1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-10-08 02:32+0000\n" 6"Last-Translator: DaPoHou <xmlf@hotmail.com>\n" 7"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/" 8"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "%1$s:%2$s" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s的 %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:604 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:242 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月%j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 186#: app/Services/MediaFileService.php:93 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:21 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s 家庭" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:111 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "%s家谱" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孙子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 281#: resources/views/calendar-list.phtml:20 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 个人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "%s 出现次数过多" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "与其父辈是 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "与其父辈是 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登录的用户" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "与其曾祖是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "与其曾祖是 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "与其祖父是 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "与其祖父是 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 周" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 岁" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 周年纪念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "公元前%s年" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和后代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和后代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "< 选择 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:121 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s之后去世)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "年龄 %s" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 517#: resources/views/fact-date.phtml:103 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(时年 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 525#: resources/views/fact-date.phtml:99 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(时年 %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 534#: resources/views/fact-date.phtml:95 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(时年 %s)" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "(包括媒体文件)" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:117 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:315 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世纪" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世纪" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世纪" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世纪" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世纪" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世纪" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世纪" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世纪" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默认主题>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:28 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675"<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世" 676"个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应" 677"在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>" 678 679# I18N: URL = web address 680#. I18N: URL = web address 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 682msgid "A URL" 683msgstr "网址" 684 685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 688msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 689msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 690 691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 695msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 696 697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 701msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 702 703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 707msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 708 709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 712msgid "A chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "显示个人祖先的图表。" 714 715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 718msgid "A chart of an individual’s descendants." 719msgstr "显示个人后代的图表。" 720 721# I18N: Description of the “LifespansChart” module 722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 723#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 724msgid "A chart of individuals’ lifespans." 725msgstr "显示个人寿命的图表。" 726 727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 729msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 730 731#. I18N: Description of a “Data fix” module 732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 734msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 735 736# I18N: Description of the “Fan Chart” module 737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 738#: app/Module/FanChartModule.php:150 739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 740msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 741 742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 747msgid "A file on the server" 748msgstr "从服务器上选择" 749 750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 755msgid "A file on your computer" 756msgstr "从我的设备上传" 757 758# I18N: Description of the “My page” module 759#. I18N: Description of the “My page” module 760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 761msgid "A greeting message and useful links for a user." 762msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 763 764# I18N: Description of the “Home page” module 765#. I18N: Description of the “Home page” module 766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 767msgid "A greeting message for site visitors." 768msgstr "网站访客的问候消息。" 769 770# I18N: Description of the “Hit counters” module 771#. I18N: Description of the “Contact information” module 772#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 773msgid "A link to the site contacts." 774msgstr "链接到联系我们。" 775 776# I18N: Description of the “webtrees” module 777#. I18N: Description of the “webtrees” module 778#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 779msgid "A link to the webtrees home page." 780msgstr "链接到网站首页。" 781 782# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 783#. I18N: Description of the “Branches” module 784#: app/Module/BranchesListModule.php:112 785msgid "A list of branches of a family." 786msgstr "家庭分支。" 787 788# I18N: Description of the “Pending changes” module 789#. I18N: Description of the “Pending changes” module 790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 791msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 792msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 793 794# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 795#. I18N: Description of the “Families” module 796#: app/Module/FamilyListModule.php:56 797msgid "A list of families." 798msgstr "家庭列表。" 799 800# I18N: Description of the “FAQ” module 801#. I18N: Description of the “FAQ” module 802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 803msgid "A list of frequently asked questions and answers." 804msgstr "常见问题和答案汇总表。" 805 806# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 807#. I18N: Description of the “Individuals” module 808#: app/Module/IndividualListModule.php:99 809msgid "A list of individuals." 810msgstr "个体列表。" 811 812#. I18N: Description of the “Locations” module 813#: app/Module/LocationListModule.php:76 814msgid "A list of locations." 815msgstr "一份地点清单。" 816 817# I18N: Description of the “MediaListModule” module 818#. I18N: Description of the “Media objects” module 819#: app/Module/MediaListModule.php:98 820msgid "A list of media objects." 821msgstr "媒体对象列表。" 822 823# I18N: Description of the “Recent changes” module 824#. I18N: Description of the “Recent changes” module 825#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 826msgid "A list of records that have been updated recently." 827msgstr "已更新的最近记录表。" 828 829# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 830#. I18N: Description of the “Repositories” module 831#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 832msgid "A list of repositories." 833msgstr "最常用的存储库清单。" 834 835# I18N: Description of the “NoteListModule” module 836#. I18N: Description of the “Shared notes” module 837#: app/Module/NoteListModule.php:73 838msgid "A list of shared notes." 839msgstr "共享笔记汇总表。" 840 841# I18N: Description of the “SourceListModule” module 842#. I18N: Description of the “Sources” module 843#: app/Module/SourceListModule.php:75 844msgid "A list of sources." 845msgstr "来源清单。" 846 847#. I18N: Description of the “Submitters” module 848#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 849msgid "A list of submitters." 850msgstr "提交者列表。" 851 852# I18N: Description of “Research tasks” module 853#. I18N: Description of “Research tasks” module 854#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 855msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 856msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 857 858# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 859#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 860#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 861msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 862msgstr "即将到来的纪念日。" 863 864# I18N: Description of the “On this day” module 865#. I18N: Description of the “On this day” module 866#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 867msgid "A list of the anniversaries that occur today." 868msgstr "列出每年的今日事件。" 869 870# I18N: Description of the “Upcoming events” module 871#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 873msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 874msgstr "列出即将到来的纪念日。" 875 876# I18N: Description of the “Top given names” module 877#. I18N: Description of the “Top given names” module 878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 879msgid "A list of the most popular given names." 880msgstr "最常用的名字清单。" 881 882# I18N: Description of the “Top surnames” module 883#. I18N: Description of the “Top surnames” module 884#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 885msgid "A list of the most popular surnames." 886msgstr "最常用的姓氏清单。" 887 888# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 889#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 891msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 892msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 893 894# I18N: Description of the “Who is online” module 895#. I18N: Description of the “Who is online” module 896#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 897msgid "A list of users and visitors who are currently online." 898msgstr "当前在线用户和访客名单。" 899 900#: resources/views/help/media-object.phtml:10 901msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 902msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 903 904# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 905#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 908#, php-format 909msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 910msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 911 912#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 913#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 916#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 917#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 918msgid "A new version of webtrees is available." 919msgstr "webtrees有新的可用版本。" 920 921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 922#, php-format 923msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 924msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 925 926# I18N: Description of the “Journal” module 927#. I18N: Description of the “Journal” module 928#: app/Module/UserJournalModule.php:66 929msgid "A private area to record notes or keep a journal." 930msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 931 932# I18N: %s is a server name/URL 933#. I18N: %s is a server name/URL 934#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 935#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 936#, php-format 937msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 938msgstr "有个用户在 %s 注册。" 939 940# I18N: Description of the “Pedigree” module 941#. I18N: Description of the “Pedigree” module 942#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 945msgstr "树状风格的祖先报告。" 946 947# I18N: Description of the “Ancestors” module 948#. I18N: Description of the “Ancestors” module 949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 951msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 952msgstr "叙事风格的祖先报告。" 953 954# I18N: Description of the “Descendants” module 955#. I18N: Description of the “Descendants” module 956#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 958msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 959msgstr "叙事风格的后代报告。" 960 961# I18N: Description of the “Individual” module 962#. I18N: Description of the “Individual” module 963#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 965msgid "A report of an individual’s details." 966msgstr "个人的详细报告。" 967 968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 969msgid "A report of facts which are supported by a given source." 970msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 971 972# I18N: Description of the “Family” module 973#. I18N: Description of the “Family” module 974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 976msgid "A report of family members and their details." 977msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 978 979# I18N: Description of the “Deaths” module 980#. I18N: Description of the “Deaths” module 981#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 983msgstr "去世时间或地点的报告。" 984 985# I18N: Description of the “Occupations” module 986#. I18N: Description of the “Occupations” module 987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who had a given occupation." 990msgstr "职业信息报告。" 991 992# I18N: Description of the “Births” module 993#. I18N: Description of the “Births” module 994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 996msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 997 998# I18N: Description of the “Cemeteries” module 999#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1000#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1003msgstr "关于埋葬地报告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Marriages” module 1006#. I18N: Description of the “Marriages” module 1007#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1010msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Changes” module 1013#. I18N: Description of the “Changes” module 1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1016msgid "A report of recent and pending changes." 1017msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Related families” 1020#. I18N: Description of the “Related families” 1021#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1023msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1024msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1025 1026# I18N: Description of the “Related individuals” module 1027#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1028#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1030msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1031msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1032 1033# I18N: Description of the “Source” module 1034#. I18N: Description of the “Source” module 1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1036msgid "A report of the information provided by a source." 1037msgstr "信息来源报告。" 1038 1039# I18N: Description of the “Missing data” 1040#. I18N: Description of the “Missing data” 1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1044msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1045 1046# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1050msgid "A report of vital records for a given date or place." 1051msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1052 1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1055msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1056 1057# I18N: Description of the “Family navigator” module 1058#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1060msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1061msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1062 1063# I18N: Description of the “Extra information” module 1064#. I18N: Description of the “Extra information” module 1065#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1066msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1067msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1068 1069# I18N: Description of the “Descendants” module 1070#. I18N: Description of the “Descendants” module 1071#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1073msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1074 1075# I18N: Description of the “Families” module 1076#. I18N: Description of the “Families” module 1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1079msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1080 1081# I18N: Description of the “Facts and events” module 1082#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1084msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1085msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1086 1087# I18N: Description of the “Media” module 1088#. I18N: Description of the “Media” module 1089#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1090msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1091msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1092 1093# I18N: Description of the “Notes” module 1094#. I18N: Description of the “Notes” module 1095#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1096msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1097msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1098 1099# I18N: Description of the “Sources” module 1100#. I18N: Description of the “Sources” module 1101#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1102msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1103msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1104 1105# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1106#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1107#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1108msgid "A timeline displaying individual events." 1109msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1112msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1113msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1114 1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1131msgctxt "paper size" 1132msgid "A3" 1133msgstr "A3" 1134 1135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1140#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1151msgctxt "paper size" 1152msgid "A4" 1153msgstr "A4" 1154 1155#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1156#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1157#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1158#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1159#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1160msgid "API key" 1161msgstr "API密钥" 1162 1163# I18N: Location of an LDS church temple 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:53 1166msgid "Aba, Nigeria" 1167msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1168 1169#: app/Date/JalaliDate.php:280 1170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "第八月" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:153 1177msgctxt "GENITIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "第八月" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:243 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "第八月" 1187 1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#: app/Date/JalaliDate.php:198 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Aban" 1193msgstr "第八月" 1194 1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#: app/Date/JalaliDate.php:108 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Aban" 1200msgstr "第八月" 1201 1202# I18N: A configuration setting 1203#. I18N: A configuration setting 1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1207msgid "Abbreviate place names" 1208msgstr "地名简称" 1209 1210# I18N: gedcom tag ABBR 1211#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1212#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1213#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1214msgid "Abbreviation" 1215msgstr "简称" 1216 1217#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1219msgid "Accept" 1220msgstr "接受" 1221 1222#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1223msgid "Accept all changes" 1224msgstr "批准所有更改" 1225 1226#: resources/views/admin/components.phtml:43 1227#: resources/views/admin/components.phtml:106 1228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1229msgid "Access level" 1230msgstr "能编辑" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1233msgid "Access to family trees" 1234msgstr "家谱访问和设置" 1235 1236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1237msgid "Account approval and email verification" 1238msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1239 1240# I18N: Location of an LDS church temple 1241#. I18N: Location of an LDS church temple 1242#: app/Elements/TempleCode.php:54 1243msgid "Accra, Ghana" 1244msgstr "阿克拉,加纳" 1245 1246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1247msgid "Action" 1248msgstr "执行" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:205 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "第六月" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:309 1260msgctxt "INSTRUMENTAL" 1261msgid "Adar" 1262msgstr "第六月" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:257 1267msgctxt "LOCATIVE" 1268msgid "Adar" 1269msgstr "第六月" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:153 1274msgctxt "NOMINATIVE" 1275msgid "Adar" 1276msgstr "第六月" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:203 1281msgctxt "GENITIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "第六月" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:307 1288msgctxt "INSTRUMENTAL" 1289msgid "Adar I" 1290msgstr "第六月" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:255 1295msgctxt "LOCATIVE" 1296msgid "Adar I" 1297msgstr "第六月" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:151 1302msgctxt "NOMINATIVE" 1303msgid "Adar I" 1304msgstr "第六月" 1305 1306# I18N: a month in the Jewish calendar 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:223 1309msgctxt "GENITIVE" 1310msgid "Adar II" 1311msgstr "第六月" 1312 1313# I18N: a month in the Jewish calendar 1314#. I18N: a month in the Jewish calendar 1315#: app/Date/JewishDate.php:327 1316msgctxt "INSTRUMENTAL" 1317msgid "Adar II" 1318msgstr "第六月" 1319 1320# I18N: a month in the Jewish calendar 1321#. I18N: a month in the Jewish calendar 1322#: app/Date/JewishDate.php:275 1323msgctxt "LOCATIVE" 1324msgid "Adar II" 1325msgstr "第六月" 1326 1327# I18N: a month in the Jewish calendar 1328#. I18N: a month in the Jewish calendar 1329#: app/Date/JewishDate.php:171 1330msgctxt "NOMINATIVE" 1331msgid "Adar II" 1332msgstr "第六月" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1335#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1336msgid "Add" 1337msgstr "添加" 1338 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1347#, php-format 1348msgid "Add %s to the clippings cart" 1349msgstr "添加 %s 到收集箱" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a brother" 1353msgstr "添加兄弟" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1356#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1358msgid "Add a child" 1359msgstr "添加子女" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1363msgid "Add a child to create a one-parent family" 1364msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1367#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1369msgid "Add a daughter" 1370msgstr "添加女儿" 1371 1372#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1373#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1374#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1375msgid "Add a fact" 1376msgstr "添加一个事实" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1379#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1382msgid "Add a father" 1383msgstr "添加父亲" 1384 1385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1387msgid "Add a favorite" 1388msgstr "添加一个收藏" 1389 1390#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1391#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1392#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1393#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1396msgid "Add a husband" 1397msgstr "添加一个丈夫" 1398 1399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1401msgid "Add a husband using an existing individual" 1402msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1403 1404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1405msgid "Add a journal entry" 1406msgstr "添加日记或新闻" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1409#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1410#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1411msgid "Add a media file" 1412msgstr "添加多媒体" 1413 1414#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1415#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1417msgid "Add a media object" 1418msgstr "上传新的多媒体" 1419 1420#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1421#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1422#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1424msgid "Add a mother" 1425msgstr "添加母亲" 1426 1427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1428msgid "Add a name" 1429msgstr "添加姓名" 1430 1431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1432msgid "Add a news article" 1433msgstr "添加一个新闻文章" 1434 1435#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1436msgid "Add a note" 1437msgstr "添加记录" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1440msgid "Add a sibling" 1441msgstr "添加兄弟或姐妹" 1442 1443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1444msgid "Add a sister" 1445msgstr "添加姐妹" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1448#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1450msgid "Add a son" 1451msgstr "添加儿子" 1452 1453#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1454msgid "Add a source citation" 1455msgstr "添加信息来源中的源文" 1456 1457#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1458msgid "Add a spouse" 1459msgstr "添加新用戶" 1460 1461#: app/Module/StoriesModule.php:291 1462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1463#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1464msgid "Add a story" 1465msgstr "添加故事" 1466 1467#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1469msgid "Add a user" 1470msgstr "添加新用户" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1474#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1475#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1478msgid "Add a wife" 1479msgstr "新增一个人作为其妻子" 1480 1481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1483msgid "Add a wife using an existing individual" 1484msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1485 1486# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1487#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1488#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1490msgid "Add an FAQ" 1491msgstr "添加常见问题" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1494msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1495msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1496 1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1498msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1499msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1500 1501#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1502msgid "Add from clipboard" 1503msgstr "从剪贴板添加" 1504 1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1506msgid "Add historic events to an individual’s page." 1507msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1508 1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1510msgid "Add individuals" 1511msgstr "增加人" 1512 1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1514msgid "Add marriage details" 1515msgstr "增加婚姻细节" 1516 1517#. I18N: Name of a module 1518#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1519msgid "Add missing death records" 1520msgstr "添加缺少的去世记录" 1521 1522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1523msgid "Add more blocks from the following list." 1524msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1525 1526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1527msgid "Add more fields" 1528msgstr "添加更多字段" 1529 1530# I18N: Description of the “Stories” module 1531#. I18N: Description of the “Stories” module 1532#: app/Module/StoriesModule.php:76 1533msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1534msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1535 1536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1537msgid "Add new, and update existing records" 1538msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1539 1540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1541msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1542msgstr "长段落拼接时增加空格" 1543 1544# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1545#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1546#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1547msgid "Add styling and scripts to every page." 1548msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1549 1550# I18N: A configuration setting 1551#. I18N: A configuration setting 1552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1553msgid "Add to TITLE header tag" 1554msgstr "添加到标题头部标签" 1555 1556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1557#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1558msgid "Add to the clippings cart" 1559msgstr "添加到收集箱" 1560 1561# I18N: A configuration setting 1562#. I18N: A configuration setting 1563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1564msgid "Add unique identifiers" 1565msgstr "添加唯一标识" 1566 1567#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1568msgid "Add unlinked records" 1569msgstr "添加未链接的记录" 1570 1571# I18N: Description of the “HTML” module 1572#. I18N: Description of the “HTML” module 1573#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1574msgid "Add your own text and graphics." 