid "great-niece" 20261msgstr "侄孙女" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:709 20264msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20265msgid "great-niece" 20266msgstr "侄孙女" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:991 20269msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20270msgid "great-niece" 20271msgstr "姨甥孙女" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20274msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20275msgid "great-niece" 20276msgstr "姨甥孙女" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20279msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20280msgid "great-niece" 20281msgstr "姨甥孙女" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:961 20284msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20285msgid "great-niece" 20286msgstr "侄孙女" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:967 20289msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20290msgid "great-niece" 20291msgstr "侄孙女" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:975 20294msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20295msgid "great-niece" 20296msgstr "侄孙女" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:783 20299msgctxt "father’s father’s brother" 20300msgid "great-uncle" 20301msgstr "叔伯祖" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20304msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20305msgid "great-uncle" 20306msgstr "姑姥爷" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:795 20309msgctxt "father’s mother’s brother" 20310msgid "great-uncle" 20311msgstr "表姥" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20314msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20315msgid "great-uncle" 20316msgstr "姨姥" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:807 20319msgctxt "father’s parent’s brother" 20320msgid "great-uncle" 20321msgstr "叔伯祖" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20324msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20325msgid "great-uncle" 20326msgstr "姑姥爷" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:863 20329msgctxt "mother’s father’s brother" 20330msgid "great-uncle" 20331msgstr "外姥爷" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20334msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20335msgid "great-uncle" 20336msgstr "姑姥爷" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:881 20339msgctxt "mother’s mother’s brother" 20340msgid "great-uncle" 20341msgstr "外舅姥" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20344msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20345msgid "great-uncle" 20346msgstr "外姑姥爷" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:893 20349msgctxt "mother’s parent’s brother" 20350msgid "great-uncle" 20351msgstr "外舅姥" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20354msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20355msgid "great-uncle" 20356msgstr "姑姥爷" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:915 20359msgctxt "parent’s father’s brother" 20360msgid "great-uncle" 20361msgstr "叔伯公" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20364msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20365msgid "great-uncle" 20366msgstr "姑姥爷" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:927 20369msgctxt "parent’s mother’s brother" 20370msgid "great-uncle" 20371msgstr "叔伯公" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20374msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20375msgid "great-uncle" 20376msgstr "姑公" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:939 20379msgctxt "parent’s parent’s brother" 20380msgid "great-uncle" 20381msgstr "叔伯公" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20384msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20385msgid "great-uncle" 20386msgstr "姑姥爷" 20387 20388# I18N: layout option for the fan chart 20389#. I18N: layout option for the fan chart 20390#: app/Module/FanChartModule.php:516 20391msgid "half circle" 20392msgstr "半圈" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:541 20395msgctxt "father’s son" 20396msgid "half-brother" 20397msgstr "同父异母的弟弟" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:579 20400msgctxt "mother’s son" 20401msgid "half-brother" 20402msgstr "同母异父的兄弟" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:597 20405msgctxt "parent’s son" 20406msgid "half-brother" 20407msgstr "同父异母的弟弟" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:527 20410msgctxt "father’s child" 20411msgid "half-sibling" 20412msgstr "半同胞兄弟" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:563 20415msgctxt "mother’s child" 20416msgid "half-sibling" 20417msgstr "半同胞" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:583 20420msgctxt "parent’s child" 20421msgid "half-sibling" 20422msgstr "半同胞" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:529 20425msgctxt "father’s daughter" 20426msgid "half-sister" 20427msgstr "同父异母的妹妹" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:565 20430msgctxt "mother’s daughter" 20431msgid "half-sister" 20432msgstr "同母异父的姐妹" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:585 20435msgctxt "parent’s daughter" 20436msgid "half-sister" 20437msgstr "胞妹" 20438 20439# I18N: reflexive pronoun 20440#. I18N: reflexive pronoun 20441#: app/Services/RelationshipService.php:244 20442msgid "herself" 20443msgstr "她自己" 20444 20445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20446#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 20447#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 20448#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 20449#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 20450#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 20451#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 20452#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 20453#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 20454#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 20455#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 20456#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 20457#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 20458#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 20459#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 20460#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 20461#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 20462#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 20463#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 20464#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 20465#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 20466#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 20467#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 20468#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 20469#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 20470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20477#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20479#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20480#: resources/views/login-page.phtml:46 20481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20482#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20483#: resources/views/register-page.phtml:75 20484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20488msgid "hide" 20489msgstr "隐藏" 20490 20491# I18N: reflexive pronoun 20492#. I18N: reflexive pronoun 20493#: app/Services/RelationshipService.php:241 20494msgid "himself" 20495msgstr "他自己" 20496 20497#. I18N: Type of demographic data 20498#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20499msgid "household" 20500msgstr "" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:367 20503msgid "husband" 20504msgstr "丈夫" 20505 20506# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20507#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20508#: app/Elements/NameType.php:81 20509msgid "immigration name" 20510msgstr "移民名称" 20511 20512# I18N: A button label. 20513#. I18N: A button label. 20514#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20515msgid "import file" 20516msgstr "导入文件" 20517 20518# I18N: gedcom tag INFL 20519#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 20520msgid "infant" 20521msgstr "幼儿" 20522 20523#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20524msgid "inline note" 20525msgstr "" 20526 20527# I18N: Gedcom INT dates 20528#. I18N: Gedcom INT dates 20529#: app/Date.php:197 20530#, php-format 20531msgid "interpreted %s (%s)" 20532msgstr "解释 %s (%s)" 20533 20534#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20535#: resources/views/search-trees.phtml:52 20536msgid "invert selection" 20537msgstr "反向选择" 20538 20539# I18N: a month in the French republican calendar 20540#. I18N: a month in the French republican calendar 20541#: app/Date/FrenchDate.php:173 20542msgctxt "GENITIVE" 20543msgid "jours complementaires" 20544msgstr "额外天数" 20545 20546# I18N: a month in the French republican calendar 20547#. I18N: a month in the French republican calendar 20548#: app/Date/FrenchDate.php:267 20549msgctxt "INSTRUMENTAL" 20550msgid "jours complementaires" 20551msgstr "额外天数" 20552 20553# I18N: a month in the French republican calendar 20554#. I18N: a month in the French republican calendar 20555#: app/Date/FrenchDate.php:220 20556msgctxt "LOCATIVE" 20557msgid "jours complementaires" 20558msgstr "额外天数" 20559 20560# I18N: a month in the French republican calendar 20561#. I18N: a month in the French republican calendar 20562#: app/Date/FrenchDate.php:126 20563msgctxt "NOMINATIVE" 20564msgid "jours complementaires" 20565msgstr "额外天数" 20566 20567# I18N: A button label, last page 20568#. I18N: A button label, last page 20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20570#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20572#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20573msgid "last" 20574msgstr "最后" 20575 20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20577msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20578msgid "last" 20579msgstr "最后" 20580 20581#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20583msgid "left" 20584msgstr "向左" 20585 20586# I18N: Layout option for lists of names 20587# I18N: An option in a list-box 20588#. I18N: Layout option for lists of names 20589#. I18N: An option in a list-box 