1575msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1576 1577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1578msgid "Add/edit a journal/news entry" 1579msgstr "添加日记或新闻" 1580 1581# I18N: gedcom tag ADDR 1582#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1583#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1584#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1585#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1586#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1587#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1588msgid "Address" 1589msgstr "详细地址" 1590 1591# I18N: gedcom tag ADR1 1592#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1593#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1594#: app/Gedcom.php:852 1595msgid "Address line 1" 1596msgstr "地址一" 1597 1598# I18N: gedcom tag ADR2 1599#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1600#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1601#: app/Gedcom.php:853 1602msgid "Address line 2" 1603msgstr "地址二" 1604 1605#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1606#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1607msgid "Address line 3" 1608msgstr "地址三" 1609 1610#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1611msgid "Addresses" 1612msgstr "地址" 1613 1614# I18N: Location of an LDS church temple 1615#. I18N: Location of an LDS church temple 1616#: app/Elements/TempleCode.php:55 1617msgid "Adelaide, Australia" 1618msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1619 1620#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1621msgid "Administrative ID" 1622msgstr "管理ID" 1623 1624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1626msgid "Administrator" 1627msgstr "网站管理员" 1628 1629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1630msgid "Administrator account" 1631msgstr "管理员帐号" 1632 1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1634msgid "Administrator comments on user" 1635msgstr "管理员对用户的评论" 1636 1637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1638msgid "Administrators" 1639msgstr "管理员" 1640 1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1642msgctxt "Female pedigree" 1643msgid "Adopted" 1644msgstr "过继" 1645 1646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1647msgctxt "Male pedigree" 1648msgid "Adopted" 1649msgstr "过继" 1650 1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1652msgctxt "Pedigree" 1653msgid "Adopted" 1654msgstr "过继" 1655 1656#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1657msgid "Adopted by both parents" 1658msgstr "被父母双方收养" 1659 1660# I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "被父亲收养" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1668#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1669msgid "Adopted by mother" 1670msgstr "被母亲收养" 1671 1672#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1673#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1674msgid "Adopted name" 1675msgstr "过继姓名" 1676 1677# I18N: gedcom tag ADOP 1678#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1680msgid "Adoption" 1681msgstr "收养/过继" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1684msgid "Adoption of a brother" 1685msgstr "养兄弟" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1688msgid "Adoption of a child" 1689msgstr "养儿" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1692msgid "Adoption of a daughter" 1693msgstr "养女" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1698msgid "Adoption of a grandchild" 1699msgstr "养孙" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1702msgid "Adoption of a granddaughter" 1703msgstr "养孙女" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1706msgctxt "daughter’s daughter" 1707msgid "Adoption of a granddaughter" 1708msgstr "养外孙子" 1709 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1711msgctxt "son’s daughter" 1712msgid "Adoption of a granddaughter" 1713msgstr "养孙女" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1716msgid "Adoption of a grandson" 1717msgstr "养孙儿" 1718 1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1720msgctxt "daughter’s son" 1721msgid "Adoption of a grandson" 1722msgstr "养外孙" 1723 1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1725msgctxt "son’s son" 1726msgid "Adoption of a grandson" 1727msgstr "养孙子" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1730msgid "Adoption of a half-brother" 1731msgstr "同父异母的养兄弟" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1734msgid "Adoption of a half-sibling" 1735msgstr "过继的半同胞" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1738msgid "Adoption of a half-sister" 1739msgstr "同父异母的养姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1742msgid "Adoption of a sibling" 1743msgstr "过继的兄弟姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1746msgid "Adoption of a sister" 1747msgstr "养姐妹" 1748 1749#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1750msgid "Adoption of a son" 1751msgstr "养子" 1752 1753#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1754msgid "Adoptive parents" 1755msgstr "养父母" 1756 1757# I18N: gedcom tag CHRA 1758#: app/Gedcom.php:621 1759msgid "Adult christening" 1760msgstr "成人洗礼" 1761 1762#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1763#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1764msgid "Advanced search" 1765msgstr "高级搜索" 1766 1767# I18N: Name of a country or state 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1770msgid "Afghanistan" 1771msgstr "阿富汗" 1772 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1774msgid "Africa" 1775msgstr "非洲" 1776 1777#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1778msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1779msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1780 1781# I18N: gedcom tag AGE 1782#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1784#: resources/views/fact-date.phtml:138 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1789msgid "Age" 1790msgstr "年龄" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1793msgid "Age at birth of child" 1794msgstr "生育年龄" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1797msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1798msgstr "假设一个人死亡年龄" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1801msgid "Age between husband and wife" 1802msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1805msgid "Age between siblings" 1806msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1809msgid "Age between wife and husband" 1810msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1813msgid "Age difference" 1814msgstr "年龄差异" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1818msgid "Age in year of first marriage" 1819msgstr "首婚年龄" 1820 1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1824msgid "Age in year of marriage" 1825msgstr "结婚年龄" 1826 1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1830msgid "Age interval" 1831msgstr "年龄相差" 1832 1833# I18N: A configuration setting 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1836msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1837msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1838 1839# I18N: gedcom tag AGNC 1840#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1841#: app/Gedcom.php:833 1842msgid "Agency" 1843msgstr "办理机构" 1844 1845# I18N: Name of a country or state 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1848msgid "Albania" 1849msgstr "阿尔巴尼亚" 1850 1851# I18N: gedcom tag _ALBUM 1852# I18N: Name of a module 1853#. I18N: Name of a module 1854#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1855msgid "Album" 1856msgstr "相册" 1857 1858# I18N: Location of an LDS church temple 1859#. I18N: Location of an LDS church temple 1860#: app/Elements/TempleCode.php:57 1861msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1862msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1863 1864# I18N: Name of a country or state 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1867msgid "Algeria" 1868msgstr "阿尔及利亚" 1869 1870# I18N: gedcom tag ALIA 1871#: app/Gedcom.php:580 1872msgid "Alias" 1873msgstr "别名" 1874 1875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1876msgid "Alive" 1877msgstr "在世" 1878 1879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1882#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1883#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1884#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1886#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1890#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1902msgid "All" 1903msgstr "全部" 1904 1905#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1907msgid "All facts and events" 1908msgstr "所有的事实和事件" 1909 1910#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1911msgid "All fields must be completed." 1912msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1913 1914#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1915#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1916msgid "All individuals" 1917msgstr "所有人" 1918 1919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1920#: resources/views/admin/components.phtml:30 1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1922msgid "All modules" 1923msgstr "模块" 1924 1925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1927msgid "All records" 1928msgstr "所有记录" 1929 1930# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1931#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1932#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1933msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1934msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1935 1936# I18N: A configuration setting 1937#. I18N: A configuration setting 1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1939msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1940msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1941 1942# I18N: A configuration setting 1943#. I18N: A configuration setting 1944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1945msgid "Allow visitors to request a new user account" 1946msgstr "允许注册新的账户" 1947 1948# I18N: gedcom tag _AKA 1949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1951#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1952#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1953msgid "Also known as" 1954msgstr "或称为" 1955 1956#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1957msgid "Alternative spelling of surname" 1958msgstr "姓氏的替代拼写" 1959 1960# I18N: Name of a country or state 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1963msgid "American Samoa" 1964msgstr "美属萨摩亚" 1965 1966# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1969msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1970msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1971 1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1973msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1974msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1975 1976# I18N: Description of the “Album” module 1977#. I18N: Description of the “Album” module 1978#: app/Module/AlbumModule.php:53 1979msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1980msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1981 1982# I18N: Description of the “Charts” module 1983#. I18N: Description of the “Charts” module 1984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1985msgid "An alternative way to display charts." 1986msgstr "显示图表的另一种方式。" 1987 1988# I18N: Description of the “Census assistant” module 1989#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1991msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1992msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1993 1994# I18N: Description of the “Theme change” module 1995#. I18N: Description of the “Theme change” module 1996#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1997msgid "An alternative way to select a new theme." 1998msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1999 2000# I18N: Description of the “Sign in” module 2001#. I18N: Description of the “Sign in” module 2002#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2003msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2004msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2005 2006# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2007#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2008#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2009msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2010msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2011 2012#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2013msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2014msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2015 2016# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2017#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2018#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2019msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2020msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2021 2022#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2023#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2024msgid "An unexpected database error occurred." 2025msgstr "数据库发生意外错误。" 2026 2027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2028msgid "An upgrade is available." 2029msgstr "可以升级。" 2030 2031# I18N: Name of a module/report 2032# I18N: Name of a module/chart 2033#. I18N: Name of a module/report 2034#. I18N: Name of a module/chart 2035#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2036#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2038msgid "Ancestors" 2039msgstr "祖先树" 2040 2041# I18N: gedcom tag ANCI 2042#: app/Gedcom.php:581 2043msgid "Ancestors interest" 2044msgstr "祖先兴趣" 2045 2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2047msgid "Ancestors of " 2048msgstr "祖先 " 2049 2050# I18N: %s is an individual’s name 2051#. I18N: %s is an individual’s name 2052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2053#, php-format 2054msgid "Ancestors of %s" 2055msgstr "%s 的祖先" 2056 2057# I18N: gedcom tag AFN 2058#: app/Gedcom.php:579 2059msgid "Ancestral file number" 2060msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2061 2062#. I18N: GEDCOM tag _APID 2063#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2064msgid "Ancestry PID" 2065msgstr "祖先PID" 2066 2067#. I18N: GEDCOM tag _APID 2068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2069msgid "Ancestry.com source identifier" 2070msgstr "Ancestry.com 源标识符" 2071 2072# I18N: Location of an LDS church temple 2073#. I18N: Location of an LDS church temple 2074#: app/Elements/TempleCode.php:58 2075msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2076msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2077 2078# I18N: Name of a country or state 2079#. I18N: Name of a country or state 2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2081msgid "Andorra" 2082msgstr "安道尔共和国" 2083 2084# I18N: Name of a country or state 2085#. I18N: Name of a country or state 2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2087msgid "Angola" 2088msgstr "安哥拉" 2089 2090# I18N: Name of a country or state 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2093msgid "Anguilla" 2094msgstr "安圭拉岛" 2095 2096#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2097#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2100#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2101#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2102msgid "Anniversary" 2103msgstr "纪念日" 2104 2105#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2106msgid "Anniversary calendar" 2107msgstr "周年纪念日历" 2108 2109# I18N: gedcom tag ANUL 2110#: app/Gedcom.php:444 2111msgid "Annulment" 2112msgstr "取消婚姻" 2113 2114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2115msgid "Answer" 2116msgstr "答复" 2117 2118# I18N: Name of a country or state 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2121msgid "Antarctica" 2122msgstr "南极洲" 2123 2124# I18N: Name of a country or state 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2127msgid "Antigua and Barbuda" 2128msgstr "安提瓜和巴布达" 2129 2130#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2131msgid "Anyone with a user account can access this website." 2132msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2133 2134# I18N: Location of an LDS church temple 2135#. I18N: Location of an LDS church temple 2136#: app/Elements/TempleCode.php:59 2137msgid "Apia, Samoa" 2138msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2139 2140#: app/Gedcom.php:511 2141msgid "Application ID" 2142msgstr "应用程序ID" 2143 2144#: app/Gedcom.php:528 2145msgid "Application name" 2146msgstr "应用程序名称" 2147 2148#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2149msgid "Apply privacy settings" 2150msgstr "设置隐私" 2151 2152# I18N: Label for checkbox 2153#. I18N: Label for checkbox 2154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2156msgid "Apply these preferences to all family trees" 2157msgstr "应用设置到所有的家谱" 2158 2159# I18N: Label for checkbox 2160#. I18N: Label for checkbox 2161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2163msgid "Apply these preferences to new family trees" 2164msgstr "应用设置到新的家谱" 2165 2166#: resources/views/admin/users.phtml:37 2167msgid "Approved" 2168msgstr "批准" 2169 2170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2171msgid "Approved by administrator" 2172msgstr "经管理员批准" 2173 2174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2175msgctxt "Abbreviation for April" 2176msgid "Apr" 2177msgstr "四月" 2178 2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2180msgctxt "GENITIVE" 2181msgid "April" 2182msgstr "四月" 2183 2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2185msgctxt "INSTRUMENTAL" 2186msgid "April" 2187msgstr "四月" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2190msgctxt "LOCATIVE" 2191msgid "April" 2192msgstr "四月" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2197msgctxt "NOMINATIVE" 2198msgid "April" 2199msgstr "四月" 2200 2201# I18N: The name of a colour-scheme 2202#. I18N: The name of a colour-scheme 2203#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2204msgid "Aqua Marine" 2205msgstr "碧海蓝天" 2206 2207#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2208#, php-format 2209msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2210msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2211 2212#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2213#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2214msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2215msgstr "您确定要删除这个事实?" 2216 2217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2218#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2219msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2220msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2221 2222#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2223#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2224#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2225#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2226#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2228#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2229#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2231#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2233#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2234#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2235#, php-format 2236msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2237msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2238 2239#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2240msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2241msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2242 2243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2244msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2245msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2246 2247# I18N: Name of a country or state 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2250msgid "Argentina" 2251msgstr "阿根廷" 2252 2253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2257#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2258#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2269msgctxt "font name" 2270msgid "Arial" 2271msgstr "宋体" 2272 2273# I18N: Name of a country or state 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2276msgid "Armenia" 2277msgstr "亚美尼亚" 2278 2279# I18N: Name of a country or state 2280#. I18N: Name of a country or state 2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2282msgid "Aruba" 2283msgstr "阿鲁巴岛" 2284 2285#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2286msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2287msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2288 2289# I18N: The name of a colour-scheme 2290#. I18N: The name of a colour-scheme 2291#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2292msgid "Ash" 2293msgstr "灰" 2294 2295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2296msgid "Asia" 2297msgstr "亚洲" 2298 2299# I18N: gedcom tag ASSO 2300# I18N: gedcom tag _ASSO 2301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2303#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2304#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2305#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2306#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2307#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2308msgid "Associate" 2309msgstr "与其有关人员" 2310 2311#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2312msgid "Associate events with this source" 2313msgstr "关联事务到此信息来源" 2314 2315#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2316msgid "Associated events" 2317msgstr "关联事件" 2318 2319# I18N: Location of an LDS church temple 2320#. I18N: Location of an LDS church temple 2321#: app/Elements/TempleCode.php:61 2322msgid "Asunción, Paraguay" 2323msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2324 2325# I18N: Name of a country or state 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2328msgid "At sea" 2329msgstr "在海上" 2330 2331# I18N: Location of an LDS church temple 2332#. I18N: Location of an LDS church temple 2333#: app/Elements/TempleCode.php:62 2334msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2335msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2336 2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2338msgid "Attendant" 2339msgstr "仆人" 2340 2341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2342msgctxt "FEMALE" 2343msgid "Attendant" 2344msgstr "女仆" 2345 2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2347msgctxt "MALE" 2348msgid "Attendant" 2349msgstr "男仆" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2352msgid "Attending" 2353msgstr "随从" 2354 2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2356msgctxt "FEMALE" 2357msgid "Attending" 2358msgstr "女随从" 2359 2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2361msgctxt "MALE" 2362msgid "Attending" 2363msgstr "男随从" 2364 2365# I18N: Type of media object 2366#. I18N: Type of media object 2367#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2368msgid "Audio" 2369msgstr "录音" 2370 2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2372msgctxt "Abbreviation for August" 2373msgid "Aug" 2374msgstr "八月" 2375 2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2377msgctxt "GENITIVE" 2378msgid "August" 2379msgstr "八月" 2380 2381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "August" 2384msgstr "八月" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "August" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "August" 2396msgstr "八月" 2397 2398# I18N: Name of a country or state 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2401msgid "Australia" 2402msgstr "澳大利亚" 2403 2404# I18N: Name of a country or state 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2407msgid "Austria" 2408msgstr "奥地利" 2409 2410# I18N: gedcom tag AUTH 2411#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2412#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2413msgid "Author" 2414msgstr "作者" 2415 2416# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2420#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2421#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2422msgid "Author of last change" 2423msgstr "最后一次更改的作者" 2424 2425#. I18N: Automatic suggestions when you type 2426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2428msgid "Autocomplete" 2429msgstr "自动建议" 2430 2431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2432msgid "Automatically accept changes made by this user" 2433msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2434 2435# I18N: A configuration setting 2436#. I18N: A configuration setting 2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2438msgid "Automatically expand notes" 2439msgstr "自动扩展的注释说明" 2440 2441# I18N: A configuration setting 2442#. I18N: A configuration setting 2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2444msgid "Automatically expand sources" 2445msgstr "自动扩展信息来源" 2446 2447# I18N: a month in the Jewish calendar 2448#. I18N: a month in the Jewish calendar 2449#: app/Date/JewishDate.php:215 2450msgctxt "GENITIVE" 2451msgid "Av" 2452msgstr "第十一月" 2453 2454# I18N: a month in the Jewish calendar 2455#. I18N: a month in the Jewish calendar 2456#: app/Date/JewishDate.php:319 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Av" 2459msgstr "第十一月" 2460 2461# I18N: a month in the Jewish calendar 2462#. I18N: a month in the Jewish calendar 2463#: app/Date/JewishDate.php:267 2464msgctxt "LOCATIVE" 2465msgid "Av" 2466msgstr "第十一月" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:163 2471msgctxt "NOMINATIVE" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2477msgid "Average age" 2478msgstr "平均年龄" 2479 2480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2486#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2487msgid "Average age at death" 2488msgstr "去世平均年龄" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2491msgid "Average age at marriage" 2492msgstr "平均结婚年龄" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2495msgid "Average age in century of marriage" 2496msgstr "平均结婚年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2499msgid "Average age related to death century" 2500msgstr "去世平均年龄" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2503msgid "Average number" 2504msgstr "平均数" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2510#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2511msgid "Average number of children per family" 2512msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2513 2514# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2515#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2516#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2518msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2519msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2520 2521#: app/Date/JalaliDate.php:281 2522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2523msgid "Azar" 2524msgstr "第九月" 2525 2526# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2527#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2528#: app/Date/JalaliDate.php:155 2529msgctxt "GENITIVE" 2530msgid "Azar" 2531msgstr "第九月" 2532 2533# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2534#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#: app/Date/JalaliDate.php:245 2536msgctxt "INSTRUMENTAL" 2537msgid "Azar" 2538msgstr "第九月" 2539 2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#: app/Date/JalaliDate.php:200 2543msgctxt "LOCATIVE" 2544msgid "Azar" 2545msgstr "第九月" 2546 2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#: app/Date/JalaliDate.php:110 2550msgctxt "NOMINATIVE" 2551msgid "Azar" 2552msgstr "第九月" 2553 2554# I18N: Name of a country or state 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2557msgid "Azerbaijan" 2558msgstr "阿塞拜疆" 2559 2560# I18N: Name of a country or state 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2563msgid "Azores" 2564msgstr "亚述尔群岛" 2565 2566#: app/Date/JalaliDate.php:283 2567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2568msgid "Bah" 2569msgstr "第十一月" 2570 2571# I18N: Name of a country or state 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2574msgid "Bahamas" 2575msgstr "巴哈马群岛" 2576 2577# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2578#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2579#: app/Date/JalaliDate.php:159 2580msgctxt "GENITIVE" 2581msgid "Bahman" 2582msgstr "第十一月" 2583 2584# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2585#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#: app/Date/JalaliDate.php:249 2587msgctxt "INSTRUMENTAL" 2588msgid "Bahman" 2589msgstr "第十一月" 2590 2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#: app/Date/JalaliDate.php:204 2594msgctxt "LOCATIVE" 2595msgid "Bahman" 2596msgstr "第十一月" 2597 2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#: app/Date/JalaliDate.php:114 2601msgctxt "NOMINATIVE" 2602msgid "Bahman" 2603msgstr "第十一月" 2604 2605# I18N: Name of a country or state 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2608msgid "Bahrain" 2609msgstr "巴林" 2610 2611# I18N: Name of a country or state 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2614msgid "Bangladesh" 2615msgstr "孟加拉共和国" 2616 2617# I18N: gedcom tag BAPM 2618#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2620msgid "Baptism" 2621msgstr "洗礼" 2622 2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2624msgid "Baptism of a brother" 2625msgstr "兄弟的洗礼" 2626 2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2628msgid "Baptism of a child" 2629msgstr "孩子的洗礼" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2632msgid "Baptism of a daughter" 2633msgstr "女儿的洗礼" 2634 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2637#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2640msgid "Baptism of a grandchild" 2641msgstr "孙的洗礼" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2644msgid "Baptism of a granddaughter" 2645msgstr "孙女的洗礼" 2646 2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2648msgctxt "daughter’s daughter" 2649msgid "Baptism of a granddaughter" 2650msgstr "外孙女的洗礼" 2651 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2653msgctxt "son’s daughter" 2654msgid "Baptism of a granddaughter" 2655msgstr "孙女的洗礼" 2656 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2658msgid "Baptism of a grandson" 2659msgstr "孙子的洗礼" 2660 2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2662msgctxt "daughter’s son" 2663msgid "Baptism of a grandson" 2664msgstr "外孙子的洗礼" 2665 2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2667msgctxt "son’s son" 2668msgid "Baptism of a grandson" 2669msgstr "孙子的洗礼" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2672msgid "Baptism of a half-brother" 2673msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2676msgid "Baptism of a half-sibling" 2677msgstr "半同胞的洗礼" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2680msgid "Baptism of a half-sister" 2681msgstr "半姊妹受洗" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2684msgid "Baptism of a sibling" 2685msgstr "兄弟的洗礼" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2688msgid "Baptism of a sister" 2689msgstr "姐妹的洗礼" 2690 2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2692msgid "Baptism of a son" 2693msgstr "儿子的洗礼" 2694 2695# I18N: gedcom tag BARM 2696#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2697msgid "Bar mitzvah" 2698msgstr "受诫礼" 2699 2700# I18N: Name of a country or state 2701#. I18N: Name of a country or state 2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2703msgid "Barbados" 2704msgstr "巴巴多斯岛" 2705 2706#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2707msgid "Base GEDCOM tag" 2708msgstr "基本GEDCOM标签" 2709 2710# I18N: gedcom tag BASM 2711#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2712msgid "Bat mitzvah" 2713msgstr "犹太女孩成人仪式" 2714 2715# I18N: Location of an LDS church temple 2716#. I18N: Location of an LDS church temple 2717#: app/Elements/TempleCode.php:73 2718msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2719msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2720 2721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2722msgid "Begins with" 2723msgstr "以其开头" 2724 2725# I18N: Name of a country or state 2726#. I18N: Name of a country or state 2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2728msgid "Belarus" 2729msgstr "白俄罗斯" 2730 2731# I18N: The name of a colour-scheme 2732#. I18N: The name of a colour-scheme 2733#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2734msgid "Belgian Chocolate" 2735msgstr "比利时巧克力" 2736 2737# I18N: Name of a country or state 2738#. I18N: Name of a country or state 2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2740msgid "Belgium" 2741msgstr "比利时" 2742 2743# I18N: Name of a country or state 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2746msgid "Belize" 2747msgstr "伯利兹城" 2748 2749# I18N: Name of a country or state 2750#. I18N: Name of a country or state 2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2752msgid "Benin" 2753msgstr "贝宁湾" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2758msgid "Bermuda" 2759msgstr "百慕大群岛" 2760 2761# I18N: Location of an LDS church temple 2762#. I18N: Location of an LDS church temple 2763#: app/Elements/TempleCode.php:191 2764msgid "Bern, Switzerland" 2765msgstr "伯尔尼,瑞士" 2766 2767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2768msgid "Best man" 2769msgstr "伴郞" 2770 2771# I18N: Name of a country or state 2772#. I18N: Name of a country or state 2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2774msgid "Bhutan" 2775msgstr "不丹" 2776 2777# I18N: gedcom tag _BIBL 2778#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2779msgid "Bibliography" 2780msgstr "书目" 2781 2782# I18N: Location of an LDS church temple 2783#. I18N: Location of an LDS church temple 2784#: app/Elements/TempleCode.php:64 2785msgid "Billings, Montana, United States" 2786msgstr "比林斯,蒙大纳" 2787 2788# I18N: gedcom tag BLOB 2789#: app/Gedcom.php:780 2790msgid "Binary data object" 2791msgstr "数码资料" 2792 2793#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2794msgid "Bing™ maps" 2795msgstr "Bing™ maps" 2796 2797#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2798msgid "Bing™ webmaster tools" 2799msgstr "Bing™ 站长工具" 2800 2801# I18N: Location of an LDS church temple 2802#. I18N: Location of an LDS church temple 2803#: app/Elements/TempleCode.php:65 2804msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2805msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2806 2807# I18N: gedcom tag BIRT 2808#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2809#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2815#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2816#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2933msgid "Birth" 2934msgstr "出生" 2935 2936#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2937msgctxt "Female pedigree" 2938msgid "Birth" 2939msgstr "出生" 2940 2941#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2942msgctxt "Male pedigree" 2943msgid "Birth" 2944msgstr "出生" 2945 2946#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2947msgctxt "Pedigree" 2948msgid "Birth" 2949msgstr "出生" 2950 2951#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2952msgid "Birth by country" 2953msgstr "按世纪统计出生" 2954 2955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2957msgid "Birth date range end" 2958msgstr "出生日期范围的结束" 2959 2960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2962msgid "Birth date range start" 2963msgstr "出生日期范围的开始" 2964 2965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2966msgid "Birth name" 2967msgstr "出生姓名" 2968 2969#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2970msgid "Birth of a brother" 2971msgstr "兄弟出生" 2972 2973#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2975msgid "Birth of a child" 2976msgstr "孩子出生" 2977 2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2979msgid "Birth of a daughter" 2980msgstr "女儿出生" 2981 2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2983#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2986msgid "Birth of a grandchild" 2987msgstr "孙子出生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2990msgid "Birth of a granddaughter" 2991msgstr "孙女的诞生" 2992 2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2994msgctxt "daughter’s daughter" 2995msgid "Birth of a granddaughter" 2996msgstr "孙外女出生" 2997 2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2999msgctxt "son’s daughter" 3000msgid "Birth of a granddaughter" 3001msgstr "孙女的出生" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3004msgid "Birth of a grandson" 3005msgstr "孙子出生" 3006 3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3008msgctxt "daughter’s son" 3009msgid "Birth of a grandson" 3010msgstr "孙外子出生" 3011 3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3013msgctxt "son’s son" 3014msgid "Birth of a grandson" 3015msgstr "孙子的出生" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3018msgid "Birth of a half-brother" 3019msgstr "同父异母的兄弟出生" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3022msgid "Birth of a half-sibling" 3023msgstr "半同胞出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3026msgid "Birth of a half-sister" 3027msgstr "同父异母的姐妹出生" 3028 3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3031msgid "Birth of a sibling" 3032msgstr "兄弟姐妹出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3035msgid "Birth of a sister" 3036msgstr "姐妹出生" 3037 3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3039msgid "Birth of a son" 3040msgstr "儿子出生" 3041 3042#: app/Gedcom.php:601 3043msgid "Birth parents" 3044msgstr "亲生父母" 3045 3046#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3047msgid "Birth places" 3048msgstr "出生地" 3049 3050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3051msgid "Birthplace contains" 3052msgstr "出生地包含" 3053 3054# I18N: Name of a module/report 3055#. I18N: Name of a module/report 3056#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3060msgid "Births" 3061msgstr "出生报告" 3062 3063#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3064#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3065msgid "Births by century" 3066msgstr "按世纪统计出生" 3067 3068# I18N: Location of an LDS church temple 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/Elements/TempleCode.php:66 3071msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3072msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3073 3074# I18N: gedcom tag BLES 3075#: app/Gedcom.php:603 3076msgid "Blessing" 3077msgstr "祝福" 3078 3079#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3080msgid "Block" 3081msgstr "区块" 3082 3083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 3085#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3086#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3087msgid "Blocks" 3088msgstr "区块" 3089 3090# I18N: The name of a colour-scheme 3091#. I18N: The name of a colour-scheme 3092#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3093msgid "Blue Lagoon" 3094msgstr "蓝礁湖" 3095 3096# I18N: The name of a colour-scheme 3097#. I18N: The