20590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20591#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20592#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20593#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20594#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20595msgid "list" 20596msgstr "列表" 20597 20598#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20599#, php-format 20600msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20601msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20602 20603# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20604#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20605#: app/Elements/NameType.php:83 20606msgid "maiden name" 20607msgstr "娘家姓" 20608 20609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20610msgid "managers" 20611msgstr "管理员" 20612 20613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20616msgid "markdown" 20617msgstr "Markdown" 20618 20619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20620msgctxt "FEMALE" 20621msgid "married" 20622msgstr "嫁了" 20623 20624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "married" 20627msgstr "娶了" 20628 20629# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20630#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20631#: app/Elements/NameType.php:85 20632msgid "married name" 20633msgstr "婚后姓名" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:567 20636msgctxt "mother’s father" 20637msgid "maternal grandfather" 20638msgstr "外公" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:571 20641msgctxt "mother’s mother" 20642msgid "maternal grandmother" 20643msgstr "外婆" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:573 20646msgctxt "mother’s parent" 20647msgid "maternal grandparent" 20648msgstr "外祖父母" 20649 20650# I18N: A system where children take their mother’s surname 20651#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20652#: app/SurnameTradition.php:88 20653msgid "matrilineal" 20654msgstr "母系" 20655 20656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20658#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20659#, php-format 20660msgid "maximum %s day" 20661msgid_plural "maximum %s days" 20662msgstr[0] "最大 %s 天" 20663 20664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20669msgid "members" 20670msgstr "成员" 20671 20672# I18N: Name of a theme. 20673#. I18N: Name of a theme. 20674#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20675msgid "minimal" 20676msgstr "极简" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:349 20679msgid "mother" 20680msgstr "母亲" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:553 20683msgctxt "husband’s mother" 20684msgid "mother-in-law" 20685msgstr "婆婆" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:633 20688msgctxt "spouse’s mother" 20689msgid "mother-in-law" 20690msgstr "岳母" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:651 20693msgctxt "wife’s mother" 20694msgid "mother-in-law" 20695msgstr "岳母" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:639 20698msgctxt "spouse’s parent" 20699msgid "mother/father-in-law" 20700msgstr "岳父/岳母" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:501 20703msgctxt "brother’s son" 20704msgid "nephew" 20705msgstr "侄子" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:853 20708msgctxt "husband’s brother’s son" 20709msgid "nephew" 20710msgstr "侄子" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:849 20713msgctxt "husband’s sibling’s son" 20714msgid "nephew" 20715msgstr "侄子" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:851 20718msgctxt "husband’s sister’s son" 20719msgid "nephew" 20720msgstr "侄子" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:605 20723msgctxt "sibling’s son" 20724msgid "nephew" 20725msgstr "外甥" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:615 20728msgctxt "sister’s son" 20729msgid "nephew" 20730msgstr "外甥" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20733msgctxt "wife’s brother’s son" 20734msgid "nephew" 20735msgstr "外甥" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20738msgctxt "wife’s sibling’s son" 20739msgid "nephew" 20740msgstr "外甥" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20743msgctxt "wife’s sister’s son" 20744msgid "nephew" 20745msgstr "外甥" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:691 20748msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20749msgid "nephew-in-law" 20750msgstr "侄女婿" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:969 20753msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20754msgid "nephew-in-law" 20755msgstr "甥婿" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20758msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20759msgid "nephew-in-law" 20760msgstr "外甥子" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:497 20763msgctxt "brother’s child" 20764msgid "nephew/niece" 20765msgstr "侄子/侄女" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:841 20768msgctxt "husband’s brother’s child" 20769msgid "nephew/niece" 20770msgstr "侄子/侄女" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:837 20773msgctxt "husband’s sibling’s child" 20774msgid "nephew/niece" 20775msgstr "侄子/侄女" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:839 20778msgctxt "husband’s sister’s child" 20779msgid "nephew/niece" 20780msgstr "侄子/侄女" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:601 20783msgctxt "sibling’s child" 20784msgid "nephew/niece" 20785msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:609 20788msgctxt "sister’s child" 20789msgid "nephew/niece" 20790msgstr "外甥/外甥女" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20793msgctxt "wife’s brother’s child" 20794msgid "nephew/niece" 20795msgstr "外甥" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20798msgctxt "wife’s sibling’s child" 20799msgid "nephew/niece" 20800msgstr "外甥/外甥女" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20803msgctxt "wife’s sister’s child" 20804msgid "nephew/niece" 20805msgstr "外甥" 20806 20807# I18N: A button label, next page 20808#. I18N: A button label, next page 20809#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20810#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20811#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20813#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20814#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20816#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20822msgid "next" 20823msgstr "下一页" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:499 20826msgctxt "brother’s daughter" 20827msgid "niece" 20828msgstr "侄女" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:847 20831msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20832msgid "niece" 20833msgstr "侄女" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:843 20836msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20837msgid "niece" 20838msgstr "侄女" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:845 20841msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20842msgid "niece" 20843msgstr "外甥女" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:603 20846msgctxt "sibling’s daughter" 20847msgid "niece" 20848msgstr "侄女" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:611 20851msgctxt "sister’s daughter" 20852msgid "niece" 20853msgstr "外甥女" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20856msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20857msgid "niece" 20858msgstr "外甥女" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20861msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20862msgid "niece" 20863msgstr "外甥女" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20866msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20867msgid "niece" 20868msgstr "外甥女" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:717 20871msgctxt "brother’s son’s wife" 20872msgid "niece-in-law" 20873msgstr "外侄媳" 20874 20875#: app/Services/RelationshipService.php:979 20876msgctxt "sibling’s son’s wife" 20877msgid "niece-in-law" 20878msgstr "侄媳" 20879 20880#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20881msgctxt "sisters’s son’s wife" 20882msgid "niece-in-law" 20883msgstr "外甥媳" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20886msgid "ninth cousin" 20887msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20890msgctxt "FEMALE" 20891msgid "ninth cousin" 20892msgstr "第九代表兄(妹)" 20893 20894# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20896#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20897msgctxt "MALE" 20898msgid "ninth cousin" 20899msgstr "第九代堂兄(妹)" 20900 20901#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20904#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20916#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20918#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20924#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20928#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20929#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20936msgid "no" 20937msgstr "不" 20938 20939# I18N: None of the other options 20940#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 20941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20942#: app/Services/EmailService.php:203 20943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20944msgid "none" 20945msgstr "没有" 20946 20947#: app/SurnameTradition.php:114 20948msgctxt "Surname tradition" 20949msgid "none" 20950msgstr "没有" 20951 20952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20953msgid "numbers" 20954msgstr "数字" 20955 20956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20960#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20961#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20969msgid "of" 20970msgstr "从" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:353 20973msgid "parent" 20974msgstr "父母" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:423 20977msgid "partner" 20978msgstr "伴侣" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:400 20981msgctxt "FEMALE" 20982msgid "partner" 20983msgstr "配偶" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:376 20986msgctxt "MALE" 20987msgid "partner" 20988msgstr "配偶" 20989 20990#: app/SurnameTradition.php:77 20991msgctxt "Surname tradition" 20992msgid "paternal" 20993msgstr "父亲" 20994 20995#: app/Services/RelationshipService.php:531 20996msgctxt "father’s father" 20997msgid "paternal grandfather" 20998msgstr "爷爷" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:533 21001msgctxt "father’s mother" 21002msgid "paternal grandmother" 21003msgstr "奶奶" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:535 21006msgctxt "father’s parent" 21007msgid "paternal grandparent" 21008msgstr "祖父母" 21009 21010# I18N: A system where children take their father’s surname 21011#. I18N: A system where children take their father’s surname 21012#: app/SurnameTradition.php:84 21013msgid "patrilineal" 21014msgstr "父系" 21015 21016# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21017#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21018#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21019msgid "pending" 21020msgstr "待定" 21021 21022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21023msgid "percentage" 21024msgstr "百分比" 21025 21026#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21027#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 21028msgid "plain text" 21029msgstr "" 21030 21031#. I18N: Type of location hierarchy 21032#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21033msgid "political" 21034msgstr "" 21035 21036# I18N: A button label, previous page 21037#. I18N: A button label, previous page 21038#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21039#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21040#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21041#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21043#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21049msgid "previous" 21050msgstr "上一页" 21051 21052# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21053#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21054#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21055msgid "primary evidence" 21056msgstr "主要证据" 21057 21058#. I18N: Status of child-parent link 21059#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21060msgid "proven" 21061msgstr "" 21062 21063# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21064#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21065#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21066msgid "questionable evidence" 21067msgstr "可疑的证据" 21068 21069#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 21070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21071msgid "records" 21072msgstr "记录" 21073 21074#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21075#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21076#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21077#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21078#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21079msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21080msgid "reject" 21081msgstr "拒绝" 21082 21083#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21084#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21085#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21086#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21087#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21088msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21089msgid "reject" 21090msgstr "拒绝" 21091 21092# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21093#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21095msgid "rejected" 21096msgstr "拒绝" 21097 21098#. I18N: Type of location hierarchy 21099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21100msgid "religious" 21101msgstr "" 21102 21103# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21104#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21105#: app/Elements/NameType.php:87 21106msgid "religious name" 21107msgstr "宗教名称" 21108 21109# I18N: A button label. 21110#. I18N: A button label. 21111#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21112msgid "replace" 21113msgstr "替换" 21114 21115# I18N: A button label. 21116#. I18N: A button label. 21117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21119#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21120#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21122msgid "reset" 21123msgstr "重置" 21124 21125#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21126#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21127msgid "right" 21128msgstr "向右" 21129 21130# I18N: A button label. 21131#. I18N: A button label. 21132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21133#: resources/views/admin/components.phtml:163 21134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21136#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21140#: resources/views/admin/tags.phtml:978 21141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21144#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21146#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21150#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21151#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21152#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21153#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 21154#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21155#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21156#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21157#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21158#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21159#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21160#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21162#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21163#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21164#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21165#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21169#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21170#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21171#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21172#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21173#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21174#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21175#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21176#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21177#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21178msgid "save" 21179msgstr "保存" 21180 21181# I18N: A button label. 21182#. I18N: A button label. 21183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21186#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21187#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21189msgid "search" 21190msgstr "搜索" 21191 21192# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21194#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21195#, php-format 21196msgid "second %s" 21197msgstr "第二 %s" 21198 21199# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21201#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21202#, php-format 21203msgctxt "FEMALE" 21204msgid "second %s" 21205msgstr "第二 %s" 21206 21207# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21209#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21210#, php-format 21211msgctxt "MALE" 21212msgid "second %s" 21213msgstr "第二 %s" 21214 21215#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21216msgid "second cousin" 21217msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21218 21219#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21220msgctxt "FEMALE" 21221msgid "second cousin" 21222msgstr "第二代表兄(妹)" 21223 21224# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21225#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21226#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21227msgctxt "MALE" 21228msgid "second cousin" 21229msgstr "第二代堂兄(妹)" 21230 21231#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21232msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21233msgid "second cousin" 21234msgstr "堂兄弟姐妹" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21237msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21238msgid "second cousin" 21239msgstr "堂姐妹" 21240 21241#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21242msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21243msgid "second cousin" 21244msgstr "堂兄弟" 21245 21246#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21247msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21248msgid "second cousin" 21249msgstr "堂兄弟姐妹" 21250 21251#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21252msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21253msgid "second cousin" 21254msgstr "堂姐妹" 21255 21256#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21257msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21258msgid "second cousin" 21259msgstr "堂兄弟" 21260 21261#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21262msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21263msgid "second cousin" 21264msgstr "表兄弟姐妹" 21265 21266#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21267msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21268msgid "second cousin" 21269msgstr "表姐妹" 21270 21271#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21272msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21273msgid "second cousin" 21274msgstr "表兄弟姐妹" 21275 21276#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21277msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21278msgid "second cousin" 21279msgstr "表兄弟姐妹" 21280 21281#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21282msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21283msgid "second cousin" 21284msgstr "表姐妹" 21285 21286#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21287msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21288msgid "second cousin" 21289msgstr "表兄弟" 21290 21291#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21292msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21293msgid "second cousin" 21294msgstr "表兄弟姐妹" 21295 21296#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21297msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21298msgid "second cousin" 21299msgstr "表姐妹" 21300 21301#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21302msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21303msgid "second cousin" 21304msgstr "表兄弟姐妹" 21305 21306#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21307msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21308msgid "second cousin" 21309msgstr "表兄弟姐妹" 21310 21311#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21312msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21313msgid "second cousin" 21314msgstr "表姐妹" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21317msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21318msgid "second cousin" 21319msgstr "表兄弟" 21320 21321#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21322msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21323msgid "second cousin" 21324msgstr "表兄弟姐妹" 21325 21326#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21327msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21328msgid "second cousin" 21329msgstr "表姐妹" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21332msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21333msgid "second cousin" 21334msgstr "表兄弟" 21335 21336#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21337msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21338msgid "second cousin" 21339msgstr "表兄弟姐妹" 21340 21341#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21342msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21343msgid "second cousin" 21344msgstr "表姐妹" 21345 21346#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21347msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21348msgid "second cousin" 21349msgstr "表兄弟" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21352msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21353msgid "second cousin" 21354msgstr "表兄弟姐妹" 21355 21356#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21357msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21358msgid "second cousin" 21359msgstr "表姐妹" 21360 21361#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21362msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21363msgid "second cousin" 21364msgstr "表兄弟" 21365 21366# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21367#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21368#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21369msgid "secondary evidence" 21370msgstr "间接证据" 21371 21372# I18N: select all (of the family trees) 21373#. I18N: select all (of a list of options) 21374#: resources/views/search-trees.phtml:45 21375msgid "select all" 21376msgstr "全选" 21377 21378# I18N: select none (of the family trees) 21379#. I18N: select none (of a list of options) 21380#: resources/views/search-trees.phtml:48 21381msgid "select none" 21382msgstr "全不选" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:346 21385msgid "self" 21386msgstr "自己" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21389msgid "seventh cousin" 21390msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21391 21392#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21393msgctxt "FEMALE" 21394msgid "seventh cousin" 21395msgstr "第七代表兄(妹)" 21396 21397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21399#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21400msgctxt "MALE" 21401msgid "seventh cousin" 21402msgstr "第七代堂兄(妹)" 21403 21404#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21405msgid "shared note" 21406msgstr "" 21407 21408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21409#: resources/views/admin/tags.phtml:968 21410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21420#: resources/views/login-page.phtml:46 21421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21424#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21425#: resources/views/register-page.phtml:75 21426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21430msgid "show" 21431msgstr "显示" 21432 21433#. I18N: An option in a list-box 21434#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21435msgid "show changes made in webtrees" 21436msgstr "" 21437 21438#. I18N: An option in a list-box 21439#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21440msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21441msgstr "" 21442 21443#. I18N: button label 21444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21445#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21448#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21449#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21450msgid "show more" 21451msgstr "显示更多" 21452 21453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21454msgid "show the chart" 21455msgstr "显示图形" 21456 21457#: app/Services/RelationshipService.php:493 21458msgid "sibling" 21459msgstr "兄弟姐妹" 21460 21461# I18N: A button label. 21462#. I18N: A button label. 21463#: resources/views/login-page.phtml:56 21464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21465msgid "sign in" 21466msgstr "登录" 21467 21468# I18N: A button label. 21469#. I18N: A button label. 21470#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21471msgid "sign out" 21472msgstr "注销" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:472 21475msgid "sister" 21476msgstr "姐妹" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:503 21479msgctxt "brother’s wife" 21480msgid "sister-in-law" 21481msgstr "嫂子/弟妹" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:723 21484msgctxt "brother’s wife’s sister" 21485msgid "sister-in-law" 21486msgstr "姻姐/姻妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:833 21489msgctxt "husband’s brother’s wife" 21490msgid "sister-in-law" 21491msgstr "婶子" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:557 21494msgctxt "husband’s sister" 21495msgid "sister-in-law" 21496msgstr "小姑子" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21499msgctxt "sister’s husband’s sister" 21500msgid "sister-in-law" 21501msgstr "姻姐/姻妹" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:635 21504msgctxt "spouse’s sister" 21505msgid "sister-in-law" 21506msgstr "小姨子/小姑子" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21509msgctxt "wife’s brother’s wife" 21510msgid "sister-in-law" 21511msgstr "舅嫂" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:655 21514msgctxt "wife’s sister" 21515msgid "sister-in-law" 21516msgstr "小姨子" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21519msgid "sixth cousin" 21520msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21523msgctxt "FEMALE" 21524msgid "sixth cousin" 21525msgstr "第六代表兄(妹)" 21526 21527# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21529#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21530msgctxt "MALE" 21531msgid "sixth cousin" 21532msgstr "第六代堂兄(妹)" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:426 21535msgid "son" 21536msgstr "儿子" 21537 21538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21539msgid "son of" 21540msgstr "儿子的" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:509 21543msgctxt "child’s husband" 21544msgid "son-in-law" 21545msgstr "女婿" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:521 21548msgctxt "daughter’s husband" 21549msgid "son-in-law" 21550msgstr "女婿" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:761 21553msgctxt "daughter’s husband’s father" 21554msgid "son-in-law’s father" 21555msgstr "亲家公" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:763 21558msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21559msgid "son-in-law’s mother" 21560msgstr "亲家母" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:765 21563msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21564msgid "son-in-law’s parent" 21565msgstr "亲家" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:513 21568msgctxt "child’s spouse" 21569msgid "son/daughter-in-law" 21570msgstr "儿子/儿媳" 21571 21572# I18N: An option in a list-box 21573#. I18N: An option in a list-box 21574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21576msgid "sort by date" 21577msgstr "按日期排序" 21578 21579# I18N: A button label. 21580#. I18N: A button label. 21581#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21584#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21589msgid "sort by date of birth" 21590msgstr "按出生日期排序" 21591 21592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21596msgid "sort by date of death" 21597msgstr "按去世日期排序" 21598 21599# I18N: A button label. 21600#. I18N: A button label. 21601#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21603msgid "sort by date of marriage" 21604msgstr "按结婚日期排序" 21605 21606# I18N: An option in a list-box 21607#. I18N: An option in a list-box 21608#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21609msgid "sort by date, newest first" 21610msgstr "按日期排序,最新的优先" 21611 21612# I18N: An option in a list-box 21613#. I18N: An option in a list-box 21614#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21615msgid "sort by date, oldest first" 21616msgstr "按日期排序,最老的优先" 21617 21618# I18N: An option in a list-box 21619#. I18N: An option in a list-box 21620#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21621#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21625#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21626#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21632msgid "sort by name" 21633msgstr "按名称排序" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:414 21636msgid "spouse" 21637msgstr "配偶" 21638 21639#: app/Services/RelationshipService.php:831 21640msgctxt "father’s wife’s son" 21641msgid "step-brother" 21642msgstr "继兄弟" 21643 21644#: app/Services/RelationshipService.php:879 21645msgctxt "mother’s husband’s son" 21646msgid "step-brother" 21647msgstr "继兄弟" 21648 21649#: app/Services/RelationshipService.php:957 21650msgctxt "parent’s spouse’s son" 21651msgid "step-brother" 21652msgstr "继兄弟" 21653 21654#: app/Services/RelationshipService.php:547 21655msgctxt "husband’s child" 21656msgid "step-child" 21657msgstr "继子女" 21658 21659#: app/Services/RelationshipService.php:627 21660msgctxt "spouse’s child" 21661msgid "step-child" 21662msgstr "继子女" 21663 21664#: app/Services/RelationshipService.php:645 21665msgctxt "wife’s child" 21666msgid "step-child" 21667msgstr "继子女" 21668 21669#: app/Services/RelationshipService.php:549 21670msgctxt "husband’s daughter" 21671msgid "step-daughter" 21672msgstr "继女" 21673 21674#: app/Services/RelationshipService.php:629 21675msgctxt "spouse’s daughter" 21676msgid "step-daughter" 21677msgstr "继女" 21678 21679#: app/Services/RelationshipService.php:647 21680msgctxt "wife’s daughter" 21681msgid "step-daughter" 21682msgstr "继女" 21683 21684#: app/Services/RelationshipService.php:569 21685msgctxt "mother’s husband" 21686msgid "step-father" 21687msgstr "继父" 21688 21689#: app/Services/RelationshipService.php:543 21690msgctxt "father’s wife" 21691msgid "step-mother" 21692msgstr "继母" 21693 21694#: app/Services/RelationshipService.php:599 21695msgctxt "parent’s spouse" 21696msgid "step-parent" 21697msgstr "继父母" 21698 21699#: app/Services/RelationshipService.php:827 21700msgctxt "father’s wife’s child" 21701msgid "step-sibling" 21702msgstr "继兄弟" 21703 21704#: app/Services/RelationshipService.php:875 21705msgctxt "mother’s husband’s child" 21706msgid "step-sibling" 21707msgstr "继兄弟" 21708 21709#: app/Services/RelationshipService.php:953 21710msgctxt "parent’s spouse’s child" 21711msgid "step-sibling" 21712msgstr "继兄弟" 21713 21714#: app/Services/RelationshipService.php:829 21715msgctxt "father’s wife’s daughter" 21716msgid "step-sister" 21717msgstr "继姐妹" 21718 21719#: app/Services/RelationshipService.php:877 21720msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21721msgid "step-sister" 21722msgstr "继姊妹" 21723 21724#: app/Services/RelationshipService.php:955 21725msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21726msgid "step-sister" 21727msgstr "继姊妹" 21728 21729#: app/Services/RelationshipService.php:559 21730msgctxt "husband’s son" 21731msgid "step-son" 21732msgstr "继子" 21733 21734#: app/Services/RelationshipService.php:637 21735msgctxt "spouse’s son" 21736msgid "step-son" 21737msgstr "继子" 21738 21739#: app/Services/RelationshipService.php:657 21740msgctxt "wife’s son" 21741msgid "step-son" 21742msgstr "继子" 21743 21744#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 21745msgid "stillborn" 21746msgstr "未出生" 21747 21748# I18N: Layout option for lists of names 21749# I18N: An option in a list-box 21750#. I18N: Layout option for lists of names 21751#. I18N: An option in a list-box 21752#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 21753#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21754#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21756#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21757msgid "table" 21758msgstr "表" 21759 21760# I18N: Layout option for lists of names 21761# I18N: An option in a list-box 21762#. I18N: Layout option for lists of names 21763#. I18N: An option in a list-box 21764#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 21765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21766msgid "tag cloud" 21767msgstr "标签云" 21768 21769#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21770msgid "tenth cousin" 21771msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21774msgctxt "FEMALE" 21775msgid "tenth cousin" 21776msgstr "第十代表兄(妹)" 21777 21778# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21780#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21781msgctxt "MALE" 21782msgid "tenth cousin" 21783msgstr "第十代堂兄(妹)" 21784 21785# I18N: [you should check that:] ... 21786#. I18N: [you should check that:] ... 21787#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21788msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21789msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21790 21791# I18N: [you should check that:] ... 21792#. I18N: [you should check that:] ... 21793#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21794msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21795msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21796 21797# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21798#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21799#: app/Services/RelationshipService.php:247 21800msgid "themself" 21801msgstr "其本身" 21802 21803# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21805#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21806#, php-format 21807msgid "third %s" 21808msgstr "第三 %s" 21809 21810# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21812#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21813#, php-format 21814msgctxt "FEMALE" 21815msgid "third %s" 21816msgstr "第三 %s" 21817 21818# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21820#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21821#, php-format 21822msgctxt "MALE" 21823msgid "third %s" 21824msgstr "第三 %s" 21825 21826#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21827msgid "third cousin" 21828msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21831msgctxt "FEMALE" 21832msgid "third cousin" 21833msgstr "第三代表兄(妹)" 21834 21835# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21837#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21838msgctxt "MALE" 21839msgid "third cousin" 21840msgstr "第三代堂兄(妹)" 21841 21842#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21843msgid "thirteenth cousin" 21844msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21845 21846#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21847msgctxt "FEMALE" 21848msgid "thirteenth cousin" 21849msgstr "第十三代表兄(妹)" 21850 21851# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21853#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21854msgctxt "MALE" 21855msgid "thirteenth cousin" 21856msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21857 21858# I18N: layout option for the fan chart 21859#. I18N: layout option for the fan chart 21860#: app/Module/FanChartModule.php:518 21861msgid "three-quarter circle" 21862msgstr "四分之三圈" 21863 21864# I18N: Gedcom TO dates 21865#. I18N: Gedcom TO dates 21866#: app/Date.php:213 21867#, php-format 21868msgid "to %s" 21869msgstr "到 %s" 21870 21871#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21872msgid "twelfth cousin" 21873msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21874 21875#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21876msgctxt "FEMALE" 21877msgid "twelfth cousin" 21878msgstr "第十二代表兄(妹)" 21879 21880# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21882#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21883msgctxt "MALE" 21884msgid "twelfth cousin" 21885msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21886 21887#: app/Services/RelationshipService.php:438 21888msgid "twin brother" 21889msgstr "双生兄弟" 21890 21891#: app/Services/RelationshipService.php:480 21892msgid "twin sibling" 21893msgstr "孪生兄弟" 21894 21895#: app/Services/RelationshipService.php:459 21896msgid "twin sister" 21897msgstr "双胞胎姐妹" 21898 21899#: app/Services/RelationshipService.php:525 21900msgctxt "father’s brother" 21901msgid "uncle" 21902msgstr "叔叔" 21903 21904#: app/Services/RelationshipService.php:823 21905msgctxt "father’s sister’s husband" 21906msgid "uncle" 21907msgstr "姑父" 21908 21909#: app/Services/RelationshipService.php:561 21910msgctxt "mother’s brother" 21911msgid "uncle" 21912msgstr "舅舅" 21913 21914#: app/Services/RelationshipService.php:909 21915msgctxt "mother’s sister’s husband" 21916msgid "uncle" 21917msgstr "姨父" 21918 21919#: app/Services/RelationshipService.php:581 21920msgctxt "parent’s brother" 21921msgid "uncle" 21922msgstr "叔叔" 21923 21924#: app/Services/RelationshipService.php:951 21925msgctxt "parent’s sister’s husband" 21926msgid "uncle" 21927msgstr "姨父" 21928 21929#: app/Place.php:249 21930msgid "unknown" 21931msgstr "未知" 21932 21933#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21934msgctxt "unknown family" 21935msgid "unknown" 21936msgstr "家庭未知" 21937 21938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21939msgid "unlimited" 21940msgstr "无限制" 21941 21942# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21943#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21944#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21945msgid "unreliable evidence" 21946msgstr "不可靠的证据" 21947 21948#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21949#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21950#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21951msgid "up" 21952msgstr "向上" 21953 21954# I18N: A button label. 21955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21956msgid "update" 21957msgstr "更新" 21958 21959# I18N: A button label. 21960#. I18N: A button label. 21961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21962msgid "upload" 21963msgstr "上传" 21964 21965# I18N: A button label. 21966#. I18N: A button label. 21967#: resources/views/branches-page.phtml:51 21968#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21969#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21970#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21971#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21972#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21973#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21974#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21977#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21978#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21979#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21980msgid "view" 21981msgstr "查看" 21982 21983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21988msgid "visitors" 21989msgstr "游客" 21990 21991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21993msgctxt "FEMALE" 21994msgid "was born" 21995msgstr "出生" 21996 21997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21999msgctxt "MALE" 22000msgid "was born" 22001msgstr "出生" 22002 22003#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22004msgid "webtrees" 22005msgstr "webtrees" 22006 22007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 22008msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22009msgstr "" 22010 22011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 22012msgid "webtrees does not recognise this file format." 22013msgstr "" 22014 22015#: app/Services/MessageService.php:129 22016msgid "webtrees message" 22017msgstr "网站信息" 22018 22019#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22020msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22021msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22022 22023# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22024#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22026msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22027msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22028 22029#: app/Services/MessageService.php:226 22030msgid "webtrees sends emails with no storage" 22031msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22032 22033#: app/Services/RelationshipService.php:391 22034msgid "wife" 22035msgstr "妻子" 22036 22037# I18N: Name of a theme. 22038#. I18N: Name of a theme. 22039#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22040msgid "xenea" 22041msgstr "xenea" 22042 22043#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22044msgid "years" 22045msgstr "年" 22046 22047#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22048#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22049#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22051#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22052#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 22060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 22061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 22064#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22066#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22077#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22084msgid "yes" 22085msgstr "是" 22086 22087# I18N: [you should check that:] ... 22088#. I18N: [you should check that:] ... 22089#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22090msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22091msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22092 22093#: app/Services/RelationshipService.php:442 22094msgid "younger brother" 22095msgstr "弟弟" 22096 22097#: app/Services/RelationshipService.php:484 22098msgid "younger sibling" 22099msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22100 22101#: app/Services/RelationshipService.php:463 22102msgid "younger sister" 22103msgstr "妹妹" 22104 22105#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22107#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22110#, php-format 22111msgid "±%s year" 22112msgid_plural "±%s years" 22113msgstr[0] "±%s 年" 22114 22115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 22116#, php-format 22117msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22118msgstr "" 22119 22120#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22121#, php-format 22122msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22123msgstr "" 22124 22125# I18N: %s is the name of a genealogy record 22126#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22127#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22128#: app/Services/MapDataService.php:199 22129#, php-format 22130msgid "“%s” has been deleted." 22131msgstr "“%s” 已被删除。" 22132 22133#. I18N: Description of a “Data fix” module 22134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22135msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22136msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22137 22138#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 22139#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22140#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22141msgid "…" 22142msgstr "…" 22143 22144#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22145#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22146#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22147#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22148msgctxt "Unknown given name" 22149msgid "…" 22150msgstr "…" 22151 22152#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22153#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22154#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22155#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22156#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22157msgctxt "Unknown surname" 22158msgid "…" 22159msgstr "…" 22160 22161# I18N: Abbreviation for "number %s" 22162#, php-format 22163#~ msgid "#%s" 22164#~ msgstr "#%s" 22165 22166#, php-format 22167#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22168#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22169 22170# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22171#, php-format 22172#~ msgid "%1$s does not exist." 22173#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22174 22175#, php-format 22176#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22177#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22178#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22179 22180#, php-format 22181#~ msgid "%s individual with events in %s" 22182#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22183#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22184 22185#, php-format 22186#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22187#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22188#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22189 22190#, php-format 22191#~ msgid "%s location has been imported." 22192#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22193#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22194 22195# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22196#, php-format 22197#~ msgid "(aged less than %s)" 22198#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22199 22200# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22201#, php-format 22202#~ msgid "(aged more than %s)" 22203#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22204 22205# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22206#~ msgid "(in childhood)" 22207#~ msgstr "(在童年)" 22208 22209# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22210#~ msgid "(in infancy)" 22211#~ msgstr "(在婴儿期)" 22212 22213# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22214#~ msgid "(stillborn)" 22215#~ msgstr "(夭折的)" 22216 22217#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22218#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22219 22220# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22221#, php-format 22222#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22223#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22224 22225#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22226#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22227 22228#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22229#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22230 22231#~ msgid "Add a brother or sister" 22232#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22233 22234#~ msgid "Add a restriction" 22235#~ msgstr "添加一个新的限制" 22236 22237#~ msgid "Add a shared note" 22238#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22239 22240#~ msgid "Add a son or daughter" 22241#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22242 22243#~ msgid "Add an associate" 22244#~ msgstr "添加相关人员" 22245 22246#~ msgid "Add an event" 22247#~ msgstr "添加来源情况记录" 22248 22249#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22250#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22251 22252#~ msgid "Add married names" 22253#~ msgstr "添加婚后姓名" 22254 22255#~ msgid "Add missing married names" 22256#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22257 22258# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22259#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22260#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22261 22262#~ msgctxt "FEMALE" 22263#~ msgid "Adopted by both parents" 22264#~ msgstr "由养父母收养" 22265 22266#~ msgctxt "MALE" 22267#~ msgid "Adopted by both parents" 22268#~ msgstr "由养父母收养" 22269 22270# I18N: gedcom tag _ADPF 22271#~ msgctxt "FEMALE" 22272#~ msgid "Adopted by father" 22273#~ msgstr "被由亲收养" 22274 22275# I18N: gedcom tag _ADPF 22276#~ msgctxt "MALE" 22277#~ msgid "Adopted by father" 22278#~ msgstr "由父亲收养" 22279 22280# I18N: gedcom tag _ADPM 22281#~ msgctxt "FEMALE" 22282#~ msgid "Adopted by mother" 22283#~ msgstr "由母亲收养" 22284 22285# I18N: gedcom tag _ADPM 22286#~ msgctxt "MALE" 22287#~ msgid "Adopted by mother" 22288#~ msgstr "由母亲收养" 22289 22290#~ msgid "Advanced fact preferences" 22291#~ msgstr "高级事件设置" 22292 22293#~ msgid "Advanced name facts" 22294#~ msgstr "高级姓名事件" 22295 22296#~ msgid "Advanced place name facts" 22297#~ msgstr "高级地名事件" 22298 22299#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22300#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22301 22302#~ msgid "All family facts" 22303#~ msgstr "所有的家庭事件" 22304 22305#~ msgid "All individual facts" 22306#~ msgstr "所有的个人事件" 22307 22308#~ msgid "All repository facts" 22309#~ msgstr "所有的库事件" 22310 22311#~ msgid "All source facts" 22312#~ msgstr "所有的来源事件" 22313 22314# I18N: gedcom tag _AKA 22315#~ msgctxt "FEMALE" 22316#~ msgid "Also known as" 22317#~ msgstr "或称为" 22318 22319# I18N: gedcom tag _AKA 22320#~ msgctxt "MALE" 22321#~ msgid "Also known as" 22322#~ msgstr "或称为" 22323 22324#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22325#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22326 22327#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22328#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22329 22330#~ msgid "An unknown error occurred" 22331#~ msgstr "发生未知错误" 22332 22333# I18N: Description of the “Batch update” module 22334#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22335#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22336 22337#~ msgid "Available blocks" 22338#~ msgstr "可用块" 22339 22340# I18N: Name of a module 22341#~ msgid "Batch update" 22342#~ msgstr "批量更新" 22343 22344#~ msgid "Brit milah of a brother" 22345#~ msgstr "兄弟的割礼" 22346 22347#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22348#~ msgstr "女儿的割礼" 22349 22350#~ msgctxt "daughter’s son" 22351#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22352#~ msgstr "外孙子的割礼" 22353 22354#~ msgctxt "son’s son" 22355#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22356#~ msgstr "孙子的割礼" 22357 22358#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22359#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22360 22361#~ msgid "Brit milah of a son" 22362#~ msgstr "儿子的割礼" 22363 22364#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22365#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22366 22367#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22368#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22369 22370#~ msgid "Case insensitive" 22371#~ msgstr "不分大小写" 22372 22373#~ msgid "Caution!" 