name of a colour-scheme 3098#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3099msgid "Blue Marine" 3100msgstr "蓝色海洋" 3101 3102# I18N: Location of an LDS church temple 3103#. I18N: Location of an LDS church temple 3104#: app/Elements/TempleCode.php:67 3105msgid "Bogotá, Colombia" 3106msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3107 3108# I18N: Location of an LDS church temple 3109#. I18N: Location of an LDS church temple 3110#: app/Elements/TempleCode.php:68 3111msgid "Boise, Idaho, United States" 3112msgstr "博伊西,爱达荷州" 3113 3114# I18N: Name of a country or state 3115#. I18N: Name of a country or state 3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3117msgid "Bolivia" 3118msgstr "玻利维亚" 3119 3120# I18N: Type of media object 3121#. I18N: Type of media object 3122#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3123msgid "Book" 3124msgstr "书" 3125 3126# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3127#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3128#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3129#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3130msgid "Born in the covenant" 3131msgstr "婚约" 3132 3133# I18N: Name of a country or state 3134#. I18N: Name of a country or state 3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3136msgid "Bosnia and Herzegovina" 3137msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3138 3139# I18N: Location of an LDS church temple 3140#. I18N: Location of an LDS church temple 3141#: app/Elements/TempleCode.php:69 3142msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3143msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3144 3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3146msgid "Both alive" 3147msgstr "都在世" 3148 3149#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3150msgid "Both dead" 3151msgstr "都去世" 3152 3153# I18N: Name of a country or state 3154#. I18N: Name of a country or state 3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3156msgid "Botswana" 3157msgstr "博茨瓦纳" 3158 3159# I18N: Location of an LDS church temple 3160#. I18N: Location of an LDS church temple 3161#: app/Elements/TempleCode.php:70 3162msgid "Bountiful, Utah, United States" 3163msgstr "Bountifu,犹他州" 3164 3165# I18N: Name of a country or state 3166#. I18N: Name of a country or state 3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3168msgid "Bouvet Island" 3169msgstr "布韦岛" 3170 3171# I18N: Branches of a family tree 3172# I18N: Name of a module/list 3173#. I18N: Name of a module/list 3174#. I18N: Branches of a family tree 3175#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3176msgid "Branches" 3177msgstr "分支清单" 3178 3179# I18N: %s is a surname 3180#. I18N: %s is a surname 3181#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3182#, php-format 3183msgid "Branches of the %s family" 3184msgstr "%s 家庭的分支" 3185 3186# I18N: Name of a country or state 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3189msgid "Brazil" 3190msgstr "巴西" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3193msgid "Bridesmaid" 3194msgstr "伴娘" 3195 3196#. I18N: Location of an LDS church temple 3197#: app/Elements/TempleCode.php:71 3198msgid "Brigham City, Utah, United States" 3199msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3200 3201# I18N: Location of an LDS church temple 3202#. I18N: Location of an LDS church temple 3203#: app/Elements/TempleCode.php:72 3204msgid "Brisbane, Australia" 3205msgstr "布里斯班澳大利亚" 3206 3207# I18N: gedcom tag _BRTM 3208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3209msgid "Brit milah" 3210msgstr "割礼" 3211 3212# I18N: Name of a country or state 3213#. I18N: Name of a country or state 3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3215msgid "British Indian Ocean Territory" 3216msgstr "英属印度洋领地" 3217 3218# I18N: Name of a country or state 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3221msgid "British Virgin Islands" 3222msgstr "英属维京群岛" 3223 3224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3226msgid "Brother" 3227msgstr "兄弟" 3228 3229# I18N: a month in the French republican calendar 3230#. I18N: a month in the French republican calendar 3231#: app/Date/FrenchDate.php:151 3232msgctxt "GENITIVE" 3233msgid "Brumaire" 3234msgstr "第二月" 3235 3236# I18N: a month in the French republican calendar 3237#. I18N: a month in the French republican calendar 3238#: app/Date/FrenchDate.php:245 3239msgctxt "INSTRUMENTAL" 3240msgid "Brumaire" 3241msgstr "第二月" 3242 3243# I18N: a month in the French republican calendar 3244#. I18N: a month in the French republican calendar 3245#: app/Date/FrenchDate.php:198 3246msgctxt "LOCATIVE" 3247msgid "Brumaire" 3248msgstr "第二月" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:103 3253msgctxt "NOMINATIVE" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "第二月" 3256 3257# I18N: Name of a country or state 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3260msgid "Brunei Darussalam" 3261msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3262 3263# I18N: Location of an LDS church temple 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:63 3266msgid "Buenos Aires, Argentina" 3267msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3268 3269# I18N: Name of a country or state 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3272msgid "Bulgaria" 3273msgstr "保加利亚" 3274 3275# I18N: gedcom tag BURI 3276#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3281msgid "Burial" 3282msgstr "下葬" 3283 3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3285msgid "Burial of a brother" 3286msgstr "兄弟的葬礼" 3287 3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3289msgid "Burial of a child" 3290msgstr "孩子的葬礼" 3291 3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3293msgid "Burial of a daughter" 3294msgstr "女儿的葬礼" 3295 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3297msgid "Burial of a father" 3298msgstr "父亲的葬礼" 3299 3300#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3303msgid "Burial of a grandchild" 3304msgstr "孙的葬礼" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3307msgid "Burial of a granddaughter" 3308msgstr "孙女的葬礼" 3309 3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3311msgctxt "daughter’s daughter" 3312msgid "Burial of a granddaughter" 3313msgstr "外孙女的葬礼" 3314 3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3316msgctxt "son’s daughter" 3317msgid "Burial of a granddaughter" 3318msgstr "孙女的葬礼" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3321msgid "Burial of a grandfather" 3322msgstr "祖父的葬礼" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3325msgid "Burial of a grandmother" 3326msgstr "祖母的葬礼" 3327 3328#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3331msgid "Burial of a grandparent" 3332msgstr "祖父母的葬礼" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3335msgid "Burial of a grandson" 3336msgstr "孙子的葬礼" 3337 3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3339msgctxt "daughter’s son" 3340msgid "Burial of a grandson" 3341msgstr "外孙的葬礼" 3342 3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3344msgctxt "son’s son" 3345msgid "Burial of a grandson" 3346msgstr "外孙子的葬礼" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3349msgid "Burial of a half-brother" 3350msgstr "半胞兄弟葬礼" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3353msgid "Burial of a half-sibling" 3354msgstr "半同胞埋葬" 3355 3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3357msgid "Burial of a half-sister" 3358msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3361msgid "Burial of a husband" 3362msgstr "丈夫的葬礼" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3365msgid "Burial of a maternal grandfather" 3366msgstr "外公的埋葬" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3369msgid "Burial of a maternal grandmother" 3370msgstr "外婆的埋葬" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3373msgid "Burial of a mother" 3374msgstr "母亲的葬礼" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3377msgid "Burial of a parent" 3378msgstr "父母的葬礼" 3379 3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3381msgid "Burial of a paternal grandfather" 3382msgstr "祖父的葬礼" 3383 3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3385msgid "Burial of a paternal grandmother" 3386msgstr "祖母的葬礼" 3387 3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3389msgid "Burial of a sibling" 3390msgstr "兄弟的葬礼" 3391 3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3393msgid "Burial of a sister" 3394msgstr "姐妹的葬礼" 3395 3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3397msgid "Burial of a son" 3398msgstr "儿子的葬礼" 3399 3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3401msgid "Burial of a spouse" 3402msgstr "配偶的葬礼" 3403 3404#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3405msgid "Burial of a wife" 3406msgstr "妻子的葬礼" 3407 3408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3409msgid "Burial place contains" 3410msgstr "埋葬的地点包含" 3411 3412# I18N: Name of a module/report 3413#. I18N: Name of a module/report 3414#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3417msgid "Burials" 3418msgstr "葬礼" 3419 3420# I18N: Name of a country or state 3421#. I18N: Name of a country or state 3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3423msgid "Burkina Faso" 3424msgstr "布基纳法索" 3425 3426# I18N: Name of a country or state 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3429msgid "Burundi" 3430msgstr "布隆迪" 3431 3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3433msgid "Buyer" 3434msgstr "买主" 3435 3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3437msgctxt "FEMALE" 3438msgid "Buyer" 3439msgstr "女买主" 3440 3441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3442msgctxt "MALE" 3443msgid "Buyer" 3444msgstr "男买主" 3445 3446# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3447#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3449msgid "By default, SMTP works on port 25." 3450msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3451 3452# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3453#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3454#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3455msgid "CKEditor™" 3456msgstr "CKEditor™" 3457 3458# I18N: Name of a module. 3459#. I18N: Name of a module. 3460#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3461msgid "CSS and JS" 3462msgstr "CSS 和 JS" 3463 3464#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3466msgid "Calculating…" 3467msgstr "计算中…" 3468 3469# I18N: Name of a module 3470#. I18N: Name of a module 3471#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3473msgid "Calendar" 3474msgstr "日历" 3475 3476# I18N: A configuration setting 3477#. I18N: A configuration setting 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3481msgid "Calendar conversion" 3482msgstr "转换日历" 3483 3484# I18N: Location of an LDS church temple 3485#. I18N: Location of an LDS church temple 3486#: app/Elements/TempleCode.php:74 3487msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3488msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3489 3490# I18N: gedcom tag CALN 3491#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3492msgid "Call number" 3493msgstr "书号" 3494 3495# I18N: Name of a country or state 3496#. I18N: Name of a country or state 3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3498msgid "Cambodia" 3499msgstr "柬埔寨" 3500 3501# I18N: Name of a country or state 3502#. I18N: Name of a country or state 3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3504msgid "Cameroon" 3505msgstr "喀麦隆" 3506 3507# I18N: Location of an LDS church temple 3508#. I18N: Location of an LDS church temple 3509#: app/Elements/TempleCode.php:75 3510msgid "Campinas, Brazil" 3511msgstr "金边,巴西" 3512 3513# I18N: Name of a country or state 3514#. I18N: Name of a country or state 3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3516msgid "Canada" 3517msgstr "加拿大" 3518 3519# I18N: Name of a country or state 3520#. I18N: Name of a country or state 3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3522msgid "Cape Verde" 3523msgstr "佛得角" 3524 3525# I18N: Location of an LDS church temple 3526#. I18N: Location of an LDS church temple 3527#: app/Elements/TempleCode.php:76 3528msgid "Caracas, Venezuela" 3529msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3530 3531# I18N: Type of media object 3532#. I18N: Type of media object 3533#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3534msgid "Card" 3535msgstr "卡片" 3536 3537# I18N: Location of an LDS church temple 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:56 3540msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3541msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3542 3543# I18N: gedcom tag CAST 3544#: app/Gedcom.php:609 3545msgid "Caste" 3546msgstr "社会地位" 3547 3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3549msgid "Categories" 3550msgstr "类别" 3551 3552#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3553#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3554msgid "Category" 3555msgstr "类别" 3556 3557# I18N: gedcom tag CAUS 3558#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3559msgid "Cause" 3560msgstr "死因" 3561 3562#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3563msgid "Cause of death" 3564msgstr "死因" 3565 3566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3569msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3570msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3571 3572# I18N: Name of a country or state 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3575msgid "Cayman Islands" 3576msgstr "开曼群岛" 3577 3578# I18N: Location of an LDS church temple 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/Elements/TempleCode.php:77 3581msgid "Cebu City, Philippines" 3582msgstr "宾宿务市,菲律" 3583 3584# I18N: gedcom tag CEME 3585#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3586msgid "Cemetery" 3587msgstr "墓地" 3588 3589# I18N: gedcom tag CENS 3590#: app/Gedcom.php:610 3591msgid "Census" 3592msgstr "人口普查" 3593 3594# I18N: Name of a module 3595#. I18N: Name of a module 3596#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3597msgid "Census assistant" 3598msgstr "普查员" 3599 3600#: app/Gedcom.php:611 3601#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3602msgid "Census date" 3603msgstr "人口普查时间" 3604 3605#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3606msgid "Census date and place" 3607msgstr "人口普查日期和地点" 3608 3609#: app/Gedcom.php:612 3610msgid "Census place" 3611msgstr "普查地" 3612 3613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3614msgid "Census transcript" 3615msgstr "调查笔录" 3616 3617# I18N: Name of a country or state 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3620msgid "Central African Republic" 3621msgstr "中非共和国" 3622 3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3626#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3629#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3634#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3637msgid "Century" 3638msgstr "世纪" 3639 3640# I18N: Type of media object 3641#. I18N: Type of media object 3642#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3643msgid "Certificate" 3644msgstr "证书" 3645 3646# I18N: Name of a country or state 3647#. I18N: Name of a country or state 3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3649msgid "Chad" 3650msgstr "乍得" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3653#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3654msgid "Change family members" 3655msgstr "改变家庭成员" 3656 3657#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3658msgid "Change the “Home page” blocks" 3659msgstr "更改“主页”块" 3660 3661#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3662msgid "Change the “My page” blocks" 3663msgstr "更改“我的网页”块" 3664 3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3667#, php-format 3668msgid "Changed by %1$s" 3669msgstr "%1$s已改变" 3670 3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3674#, php-format 3675msgid "Changed on %1$s" 3676msgstr "%1$s 发生改变" 3677 3678# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3679#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3681#, php-format 3682msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3683msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3684 3685# I18N: Name of a module/report 3686#. I18N: Name of a module/report 3687#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3691#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3692#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3693msgid "Changes" 3694msgstr "变化" 3695 3696#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3697#, php-format 3698msgid "Changes in the last %s day" 3699msgid_plural "Changes in the last %s days" 3700msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3701 3702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3703#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3704msgid "Changes log" 3705msgstr "修改日志" 3706 3707#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3709msgid "Character encoding" 3710msgstr "字符编码" 3711 3712# I18N: gedcom tag CHAR 3713#: app/Gedcom.php:497 3714msgid "Character set" 3715msgstr "字符集" 3716 3717#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3718#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3719msgid "Chart" 3720msgstr "图表" 3721 3722#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3723msgid "Chart preferences" 3724msgstr "图表设置" 3725 3726#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3730msgid "Chart type" 3731msgstr "图表类型" 3732 3733# I18N: Name of a module/block 3734# I18N: Name of a module 3735#. I18N: Name of a module/block 3736#. I18N: Name of a module 3737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3739#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3741#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3742#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3744msgid "Charts" 3745msgstr "图表" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3748#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3749msgid "Check for errors" 3750msgstr "检查错误" 3751 3752#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3753msgid "Check for new version" 3754msgstr "检查新版本" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3757msgid "Check for pending changes…" 3758msgstr "检查挂起的更改…" 3759 3760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3761msgid "Checking server capacity" 3762msgstr "服务器配置正确" 3763 3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3765msgid "Checking server configuration" 3766msgstr "检查服务器配置" 3767 3768# I18N: Location of an LDS church temple 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:78 3771msgid "Chicago, Illinois, United States" 3772msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3773 3774# I18N: gedcom tag CHIL 3775#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3776#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3778msgid "Child" 3779msgstr "儿女" 3780 3781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3783msgid "Child of " 3784msgstr "孩子 " 3785 3786# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3787#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3789#, php-format 3790msgid "Child of %s" 3791msgstr "%s 孩子" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3794#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3797#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3800#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3803msgid "Children" 3804msgstr "孩子" 3805 3806#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3807msgid "Children in family" 3808msgstr "家庭中的孩子" 3809 3810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3812msgid "Children of " 3813msgstr "孩子 " 3814 3815# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3816#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3817#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3818msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3819msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3820 3821# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3822#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3823#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3824msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3825msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3826 3827# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3828#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3829#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3830msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3831msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3832 3833# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3834# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3835# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3836# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3837#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3838#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3839#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3840#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3841#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3842msgid "Children take their father’s surname." 3843msgstr "孩子随父姓。" 3844 3845# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3846#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3847#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3848msgid "Children take their mother’s surname." 3849msgstr "孩子随母姓。" 3850 3851# I18N: Name of a country or state 3852#. I18N: Name of a country or state 3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3854msgid "Chile" 3855msgstr "智利" 3856 3857# I18N: Name of a country or state 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3860msgid "China" 3861msgstr "中国" 3862 3863#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3864msgid "Choose a report to run" 3865msgstr "选择一个报告来运行" 3866 3867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3870msgid "Choose relatives" 3871msgstr "选择亲戚" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3874msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3875msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3876 3877# I18N: gedcom tag CHR 3878#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3882msgid "Christening" 3883msgstr "洗礼" 3884 3885#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3886msgid "Christening of a brother" 3887msgstr "兄弟的洗礼" 3888 3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3890msgid "Christening of a child" 3891msgstr "孩子的洗礼" 3892 3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3894msgid "Christening of a daughter" 3895msgstr "女儿的洗礼" 3896 3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3900msgid "Christening of a grandchild" 3901msgstr "孙子的洗礼" 3902 3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3904msgid "Christening of a granddaughter" 3905msgstr "孙女的洗礼" 3906 3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3908msgctxt "daughter’s daughter" 3909msgid "Christening of a granddaughter" 3910msgstr "外孙女的洗礼" 3911 3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3913msgctxt "son’s daughter" 3914msgid "Christening of a granddaughter" 3915msgstr "孙女的洗礼" 3916 3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3918msgid "Christening of a grandson" 3919msgstr "孙子的洗礼" 3920 3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3922msgctxt "daughter’s son" 3923msgid "Christening of a grandson" 3924msgstr "外孙子的洗礼" 3925 3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3927msgctxt "son’s son" 3928msgid "Christening of a grandson" 3929msgstr "孙子的洗礼" 3930 3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3932msgid "Christening of a half-brother" 3933msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3934 3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3936msgid "Christening of a half-sibling" 3937msgstr "半同胞的洗礼" 3938 3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3940msgid "Christening of a half-sister" 3941msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3942 3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3944msgid "Christening of a sibling" 3945msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3946 3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3948msgid "Christening of a sister" 3949msgstr "姐妹的洗礼" 3950 3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3952msgid "Christening of a son" 3953msgstr "儿子的洗礼" 3954 3955# I18N: Name of a country or state 3956#. I18N: Name of a country or state 3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3958msgid "Christmas Island" 3959msgstr "圣诞岛" 3960 3961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3962msgid "Circumciser" 3963msgstr "执行" 3964 3965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3966msgid "Circumcision" 3967msgstr "割礼" 3968 3969#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3970msgid "Citation" 3971msgstr "引用" 3972 3973# I18N: gedcom tag PAGE 3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3976#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3977#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3978#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3982msgid "Citation details" 3983msgstr "原文所在页码" 3984 3985# I18N: gedcom tag CITN 3986#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3987msgid "Citizenship" 3988msgstr "公民身份" 3989 3990# I18N: gedcom tag CITY 3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3992#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3993#: app/Gedcom.php:855 3994msgid "City" 3995msgstr "城市" 3996 3997# I18N: Location of an LDS church temple 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/Elements/TempleCode.php:79 4000msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 4001msgstr "墨西哥华雷斯城" 4002 4003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4005msgid "Civil marriage" 4006msgstr "公证结婚" 4007 4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4009msgid "Civil registrar" 4010msgstr "公证人" 4011 4012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4013msgctxt "FEMALE" 4014msgid "Civil registrar" 4015msgstr "女公证人" 4016 4017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4018msgctxt "MALE" 4019msgid "Civil registrar" 4020msgstr "男公证人" 4021 4022#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4024msgid "Clean up data folder" 4025msgstr "清理数据文件夹" 4026 4027# I18N: Name of a module 4028#. I18N: Name of a module 4029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4030msgid "Clippings cart" 4031msgstr "收集箱" 4032 4033# I18N: Type of media object 4034#. I18N: Type of media object 4035#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4036msgid "Coat of arms" 4037msgstr "纹章" 4038 4039# I18N: Location of an LDS church temple 4040#. I18N: Location of an LDS church temple 4041#: app/Elements/TempleCode.php:80 4042msgid "Cochabamba, Bolivia" 4043msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4044 4045# I18N: Name of a country or state 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4048msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4049msgstr "可可(吉林)群岛" 4050 4051# I18N: The name of a colour-scheme 4052#. I18N: The name of a colour-scheme 4053#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4054msgid "Coffee and Cream" 4055msgstr "咖啡和奶油" 4056 4057# I18N: The name of a colour-scheme 4058#. I18N: The name of a colour-scheme 4059#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4060msgid "Cold Day" 4061msgstr "冷天" 4062 4063# I18N: Name of a country or state 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4066msgid "Colombia" 4067msgstr "哥伦比亚" 4068 4069# I18N: Location of an LDS church temple 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:81 4072msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4073msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4074 4075# I18N: Location of an LDS church temple 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/Elements/TempleCode.php:86 4078msgid "Columbia River, Washington, United States" 4079msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4080 4081# I18N: Location of an LDS church temple 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:82 4084msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4085msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4086 4087# I18N: Location of an LDS church temple 4088#. I18N: Location of an LDS church temple 4089#: app/Elements/TempleCode.php:83 4090msgid "Columbus, Ohio, United States" 4091msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4092 4093# I18N: gedcom tag COMM 4094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4095msgid "Comment" 4096msgstr "评论" 4097 4098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4101#: resources/views/register-page.phtml:85 4102msgid "Comments" 4103msgstr "备注" 4104 4105# I18N: gedcom tag _COML 4106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4107msgid "Common law marriage" 4108msgstr "合法结婚" 4109 4110# I18N: Description of the “Messages” module 4111#. I18N: Description of the “Messages” module 4112#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4113msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4114msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4115 4116# I18N: Name of a country or state 4117#. I18N: Name of a country or state 4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4119msgid "Comoros" 4120msgstr "科摩罗" 4121 4122# I18N: Name of a module/chart 4123#. I18N: Name of a module/chart 4124#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4125msgid "Compact tree" 4126msgstr "紧凑树" 4127 4128# I18N: %s is an individual’s name 4129#. I18N: %s is an individual’s name 4130#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4131#, php-format 4132msgid "Compact tree of %s" 4133msgstr "%s 的紧凑树" 4134 4135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4136msgid "Comparison" 4137msgstr "对比" 4138 4139# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4140#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4141#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4143#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4145#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4146msgid "Completed before 1970; date not available" 4147msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4148 4149# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4150#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4151#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4152#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4153#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4154#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4155msgid "Completed; date unknown" 4156msgstr "完成;日期未知" 4157 4158#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4159#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4160msgid "Completion date" 4161msgstr "完成日期" 4162 4163# I18N: gedcom tag CONF 4164#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4165msgid "Confirmation" 4166msgstr "确认" 4167 4168#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4169msgid "Connection to database server" 4170msgstr "连接到数据库服务器" 4171 4172# I18N: Name of a module 4173#. I18N: Name of a module 4174#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4176msgid "Contact information" 4177msgstr "联系信息" 4178 4179#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4180msgid "Contact method" 4181msgstr "联系方式" 4182 4183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4184msgid "Contains" 4185msgstr "包含" 4186 4187#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4188#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4189#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4190msgid "Content" 4191msgstr "内容" 4192 4193#: app/Gedcom.php:765 4194msgid "Continuation" 4195msgstr "延续" 4196 4197#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4198#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4201#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4205#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4206#: resources/views/admin/components.phtml:30 4207#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4208#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4209#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4213#: resources/views/admin/media.phtml:23 4214#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4216#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4217#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4222#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4228#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4232#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4233#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4234#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4237#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4239#: resources/views/admin/users.phtml:17 4240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4241#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4242#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4246#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4247#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4248#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4249#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4254msgid "Control panel" 4255msgstr "控制面板" 4256 4257#. I18N: Name of a module 4258#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4259#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4260#, php-format 4261msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4262msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1" 4263 4264#. I18N: Label for option 4265#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4266msgid "Convert to" 4267msgstr "转换到" 4268 4269# I18N: Name of a country or state 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4272msgid "Cook Islands" 4273msgstr "库克群岛" 4274 4275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4276msgid "Cookies" 4277msgstr "Cookies" 4278 4279#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4280#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4281msgid "Coordinates" 4282msgstr "坐标" 4283 4284# I18N: Location of an LDS church temple 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/Elements/TempleCode.php:84 4287msgid "Copenhagen, Denmark" 4288msgstr "丹麦哥本哈根" 4289 4290#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4292#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4293#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4294#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4295msgid "Copy" 4296msgstr "复制" 4297 4298# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4299#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4301#, php-format 4302msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4303msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4306msgid "Copy files…" 4307msgstr "复制文件…" 4308 4309#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4310msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4311msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板" 4312 4313# I18N: gedcom tag COPR 4314#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4315msgid "Copyright" 4316msgstr "版权" 4317 4318# I18N: Location of an LDS church temple 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/Elements/TempleCode.php:85 4321msgid "Córdoba, Argentina" 4322msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4323 4324# I18N: gedcom tag CORP 4325#: app/Gedcom.php:512 4326msgid "Corporation" 4327msgstr "公司" 4328 4329#. I18N: Description of a “Data fix” module 4330#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4331msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4332msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4333 4334#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4335msgid "Correspondence" 4336msgstr "对应分析" 4337 4338# I18N: Name of a country or state 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4341msgid "Costa Rica" 4342msgstr "哥斯达黎加" 4343 4344#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4345msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4346msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4347 4348# I18N: Description of the “Hit counters” module 4349#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4350#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4351msgid "Count the visits to each page" 4352msgstr "每个页面的访问计数" 4353 4354# I18N: gedcom tag CTRY 4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4356#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4357#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4358msgid "Country" 4359msgstr "国家" 4360 4361#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4362msgid "Create" 4363msgstr "创建" 4364 4365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4367msgid "Create a family tree" 4368msgstr "新建一个家谱" 4369 4370#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4371#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4372msgid "Create a location" 4373msgstr "创建一个位置" 4374 4375#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4377#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4378msgid "Create a media object" 4379msgstr "新建多媒体文件" 4380 4381#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4382#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4383msgid "Create a repository" 4384msgstr "创建存储库" 4385 4386#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4387#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4388msgid "Create a shared note" 4389msgstr "创建新的共享的记录" 4390 4391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4392msgid "Create a shared note using the census assistant" 4393msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4394 4395#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4396msgid "Create a source" 4397msgstr "创建新的信息来源记录" 4398 4399#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4400#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4401msgid "Create a submission" 4402msgstr "创建提交" 4403 4404#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4405#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4406msgid "Create a submitter" 4407msgstr "创建一个提交者" 4408 4409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4410msgid "Create a temporary folder…" 4411msgstr "创建临时文件夹…" 4412 4413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4414msgid "Create a unique filename" 4415msgstr "创建唯一的文件名" 4416 4417#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4418msgid "Create an individual" 4419msgstr "添加个人" 4420 4421#. I18N: %s is a link/URL 4422#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4423#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4424#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4425#, php-format 4426msgid "Create maps using %s." 4427msgstr "用%s创建地图" 4428 4429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4430msgid "Create your own chart" 4431msgstr "创建您自己的图表" 4432 4433#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4434msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4435msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4436 4437#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4438#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4442msgid "Created at" 4443msgstr "创建于" 4444 4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4450msgid "Creation date" 4451msgstr "建立日期" 4452 4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4457msgid "Creation time" 4458msgstr "创建时间" 4459 4460# I18N: gedcom tag CREM 4461#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4467msgid "Cremation" 4468msgstr "火葬" 4469 4470#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4471msgid "Cremation of a brother" 4472msgstr "兄弟的火葬" 4473 4474#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4475msgid "Cremation of a child" 4476msgstr "孩子的火葬" 4477 4478#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4479msgid "Cremation of a daughter" 4480msgstr "女儿的火葬" 4481 4482#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4483msgid "Cremation of a father" 4484msgstr "父亲的火葬" 4485 4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4487msgid "Cremation of a grandchild" 4488msgstr "孙儿的火葬" 4489 4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4491msgid "Cremation of a granddaughter" 4492msgstr "孙女的火葬" 4493 4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4495msgctxt "daughter’s daughter" 4496msgid "Cremation of a granddaughter" 4497msgstr "外孙女的火葬" 4498 4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4500msgctxt "son’s daughter" 4501msgid "Cremation of a granddaughter" 4502msgstr "外孙子的火葬" 4503 4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4505msgid "Cremation of a grandfather" 4506msgstr "祖父的火葬" 4507 4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4509msgid "Cremation of a grandmother" 4510msgstr "祖母的火葬" 4511 4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4515msgid "Cremation of a grandparent" 4516msgstr "祖父母的火葬" 4517 4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4519msgid "Cremation of a grandson" 4520msgstr "孙子的火葬" 4521 4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4523msgctxt "daughter’s son" 4524msgid "Cremation of a grandson" 4525msgstr "外孙子的火葬" 4526 4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4528msgctxt "son’s son" 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "孙子的火葬" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4533msgid "Cremation of a half-brother" 4534msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4535 4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4537msgid "Cremation of a half-sibling" 4538msgstr "半同胞的火葬" 4539 4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4541msgid "Cremation of a half-sister" 4542msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4543 4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4545msgid "Cremation of a husband" 4546msgstr "丈夫的火葬" 4547 4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4549msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4550msgstr "外祖父的火葬" 4551 4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4553msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4554msgstr "外祖母的火葬" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4557msgid "Cremation of a mother" 4558msgstr "母亲的火葬" 4559 4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4561msgid "Cremation of a parent" 4562msgstr "父母的火葬" 4563 4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4565msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4566msgstr "祖父的火葬" 4567 4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4569msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4570msgstr "祖母的火葬" 4571 4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4573msgid "Cremation of a sibling" 4574msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4575 4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4577msgid "Cremation of a sister" 4578msgstr "姐妹的火葬" 4579 4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4581msgid "Cremation of a son" 4582msgstr "儿子的火葬" 4583 4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4585msgid "Cremation of a spouse" 4586msgstr "配偶的火葬" 4587 4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4589msgid "Cremation of a wife" 4590msgstr "妻子的火葬" 4591 4592# I18N: Name of a country or state 4593#. I18N: Name of a country or state 4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4595msgid "Croatia" 4596msgstr "克罗地亚" 4597 4598# I18N: Name of a country or state 4599#. I18N: Name of a country or state 4600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4601msgid "Cuba" 4602msgstr "古巴" 4603 4604#. I18N: Name of a country or state 4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4606msgid "Curaçao" 4607msgstr "" 4608 4609# I18N: Location of an LDS church temple 4610#. I18N: Location of an LDS church temple 4611#: app/Elements/TempleCode.php:87 4612msgid "Curitiba, Brazil" 4613msgstr "巴西库里提巴" 4614 4615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4616msgid "Custom" 4617msgstr "定制" 4618 4619#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4620msgid "Custom GEDCOM tags" 4621msgstr "自定义GEDCOM标签" 4622 4623#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4624msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4625msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。" 4626 4627#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4628msgid "Custom event" 4629msgstr "自定义事件" 4630 4631#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4632msgid "Custom module" 4633msgstr "自定义模块" 4634 4635# I18N: A configuration setting 4636#. I18N: A configuration setting 4637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4638msgid "Custom welcome text" 4639msgstr "自定义欢迎文本" 4640 4641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4642msgid "Customize this page" 4643msgstr "自定义此页" 4644 4645# I18N: Name of a country or state 4646#. I18N: Name of a country or state 4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4648msgid "Cyprus" 4649msgstr "塞浦路斯" 4650 4651# I18N: Name of a country or state 4652#. I18N: Name of a country or state 4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4654msgid "Czech Republic" 4655msgstr "捷克共和国" 4656 4657# I18N: Name of a country or state 4658#. I18N: Name of a country or state 4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4660msgid "Côte d’Ivoire" 4661msgstr "科特迪瓦" 4662 4663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4666msgid "DKIM digital signature" 4667msgstr "DKIM数字签名" 4668 4669# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4670#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4671msgid "DNA markers" 4672msgstr "DNA标记" 4673 4674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4676#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4678msgid "Daitch-Mokotoff" 4679msgstr "戴奇–可托夫" 4680 4681# I18N: Location of an LDS church temple 4682#. I18N: Location of an LDS church temple 4683#: app/Elements/TempleCode.php:88 4684msgid "Dallas, Texas, United States" 4685msgstr "达拉斯德克萨斯" 4686 4687# I18N: gedcom tag DATA 4688#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4689#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4690#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4691#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4692#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4694msgid "Data" 4695msgstr "资料" 4696 4697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4698msgid "Data controller" 4699msgstr "数据控制器" 4700 4701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4702#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4703#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4704#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4705msgid "Data fix" 4706msgstr "数据修复" 4707 4708#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4709#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4714#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4715#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4716#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4717msgid "Data fixes" 4718msgstr "数据修复" 4719 4720#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4721msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4722msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4723 4724# I18N: A configuration setting 4725#. I18N: A configuration setting 4726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4727msgid "Data folder" 4728msgstr "数据文件夹" 4729 4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4734msgid "Database connection" 4735msgstr "数据库连接" 4736 4737#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4742msgid "Database name" 4743msgstr "数据库名称" 4744 4745#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4749msgid "Database password" 4750msgstr "数据库密码" 4751 4752#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4753msgid "Database type" 4754msgstr "数据库名称" 4755 4756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4760msgid "Database user account" 4761msgstr "数据库用户账户" 4762 4763# I18N: gedcom tag DATE 4764#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4765#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4767#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4770#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4771#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4772#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4773#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4776#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4777#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4778#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4789msgid "Date" 4790msgstr "日期" 4791 4792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4793msgid "Date differences" 4794msgstr "日期差异" 4795 4796# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4797#: app/Gedcom.php:585 4798msgid "Date of LDS baptism" 4799msgstr "LDS 洗礼的日期" 4800 4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4802#: app/Gedcom.php:739 4803msgid "Date of LDS child sealing" 4804msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4805 4806#: app/Gedcom.php:627 4807msgid "Date of LDS confirmation" 4808msgstr "确认LDS的日期" 4809 4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4811#: app/Gedcom.php:647 4812msgid "Date of LDS endowment" 4813msgstr "LDS 捐贈的日期" 4814 4815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4816#: app/Gedcom.php:479 4817msgid "Date of LDS spouse sealing" 4818msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4819 4820#: app/Gedcom.php:575 4821msgid "Date of adoption" 4822msgstr "过继日期" 4823 4824#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4825msgid "Date of baptism" 4826msgstr "洗礼的日期" 4827 4828#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4829msgid "Date of bar mitzvah" 4830msgstr "受诫礼的日期" 4831 4832#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4833msgid "Date of bat mitzvah" 4834msgstr "成人仪式的日期" 4835 4836#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4840msgid "Date of birth" 4841msgstr "出生日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:604 4844msgid "Date of blessing" 4845msgstr "祝福的日期" 4846 4847#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4848msgid "Date of brit milah" 4849msgstr "割礼的日期" 4850 4851#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4852msgid "Date of burial" 4853msgstr "埋葬的日期" 4854 4855#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4856msgid "Date of christening" 4857msgstr "洗礼的日期" 4858 4859#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4860msgid "Date of confirmation" 4861msgstr "确认的日期" 4862 4863#: app/Gedcom.php:633 4864msgid "Date of cremation" 4865msgstr "火葬的日期" 4866 4867#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4870msgid "Date of death" 4871msgstr "去世的时间" 4872 4873#: app/Gedcom.php:452 4874msgid "Date of divorce" 4875msgstr "离婚的日期" 4876 4877#: app/Gedcom.php:644 4878msgid "Date of emigration" 4879msgstr "移民的日期" 4880 4881#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4882msgid "Date of engagement" 4883msgstr "订婚的日期" 4884 4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4886#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4887#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4888#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4889#: app/Gedcom.php:918 4890msgid "Date of entry in original source" 4891msgstr "原始的输入日期" 4892 4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4894msgid "Date of event" 4895msgstr "事件的日期" 4896 4897#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4898msgid "Date of first communion" 4899msgstr "第一圣餐日期" 4900 4901#: app/Gedcom.php:670 4902msgid "Date of immigration" 4903msgstr "移民的日期" 4904 4905# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4906#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4907#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4908#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4909msgid "Date of last change" 4910msgstr "最近更改日期" 4911 4912#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4914msgid "Date of marriage" 4915msgstr "结婚的日期" 4916 4917#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4918msgid "Date of marriage banns" 4919msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:712 4922msgid "Date of naturalization" 4923msgstr "移入的日期" 4924 4925#: app/Gedcom.php:722 4926msgid "Date of ordination" 4927msgstr "祝圣礼的日期" 4928 4929#: app/Gedcom.php:730 4930msgid "Date of residence" 4931msgstr "居住日期" 4932 4933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4934msgid "Date of status change" 4935msgstr "状态改变日期" 4936 4937#: resources/views/help/date.phtml:107 4938msgid "Date period" 4939msgstr "日期" 4940 4941#: resources/views/help/date.phtml:100 4942msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4943msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,它持续一段时间。" 4944 4945#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4947msgid "Date range" 4948msgstr "日期范围" 4949 4950#: resources/views/help/date.phtml:62 4951msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4952msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4953 4954#: resources/views/admin/users.phtml:33 4955msgid "Date registered" 4956msgstr "注册日期" 4957 4958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4959msgid "Date sent" 4960msgstr "发送日期" 4961 4962# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4963#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4965#, php-format 4966msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4967msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4968 4969#: resources/views/help/date.phtml:24 4970msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4971msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4972 4973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4977msgid "Daughter" 4978msgstr "女儿" 4979 4980# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4981#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4983#, php-format 4984msgid "Daughter of %s" 4985msgstr "%s 的女儿" 4986 4987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4988msgid "Day" 4989msgstr "日" 4990 4991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4992msgid "Day not set" 4993msgstr "没有设置日期" 4994 4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4998msgid "Day:" 4999msgstr "日:" 5000 5001#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5003msgid "Dead" 5004msgstr "去世的" 5005 5006# I18N: gedcom tag DEAT 5007#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5008#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5133msgid "Death" 5134msgstr "去世" 5135 5136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5137msgid "Death by country" 5138msgstr "按世纪统计去世" 5139 5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5142msgid "Death date range end" 5143msgstr "去世日期范围的结束" 5144 5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5147msgid "Death date range start" 5148msgstr "去世日期范围的开始" 5149 5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5151msgid "Death of a brother" 5152msgstr "兄弟的去世" 5153 5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5156msgid "Death of a child" 5157msgstr "孩子的去世" 5158 5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5160msgid "Death of a daughter" 5161msgstr "女儿的去世" 5162 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5164#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5165msgid "Death of a father" 5166msgstr "父亲的去世" 5167 5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5172msgid "Death of a grandchild" 5173msgstr "孙儿的去世" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5176msgid "Death of a granddaughter" 5177msgstr "孙女的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5180msgctxt "daughter’s daughter" 5181msgid "Death of a granddaughter" 5182msgstr "外孙女的去世" 5183 5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5185msgctxt "son’s daughter" 5186msgid "Death of a granddaughter" 5187msgstr "孙女的的去世" 5188 5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5190msgid "Death of a grandfather" 5191msgstr "祖父的去世" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5194msgid "Death of a grandmother" 5195msgstr "祖母的去世" 5196 5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5201msgid "Death of a grandparent" 5202msgstr "祖父母的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5205msgid "Death of a grandson" 5206msgstr "孙子的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5209msgctxt "daughter’s son" 5210msgid "Death of a grandson" 5211msgstr "外孙子的去世" 5212 5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5214msgctxt "son’s son" 5215msgid "Death of a grandson" 5216msgstr "孙子的去世" 5217 5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5219msgid "Death of a half-brother" 5220msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5223msgid "Death of a half-sibling" 5224msgstr "半同胞的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5227msgid "Death of a half-sister" 5228msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5231msgid "Death of a husband" 5232msgstr "丈夫的去世" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5235msgid "Death of a maternal grandfather" 5236msgstr "外祖父的去世" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5239msgid "Death of a maternal grandmother" 5240msgstr "外祖母的去世" 5241 5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5244msgid "Death of a mother" 5245msgstr "母亲的去世" 5246 5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5249#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5250msgid "Death of a parent" 5251msgstr "父母的去世" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5254msgid "Death of a paternal grandfather" 5255msgstr "祖父的去世" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5258msgid "Death of a paternal grandmother" 5259msgstr "祖母的去世" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5263msgid "Death of a sibling" 5264msgstr "兄弟的去世" 5265 5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5267msgid "Death of a sister" 5268msgstr "姐妹的去世" 5269 5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5271msgid "Death of a son" 5272msgstr "儿子的去世" 5273 5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5276msgid "Death of a spouse" 5277msgstr "配偶的去世" 5278 5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5280msgid "Death of a wife" 5281msgstr "妻子的去世" 5282 5283# I18N: gedcom tag _DETS 5284#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5285msgid "Death of one spouse" 5286msgstr "配偶的去世" 5287 5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5289msgid "Death place contains" 5290msgstr "去世地包含" 5291 5292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5293msgid "Death places" 5294msgstr "去世地" 5295 5296# I18N: Name of a module/report 5297#. I18N: Name of a module/report 5298#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5301#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5302msgid "Deaths" 5303msgstr "去世" 5304 5305#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5306#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5307msgid "Deaths by century" 5308msgstr "按世纪统计去世" 5309 5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5311msgctxt "Abbreviation for December" 5312msgid "Dec" 5313msgstr "十二月" 5314 5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "December" 5318msgstr "十二月" 5319 5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5321msgctxt "INSTRUMENTAL" 5322msgid "December" 5323msgstr "十二月" 5324 5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5326msgctxt "LOCATIVE" 5327msgid "December" 5328msgstr "十二月" 5329 5330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5333msgctxt "NOMINATIVE" 5334msgid "December" 5335msgstr "十二月" 5336 5337# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5338#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5339#: app/Date/FrenchDate.php:319 5340msgid "Decidi" 5341msgstr "决定" 5342 5343#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5344msgid "Default chart" 5345msgstr "默认图表" 5346 5347#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5348msgid "Default family tree" 5349msgstr "默认家谱" 5350 5351# I18N: A configuration setting 5352#. I18N: A configuration setting 5353#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5355#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5356msgid "Default individual" 5357msgstr "默认的个体" 5358 5359# I18N: A configuration setting 5360#. I18N: A configuration setting 5361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5362msgid "Default theme" 5363msgstr "默认主题" 5364 5365#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5366#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5367#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5368msgid "Definition" 5369msgstr "解释" 5370 5371# I18N: gedcom tag _DEG 5372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5373msgid "Degree" 5374msgstr "学位" 5375 5376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5392msgctxt "font name" 5393msgid "DejaVu" 5394msgstr "既视" 5395 5396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5397#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5399#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5401#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5402#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5403#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5404#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5406#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5407#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5408#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5416#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5418#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5419msgid "Delete" 5420msgstr "删除" 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5424msgid "Delete inactive users" 5425msgstr "删除无效用户" 5426 5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5428msgid "Delete selected messages" 5429msgstr "删除选择的消息" 5430 5431#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5432msgid "Delete the preferences for this module." 5433msgstr "删除这个模块的偏好。" 5434 5435#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5436#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5437msgid "Delete this name" 5438msgstr "删除此名称" 5439 5440#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5441msgid "Delete unused locations" 5442msgstr "删除未使用的位置" 5443 5444#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5445msgid "Delete your account" 5446msgstr "删除您的账户" 5447 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5449msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5450msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5451 5452#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5453msgid "Deleting…" 5454msgstr "正在删除…" 5455 5456# I18N: Name of a country or state 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5459msgid "Democratic Republic of the Congo" 5460msgstr "刚果(金沙萨)" 5461 5462#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5463msgid "Demographic data" 5464msgstr "人口统计数据" 5465 5466# I18N: Name of a country or state 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5469msgid "Denmark" 5470msgstr "丹麦" 5471 5472# I18N: Location of an LDS church temple 5473#. I18N: Location of an LDS church temple 5474#: app/Elements/TempleCode.php:89 5475msgid "Denver, Colorado, United States" 5476msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5477 5478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5479msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5480msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5481 5482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5483msgid "Descendant generations" 5484msgstr "后代数" 5485 5486# I18N: gedcom tag DESC 5487# I18N: Name of a module/chart 5488# I18N: Name of a module/sidebar 5489# I18N: Name of a module/report 5490#. I18N: Name of a module/chart 5491#. I18N: Name of a module/sidebar 5492#. I18N: Name of a module/report 5493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5494#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5495#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5502msgid "Descendants" 5503msgstr "后代图" 5504 5505# I18N: gedcom tag DESI 5506#: app/Gedcom.php:639 5507msgid "Descendants interest" 5508msgstr "后代调查" 5509 5510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5511msgid "Descendants of " 5512msgstr "后代 " 5513 5514# I18N: %s is an individual’s name 5515#. I18N: %s is an individual’s name 5516#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5517#, php-format 5518msgid "Descendants of %s" 5519msgstr "%s 的后代" 5520 5521# I18N: gedcom tag DSCR 5522#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5523#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5524#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5525#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5526#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5527#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5528#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5529#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5530#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5531msgid "Description" 5532msgstr "外貌特征" 5533 5534# I18N: A configuration setting 5535#. I18N: A configuration setting 5536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5537msgid "Description META tag" 5538msgstr "描述元标记" 5539 5540# I18N: gedcom tag DEST 5541#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5542msgid "Destination" 5543msgstr "目的地" 5544 5545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5549#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5550msgid "Details" 5551msgstr "详细资料" 5552 5553#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5554msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5555msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5556 5557# I18N: Location of an LDS church temple 5558#. I18N: Location of an LDS church temple 5559#: app/Elements/TempleCode.php:90 5560msgid "Detroit, Michigan, United States" 5561msgstr "底特律,密歇根州" 5562 5563#: app/Date/JalaliDate.php:282 5564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5565msgid "Dey" 5566msgstr "第十月" 5567 5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5570#: app/Date/JalaliDate.php:157 5571msgctxt "GENITIVE" 5572msgid "Dey" 5573msgstr "第十月" 5574 5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#: app/Date/JalaliDate.php:247 5578msgctxt "INSTRUMENTAL" 5579msgid "Dey" 5580msgstr "第十月" 5581 5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#: app/Date/JalaliDate.php:202 5585msgctxt "LOCATIVE" 5586msgid "Dey" 5587msgstr "第十月" 5588 5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5591#: app/Date/JalaliDate.php:112 5592msgctxt "NOMINATIVE" 5593msgid "Dey" 5594msgstr "第十月" 5595 5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5598#: app/Date/HijriDate.php:164 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Dhu al-Hijjah" 5601msgstr "第十二月" 5602 5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#: app/Date/HijriDate.php:254 5606msgctxt "INSTRUMENTAL" 5607msgid "Dhu al-Hijjah" 5608msgstr "第十二月" 5609 5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#: app/Date/HijriDate.php:209 5613msgctxt "LOCATIVE" 5614msgid "Dhu al-Hijjah" 5615msgstr "第十二月" 5616 5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5619#: app/Date/HijriDate.php:119 5620msgctxt "NOMINATIVE" 5621msgid "Dhu al-Hijjah" 5622msgstr "第十二月" 5623 5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5626#: app/Date/HijriDate.php:162 5627msgctxt "GENITIVE" 5628msgid "Dhu al-Qi’dah" 5629msgstr "第十一月" 5630 5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#: app/Date/HijriDate.php:252 5634msgctxt "INSTRUMENTAL" 5635msgid "Dhu al-Qi’dah" 5636msgstr "第十一月" 5637 5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#: app/Date/HijriDate.php:207 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Dhu al-Qi’dah" 5643msgstr "第十一月" 5644 5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5647#: app/Date/HijriDate.php:117 5648msgctxt "NOMINATIVE" 5649msgid "Dhu al-Qi’dah" 5650msgstr "第十一月" 5651 5652# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5653#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5654#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5655#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5656#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5657msgid "Died as a child: exempt" 5658msgstr "孩子时去世:豁免" 5659 5660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5661#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5662msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5663msgstr "" 5664 5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5666msgid "Differences" 5667msgstr "日期差异" 5668 5669# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5670#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5672msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5673msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5674 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5680msgid "Direct line ancestors" 5681msgstr "直系祖先" 5682 5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5688msgid "Direct line ancestors and their families" 5689msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5690 5691# I18N: %s is a number of records per page 5692#. I18N: %s is a number of records per page 5693#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5694#, php-format 5695msgid "Display %s" 5696msgstr "展示 %s" 5697 5698# I18N: Description of the “Favorites” module 5699#. I18N: Description of the “Favorites” module 5700#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5701msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5702msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5703 5704# I18N: Description of the “Favorites” module 5705#. I18N: Description of the “Favorites” module 5706#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5707msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5708msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5709 5710# I18N: gedcom tag DIV 5711#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5712#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5713msgid "Divorce" 5714msgstr "诉讼离婚" 5715 5716# I18N: gedcom tag DIVF 5717#: app/Gedcom.php:453 5718msgid "Divorce filed" 5719msgstr "协议离婚" 5720 5721#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5722#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5723msgid "Divorces by century" 5724msgstr "按世纪统计离婚" 5725 5726# I18N: Name of a country or state 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5729msgid "Djibouti" 5730msgstr "吉布提" 5731 5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5734#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5736msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5737msgstr "不密封,先前的密封取消" 5738 5739# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5741#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5742#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5743msgid "Do not seal: unauthorized" 5744msgstr "不密封:未经授权" 5745 5746# I18N: Type of media object 5747#. I18N: Type of media object 5748#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5749msgid "Document" 5750msgstr "文件" 5751 5752# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5754msgid "Domain name" 5755msgstr "域名" 5756 5757# I18N: Name of a country or state 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5760msgid "Dominica" 5761msgstr "多米尼加" 5762 5763# I18N: Name of a country or state 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5766msgid "Dominican Republic" 5767msgstr "多米尼加共和国" 5768 5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5771#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5772msgid "Download" 5773msgstr "下载" 5774 5775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5776#, php-format 5777msgid "Download %s…" 5778msgstr "下载 %s…" 5779 5780#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5781msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5782msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件" 5783 5784#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5785msgid "Download file" 5786msgstr "下载文件" 5787 5788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5789msgid "Drag the blocks to change their position." 