22374#~ msgstr "警告!" 22375 22376#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22377#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22378 22379# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22380#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22381#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22382 22383#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22384#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22385 22386# I18N: gedcom tag CONC 22387#~ msgid "Concatenation" 22388#~ msgstr "串联" 22389 22390# I18N: gedcom tag CONT 22391#~ msgid "Continued" 22392#~ msgstr "继续" 22393 22394#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22395#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22396 22397# I18N: Name of a module 22398#~ msgid "Cookie warning" 22399#~ msgstr "Cookie 警告" 22400 22401#~ msgid "Count" 22402#~ msgstr "國家" 22403 22404#~ msgid "Create a family" 22405#~ msgstr "创建家庭" 22406 22407#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22408#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22409 22410#~ msgid "Custom fact" 22411#~ msgstr "自定义事实" 22412 22413#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22414#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22415 22416#~ msgid "Delete old files…" 22417#~ msgstr "删除旧文件…" 22418 22419# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22420#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22421#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22422 22423#~ msgid "Do not use maps" 22424#~ msgstr "不用地图" 22425 22426#~ msgid "Down" 22427#~ msgstr "向下" 22428 22429# I18N: A restriction on editing data 22430#~ msgid "Editing restriction" 22431#~ msgstr "编辑限制" 22432 22433#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22434#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22435 22436#~ msgid "Exact text" 22437#~ msgstr "精确文本" 22438 22439#~ msgid "Facts for repository records" 22440#~ msgstr "库事件" 22441 22442#~ msgid "Facts for source records" 22443#~ msgstr "来源事件" 22444 22445#, php-format 22446#~ msgid "Flag of %s" 22447#~ msgstr "%s的标识" 22448 22449# I18N: From date1 (To date2) 22450# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22451#~ msgid "From" 22452#~ msgstr "从" 22453 22454#~ msgid "Head of household" 22455#~ msgstr "户主" 22456 22457#~ msgid "Historical facts" 22458#~ msgstr "历史事实" 22459 22460#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22461#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22462 22463#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22464#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22465 22466#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22467#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22468 22469#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22470#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22471 22472#~ msgid "Import Options." 22473#~ msgstr "导入选项。" 22474 22475#~ msgid "Import all places from a family tree" 22476#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22477 22478#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22479#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22480 22481#~ msgid "Instructions for Google mail" 22482#~ msgstr "Google邮件说明" 22483 22484# I18N: gedcom tag _INTE 22485#~ msgid "Interred" 22486#~ msgstr "下葬" 22487 22488# I18N: gedcom tag _INTE 22489#~ msgctxt "FEMALE" 22490#~ msgid "Interred" 22491#~ msgstr "下葬" 22492 22493# I18N: gedcom tag _INTE 22494#~ msgctxt "MALE" 22495#~ msgid "Interred" 22496#~ msgstr "下葬" 22497 22498#~ msgid "LDS temple" 22499#~ msgstr "LDS 寺庙" 22500 22501#~ msgid "Left" 22502#~ msgstr "自左向右" 22503 22504#~ msgid "Level" 22505#~ msgstr "层次" 22506 22507# I18N: gedcom tag _DBID 22508#~ msgid "Linked database ID" 22509#~ msgstr "链接数据库ID" 22510 22511#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22512#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22513 22514#~ msgid "Lost password request" 22515#~ msgstr "丢失密码请求" 22516 22517# I18N: gedcom tag _NAME 22518#~ msgid "Mailing name" 22519#~ msgstr "邮件名称" 22520 22521#~ msgid "Main section blocks" 22522#~ msgstr "主要部分" 22523 22524#~ msgid "Manage family trees " 22525#~ msgstr "管理家谱 " 22526 22527#~ msgid "Manage the links" 22528#~ msgstr "管理链接" 22529 22530#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22531#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22532 22533#~ msgid "Map provider" 22534#~ msgstr "地图提供商" 22535 22536# I18N: gedcom tag _STAT 22537#~ msgid "Marriage status" 22538#~ msgstr "婚姻状况" 22539 22540#~ msgid "Marriage type unknown" 22541#~ msgstr "婚姻类型未知" 22542 22543#~ msgid "Married surname" 22544#~ msgstr "婚后姓" 22545 22546# I18N: %s is the name of a folder. 22547#, php-format 22548#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22549#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22550 22551# I18N: gedcom tag _MEDC 22552#~ msgid "Medical condition" 22553#~ msgstr "健康情况" 22554 22555#~ msgid "More news articles" 22556#~ msgstr "更多新闻" 22557 22558#~ msgid "Move left" 22559#~ msgstr "移到最左边" 22560 22561#~ msgid "Move right" 22562#~ msgstr "移到最右边" 22563 22564# I18N: gedcom tag _NMAR 22565#~ msgctxt "FEMALE" 22566#~ msgid "Never married" 22567#~ msgstr "老姑娘" 22568 22569# I18N: gedcom tag _NMAR 22570#~ msgctxt "MALE" 22571#~ msgid "Never married" 22572#~ msgstr "光棍" 22573 22574#~ msgid "No mappable items" 22575#~ msgstr "没有可映射的项目" 22576 22577#~ msgid "No places have been found." 22578#~ msgstr "没找到任何地方。" 22579 22580# I18N: gedcom tag _NMR 22581#~ msgctxt "FEMALE" 22582#~ msgid "Not married" 22583#~ msgstr "寡妇" 22584 22585# I18N: gedcom tag _NMR 22586#~ msgctxt "MALE" 22587#~ msgid "Not married" 22588#~ msgstr "鳏夫" 22589 22590#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22591#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22592 22593#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22594#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22595 22596# I18N: gedcom tag FONE 22597#~ msgid "Phonetic" 22598#~ msgstr "语音" 22599 22600#~ msgid "Phonetic title" 22601#~ msgstr "语音标题" 22602 22603#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22604#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22605 22606#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22607#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22608 22609# I18N: Label for a configuration option 22610#~ msgid "Presentation style" 22611#~ msgstr "表现风格" 22612 22613# I18N: a restrction on viewing data 22614#~ msgid "Privacy restriction" 22615#~ msgstr "隐私限制" 22616 22617#~ msgid "Quick repository facts" 22618#~ msgstr "快速添加的库事件" 22619 22620#~ msgid "Quick source facts" 22621#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22622 22623# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22624#~ msgid "Rada" 22625#~ msgstr "抚育" 22626 22627#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22628#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22629 22630#~ msgid "Religious name" 22631#~ msgstr "宗教名称" 22632 22633#~ msgctxt "FEMALE" 22634#~ msgid "Religious name" 22635#~ msgstr "宗教名称" 22636 22637#~ msgctxt "MALE" 22638#~ msgid "Religious name" 22639#~ msgstr "宗教名称" 22640 22641#~ msgid "Reset to initial map state" 22642#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22643 22644#~ msgid "Right" 22645#~ msgstr "高度" 22646 22647#~ msgid "Right section blocks" 22648#~ msgstr "右区块" 22649 22650#~ msgid "Romanized title" 22651#~ msgstr "罗马标题" 22652 22653#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22654#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22655 22656# I18N: gedcom tag _SUBQ 22657#~ msgid "Short version" 22658#~ msgstr "短文版" 22659 22660# I18N: Label for a configuration option 22661#~ msgid "Show counts before or after name" 22662#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22663 22664#~ msgid "Spouse census date" 22665#~ msgstr "配偶普查日期" 22666 22667#~ msgid "Spouse census place" 22668#~ msgstr "配偶普查地点" 22669 22670#~ msgid "Spouse note" 22671#~ msgstr "配偶记录" 22672 22673# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22674#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22675#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22676 22677#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22678#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22679 22680#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22681#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22682 22683#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22684#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22685 22686#~ msgid "The following places have been changed:" 22687#~ msgstr "已更改以下地方:" 22688 22689#~ msgid "The following places would be changed:" 22690#~ msgstr "将更改以下地方:" 22691 22692# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22693#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22694#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22695 22696# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22697#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22698#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22699 22700#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22701#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22702 22703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22704#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22705#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22706 22707#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22708#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22709 22710# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22711#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22712#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22713 22714# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22715#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22716#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22717 22718#~ msgid "Theme menu" 22719#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22720 22721#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22722#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22723 22724#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22725#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22726 22727#, php-format 22728#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22729#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22730 22731#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22732#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22733 