5790msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5791 5792# I18N: Location of an LDS church temple 5793#. I18N: Location of an LDS church temple 5794#: app/Elements/TempleCode.php:91 5795msgid "Draper, Utah, United States" 5796msgstr "美国犹他州德雷珀" 5797 5798# I18N: The second day in the French republican calendar 5799#. I18N: The second day in the French republican calendar 5800#: app/Date/FrenchDate.php:303 5801msgid "Duodi" 5802msgstr "周二" 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5806#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5807#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5808msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5809msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5815msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5816msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5817 5818#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5819msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5820msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5821 5822#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5823msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5824msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5825 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5830msgid "Earliest birth" 5831msgstr "最早出生" 5832 5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5837msgid "Earliest death" 5838msgstr "最早去世" 5839 5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5841msgid "Earliest divorce" 5842msgstr "最早离婚" 5843 5844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5845msgid "Earliest marriage" 5846msgstr "最早婚姻" 5847 5848# I18N: Name of a country or state 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5851msgid "Ecuador" 5852msgstr "厄瓜多尔" 5853 5854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5856#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5857#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5858#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5859#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5860#: resources/views/admin/users.phtml:26 5861#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5862#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5863#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5864#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5868#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5869#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5872#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5873#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5874#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5875#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5876msgid "Edit" 5877msgstr "编辑" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5880#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5881msgid "Edit a media file" 5882msgstr "编辑多媒体文件" 5883 5884# I18N: Options for editing 5885#. I18N: Options for editing 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5887msgid "Edit preferences" 5888msgstr "编辑选项" 5889 5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5891msgid "Edit the FAQ" 5892msgstr "编辑常见问题" 5893 5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5897#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5898msgid "Edit the gender" 5899msgstr "更改性别" 5900 5901#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5902#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5903#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5904#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5905msgid "Edit the name" 5906msgstr "编辑姓名" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5909#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5912#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5914msgid "Edit the raw GEDCOM" 5915msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5918msgid "Edit the shared note" 5919msgstr "编辑共享记录" 5920 5921#: app/Module/StoriesModule.php:301 5922#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5923msgid "Edit the story" 5924msgstr "编辑故事" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5927msgid "Edit the user" 5928msgstr "编辑用户" 5929 5930#: app/Services/TreeService.php:227 5931msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5932msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5933 5934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5935#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5936msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5937msgstr "使用所有GEDCOM标签进行编辑" 5938 5939# I18N: Listbox entry; name of a role 5940#. I18N: Listbox entry; name of a role 5941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5945msgid "Editor" 5946msgstr "编辑" 5947 5948# I18N: Location of an LDS church temple 5949#. I18N: Location of an LDS church temple 5950#: app/Elements/TempleCode.php:92 5951msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5952msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5953 5954# I18N: gedcom tag EDUC 5955#: app/Gedcom.php:641 5956msgid "Education" 5957msgstr "学历" 5958 5959# I18N: Name of a country or state 5960#. I18N: Name of a country or state 5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5962msgid "Egypt" 5963msgstr "埃及" 5964 5965# I18N: Name of a country or state 5966#. I18N: Name of a country or state 5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5968msgid "El Salvador" 5969msgstr "萨尔瓦多" 5970 5971# I18N: Type of media object 5972#. I18N: Type of media object 5973#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5974msgid "Electronic" 5975msgstr "电子文件" 5976 5977# I18N: a month in the Jewish calendar 5978#. I18N: a month in the Jewish calendar 5979#: app/Date/JewishDate.php:217 5980msgctxt "GENITIVE" 5981msgid "Elul" 5982msgstr "第十二月" 5983 5984# I18N: a month in the Jewish calendar 5985#. I18N: a month in the Jewish calendar 5986#: app/Date/JewishDate.php:321 5987msgctxt "INSTRUMENTAL" 5988msgid "Elul" 5989msgstr "第十二月" 5990 5991# I18N: a month in the Jewish calendar 5992#. I18N: a month in the Jewish calendar 5993#: app/Date/JewishDate.php:269 5994msgctxt "LOCATIVE" 5995msgid "Elul" 5996msgstr "第十二月" 5997 5998# I18N: a month in the Jewish calendar 5999#. I18N: a month in the Jewish calendar 6000#: app/Date/JewishDate.php:165 6001msgctxt "NOMINATIVE" 6002msgid "Elul" 6003msgstr "第十二月" 6004 6005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6007#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6008msgid "Email" 6009msgstr "电子邮件" 6010 6011# I18N: gedcom tag EMAIL 6012# I18N: gedcom tag _EMAIL 6013#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6015#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 6016#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6018#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6019#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6023#: resources/views/register-page.phtml:49 6024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6025msgid "Email address" 6026msgstr "电子邮件地址" 6027 6028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6029msgid "Email verified" 6030msgstr "验证电子邮件" 6031 6032# I18N: gedcom tag EMIG 6033#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 6034msgid "Emigration" 6035msgstr "移民" 6036 6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6038msgid "Employee" 6039msgstr "员工" 6040 6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6042msgctxt "FEMALE" 6043msgid "Employee" 6044msgstr "女员工" 6045 6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6047msgctxt "MALE" 6048msgid "Employee" 6049msgstr "男员工" 6050 6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 6052#: app/Gedcom.php:734 6053msgid "Employer" 6054msgstr "工作单位" 6055 6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6057msgctxt "FEMALE" 6058msgid "Employer" 6059msgstr "女老板" 6060 6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6062msgctxt "MALE" 6063msgid "Employer" 6064msgstr "男老板" 6065 6066#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6067msgid "Empty the clipboard" 6068msgstr "清空剪贴板" 6069 6070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6071msgid "Empty the clippings cart" 6072msgstr "清空收集箱" 6073 6074#: resources/views/admin/components.phtml:41 6075#: resources/views/admin/components.phtml:87 6076#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6077msgid "Enabled" 6078msgstr "启用" 6079 6080# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6081#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6083msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6084msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6085 6086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6087msgid "End year" 6088msgstr "结束年" 6089 6090#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6091msgid "Ending range of change dates" 6092msgstr "变更日期范围的结束" 6093 6094# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6095#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6096#: app/Elements/TempleCode.php:93 6097msgid "Endowment House" 6098msgstr "养老的房子" 6099 6100# I18N: gedcom tag ENGA 6101#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6102msgid "Engagement" 6103msgstr "订婚" 6104 6105# I18N: Name of a country or state 6106#. I18N: Name of a country or state 6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6108msgid "England" 6109msgstr "英格兰" 6110 6111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6112msgid "Enter an optional note about this favorite" 6113msgstr "输入这个收藏的备注" 6114 6115#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6116#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6117msgid "Enter fullscreen" 6118msgstr "全屏输入" 6119 6120#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6121msgid "Entire record" 6122msgstr "整个记录" 6123 6124# I18N: Name of a country or state 6125#. I18N: Name of a country or state 6126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6127msgid "Equatorial Guinea" 6128msgstr "赤道几内亚" 6129 6130# I18N: Name of a country or state 6131#. I18N: Name of a country or state 6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6133msgid "Eritrea" 6134msgstr "厄立特里亚" 6135 6136#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6137#, php-format 6138msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6139msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6140 6141#: app/Date/JalaliDate.php:284 6142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6143msgid "Esf" 6144msgstr "第十二月" 6145 6146# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6147#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6148#: app/Date/JalaliDate.php:161 6149msgctxt "GENITIVE" 6150msgid "Esfand" 6151msgstr "第十二月" 6152 6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6155#: app/Date/JalaliDate.php:251 6156msgctxt "INSTRUMENTAL" 6157msgid "Esfand" 6158msgstr "第十二月" 6159 6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6162#: app/Date/JalaliDate.php:206 6163msgctxt "LOCATIVE" 6164msgid "Esfand" 6165msgstr "第十二月" 6166 6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6169#: app/Date/JalaliDate.php:116 6170msgctxt "NOMINATIVE" 6171msgid "Esfand" 6172msgstr "第十二月" 6173 6174#. I18N: Name of a mapping organisation 6175#: app/Module/EsriMaps.php:38 6176msgid "Esri/ArcGIS" 6177msgstr "" 6178 6179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6180msgid "Estate name" 6181msgstr "庄园名称" 6182 6183# I18N: A configuration setting 6184#. I18N: A configuration setting 6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6186msgid "Estimated dates for birth and death" 6187msgstr "估计出生和去世日期" 6188 6189# I18N: Name of a country or state 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6192msgid "Estonia" 6193msgstr "爱沙尼亚" 6194 6195# I18N: Name of a country or state 6196#. I18N: Name of a country or state 6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6198msgid "Ethiopia" 6199msgstr "埃塞俄比亚" 6200 6201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6202msgid "Europe" 6203msgstr "欧洲" 6204 6205# I18N: gedcom tag EVEN 6206#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6207#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6208#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 6209#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 6210#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 6211#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6215msgid "Event" 6216msgstr "事件" 6217 6218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 6219msgid "Event did not occur" 6220msgstr "事件未发生" 6221 6222#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6225#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6226#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6228msgid "Events" 6229msgstr "事件" 6230 6231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6232msgid "Events in countries" 6233msgstr "百年内事件" 6234 6235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6236msgid "Events of close relatives" 6237msgstr "近亲的事件" 6238 6239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6240msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6241msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6242 6243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6244msgid "Exact" 6245msgstr "精确" 6246 6247#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6248msgid "Exact date" 6249msgstr "确切日期" 6250 6251#: app/Module/IndividualListModule.php:335 6252#, php-format 6253msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6254msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6255 6256#: resources/views/admin/media.phtml:73 6257msgid "Exclude subfolders" 6258msgstr "排除子文件夹" 6259 6260# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6261#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6262#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6263#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6264#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6265#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6266#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6267msgid "Excluded from this submission" 6268msgstr "不包括在此提交" 6269 6270#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6271#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6272msgid "Exit fullscreen" 6273msgstr "退出全屏" 6274 6275# I18N: placeholder text for registration-comments field 6276#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6277#: resources/views/register-page.phtml:89 6278msgid "Explain why you are requesting an account." 6279msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6280 6281#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6282msgid "Export" 6283msgstr "导出" 6284 6285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6286msgid "Export a GEDCOM file" 6287msgstr "导出GEDCOM文件" 6288 6289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6290msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6291msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6292 6293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6295msgid "Export preferences" 6296msgstr "导出选项" 6297 6298# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6299#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6301msgid "Extend privacy to dead individuals" 6302msgstr "扩展隐私到死人" 6303 6304# I18N: “External files” are stored on other computers 6305#. I18N: “External files” are stored on other computers 6306#: resources/views/admin/media.phtml:45 6307msgid "External files" 6308msgstr "外部文件" 6309 6310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6314msgid "External identifier" 6315msgstr "扩展标识" 6316 6317#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6318msgid "External link" 6319msgstr "扩展链接" 6320 6321#: resources/views/admin/media.phtml:77 6322msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6323msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6324 6325# I18N: Name of a module/sidebar 6326#. I18N: Name of a module/sidebar 6327#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6328msgid "Extra information" 6329msgstr "额外信息" 6330 6331# I18N: gedcom tag _EYEC 6332#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6333msgid "Eye color" 6334msgstr "眼睛的颜色" 6335 6336# I18N: Name of a theme. 6337#. I18N: Name of a theme. 6338#: app/Module/FabTheme.php:39 6339msgid "F.A.B." 6340msgstr "F.A.B." 6341 6342# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6343#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6345msgid "FAQ" 6346msgstr "常见问题" 6347 6348# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6351msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6352msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6353 6354# I18N: gedcom tag FACT 6355#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6356msgid "Fact" 6357msgstr "事实" 6358 6359#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6361msgid "Fact 1" 6362msgstr "事实1" 6363 6364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6366msgid "Fact 10" 6367msgstr "事实10" 6368 6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6371msgid "Fact 11" 6372msgstr "事实11" 6373 6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6376msgid "Fact 12" 6377msgstr "事实12" 6378 6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6381msgid "Fact 13" 6382msgstr "事实13" 6383 6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6386msgid "Fact 2" 6387msgstr "事实2" 6388 6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6391msgid "Fact 3" 6392msgstr "事实3" 6393 6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6397msgid "Fact 4" 6398msgstr "事实4" 6399 6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6403msgid "Fact 5" 6404msgstr "事实5" 6405 6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6409msgid "Fact 6" 6410msgstr "事实6" 6411 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6415msgid "Fact 7" 6416msgstr "事实7" 6417 6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6421msgid "Fact 8" 6422msgstr "事实8" 6423 6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6427msgid "Fact 9" 6428msgstr "事实9" 6429 6430# I18N: A configuration setting 6431#. I18N: A configuration setting 6432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6433msgid "Fact icons" 6434msgstr "事件图标" 6435 6436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6437msgid "Fact or event" 6438msgstr "事实或事件" 6439 6440# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6441#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6444#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6445#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6446#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6449msgid "Facts and events" 6450msgstr "事实和事件" 6451 6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6453msgid "Facts for family records" 6454msgstr "家庭事件" 6455 6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6457msgid "Facts for individual records" 6458msgstr "个人事件" 6459 6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6461msgid "Facts for new families" 6462msgstr "新家庭的事件" 6463 6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6465msgid "Facts for new individuals" 6466msgstr "新个人的事件" 6467 6468# I18N: Name of a country or state 6469#. I18N: Name of a country or state 6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6471msgid "Falkland Islands" 6472msgstr "福克兰群岛" 6473 6474# I18N: Name of a module/list 6475# I18N: Name of a module 6476#. I18N: Name of a module/list 6477#. I18N: Name of a module 6478#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6479#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6481#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6489#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6496#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6497#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6498#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6499#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6500#: resources/views/search-results.phtml:50 6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6503msgid "Families" 6504msgstr "家庭信息" 6505 6506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6507#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6508msgid "Families with sources" 6509msgstr "家庭来源信息" 6510 6511# I18N: gedcom tag FAM 6512# I18N: Name of a module/report 6513#. I18N: Name of a module/report 6514#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6515#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6516#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6519#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6520#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6529msgid "Family" 6530msgstr "家庭" 6531 6532# I18N: gedcom tag FAMC 6533#: app/Gedcom.php:658 6534msgid "Family as a child" 6535msgstr "他(她)的父母" 6536 6537# I18N: gedcom tag FAMS 6538#: app/Gedcom.php:661 6539msgid "Family as a spouse" 6540msgstr "是这个家庭中的配偶" 6541 6542# I18N: Name of a module/chart 6543#. I18N: Name of a module/chart 6544#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6545msgid "Family book" 6546msgstr "家庭薄" 6547 6548# I18N: %s is an individual’s name 6549#. I18N: %s is an individual’s name 6550#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6551#, php-format 6552msgid "Family book of %s" 6553msgstr "%s 的家庭薄" 6554 6555#: app/Gedcom.php:445 6556msgid "Family census" 6557msgstr "家庭普查" 6558 6559#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6560msgid "Family fact" 6561msgstr "家庭信息" 6562 6563#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6564msgid "Family facts and events" 6565msgstr "家庭信息" 6566 6567# I18N: gedcom tag FAMF 6568#: app/Gedcom.php:880 6569msgid "Family file" 6570msgstr "家庭文件" 6571 6572# I18N: Name of a module/sidebar 6573#. I18N: Name of a module/sidebar 6574#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6575msgid "Family navigator" 6576msgstr "家庭导航" 6577 6578# I18N: Description of the “News” module 6579#. I18N: Description of the “News” module 6580#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6581msgid "Family news and site announcements." 6582msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6583 6584#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6585#, php-format 6586msgid "Family of %s" 6587msgstr "%s 的家庭" 6588 6589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6590msgid "Family residence" 6591msgstr "家庭寓所" 6592 6593#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6594msgid "Family status" 6595msgstr "家庭状况" 6596 6597#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6601#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6604#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6610msgid "Family tree" 6611msgstr "家谱" 6612 6613#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6615msgid "Family tree clippings cart" 6616msgstr "家谱收集箱功能" 6617 6618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6620msgid "Family tree title" 6621msgstr "家谱标题" 6622 6623# I18N: Name of a module 6624#. I18N: Name of a module 6625#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6628#: resources/views/search-trees.phtml:19 6629msgid "Family trees" 6630msgstr "家谱" 6631 6632# I18N: %s is the spouse name 6633#. I18N: %s is the spouse name 6634#: app/Individual.php:923 6635#, php-format 6636msgid "Family with %s" 6637msgstr "和 %s 的家庭" 6638 6639#: app/Individual.php:853 6640msgid "Family with adoptive parents" 6641msgstr "养父母家庭" 6642 6643#: app/Individual.php:854 6644msgid "Family with foster parents" 6645msgstr "养父母的家庭" 6646 6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6649msgid "Family with husband" 6650msgstr "丈夫的家庭" 6651 6652#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6655msgid "Family with parents" 6656msgstr "父母家庭" 6657 6658# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6659#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6660#: app/Individual.php:858 6661msgid "Family with rada parents" 6662msgstr "抚育父母家庭" 6663 6664# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6665#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6666#: app/Individual.php:856 6667msgid "Family with sealing parents" 6668msgstr "密封父母家庭" 6669 6670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6671msgid "Family with spouse" 6672msgstr "配偶家庭" 6673 6674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6677msgid "Family with the most children" 6678msgstr "孩子最多家庭" 6679 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6682msgid "Family with wife" 6683msgstr "妻子的家庭" 6684 6685#. I18N: familysearch.org 6686#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6687msgid "FamilySearch ID" 6688msgstr "FamilySearch ID" 6689 6690# I18N: Name of a module/chart 6691#. I18N: Name of a module/chart 6692#: app/Module/FanChartModule.php:139 6693msgid "Fan chart" 6694msgstr "扇形图" 6695 6696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6698#: app/Module/FanChartModule.php:185 6699#, php-format 6700msgid "Fan chart of %s" 6701msgstr "%s 的扇形图" 6702 6703#: app/Date/JalaliDate.php:273 6704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6705msgid "Far" 6706msgstr "第一月" 6707 6708# I18N: Name of a country or state 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6711msgid "Faroe Islands" 6712msgstr "法罗群岛" 6713 6714# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6715#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6716#: app/Date/JalaliDate.php:139 6717msgctxt "GENITIVE" 6718msgid "Farvardin" 6719msgstr "第一月" 6720 6721# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6722#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6723#: app/Date/JalaliDate.php:229 6724msgctxt "INSTRUMENTAL" 6725msgid "Farvardin" 6726msgstr "第一月" 6727 6728# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6729#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6730#: app/Date/JalaliDate.php:184 6731msgctxt "LOCATIVE" 6732msgid "Farvardin" 6733msgstr "第一月" 6734 6735# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6736#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6737#: app/Date/JalaliDate.php:94 6738msgctxt "NOMINATIVE" 6739msgid "Farvardin" 6740msgstr "第一月" 6741 6742#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6749msgid "Father" 6750msgstr "父亲" 6751 6752# I18N: %s is the name of an individual’s father 6753#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6754#, php-format 6755msgid "Father: %s" 6756msgstr "父亲: %s" 6757 6758#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6759msgid "Father’s age" 6760msgstr "父亲的年龄" 6761 6762# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6763#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6764#: app/Individual.php:884 6765#, php-format 6766msgid "Father’s family with %s" 6767msgstr "父亲和%s的家庭" 6768 6769# I18N: A step-family. 6770#. I18N: A step-family. 6771#: app/Individual.php:888 6772msgid "Father’s family with an unknown individual" 6773msgstr "父亲和某个人的家庭" 6774 6775# I18N: Name of a module 6776#. I18N: Name of a module 6777#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6778#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6779msgid "Favorites" 6780msgstr "收藏" 6781 6782# I18N: gedcom tag FAX 6783#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6784#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6785#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6786msgid "Fax" 6787msgstr "传真" 6788 6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6790msgctxt "Abbreviation for February" 6791msgid "Feb" 6792msgstr "二月" 6793 6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6795msgctxt "GENITIVE" 6796msgid "February" 6797msgstr "二月" 6798 6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6800msgctxt "INSTRUMENTAL" 6801msgid "February" 6802msgstr "二月" 6803 6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "February" 6807msgstr "二月" 6808 6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6812msgctxt "NOMINATIVE" 6813msgid "February" 6814msgstr "二月" 6815 6816#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6817msgid "Female" 6818msgstr "女性" 6819 6820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6823#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6827#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6828#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6829#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6830#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6831msgid "Females" 6832msgstr "女性" 6833 6834#. I18N: Data entry field 6835#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6836msgid "Field" 6837msgstr "字段" 6838 6839#. I18N: Data entry field 6840#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6841#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6842msgid "Field name" 6843msgstr "字段名称" 6844 6845#. I18N: Data entry field 6846#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6847#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6848msgid "Field value" 6849msgstr "字段值" 6850 6851# I18N: Name of a country or state 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6854msgid "Fiji" 6855msgstr "斐济" 6856 6857#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6859msgid "File size" 6860msgstr "文件大小" 6861 6862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6863msgid "File successfully uploaded" 6864msgstr "文件成功上传" 6865 6866# I18N: gedcom tag FILE 6867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6868#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6872msgid "Filename" 6873msgstr "文件名" 6874 6875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6877msgid "Filename on server" 6878msgstr "在服务器上的文件名" 6879 6880#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6881#, php-format 6882msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6883msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6884 6885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6886#, php-format 6887msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6888msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6889 6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6891msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6892msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6893 6894#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6895#, php-format 6896msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6897msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6898 6899#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6901msgid "Filter" 6902msgstr "过滤器" 6903 6904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6905msgid "Find a source" 6906msgstr "寻找来源信息" 6907 6908#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6909#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6910#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6911#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6912msgid "Find a special character" 6913msgstr "找一个特殊字符" 6914 6915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6916msgid "Find all possible relationships" 6917msgstr "找到所有可能的关系" 6918 6919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6920msgid "Find any relationship" 6921msgstr "查找任何可能的关系" 6922 6923#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6924#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6925msgid "Find duplicates" 6926msgstr "查找重复" 6927 6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6929msgid "Find other relationships" 6930msgstr "查找其他关系" 6931 6932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6934msgid "Find relationships via ancestors" 6935msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6936 6937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6939msgid "Find the closest relationships" 6940msgstr "找到最亲密的关系" 6941 6942#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6943#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6944msgid "Find unrelated individuals" 6945msgstr "查找无任何关联的个人" 6946 6947# I18N: Name of a country or state 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6950msgid "Finland" 6951msgstr "芬兰" 6952 6953# I18N: gedcom tag FCOM 6954#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6955msgid "First communion" 6956msgstr "第一個圣餐" 6957 6958#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6959msgid "First event" 6960msgstr "第一个事件" 6961 6962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6963msgid "First record" 6964msgstr "第一条记录" 6965 6966#. I18N: Name of a module 6967#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6968msgid "Fix name slashes and spaces" 6969msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6970 6971#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6972msgid "Flag" 6973msgstr "标志" 6974 6975# I18N: Name of a country or state 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6978msgid "Flanders" 6979msgstr "弗兰德斯" 6980 6981# I18N: a month in the French republican calendar 6982#. I18N: a month in the French republican calendar 6983#: app/Date/FrenchDate.php:163 6984msgctxt "GENITIVE" 6985msgid "Floreal" 6986msgstr "第八月" 6987 6988# I18N: a month in the French republican calendar 6989#. I18N: a month in the French republican calendar 6990#: app/Date/FrenchDate.php:257 6991msgctxt "INSTRUMENTAL" 6992msgid "Floreal" 6993msgstr "第八月" 6994 6995# I18N: a month in the French republican calendar 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#: app/Date/FrenchDate.php:210 6998msgctxt "LOCATIVE" 6999msgid "Floreal" 7000msgstr "第八月" 7001 7002# I18N: a month in the French republican calendar 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:116 7005msgctxt "NOMINATIVE" 7006msgid "Floreal" 7007msgstr "第八月" 7008 7009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7011msgid "Folder" 7012msgstr "文件夹" 7013 7014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7015msgid "Folder name on server" 7016msgstr "服务器上文件夹名称" 7017 7018#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7019#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7020msgid "Follow this link to verify your email address." 7021msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7027#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7028#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7039msgid "Font" 7040msgstr "字体" 7041 7042#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7043#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7044msgid "Footer" 7045msgstr "底部" 7046 7047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7049#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7050#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7051msgid "Footers" 7052msgstr "底部" 7053 7054# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7055#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7057#, php-format 7058msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7059msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7060 7061#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7062msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7063msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7064 7065#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7066msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7067msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7068 7069#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7070#, php-format 7071msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7072msgstr "家谱问题请联系%s。" 7073 7074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7075#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7082#, php-format 7083msgid "For more information, see %s." 7084msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。" 7085 7086#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7087#, php-format 7088msgid "For technical support and information contact %s." 7089msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7090 7091#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7092#, php-format 7093msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7094msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7095 7096# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7097#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7098#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7099msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7100msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7101 7102#: resources/views/login-page.phtml:61 7103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7104msgid "Forgot password?" 7105msgstr "忘记密码?" 7106 7107# I18N: gedcom tag FORM 7108#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7109#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7110#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7111#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7112#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7113#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7114msgid "Format" 7115msgstr "格式" 7116 7117# I18N: A configuration setting 7118#. I18N: A configuration setting 7119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7120msgid "Format text and notes" 7121msgstr "文本和注释的格式" 7122 7123# I18N: Location of an LDS church temple 7124#. I18N: Location of an LDS church temple 7125#: app/Elements/TempleCode.php:94 7126msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7127msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7128 7129#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7130msgctxt "Female pedigree" 7131msgid "Foster" 7132msgstr "寄养" 7133 7134#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7135msgctxt "Male pedigree" 7136msgid "Foster" 7137msgstr "寄养" 7138 7139#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7140msgctxt "Pedigree" 7141msgid "Foster" 7142msgstr "寄养" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7145msgid "Foster child" 7146msgstr "养子" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7149msgid "Foster father" 7150msgstr "养父" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7153msgid "Foster mother" 7154msgstr "养母" 7155 7156# I18N: Name of a country or state 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7159msgid "France" 7160msgstr "法国" 7161 7162# I18N: Location of an LDS church temple 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:95 7165msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7166msgstr "法兰克福,德国" 7167 7168# I18N: Location of an LDS church temple 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:96 7171msgid "Freiburg, Germany" 7172msgstr "弗莱堡,德国" 7173 7174# I18N: The French calendar 7175#. I18N: The French calendar 7176#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7177#: resources/views/help/date.phtml:219 7178msgid "French" 7179msgstr "法国历" 7180 7181# I18N: Name of a country or state 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7184msgid "French Guiana" 7185msgstr "法属圭亚那" 7186 7187# I18N: Name of a country or state 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7190msgid "French Polynesia" 7191msgstr "法属波利尼西亚" 7192 7193# I18N: Name of a country or state 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7196msgid "French Southern Territories" 7197msgstr "法国南部地区" 7198 7199#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 7200#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7203msgid "Frequently asked questions" 7204msgstr "常见问题" 7205 7206# I18N: Location of an LDS church temple 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#: app/Elements/TempleCode.php:97 7209msgid "Fresno, California, United States" 7210msgstr "加州弗雷斯诺" 7211 7212# I18N: abbreviation for Friday 7213#. I18N: abbreviation for Friday 7214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7216msgid "Fri" 7217msgstr "星期五" 7218 7219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7220msgid "Friday" 7221msgstr "星期五" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7224msgid "Friend" 7225msgstr "朋友" 7226 7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7228msgctxt "FEMALE" 7229msgid "Friend" 7230msgstr "女性朋友" 7231 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7233msgctxt "MALE" 7234msgid "Friend" 7235msgstr "男性朋友" 7236 7237# I18N: a month in the French republican calendar 7238#. I18N: a month in the French republican calendar 7239#: app/Date/FrenchDate.php:153 7240msgctxt "GENITIVE" 7241msgid "Frimaire" 7242msgstr "第三月" 7243 7244# I18N: a month in the French republican calendar 7245#. I18N: a month in the French republican calendar 7246#: app/Date/FrenchDate.php:247 7247msgctxt "INSTRUMENTAL" 7248msgid "Frimaire" 7249msgstr "第三月" 7250 7251# I18N: a month in the French republican calendar 7252#. I18N: a month in the French republican calendar 7253#: app/Date/FrenchDate.php:200 7254msgctxt "LOCATIVE" 7255msgid "Frimaire" 7256msgstr "第三月" 7257 7258# I18N: a month in the French republican calendar 7259#. I18N: a month in the French republican calendar 7260#: app/Date/FrenchDate.php:105 7261msgctxt "NOMINATIVE" 7262msgid "Frimaire" 7263msgstr "第三月" 7264 7265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7266#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7267#: resources/views/message-page.phtml:29 7268msgctxt "Email sender" 7269msgid "From" 7270msgstr "来自" 7271 7272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7274msgctxt "Start of date range" 7275msgid "From" 7276msgstr "从" 7277 7278# I18N: a month in the French republican calendar 7279#. I18N: a month in the French republican calendar 7280#: app/Date/FrenchDate.php:171 7281msgctxt "GENITIVE" 7282msgid "Fructidor" 7283msgstr "第十二月" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:265 7288msgctxt "INSTRUMENTAL" 7289msgid "Fructidor" 7290msgstr "第十二月" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#: app/Date/FrenchDate.php:218 7295msgctxt "LOCATIVE" 7296msgid "Fructidor" 7297msgstr "第十二月" 7298 7299# I18N: a month in the French republican calendar 7300#. I18N: a month in the French republican calendar 7301#: app/Date/FrenchDate.php:124 7302msgctxt "NOMINATIVE" 7303msgid "Fructidor" 7304msgstr "第十二月" 7305 7306# I18N: Location of an LDS church temple 7307#. I18N: Location of an LDS church temple 7308#: app/Elements/TempleCode.php:98 7309msgid "Fukuoka, Japan" 7310msgstr "日本福冈" 7311 7312# I18N: gedcom tag _FNRL 7313#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7314msgid "Funeral" 7315msgstr "葬礼" 7316 7317#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7318msgid "GEDCOM" 7319msgstr "GEDCOM" 7320 7321#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7322msgid "GEDCOM 7" 7323msgstr "" 7324 7325# I18N: A configuration setting 7326#. I18N: A configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7329msgid "GEDCOM errors" 7330msgstr "GEDCOM错误" 7331 7332# I18N: gedcom tag GEDC 7333# I18N: gedcom tag _GEDF 7334#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7335msgid "GEDCOM file" 7336msgstr "GEDCOM文件" 7337 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7342#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7343msgid "GEDCOM tag" 7344msgstr "GEDCOM标签" 7345 7346#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7348msgid "GEDCOM tags" 7349msgstr "GEDCOM标签" 7350 7351#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7352#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7353msgid "GEDCOM-L" 7354msgstr "" 7355 7356#. I18N: GEDZIP = file format 7357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7358msgid "GEDZIP" 7359msgstr "" 7360 7361#. I18N: https://gov.genealogy.net 7362#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7364msgid "GOV identifier" 7365msgstr "政府标识符" 7366 7367#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7368msgid "GOV identifier type" 7369msgstr "" 7370 7371# I18N: Name of a country or state 7372#. I18N: Name of a country or state 7373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7374msgid "Gabon" 7375msgstr "加蓬" 7376 7377# I18N: Name of a country or state 7378#. I18N: Name of a country or state 7379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7380msgid "Gambia" 7381msgstr "冈比亚" 7382 7383# I18N: gedcom tag SEX 7384#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7385#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7391msgid "Gender" 7392msgstr "性别" 7393 7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7395msgid "Genealogy" 7396msgstr "家谱数据" 7397 7398# I18N: A configuration setting 7399#. I18N: A configuration setting 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7401msgid "Genealogy contact" 7402msgstr "家谱联系信息" 7403 7404# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7405#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7406#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7407msgid "Genealogy data" 7408msgstr "家谱数据" 7409 7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7412msgid "General" 7413msgstr "常规" 7414 7415#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7416#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7417msgid "General search" 7418msgstr "一般搜索" 7419 7420# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7421#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7422#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7423msgid "Generate sitemap files for search engines." 7424msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7425 7426# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7427#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7428#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7429#, php-format 7430msgid "Generated by %s" 7431msgstr "从 %s 生成" 7432 7433#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7434msgid "Generation" 7435msgstr "代" 7436 7437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7439msgid "Generation " 7440msgstr "代 " 7441 7442#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7443#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7444#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7445#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7446#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7447#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7448#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7453msgid "Generations" 7454msgstr "几代人" 7455 7456# I18N: gedcom tag ANCE 7457#: app/Gedcom.php:874 7458msgid "Generations of ancestors" 7459msgstr "祖先" 7460 7461#: app/Gedcom.php:879 7462msgid "Generations of descendants" 7463msgstr "后代的世系" 7464 7465#. I18N: https://www.geonames.org 7466#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7467#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7468msgid "GeoNames" 7469msgstr "" 7470 7471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7473msgid "Geographic area" 7474msgstr "地理区域" 7475 7476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7481#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7482msgid "Geographic data" 7483msgstr "地理数据" 7484 7485#. I18N: find latitude/longitude for a place 7486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7488msgid "Geolocation" 7489msgstr "地点定位" 7490 7491# I18N: Name of a country or state 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7494msgid "Georgia" 7495msgstr "格鲁吉亚" 7496 7497# I18N: Name of a country or state 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7500msgid "Germany" 7501msgstr "德国" 7502 7503# I18N: a month in the French republican calendar 7504#. I18N: a month in the French republican calendar 7505#: app/Date/FrenchDate.php:161 7506msgctxt "GENITIVE" 7507msgid "Germinal" 7508msgstr "第七月" 7509 7510# I18N: a month in the French republican calendar 7511#. I18N: a month in the French republican calendar 7512#: app/Date/FrenchDate.php:255 7513msgctxt "INSTRUMENTAL" 7514msgid "Germinal" 7515msgstr "第七月" 7516 7517# I18N: a month in the French republican calendar 7518#. I18N: a month in the French republican calendar 7519#: app/Date/FrenchDate.php:208 7520msgctxt "LOCATIVE" 7521msgid "Germinal" 7522msgstr "第七月" 7523 7524# I18N: a month in the French republican calendar 7525#. I18N: a month in the French republican calendar 7526#. I18N: a month in the French republican calendar 7527#: app/Date/FrenchDate.php:114 7528msgctxt "NOMINATIVE" 7529msgid "Germinal" 7530msgstr "第七月" 7531 7532# I18N: Name of a country or state 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7535msgid "Ghana" 7536msgstr "加纳" 7537 7538# I18N: Name of a country or state 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7541msgid "Gibraltar" 7542msgstr "直布罗陀" 7543 7544# I18N: Location of an LDS church temple 7545#. I18N: Location of an LDS church temple 7546#: app/Elements/TempleCode.php:99 7547msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7548msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7549 7550# I18N: Location of an LDS church temple 7551#. I18N: Location of an LDS church temple 7552#: app/Elements/TempleCode.php:100 7553msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7554msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7555 7556#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7557#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7558msgid "Given name" 7559msgstr "教名" 7560 7561# I18N: gedcom tag GIVN 7562#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7563#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7564#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7565#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7567msgid "Given names" 7568msgstr "名" 7569 7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7571msgid "Godchild" 7572msgstr "教子" 7573 7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7576msgid "Goddaughter" 7577msgstr "教女" 7578 7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7581msgid "Godfather" 7582msgstr "教父" 7583 7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7586msgid "Godmother" 7587msgstr "教母" 7588 7589# I18N: gedcom tag _GODP 7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7591msgid "Godparent" 7592msgstr "教父母" 7593 7594#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7595#: app/Gedcom.php:619 7596msgid "Godparents" 7597msgstr "教父教母" 7598 7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7601msgid "Godson" 7602msgstr "教子" 7603 7604#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7605msgid "Google™ analytics" 7606msgstr "谷歌™ 分析" 7607 7608#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7609msgid "Google™ maps" 7610msgstr "谷歌地图™" 7611 7612#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7613msgid "Google™ webmaster tools" 7614msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7615 7616# I18N: gedcom tag GRAD 7617#: app/Gedcom.php:665 7618msgid "Graduation" 7619msgstr "毕业典礼" 7620 7621#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7622msgid "Greatest age at death" 7623msgstr "去世时最大岁数" 7624 7625#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7626msgid "Greatest age between siblings" 7627msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7628 7629# I18N: Name of a country or state 7630#. I18N: Name of a country or state 7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7632msgid "Greece" 7633msgstr "希腊" 7634 7635# I18N: The name of a colour-scheme 7636#. I18N: The name of a colour-scheme 7637#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7638msgid "Green Beam" 7639msgstr "绿色光束" 7640 7641# I18N: Name of a country or state 7642#. I18N: Name of a country or state 7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7644msgid "Greenland" 7645msgstr "格陵兰" 7646 7647# I18N: The gregorian calendar 7648#. I18N: The gregorian calendar 7649#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7650msgid "Gregorian" 7651msgstr "阳历" 7652 7653# I18N: Name of a country or state 7654#. I18N: Name of a country or state 7655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7656msgid "Grenada" 7657msgstr "格林纳达" 7658 7659# I18N: Location of an LDS church temple 7660#. I18N: Location of an LDS church temple 7661#: app/Elements/TempleCode.php:101 7662msgid "Guadalajara, Mexico" 7663msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7664 7665# I18N: Name of a country or state 7666#. I18N: Name of a country or state 7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7668msgid "Guadeloupe" 7669msgstr "瓜德罗普岛" 7670 7671# I18N: Name of a country or state 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7674msgid "Guam" 7675msgstr "关岛" 7676 7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7678msgid "Guardian" 7679msgstr "监护人" 7680 7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7682msgctxt "FEMALE" 7683msgid "Guardian" 7684msgstr "女监护人" 7685 7686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7687msgctxt "MALE" 7688msgid "Guardian" 7689msgstr "男监护人" 7690 7691# I18N: Name of a country or state 7692#. I18N: Name of a country or state 7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7694msgid "Guatemala" 7695msgstr "危地马拉" 7696 7697# I18N: Location of an LDS church temple 7698#. I18N: Location of an LDS church temple 7699#: app/Elements/TempleCode.php:102 7700msgid "Guatemala City, Guatemala" 7701msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7702 7703# I18N: Location of an LDS church temple 7704#. I18N: Location of an LDS church temple 7705#: app/Elements/TempleCode.php:103 7706msgid "Guayaquil, Ecuador" 7707msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7708 7709# I18N: Name of a country or state 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7712msgid "Guernsey" 7713msgstr "根西岛" 7714 7715# I18N: Name of a country or state 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7718msgid "Guinea" 7719msgstr "几内亚" 7720 7721# I18N: Name of a country or state 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7724msgid "Guinea-Bissau" 7725msgstr "几内亚比绍" 7726 7727# I18N: Name of a country or state 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7730msgid "Guyana" 7731msgstr "圭亚那" 7732 7733# I18N: Name of a module 7734#. I18N: Name of a module 7735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7736msgid "HTML" 7737msgstr "HTML" 7738 7739# I18N: gedcom tag _HAIR 7740#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7741msgid "Hair color" 7742msgstr "头发颜色" 7743 7744# I18N: Name of a country or state 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7747msgid "Haiti" 7748msgstr "海地" 7749 7750# I18N: Location of an LDS church temple 7751#. I18N: Location of an LDS church temple 7752#: app/Elements/TempleCode.php:105 7753msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7754msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7755 7756# I18N: Location of an LDS church temple 7757#. I18N: Location of an LDS church temple 7758#: app/Elements/TempleCode.php:147 7759msgid "Hamilton, New Zealand" 7760msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7761 7762# I18N: Location of an LDS church temple 7763#. I18N: Location of an LDS church temple 7764#: app/Elements/TempleCode.php:106 7765msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7766msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7767 7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7769msgid "He " 7770msgstr "他 " 7771 7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7773msgid "He died" 7774msgstr "他去世了" 7775 7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7778msgid "He married" 7779msgstr "他结婚了" 7780 7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7782msgid "He resided at" 7783msgstr "他居住在" 7784 7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7786msgid "He was born" 7787msgstr "他出生" 7788 7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7790msgid "He was buried" 7791msgstr "他被葬" 7792 7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7794msgid "He was christened" 7795msgstr "他被命名为" 7796 7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7798msgid "He was cremated" 7799msgstr "他被火化" 7800 7801# I18N: gedcom tag HEAD 7802#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7804msgid "Header" 7805msgstr "标头" 7806 7807# I18N: Name of a country or state 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7810msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7811msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7812 7813# I18N: gedcom tag _HEB 7814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7815msgid "Hebrew" 7816msgstr "犹太人" 7817 7818# I18N: gedcom tag _HNM 7819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7820msgid "Hebrew name" 7821msgstr "犹太" 7822 7823# I18N: gedcom tag _HEIG 7824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7825msgid "Height" 7826msgstr "高度" 7827 7828#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7829#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7830#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7831#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7832#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7833#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7834#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7835#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7836#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7837#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7838#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7839#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7840#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7841#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7842#, php-format 7843msgid "Hello %s…" 7844msgstr "你好 %s …" 7845 7846#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7847#, php-format 7848msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7849msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7850 7851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7855msgid "Hello administrator…" 7856msgstr "你好管理员……" 7857 7858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7859#: resources/views/help/link.phtml:15 7860msgid "Help" 7861msgstr "帮助" 7862 7863# I18N: Location of an LDS church temple 7864#. I18N: Location of an LDS church temple 7865#: app/Elements/TempleCode.php:108 7866msgid "Helsinki, Finland" 7867msgstr "芬兰赫尔辛基" 7868 7869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7872#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7873#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7874#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7882#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7885msgctxt "font name" 7886msgid "Helvetica" 7887msgstr "黑体" 7888 7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7890msgid "Her occupation was" 7891msgstr "她的职业是" 7892 7893#. I18N: https://wego.here.com 7894#: app/Module/HereMaps.php:96 7895msgid "Here maps" 7896msgstr "这个地图" 7897 7898# I18N: Location of an LDS church temple 7899#. I18N: Location of an LDS church temple 7900#: app/Elements/TempleCode.php:109 7901msgid "Hermosillo, Mexico" 7902msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7903 7904# I18N: a month in the Jewish calendar 7905#. I18N: a month in the Jewish calendar 7906#: app/Date/JewishDate.php:195 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "Heshvan" 7909msgstr "第二月" 7910 7911# I18N: a month in the Jewish calendar 7912#. I18N: a month in the Jewish calendar 7913#: app/Date/JewishDate.php:299 7914msgctxt "INSTRUMENTAL" 7915msgid "Heshvan" 7916msgstr "第二月" 7917 7918# I18N: a month in the Jewish calendar 7919#. I18N: a month in the Jewish calendar 7920#: app/Date/JewishDate.php:247 7921msgctxt "LOCATIVE" 7922msgid "Heshvan" 7923msgstr "第二月" 7924 7925# I18N: a month in the Jewish calendar 7926#. I18N: a month in the Jewish calendar 7927#: app/Date/JewishDate.php:143 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Heshvan" 7930msgstr "第二月" 7931 7932#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7933#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7934#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7935#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7936#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7937msgid "Hide GEDCOM tags" 7938msgstr "隐藏GEDCOM标签" 7939 7940#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7942#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7944msgid "Hide from everyone" 7945msgstr "对所有人隐藏" 7946 7947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7948#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7950#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7951#: resources/views/login-page.phtml:47 7952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7953#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7954#: resources/views/register-page.phtml:76 7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7959msgid "Hide password" 7960msgstr "隐藏密码" 7961 7962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7965msgid "Hide these errors" 7966msgstr "隐藏这些错误" 7967 7968#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7969msgid "Hide unused locations" 7970msgstr "隐藏未使用的位置" 7971 7972#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7973msgid "Hierarchical relationship" 7974msgstr "层次关系" 7975 7976# I18N: gedcom tag _PRIM 7977#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7978#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7981msgid "Highlighted image" 7982msgstr "主用图像" 7983 7984# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7985#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7986#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7987#: resources/views/help/date.phtml:187 7988msgid "Hijri" 7989msgstr "伊斯兰历" 7990 7991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7992msgid "His occupation was" 7993msgstr "他的职业是" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7997#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7998#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7999#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8000#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8001#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8002msgid "Historic events" 8003msgstr "历史事实" 8004 8005# I18N: Name of a module 8006# I18N: A configuration setting 8007#. I18N: Name of a module 8008#. I18N: A configuration setting 8009#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8011msgid "Hit counters" 8012msgstr "点击数" 8013 8014# I18N: gedcom tag _HOL 8015#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8016msgid "Holocaust" 8017msgstr "大屠杀" 8018 8019# I18N: Name of a module 8020#. I18N: Name of a module 8021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 8023#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8024#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8025msgid "Home page" 8026msgstr "主页" 8027 8028# I18N: Name of a country or state 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8031msgid "Honduras" 8032msgstr "洪都拉斯" 8033 8034# I18N: Location of an LDS church temple 8035# I18N: Name of a country or state 8036#. I18N: Location of an LDS church temple 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Elements/TempleCode.php:110 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8040msgid "Hong Kong" 8041msgstr "香港" 8042 8043# I18N: Name of a module/chart 8044#. I18N: Name of a module/chart 8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8046#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8047msgid "Hourglass chart" 8048msgstr "沙漏图" 8049 8050#. I18N: %s is an individual’s name 8051#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8052#, php-format 8053msgid "Hourglass chart of %s" 8054msgstr "%s 的沙漏图" 8055 8056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8057msgid "Household" 8058msgstr "家庭" 8059 8060# I18N: Location of an LDS church temple 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/Elements/TempleCode.php:111 8063msgid "Houston, Texas, United States" 8064msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8065 8066# I18N: Configuration option 8067#. I18N: Configuration option 8068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8069msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8070msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8071 8072# I18N: Name of a country or state 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8075msgid "Hungary" 8076msgstr "匈牙利" 8077 8078# I18N: gedcom tag HUSB 8079#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 8080#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8082#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8083#: resources/views/fact-date.phtml:139 8084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8085#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8095msgid "Husband" 8096msgstr "丈夫" 8097 8098#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8099msgid "Husband’s age" 8100msgstr "丈夫的年龄" 8101 8102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8104msgid "IP address" 8105msgstr "IP地址" 8106 8107# I18N: Name of a country or state 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8110msgid "Iceland" 8111msgstr "冰岛" 8112 8113#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8114msgctxt "Surname tradition" 8115msgid "Icelandic" 8116msgstr "冰岛" 8117 8118# I18N: Location of an LDS church temple 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:112 8121msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8122msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8123 8124# I18N: gedcom tag IDNO 8125#: app/Gedcom.php:667 8126msgid "Identification number" 8127msgstr "标识号" 8128 8129#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8130msgid "Identifiers" 8131msgstr "身份标识" 8132 8133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8134msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8135msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8136 8137# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8138#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8140msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8141msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8142 8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8144msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8145msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8146 8147#: resources/views/help/name.phtml:24 8148#, php-format 8149msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8150msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8151 8152#: resources/views/help/name.phtml:21 8153#, php-format 8154msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8155msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8156 8157#: resources/views/help/name.phtml:30 8158#, php-format 8159msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8160msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8161 8162#: resources/views/help/name.phtml:27 8163#, php-format 8164msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8165msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8166 8167#: resources/views/help/name.phtml:18 8168#, php-format 8169msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8170msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8171 8172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8173msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8174msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8175 8176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8177msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8178msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8179 8180# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8181#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8183msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8184msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8185 8186# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8187#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8189msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8190msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8191 8192# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8193#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8195msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8196msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8197 8198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8199msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8200msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8201 8202#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8203msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8204msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8205 8206#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8207msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8208msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8209 8210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8211msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8212msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8213 8214#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8215#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8216msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8217msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8218 8219#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8220#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8221msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8222msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8223 8224#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8225msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8226msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8227 8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8229msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8230msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8231 8232#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8234msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8235msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。" 