22734# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22735#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22736#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22737 22738# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22739#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22740#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22741 22742# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22743#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22744#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22745 22746# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22747#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22748#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22749 22750# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22751#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22752#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22753 22754# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22755#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22756#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22757 22758# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22760#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22761 22762# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22763#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22764#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22765 22766# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22767#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22768#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22769 22770# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22772#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22773 22774# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22776#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22777 22778# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22779#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22780#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22781 22782#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22783#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22784 22785# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22786#, php-format 22787#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22788#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22789 22790#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22791#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22792 22793# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22794#, php-format 22795#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22796#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22797 22798#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22799#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22800 22801#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22802#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22803 22804#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22805#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22806 22807# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22808#, php-format 22809#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22810#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22811 22812#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22813#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22814 22815# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22816#, php-format 22817#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22818#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22819 22820#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22821#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 22822 22823#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22824#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22825 22826#~ msgid "Title in Hebrew" 22827#~ msgstr "犹太标题" 22828 22829# I18N: (From date1) To date2 22830# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22831#~ msgid "To" 22832#~ msgstr "到" 22833 22834#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22835#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 22836 22837#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22838#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22839 22840#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22841#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22842 22843#, php-format 22844#~ msgid "Total families: %s" 22845#~ msgstr "家庭总数: %s" 22846 22847#, php-format 22848#~ msgid "Total individuals: %s" 22849#~ msgstr "总人数: %s" 22850 22851#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22852#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22853 22854#~ msgid "Unique family facts" 22855#~ msgstr "独特的家庭事件" 22856 22857#~ msgid "Unique individual facts" 22858#~ msgstr "独特的个体事实件" 22859 22860#~ msgid "Unique repository facts" 22861#~ msgstr "独特的库事件" 22862 22863#~ msgid "Unique source facts" 22864#~ msgstr "独特的来源事件" 22865 22866#~ msgid "Up" 22867#~ msgstr "上" 22868 22869#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22870#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22871 22872#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22873#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22874 22875#~ msgid "User preferences" 22876#~ msgstr "用户选项" 22877 22878#~ msgid "View" 22879#~ msgstr "显示" 22880 22881#~ msgid "Whole words only" 22882#~ msgstr "全字匹配" 22883 22884#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22885#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22886 22887#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22888#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22889 22890#~ msgid "Wildcards" 22891#~ msgstr "通配符" 22892 22893#~ msgid "Year input box" 22894#~ msgstr "年输入框" 22895 22896#~ msgid "Yes" 22897#~ msgstr "是" 22898 22899#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22900#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22901 22902#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22903#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22904 22905#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22906#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 22907 22908#~ msgid "Zoom level" 22909#~ msgstr "变焦倍数" 22910 22911# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22912#~ msgctxt "FEMALE" 22913#~ msgid "adopted name" 22914#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22915 22916# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22917#~ msgctxt "MALE" 22918#~ msgid "adopted name" 22919#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22920 22921#~ msgid "adoption" 22922#~ msgstr "过继/收养儿女" 22923 22924# I18N: An option in a list-box 22925#~ msgid "after" 22926#~ msgstr "以后" 22927 22928# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22929#~ msgctxt "FEMALE" 22930#~ msgid "also known as" 22931#~ msgstr "也被称为" 22932 22933# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "also known as" 22936#~ msgstr "也被称为" 22937 22938#~ msgid "always" 22939#~ msgstr "总是" 22940 22941# I18N: An option in a list-box 22942#~ msgid "before" 22943#~ msgstr "以前" 22944 22945#~ msgid "birth" 22946#~ msgstr "出生" 22947 22948# I18N: The name given to an individual at their birth 22949#~ msgctxt "FEMALE" 22950#~ msgid "birth name" 22951#~ msgstr "出生名" 22952 22953# I18N: The name given to an individual at their birth 22954#~ msgctxt "MALE" 22955#~ msgid "birth name" 22956#~ msgstr "出生名" 22957 22958#~ msgid "burial" 22959#~ msgstr "下葬" 22960 22961#~ msgid "by" 22962#~ msgstr "由" 22963 22964#~ msgid "census added" 22965#~ msgstr "人口普查增加" 22966 22967# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22968#~ msgctxt "FEMALE" 22969#~ msgid "change of name" 22970#~ msgstr "更改后的姓名" 22971 22972# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22973#~ msgctxt "MALE" 22974#~ msgid "change of name" 22975#~ msgstr "更改后的姓名" 22976 22977#~ msgid "death" 22978#~ msgstr "去世" 22979 22980# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22981#~ msgctxt "FEMALE" 22982#~ msgid "estate name" 22983#~ msgstr "居住时的姓名" 22984 22985# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22986#~ msgctxt "MALE" 22987#~ msgid "estate name" 22988#~ msgstr "居住时的姓名" 22989 22990#~ msgid "ex-partner" 22991#~ msgstr "前配偶" 22992 22993#~ msgctxt "FEMALE" 22994#~ msgid "ex-partner" 22995#~ msgstr "前妻" 22996 22997#~ msgctxt "MALE" 22998#~ msgid "ex-partner" 22999#~ msgstr "前夫" 23000 23001# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23002#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23003#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23004 23005# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23006#~ msgctxt "FEMALE" 23007#~ msgid "immigration name" 23008#~ msgstr "移民名称" 23009 23010# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23011#~ msgctxt "MALE" 23012#~ msgid "immigration name" 23013#~ msgstr "移民名称" 23014 23015# I18N: A button label. 23016#~ msgid "import" 23017#~ msgstr "导入" 23018 23019#~ msgid "marriage" 23020#~ msgstr "结婚" 23021 23022# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23023#~ msgctxt "FEMALE" 23024#~ msgid "married name" 23025#~ msgstr "婚后姓名" 23026 23027# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23028#~ msgctxt "MALE" 23029#~ msgid "married name" 23030#~ msgstr "婚后姓名" 23031 23032#~ msgid "never" 23033#~ msgstr "从不" 23034 23035# I18N: A button label. 23036#~ msgid "preview" 23037#~ msgstr "预览" 23038 23039# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23040#~ msgctxt "FEMALE" 23041#~ msgid "religious name" 23042#~ msgstr "宗教名称" 23043 23044# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23045#~ msgctxt "MALE" 23046#~ msgid "religious name" 23047#~ msgstr "宗教名称" 23048 23049# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23050#~ msgid "ssl" 23051#~ msgstr "SSL" 23052 23053# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23054#~ msgid "tls" 23055#~ msgstr "TLS" 23056 23057#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23058#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23059 23060#~ msgid "webtrees reply address" 23061#~ msgstr "webtrees回复地址" 23062 23063#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23064#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23065 23066#, php-format 23067#~ msgid "“%s”" 23068#~ msgstr "“%s”" 23069