8236 8237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8238msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8239msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8240 8241# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8242#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8244msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8245msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8246 8247# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8248#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8250msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8251msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8252 8253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8254msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8255msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8256 8257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8258msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8259msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8260 8261#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8262msgid "Image dimensions" 8263msgstr "图像尺寸" 8264 8265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8266msgid "Images without watermarks" 8267msgstr "无水印图片" 8268 8269# I18N: gedcom tag IMMI 8270#: app/Gedcom.php:669 8271msgid "Immigration" 8272msgstr "迁入" 8273 8274#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8275#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8276msgid "Import" 8277msgstr "导入" 8278 8279#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8280msgid "Import a GEDCOM file" 8281msgstr "导入GEDCOM文件" 8282 8283#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 8285msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8286msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8287 8288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8289msgid "Import geographic data" 8290msgstr "导入地理数据" 8291 8292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8293msgid "Import preferences" 8294msgstr "导入选项" 8295 8296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8298msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8299msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8300 8301#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8302msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8303msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8304 8305#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8306msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8307msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8308 8309# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8312msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8313msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8314 8315# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8316#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8318msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8319msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8320 8321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8322msgid "In this month…" 8323msgstr "在这个月…" 8324 8325#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8326msgid "In this year…" 8327msgstr "在这一年…" 8328 8329# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8330#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8332msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8333msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8334 8335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8336msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8337msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8338 8339#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8340msgid "Include aliases" 8341msgstr "包括别名" 8342 8343#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8344msgid "Include associates" 8345msgstr "包含相关人员" 8346 8347#: app/Module/IndividualListModule.php:341 8348#, php-format 8349msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8350msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8351 8352# I18N: Label for check-box 8353#. I18N: Label for check-box 8354#: resources/views/admin/media.phtml:68 8355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8356msgid "Include subfolders" 8357msgstr "包括子文件夹" 8358 8359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8360msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8361msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8362 8363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8364msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8365msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8366 8367# I18N: Label for a configuration option 8368#. I18N: Label for a configuration option 8369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8370msgid "Include the individual’s immediate family" 8371msgstr "包括这个人的直系亲属" 8372 8373# I18N: Name of a country or state 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8376msgid "India" 8377msgstr "印度" 8378 8379# I18N: Location of an LDS church temple 8380#. I18N: Location of an LDS church temple 8381#: app/Elements/TempleCode.php:113 8382msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8383msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8384 8385# I18N: gedcom tag INDI 8386# I18N: Name of a module/report 8387#. I18N: Name of a module/report 8388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8390#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8393#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8394#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8395#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8396#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8397#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8398#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8399#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8400#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8402#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8403#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8404#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8405#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8411#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8412#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8423msgid "Individual" 8424msgstr "个体" 8425 8426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8427msgid "Individual 1" 8428msgstr "第一个人" 8429 8430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8431msgid "Individual 2" 8432msgstr "第二个人" 8433 8434#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8435msgid "Individual distribution chart" 8436msgstr "个体分布图表" 8437 8438#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8439msgid "Individual facts and events" 8440msgstr "基本信息" 8441 8442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8443msgid "Individual page" 8444msgstr "个人页面" 8445 8446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8447msgid "Individual pages" 8448msgstr "个人页面" 8449 8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8452msgid "Individual record" 8453msgstr "个人记录" 8454 8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8458msgid "Individual who lived the longest" 8459msgstr "最长寿" 8460 8461# I18N: Name of a module/list 8462#. I18N: Name of a module/list 8463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8466#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8467#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8476#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8477#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8478#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8481#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8482#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8492#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8493#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8494#: resources/views/search-results.phtml:39 8495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8497msgid "Individuals" 8498msgstr "族人信息" 8499 8500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8502msgid "Individuals with sources" 8503msgstr "个人信息来源" 8504 8505#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8506#, php-format 8507msgid "Individuals with surname %s" 8508msgstr "姓 %s 的人" 8509 8510# I18N: Name of a country or state 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8513msgid "Indonesia" 8514msgstr "印尼" 8515 8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8517msgid "Informant" 8518msgstr "线人" 8519 8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8521msgctxt "FEMALE" 8522msgid "Informant" 8523msgstr "女线人" 8524 8525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8526msgctxt "MALE" 8527msgid "Informant" 8528msgstr "男线人" 8529 8530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8531msgid "Inline-source records are discouraged." 8532msgstr "不鼓励使用内联源记录。" 8533 8534# I18N: Name of a module 8535#. I18N: Name of a module 8536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8537#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8538msgid "Interactive tree" 8539msgstr "交互树" 8540 8541# I18N: %s is an individual’s name 8542#. I18N: %s is an individual’s name 8543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8545#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8546#, php-format 8547msgid "Interactive tree of %s" 8548msgstr "%s 的交互树" 8549 8550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8551msgid "Interment" 8552msgstr "安葬" 8553 8554#: app/Services/MessageService.php:231 8555msgid "Internal messaging" 8556msgstr "内部消息" 8557 8558#: app/Services/MessageService.php:232 8559msgid "Internal messaging with emails" 8560msgstr "内部消息和电子邮件" 8561 8562#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8563msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8564msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8565 8566#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8567msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8568msgstr "" 8569 8570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8571msgid "Invalid GEDCOM level number." 8572msgstr "GEDCOM级别编号无效。" 8573 8574#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8575msgid "Invalid GEDCOM record" 8576msgstr "无效GEDCOM格式" 8577 8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8579msgid "Invalid GEDCOM record." 8580msgstr "GEDCOM记录无效。" 8581 8582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8583msgid "Invalid GEDCOM tag." 8584msgstr "GEDCOM中标签无效。" 8585 8586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8587msgid "Invalid GEDCOM value." 8588msgstr "GEDCOM中的值无效。" 8589 8590#: app/Date.php:224 8591msgid "Invalid date" 8592msgstr "无效日期" 8593 8594# I18N: Name of a country or state 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8597msgid "Iran" 8598msgstr "伊朗" 8599 8600# I18N: Name of a country or state 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8603msgid "Iraq" 8604msgstr "伊拉克" 8605 8606# I18N: Name of a country or state 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8609msgid "Ireland" 8610msgstr "爱尔兰" 8611 8612# I18N: Name of a country or state 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8615msgid "Isle of Man" 8616msgstr "马恩岛" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8621msgid "Israel" 8622msgstr "以色列" 8623 8624#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8625msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8626msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8627 8628#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8629msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8630msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM " 8631"标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。" 8632 8633# I18N: Name of a country or state 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8636msgid "Italy" 8637msgstr "意大利" 8638 8639# I18N: a month in the Jewish calendar 8640#. I18N: a month in the Jewish calendar 8641#: app/Date/JewishDate.php:209 8642msgctxt "GENITIVE" 8643msgid "Iyar" 8644msgstr "第八月" 8645 8646# I18N: a month in the Jewish calendar 8647#. I18N: a month in the Jewish calendar 8648#: app/Date/JewishDate.php:313 8649msgctxt "INSTRUMENTAL" 8650msgid "Iyar" 8651msgstr "第八月" 8652 8653# I18N: a month in the Jewish calendar 8654#. I18N: a month in the Jewish calendar 8655#: app/Date/JewishDate.php:261 8656msgctxt "LOCATIVE" 8657msgid "Iyar" 8658msgstr "第八月" 8659 8660# I18N: a month in the Jewish calendar 8661#. I18N: a month in the Jewish calendar 8662#: app/Date/JewishDate.php:157 8663msgctxt "NOMINATIVE" 8664msgid "Iyar" 8665msgstr "第八月" 8666 8667# I18N: The Persian/Jalali calendar 8668#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8669#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8670#: resources/views/help/date.phtml:203 8671msgid "Jalali" 8672msgstr "波斯历" 8673 8674# I18N: Name of a country or state 8675#. I18N: Name of a country or state 8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8677msgid "Jamaica" 8678msgstr "牙买加" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8681msgctxt "Abbreviation for January" 8682msgid "Jan" 8683msgstr "一月" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8686msgctxt "GENITIVE" 8687msgid "January" 8688msgstr "一月" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8691msgctxt "INSTRUMENTAL" 8692msgid "January" 8693msgstr "一月" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8696msgctxt "LOCATIVE" 8697msgid "January" 8698msgstr "一月" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8703msgctxt "NOMINATIVE" 8704msgid "January" 8705msgstr "一月" 8706 8707# I18N: Name of a country or state 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8710msgid "Japan" 8711msgstr "日本" 8712 8713# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8714#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8716#: resources/views/help/date.phtml:171 8717msgid "Jewish" 8718msgstr "犹太历" 8719 8720# I18N: Location of an LDS church temple 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/Elements/TempleCode.php:114 8723msgid "Johannesburg, South Africa" 8724msgstr "约翰内斯堡,南非" 8725 8726# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8727#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8728#: app/Services/TreeService.php:226 8729msgid "John /DOE/" 8730msgstr "乔 /布洛格斯/" 8731 8732# I18N: Name of a country or state 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8735msgid "Jordan" 8736msgstr "乔丹" 8737 8738# I18N: Location of an LDS church temple 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/Elements/TempleCode.php:115 8741msgid "Jordan River, Utah, United States" 8742msgstr "约旦河,犹他州" 8743 8744# I18N: Name of a module 8745#. I18N: Name of a module 8746#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8747msgid "Journal" 8748msgstr "日记" 8749 8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8751msgctxt "Abbreviation for July" 8752msgid "Jul" 8753msgstr "七月" 8754 8755# I18N: The julian calendar 8756#. I18N: The julian calendar 8757#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8758#: resources/views/help/date.phtml:155 8759msgid "Julian" 8760msgstr "朱利安历" 8761 8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8763msgctxt "GENITIVE" 8764msgid "July" 8765msgstr "七月" 8766 8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8768msgctxt "INSTRUMENTAL" 8769msgid "July" 8770msgstr "七月" 8771 8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8773msgctxt "LOCATIVE" 8774msgid "July" 8775msgstr "七月" 8776 8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8780msgctxt "NOMINATIVE" 8781msgid "July" 8782msgstr "七月" 8783 8784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8786#: app/Date/HijriDate.php:150 8787msgctxt "GENITIVE" 8788msgid "Jumada al-awwal" 8789msgstr "第五月" 8790 8791# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8793#: app/Date/HijriDate.php:240 8794msgctxt "INSTRUMENTAL" 8795msgid "Jumada al-awwal" 8796msgstr "第五月" 8797 8798# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8800#: app/Date/HijriDate.php:195 8801msgctxt "LOCATIVE" 8802msgid "Jumada al-awwal" 8803msgstr "第五月" 8804 8805# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8807#: app/Date/HijriDate.php:105 8808msgctxt "NOMINATIVE" 8809msgid "Jumada al-awwal" 8810msgstr "第五月" 8811 8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8814#: app/Date/HijriDate.php:152 8815msgctxt "GENITIVE" 8816msgid "Jumada al-thani" 8817msgstr "第六月" 8818 8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8821#: app/Date/HijriDate.php:242 8822msgctxt "INSTRUMENTAL" 8823msgid "Jumada al-thani" 8824msgstr "第六月" 8825 8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8828#: app/Date/HijriDate.php:197 8829msgctxt "LOCATIVE" 8830msgid "Jumada al-thani" 8831msgstr "第六月" 8832 8833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8835#: app/Date/HijriDate.php:107 8836msgctxt "NOMINATIVE" 8837msgid "Jumada al-thani" 8838msgstr "第六月" 8839 8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8841msgctxt "Abbreviation for June" 8842msgid "Jun" 8843msgstr "六月" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8846msgctxt "GENITIVE" 8847msgid "June" 8848msgstr "六月" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8851msgctxt "INSTRUMENTAL" 8852msgid "June" 8853msgstr "六月" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8856msgctxt "LOCATIVE" 8857msgid "June" 8858msgstr "六月" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8863msgctxt "NOMINATIVE" 8864msgid "June" 8865msgstr "六月" 8866 8867# I18N: Location of an LDS church temple 8868#. I18N: Location of an LDS church temple 8869#: app/Elements/TempleCode.php:116 8870msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8871msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8872 8873# I18N: Name of a country or state 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8876msgid "Kazakhstan" 8877msgstr "哈萨克斯坦" 8878 8879# I18N: A configuration setting 8880#. I18N: A configuration setting 8881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8882msgid "Keep media objects" 8883msgstr "保留多媒体文件" 8884 8885#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8886msgid "Keep open" 8887msgstr "保持打开" 8888 8889# I18N: A configuration setting 8890#. I18N: A configuration setting 8891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8892#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8893#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8894msgid "Keep the existing “last change” information" 8895msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8896 8897# I18N: Name of a country or state 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8900msgid "Kenya" 8901msgstr "肯尼亚" 8902 8903#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8904msgid "Keyword examples" 8905msgstr "关键词" 8906 8907#: app/Date/JalaliDate.php:275 8908msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8909msgid "Khor" 8910msgstr "第三月" 8911 8912# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8914#: app/Date/JalaliDate.php:143 8915msgctxt "GENITIVE" 8916msgid "Khordad" 8917msgstr "第三月" 8918 8919# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8920#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8921#: app/Date/JalaliDate.php:233 8922msgctxt "INSTRUMENTAL" 8923msgid "Khordad" 8924msgstr "第三月" 8925 8926# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8927#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8928#: app/Date/JalaliDate.php:188 8929msgctxt "LOCATIVE" 8930msgid "Khordad" 8931msgstr "第三月" 8932 8933# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8935#: app/Date/JalaliDate.php:98 8936msgctxt "NOMINATIVE" 8937msgid "Khordad" 8938msgstr "第三月" 8939 8940# I18N: Name of a country or state 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8943msgid "Kiribati" 8944msgstr "基里巴斯" 8945 8946# I18N: a month in the Jewish calendar 8947#. I18N: a month in the Jewish calendar 8948#: app/Date/JewishDate.php:197 8949msgctxt "GENITIVE" 8950msgid "Kislev" 8951msgstr "第三月" 8952 8953# I18N: a month in the Jewish calendar 8954#. I18N: a month in the Jewish calendar 8955#: app/Date/JewishDate.php:301 8956msgctxt "INSTRUMENTAL" 8957msgid "Kislev" 8958msgstr "第三月" 8959 8960# I18N: a month in the Jewish calendar 8961#. I18N: a month in the Jewish calendar 8962#: app/Date/JewishDate.php:249 8963msgctxt "LOCATIVE" 8964msgid "Kislev" 8965msgstr "第三月" 8966 8967# I18N: a month in the Jewish calendar 8968#. I18N: a month in the Jewish calendar 8969#: app/Date/JewishDate.php:145 8970msgctxt "NOMINATIVE" 8971msgid "Kislev" 8972msgstr "第三月" 8973 8974# I18N: Location of an LDS church temple 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:117 8977msgid "Kona, Hawaii, United States" 8978msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8979 8980# I18N: Name of a country or state 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8983msgid "Korea" 8984msgstr "韩国" 8985 8986# I18N: Name of a country or state 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8989msgid "Kuwait" 8990msgstr "科威特" 8991 8992# I18N: Location of an LDS church temple 8993#. I18N: Location of an LDS church temple 8994#: app/Elements/TempleCode.php:118 8995msgid "Kyiv, Ukraine" 8996msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8997 8998# I18N: Name of a country or state 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 9001msgid "Kyrgyzstan" 9002msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9003 9004# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9005#: app/Gedcom.php:584 9006msgid "LDS baptism" 9007msgstr "LDS 洗礼" 9008 9009# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9010#: app/Gedcom.php:738 9011msgid "LDS child sealing" 9012msgstr "LDS 儿童密封" 9013 9014#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9015msgid "LDS church" 9016msgstr "" 9017 9018# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9019#: app/Gedcom.php:626 9020msgid "LDS confirmation" 9021msgstr "LDS 确认" 9022 9023# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9024#: app/Gedcom.php:646 9025msgid "LDS endowment" 9026msgstr "LDS 捐贈" 9027 9028#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9029#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 9030msgid "LDS initiatory" 9031msgstr "" 9032 9033# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9034#: app/Gedcom.php:478 9035msgid "LDS spouse sealing" 9036msgstr "LDS 配偶密封" 9037 9038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9040msgid "Label" 9041msgstr "标签" 9042 9043#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9044msgid "Label for husband" 9045msgstr "丈夫标签" 9046 9047#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9048msgid "Label for wife" 9049msgstr "妻子标签" 9050 9051# I18N: Location of an LDS church temple 9052#. I18N: Location of an LDS church temple 9053#: app/Elements/TempleCode.php:107 9054msgid "Laie, Hawaii, United States" 9055msgstr "Laie,夏威夷" 9056 9057#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9058#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9059msgid "Land purchase" 9060msgstr "土地购买" 9061 9062#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9063#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9064msgid "Land sale" 9065msgstr "" 9066 9067# I18N: page orientation 9068#. I18N: page orientation 9069#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9070#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9072msgid "Landscape" 9073msgstr "横图表" 9074 9075# I18N: gedcom tag LANG 9076# I18N: A configuration setting 9077#. I18N: A configuration setting 9078#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 9079#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9080#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9081#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9084#: resources/views/admin/users.phtml:31 9085#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9086#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9087#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9088msgid "Language" 9089msgstr "语言" 9090 9091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9093#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9094#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9095msgid "Languages" 9096msgstr "语言" 9097 9098# I18N: Name of a country or state 9099#. I18N: Name of a country or state 9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9101msgid "Laos" 9102msgstr "老挝" 9103 9104#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9105msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9106msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9107 9108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9109#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9110msgid "Largest families" 9111msgstr "最大家庭" 9112 9113#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9114msgid "Largest number of grandchildren" 9115msgstr "最多孙子数目" 9116 9117# I18N: Location of an LDS church temple 9118#. I18N: Location of an LDS church temple 9119#: app/Elements/TempleCode.php:125 9120msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9121msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9122 9123# I18N: gedcom tag CHAN 9124#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 9125#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 9126#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 9127#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9129#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9130#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9137#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9138#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9139msgid "Last change" 9140msgstr "最新更改" 9141 9142#. I18N: Last checked X hours ago. 9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9145#, php-format 9146msgid "Last checked %s." 9147msgstr "上次检查是%s." 9148 9149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9150msgid "Last email reminder was sent " 9151msgstr "最新邮件提醒被送 " 9152 9153#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9154msgid "Last event" 9155msgstr "最新事件" 9156 9157#: resources/views/admin/users.phtml:35 9158msgid "Last signed in" 9159msgstr "最后登录" 9160 9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9164#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9165msgid "Latest birth" 9166msgstr "最近出生" 9167 9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9171#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9172msgid "Latest death" 9173msgstr "最近去世" 9174 9175#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9176msgid "Latest divorce" 9177msgstr "最近离婚" 9178 9179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9180msgid "Latest marriage" 9181msgstr "最近婚姻" 9182 9183# I18N: gedcom tag LATI 9184#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9185#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 9186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 9187#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9190#: resources/views/fact-place.phtml:35 9191#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9192msgid "Latitude" 9193msgstr "纬度" 9194 9195# I18N: Name of a country or state 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9198msgid "Latvia" 9199msgstr "拉脱维亚" 9200 9201#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9202#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9203#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9204#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9205#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9207#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9208#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9209#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9210#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9211#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9212msgid "Layout" 9213msgstr "布局" 9214 9215#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9216msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9217msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9218 9219#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9220msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9221msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9222 9223#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9225msgid "Leaves" 9226msgstr "未录入孩子的" 9227 9228# I18N: Name of a country or state 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9231msgid "Lebanon" 9232msgstr "黎巴嫩" 9233 9234#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9235#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9236msgid "Legacy URLs" 9237msgstr "遗留URL" 9238 9239# I18N: gedcom tag LEGA 9240#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9241msgid "Legatee" 9242msgstr "遗产受赠人" 9243 9244#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9245msgid "Length" 9246msgstr "" 9247 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9249msgid "Length of marriage" 9250msgstr "婚姻长度" 9251 9252# I18N: Name of a country or state 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9255msgid "Lesotho" 9256msgstr "莱索托" 9257 9258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9274msgctxt "paper size" 9275msgid "Letter" 9276msgstr "纸张大小" 9277 9278# I18N: Name of a country or state 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9281msgid "Liberia" 9282msgstr "利比里亚" 9283 9284# I18N: Name of a country or state 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9287msgid "Libya" 9288msgstr "利比亚" 9289 9290# I18N: Name of a country or state 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9293msgid "Liechtenstein" 9294msgstr "列支敦士登" 9295 9296#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9297msgid "Lifespan" 9298msgstr "寿命表" 9299 9300# I18N: Name of a module/chart 9301#. I18N: Name of a module/chart 9302#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9303msgid "Lifespans" 9304msgstr "寿命表" 9305 9306# I18N: Location of an LDS church temple 9307#. I18N: Location of an LDS church temple 9308#: app/Elements/TempleCode.php:120 9309msgid "Lima, Peru" 9310msgstr "利马,秘鲁" 9311 9312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9313msgid "Line endings" 9314msgstr "" 9315 9316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9317msgid "Line number" 9318msgstr "" 9319 9320#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 9322msgid "Link media objects to facts and events" 9323msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9324 9325# I18N: You need to: 9326#. I18N: You need to: 9327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9329msgid "Link the user account to an individual." 9330msgstr "链接用户账户到个体。" 9331 9332#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9334msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9335msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9336 9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9338#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9339msgid "Link this media object to a family" 9340msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9341 9342#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9343#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9344msgid "Link this media object to a source" 9345msgstr "链接此多媒体文件到源" 9346 9347#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9348#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9349msgid "Link this media object to an individual" 9350msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9351 9352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9353msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9354msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9355 9356#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9357#: resources/views/chart-box.phtml:126 9358msgid "Links" 9359msgstr "链接" 9360 9361#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9362#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9363msgid "List" 9364msgstr "列表" 9365 9366# I18N: Name of a module 9367#. I18N: Name of a module 9368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9369#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9371#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9372#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9374msgid "Lists" 9375msgstr "列表" 9376 9377# I18N: Name of a country or state 9378#. I18N: Name of a country or state 9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9380msgid "Lithuania" 9381msgstr "立陶宛" 9382 9383#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9384msgctxt "Surname tradition" 9385msgid "Lithuanian" 9386msgstr "立陶宛" 9387 9388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9389msgid "Living" 9390msgstr "在世的" 9391 9392#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9393msgid "Living individuals" 9394msgstr "在世的人" 9395 9396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9397msgid "Loading…" 9398msgstr "加载……" 9399 9400# I18N: “Local files” are stored on this computer 9401#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9402#: resources/views/admin/media.phtml:40 9403msgid "Local files" 9404msgstr "本地文件" 9405 9406# I18N: gedcom tag MAP 9407# I18N: gedcom tag _LOC 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9413msgid "Location" 9414msgstr "位置" 9415 9416#. I18N: Name of a module/list 9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 9418#: app/Module/LocationListModule.php:144 9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9420#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9421#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9423#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9424#: resources/views/search-results.phtml:94 9425msgid "Locations" 9426msgstr "地点" 9427 9428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9429msgid "Lodger" 9430msgstr "房客" 9431 9432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9433msgctxt "FEMALE" 9434msgid "Lodger" 9435msgstr "女房客" 9436 9437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9438msgctxt "MALE" 9439msgid "Lodger" 9440msgstr "男房客" 9441 9442# I18N: Location of an LDS church temple 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/Elements/TempleCode.php:121 9445msgid "Logan, Utah, United States" 9446msgstr "犹他州洛根" 9447 9448# I18N: Location of an LDS church temple 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:122 9451msgid "London, England" 9452msgstr "伦敦,英国" 9453 9454# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9458msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9459 9460#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9461msgid "Longest marriage" 9462msgstr "最长久的婚姻" 9463 9464# I18N: gedcom tag LONG 9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9466#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9468#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9471#: resources/views/fact-place.phtml:36 9472#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9473msgid "Longitude" 9474msgstr "经度" 9475 9476# I18N: Location of an LDS church temple 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:119 9479msgid "Los Angeles, California, United States" 9480msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9481 9482# I18N: Location of an LDS church temple 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:123 9485msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9486msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9487 9488# I18N: Location of an LDS church temple 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:124 9491msgid "Lubbock, Texas, United States" 9492msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9493 9494# I18N: Name of a country or state 9495#. I18N: Name of a country or state 9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9497msgid "Luxembourg" 9498msgstr "卢森堡" 9499 9500# I18N: Name of a country or state 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9503msgid "Macau" 9504msgstr "澳门" 9505 9506# I18N: Name of a country or state 9507#. I18N: Name of a country or state 9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9509msgid "Macedonia" 9510msgstr "马其顿" 9511 9512# I18N: Name of a country or state 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9515msgid "Madagascar" 9516msgstr "马达加斯加" 9517 9518# I18N: Location of an LDS church temple 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:126 9521msgid "Madrid, Spain" 9522msgstr "马德里,西班牙" 9523 9524# I18N: Type of media object 9525#. I18N: Type of media object 9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9527msgid "Magazine" 9528msgstr "杂志" 9529 9530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9531#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9532#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9533msgid "Maidenhead location code" 9534msgstr "" 9535 9536#: app/Services/MessageService.php:234 9537msgid "Mailto link" 9538msgstr "Mailto链接" 9539 9540# I18N: Name of a country or state 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9543msgid "Malawi" 9544msgstr "马拉维" 9545 9546# I18N: Name of a country or state 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9549msgid "Malaysia" 9550msgstr "马来西亚" 9551 9552# I18N: Name of a country or state 9553#. I18N: Name of a country or state 9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9555msgid "Maldives" 9556msgstr "马尔代夫" 9557 9558#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9559msgid "Male" 9560msgstr "男性" 9561 9562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9563#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9565#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9569#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9570#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9571#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9573msgid "Males" 9574msgstr "男性" 9575 9576# I18N: Name of a country or state 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9579msgid "Mali" 9580msgstr "马里" 9581 9582# I18N: Name of a country or state 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9585msgid "Malta" 9586msgstr "马耳他" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9591#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9594#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9601#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9602msgid "Manage family trees" 9603msgstr "管理家谱" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9608msgid "Manage media" 9609msgstr "管理多媒体" 9610 9611# I18N: Listbox entry; name of a role 9612#. I18N: Listbox entry; name of a role 9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9615#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9617msgid "Manager" 9618msgstr "管理员" 9619 9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9621msgid "Managers" 9622msgstr "管理者" 9623 9624# I18N: Location of an LDS church temple 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:127 9627msgid "Manaus, Brazil" 9628msgstr "马瑙斯,巴西" 9629 9630# I18N: Location of an LDS church temple 9631#. I18N: Location of an LDS church temple 9632#: app/Elements/TempleCode.php:128 9633msgid "Manhattan, New York, United States" 9634msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9635 9636# I18N: Location of an LDS church temple 9637#. I18N: Location of an LDS church temple 9638#: app/Elements/TempleCode.php:129 9639msgid "Manila, Philippines" 9640msgstr "马尼拉,菲律宾" 9641 9642# I18N: Location of an LDS church temple 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/Elements/TempleCode.php:130 9645msgid "Manti, Utah, United States" 9646msgstr "曼泰,犹他州" 9647 9648# I18N: Type of media object 9649#. I18N: Type of media object 9650#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9651msgid "Manuscript" 9652msgstr "原文" 9653 9654#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9655msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9656msgstr "" 9657 9658# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9659#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9661msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9662msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9663 9664# I18N: Type of media object 9665#. I18N: Type of media object 9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9669msgid "Map" 9670msgstr "地图" 9671 9672#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9673msgid "Map link" 9674msgstr "" 9675 9676#. I18N: Links to maps 9677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9679msgid "Map links" 9680msgstr "" 9681 9682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9683#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9685msgid "Map providers" 9686msgstr "" 9687 9688#. I18N: mapbox.com 9689#: app/Module/MapBox.php:96 9690msgid "Mapbox" 9691msgstr "" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9694msgctxt "Abbreviation for March" 9695msgid "Mar" 9696msgstr "三月" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9699msgctxt "GENITIVE" 9700msgid "March" 9701msgstr "三月" 9702 9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9704msgctxt "INSTRUMENTAL" 9705msgid "March" 9706msgstr "三月" 9707 9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9709msgctxt "LOCATIVE" 9710msgid "March" 9711msgstr "三月" 9712 9713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9716msgctxt "NOMINATIVE" 9717msgid "March" 9718msgstr "三月" 9719 9720# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9721#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9723msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9724msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9725 9726# I18N: gedcom tag MARR 9727#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9728#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9729#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9730#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9731#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9733#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9734#: resources/views/selects/family.phtml:15 9735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9784msgid "Marriage" 9785msgstr "结婚" 9786 9787# I18N: gedcom tag MARB 9788#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9789msgid "Marriage banns" 9790msgstr "婚姻的结婚通告" 9791 9792# I18N: gedcom tag _MSTAT 9793#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9794msgid "Marriage beginning status" 9795msgstr "婚姻的开启" 9796 9797# I18N: gedcom tag _MBON 9798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9799msgid "Marriage bond" 9800msgstr "婚姻纽带" 9801 9802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9803msgid "Marriage by country" 9804msgstr "按世纪统计结婚" 9805 9806# I18N: gedcom tag MARC 9807#: app/Gedcom.php:463 9808msgid "Marriage contract" 9809msgstr "结婚协议" 9810 9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9812msgid "Marriage date range end" 9813msgstr "婚姻结束日期范围" 9814 9815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9816msgid "Marriage date range start" 9817msgstr "婚姻的日期范围开始" 9818 9819# I18N: gedcom tag _MEND 9820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9821msgid "Marriage ending status" 9822msgstr "婚姻结局" 9823 9824# I18N: gedcom tag _MARI 9825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9826msgid "Marriage intention" 9827msgstr "婚姻的意图" 9828 9829# I18N: gedcom tag MARL 9830#: app/Gedcom.php:464 9831msgid "Marriage license" 9832msgstr "结婚登记证" 9833 9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9835msgid "Marriage of a brother" 9836msgstr "兄弟结婚" 9837 9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9840msgid "Marriage of a child" 9841msgstr "孩子结婚" 9842 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9844msgid "Marriage of a daughter" 9845msgstr "女儿结婚" 9846 9847# I18N: ...to another spouse 9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9849msgid "Marriage of a father" 9850msgstr "父亲结婚" 9851 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9856msgid "Marriage of a grandchild" 9857msgstr "孙儿结婚" 9858 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9860msgid "Marriage of a granddaughter" 9861msgstr "孙女结婚" 9862 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9864msgctxt "daughter’s daughter" 9865msgid "Marriage of a granddaughter" 9866msgstr "外孙女结婚" 9867 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9869msgctxt "son’s daughter" 9870msgid "Marriage of a granddaughter" 9871msgstr "孙女结婚" 9872 9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9874msgid "Marriage of a grandson" 9875msgstr "孙子结婚" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9878msgctxt "daughter’s son" 9879msgid "Marriage of a grandson" 9880msgstr "外孙子结婚" 9881 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9883msgctxt "son’s son" 9884msgid "Marriage of a grandson" 9885msgstr "孙子结婚" 9886 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9888msgid "Marriage of a half-brother" 9889msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9890 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9892msgid "Marriage of a half-sibling" 9893msgstr "半同胞结婚" 9894 9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9896msgid "Marriage of a half-sister" 9897msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9898 9899# I18N: ...to another spouse 9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9901msgid "Marriage of a mother" 9902msgstr "母亲结婚" 9903 9904# I18N: ...to another spouse 9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9907msgid "Marriage of a parent" 9908msgstr "父母结婚" 9909 9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9912msgid "Marriage of a sibling" 9913msgstr "兄弟姐妹结婚" 9914 9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9916msgid "Marriage of a sister" 9917msgstr "姐妹结婚" 9918 9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9920msgid "Marriage of a son" 9921msgstr "儿子结婚" 9922 9923# I18N: ...to each other 9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9925msgid "Marriage of parents" 9926msgstr "父母结婚" 9927 9928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9929msgid "Marriage place contains" 9930msgstr "婚姻所含" 9931 9932#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9933msgid "Marriage places" 9934msgstr "结婚地" 9935 9936# I18N: gedcom tag MARS 9937#: app/Gedcom.php:469 9938msgid "Marriage settlement" 9939msgstr "婚姻财产契约" 9940 9941# I18N: Name of a module/report 9942#. I18N: Name of a module/report 9943#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9947msgid "Marriages" 9948msgstr "婚姻" 9949 9950#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9951#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9952msgid "Marriages by century" 9953msgstr "按世纪统计结婚" 9954 9955# I18N: gedcom tag _MARNM 9956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9957#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9958#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9962msgid "Married name" 9963msgstr "婚后姓名" 9964 9965# I18N: Name of a country or state 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9968msgid "Marshall Islands" 9969msgstr "马绍尔群岛" 9970 9971# I18N: Name of a country or state 9972#. I18N: Name of a country or state 9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9974msgid "Martinique" 9975msgstr "马提尼克" 9976 9977#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9978msgid "Masquerade as this user" 9979msgstr "伪装成该用户" 9980 9981# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9982#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9983msgid "Match both upper and lower case letters." 9984msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9985 9986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9987msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9988msgstr "模糊匹配。" 9989 9990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9991msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9992msgstr "全字匹配。" 9993 9994#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9995msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9996msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9997 9998# I18N: Name of a country or state 9999#. I18N: Name of a country or state 10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10001msgid "Mauritania" 10002msgstr "毛里塔尼亚" 10003 10004# I18N: Name of a country or state 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10007msgid "Mauritius" 10008msgstr "毛里求斯" 10009 10010# I18N: A configuration setting 10011#. I18N: A configuration setting 10012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10013msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10014msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10015 10016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10017#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10018msgid "Maximum upload size: " 10019msgstr "最大上传大小: " 10020 10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10022msgctxt "Abbreviation for May" 10023msgid "May" 10024msgstr "五月" 10025 10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10027msgctxt "GENITIVE" 10028msgid "May" 10029msgstr "五月" 10030 10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10032msgctxt "INSTRUMENTAL" 10033msgid "May" 10034msgstr "五月" 10035 10036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10037msgctxt "LOCATIVE" 10038msgid "May" 10039msgstr "五月" 10040 10041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10044msgctxt "NOMINATIVE" 10045msgid "May" 10046msgstr "五月" 10047 10048# I18N: Name of a country or state 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10051msgid "Mayotte" 10052msgstr "马约特" 10053 10054# I18N: Location of an LDS church temple 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:131 10057msgid "Medford, Oregon, United States" 10058msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10059 10060# I18N: Name of a module 10061#. I18N: Name of a module 10062#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10063#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 10066#: resources/views/admin/media.phtml:104 10067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10069msgid "Media" 10070msgstr "多媒体" 10071 10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10073#: resources/views/admin/media.phtml:100 10074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10075#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10078msgid "Media file" 10079msgstr "多媒体文件" 10080 10081#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10082msgid "Media file to upload" 10083msgstr "多媒体文件上传" 10084 10085#: resources/views/admin/media.phtml:31 10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10087msgid "Media files" 10088msgstr "多媒体文件" 10089 10090# I18N: A configuration setting 10091#. I18N: A configuration setting 10092#: resources/views/admin/media.phtml:61 10093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10094msgid "Media folder" 10095msgstr "多媒体文件夹" 10096 10097#: resources/views/admin/media.phtml:32 10098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10099msgid "Media folders" 10100msgstr "多媒体文件夹" 10101 10102# I18N: gedcom tag OBJE 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 10106#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 10107#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 10108#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 10109#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 10110#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10113#: resources/views/admin/media.phtml:108 10114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10115#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10118msgid "Media object" 10119msgstr "多媒体文件" 10120 10121# I18N: Name of a module/list 10122#. I18N: Name of a module/list 10123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10124#: app/Services/AdminService.php:186 10125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10128#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10134#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10135#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10136#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10137msgid "Media objects" 10138msgstr "多媒体文件" 10139 10140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10141msgid "Media objects found" 10142msgstr "多媒体文件找到了" 10143 10144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10145msgid "Media objects per page" 10146msgstr "每页几个多媒体文件" 10147 10148# I18N: gedcom tag MEDI 10149# I18N: gedcom tag _TYPE 10150#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 10151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10152#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10153msgid "Media type" 10154msgstr "多媒体类型" 10155 10156# I18N: gedcom tag _MDCL 10157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10158#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10159msgid "Medical" 10160msgstr "医疗" 10161 10162# I18N: The name of a colour-scheme 10163#. I18N: The name of a colour-scheme 10164#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10165msgid "Mediterranio" 10166msgstr "地中海" 10167 10168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10169msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10170msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10171 10172#: app/Date/JalaliDate.php:279 10173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10174msgid "Mehr" 10175msgstr "第七月" 10176 10177# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10179#: app/Date/JalaliDate.php:151 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Mehr" 10182msgstr "第七月" 10183 10184# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10185#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10186#: app/Date/JalaliDate.php:241 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Mehr" 10189msgstr "第七月" 10190 10191# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10192#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10193#: app/Date/JalaliDate.php:196 10194msgctxt "LOCATIVE" 10195msgid "Mehr" 10196msgstr "第七月" 10197 10198# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10200#: app/Date/JalaliDate.php:106 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Mehr" 10203msgstr "第七月" 10204 10205# I18N: Location of an LDS church temple 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/Elements/TempleCode.php:132 10208msgid "Melbourne, Australia" 10209msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10210 10211# I18N: Listbox entry; name of a role 10212#. I18N: Listbox entry; name of a role 10213#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10214#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10215#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10216#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10218msgid "Member" 10219msgstr "成员" 10220 10221# I18N: Location of an LDS church temple 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/Elements/TempleCode.php:133 10224msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10225msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10226 10227#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10228#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10229msgid "Menu" 10230msgstr "菜单" 10231 10232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 10234#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10235#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10236msgid "Menus" 10237msgstr "菜单" 10238 10239# I18N: The name of a colour-scheme 10240#. I18N: The name of a colour-scheme 10241#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10242msgid "Mercury" 10243msgstr "水星" 10244 10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10246msgid "Merge" 10247msgstr "合并" 10248 10249#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10251msgid "Merge family trees" 10252msgstr "合并家谱" 10253 10254#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10255#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10256#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10257msgid "Merge records" 10258msgstr "合并记录" 10259 10260# I18N: Location of an LDS church temple 10261#. I18N: Location of an LDS church temple 10262#: app/Elements/TempleCode.php:134 10263msgid "Merida, Mexico" 10264msgstr "梅里达、墨西哥" 10265 10266# I18N: Location of an LDS church temple 10267#. I18N: Location of an LDS church temple 10268#: app/Elements/TempleCode.php:60 10269msgid "Mesa, Arizona, United States" 10270msgstr "台面、亚利桑那" 10271 10272#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10273#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10276#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10277msgid "Message" 10278msgstr "消息" 10279 10280# I18N: Name of a module 10281# I18N: A configuration setting 10282#. I18N: Name of a module 10283#. I18N: A configuration setting 10284#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10286msgid "Messages" 10287msgstr "消息" 10288 10289# I18N: a month in the French republican calendar 10290#. I18N: a month in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:167 10292msgctxt "GENITIVE" 10293msgid "Messidor" 10294msgstr "第十月" 10295 10296# I18N: a month in the French republican calendar 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:261 10299msgctxt "INSTRUMENTAL" 10300msgid "Messidor" 10301msgstr "第十月" 10302 10303# I18N: a month in the French republican calendar 10304#. I18N: a month in the French republican calendar 10305#: app/Date/FrenchDate.php:214 10306msgctxt "LOCATIVE" 10307msgid "Messidor" 10308msgstr "第十月" 10309 10310# I18N: a month in the French republican calendar 10311#. I18N: a month in the French republican calendar 10312#: app/Date/FrenchDate.php:120 10313msgctxt "NOMINATIVE" 10314msgid "Messidor" 10315msgstr "第十月" 10316 10317# I18N: Name of a country or state 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10320msgid "Mexico" 10321msgstr "墨西哥" 10322 10323# I18N: Location of an LDS church temple 10324#. I18N: Location of an LDS church temple 10325#: app/Elements/TempleCode.php:135 10326msgid "Mexico City, Mexico" 10327msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10328 10329# I18N: Type of media object 10330#. I18N: Type of media object 10331#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10332msgid "Microfiche" 10333msgstr "微缩胶片" 10334 10335# I18N: Type of media object 10336#. I18N: Type of media object 10337#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10338msgid "Microfilm" 10339msgstr "微电影" 10340 10341# I18N: Name of a country or state 10342#. I18N: Name of a country or state 10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10344msgid "Micronesia" 10345msgstr "密克罗尼西亚" 10346 10347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10348msgid "Middle East" 10349msgstr "中东" 10350 10351# I18N: gedcom tag _MILI 10352#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10353msgid "Military" 10354msgstr "军事服务" 10355 10356# I18N: gedcom tag _MILT 10357#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10358msgid "Military service" 10359msgstr "兵役" 10360 10361# I18N: Name of a module/report 10362#. I18N: Name of a module/report 10363#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10366msgid "Missing data" 10367msgstr "缺失数据" 10368 10369# I18N: Listbox entry; name of a role 10370#. I18N: Listbox entry; name of a role 10371#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10373msgid "Moderator" 10374msgstr "主编人" 10375 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10377msgid "Moderators" 10378msgstr "主编人" 10379 10380#: resources/views/admin/components.phtml:40 10381#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10382msgid "Module" 10383msgstr "模块" 10384 10385#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10386msgid "Module administration" 10387msgstr "模块管理" 10388 10389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 10391#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10393#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10394#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10399#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10403msgid "Modules" 10404msgstr "模块" 10405 10406# I18N: Name of a country or state 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10409msgid "Moldova" 10410msgstr "摩尔多瓦" 10411 10412# I18N: abbreviation for Monday 10413#. I18N: abbreviation for Monday 10414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10416msgid "Mon" 10417msgstr "星期一" 10418 10419# I18N: Name of a country or state 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10422msgid "Monaco" 10423msgstr "摩纳哥" 10424 10425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10426msgid "Monday" 10427msgstr "星期一" 10428 10429# I18N: Name of a country or state 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10432msgid "Mongolia" 10433msgstr "蒙古" 10434 10435# I18N: Name of a country or state 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10438msgid "Montenegro" 10439msgstr "黑山共和国" 10440 10441# I18N: Location of an LDS church temple 10442#. I18N: Location of an LDS church temple 10443#: app/Elements/TempleCode.php:137 10444msgid "Monterrey, Mexico" 10445msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10446 10447# I18N: Location of an LDS church temple 10448#. I18N: Location of an LDS church temple 10449#: app/Elements/TempleCode.php:136 10450msgid "Montevideo, Uruguay" 10451msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10452 10453#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10459#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10460msgid "Month" 10461msgstr "月" 10462 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10465msgid "Month of birth" 10466msgstr "出生月份" 10467 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10470msgid "Month of birth of first child in a relation" 10471msgstr "第一个孩子出生的月份" 10472 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10475msgid "Month of death" 10476msgstr "去世月份" 10477 10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10480msgid "Month of first marriage" 10481msgstr "第一次婚姻的月份" 10482 10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10485msgid "Month of marriage" 10486msgstr "结婚的月份" 10487 10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10491msgid "Month:" 10492msgstr "月:" 10493 10494# I18N: Location of an LDS church temple 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/Elements/TempleCode.php:138 10497msgid "Monticello, Utah, United States" 10498msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10499 10500# I18N: Location of an LDS church temple 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/Elements/TempleCode.php:139 10503msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10504msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10505 10506# I18N: Name of a country or state 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10509msgid "Montserrat" 10510msgstr "蒙特塞拉特" 10511 10512#: app/Date/JalaliDate.php:277 10513msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10514msgid "Mor" 10515msgstr "第五月" 10516 10517# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10518#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10519#: app/Date/JalaliDate.php:147 10520msgctxt "GENITIVE" 10521msgid "Mordad" 10522msgstr "第五月" 10523 10524# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10526#: app/Date/JalaliDate.php:237 10527msgctxt "INSTRUMENTAL" 10528msgid "Mordad" 10529msgstr "第五月" 10530 10531# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#: app/Date/JalaliDate.php:192 10534msgctxt "LOCATIVE" 10535msgid "Mordad" 10536msgstr "第五月" 10537 10538# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10540#: app/Date/JalaliDate.php:102 10541msgctxt "NOMINATIVE" 10542msgid "Mordad" 10543msgstr "第五月" 10544 10545# I18N: Name of a country or state 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10548msgid "Morocco" 10549msgstr "摩洛哥" 10550 10551# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10552#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10554msgid "Most SMTP servers require a password." 10555msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10556 10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10560msgid "Most common surnames" 10561msgstr "最常见的姓氏" 10562 10563# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10565msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10566msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10567 10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10569msgid "Most mail servers require a valid email address." 10570msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10571 10572# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10573#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10575msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10576msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10577 10578# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10579#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10581msgid "Most servers do not use secure connections." 10582msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10583 10584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10587msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10588msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10589 10590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10592msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10593 10594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10596msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10597 10598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10599msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10600msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10601 10602# I18N: Name of a module 10603#. I18N: Name of a module 10604#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10605msgid "Most viewed pages" 10606msgstr "浏览最多的页面" 10607 10608#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10615msgid "Mother" 10616msgstr "母亲" 10617 10618# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10619#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10620#, php-format 10621msgid "Mother: %s" 10622msgstr "母亲: %s" 10623 10624#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10625msgid "Mother’s age" 10626msgstr "母亲的年龄" 10627 10628# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10629#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10630#: app/Individual.php:894 10631#, php-format 10632msgid "Mother’s family with %s" 10633msgstr "母亲和%s的家庭" 10634 10635# I18N: A step-family. 10636#. I18N: A step-family. 10637#: app/Individual.php:898 10638msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10639msgstr "母亲与某个人的家庭" 10640 10641# I18N: Location of an LDS church temple 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:140 10644msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10645msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10646 10647#: resources/views/admin/components.phtml:47 10648#: resources/views/admin/components.phtml:154 10649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10650msgid "Move down" 10651msgstr "下移" 10652 10653#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10654msgid "Move the media object?" 10655msgstr "移动这个多媒体?" 10656 10657#: resources/views/admin/components.phtml:46 10658#: resources/views/admin/components.phtml:148 10659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10660msgid "Move up" 10661msgstr "上移" 10662 10663# I18N: Name of a country or state 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10666msgid "Mozambique" 10667msgstr "莫桑比克" 10668 10669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10671#: app/Date/HijriDate.php:142 10672msgctxt "GENITIVE" 10673msgid "Muharram" 10674msgstr "第一月" 10675 10676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10678#: app/Date/HijriDate.php:232 10679msgctxt "INSTRUMENTAL" 10680msgid "Muharram" 10681msgstr "第一月" 10682 10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10685#: app/Date/HijriDate.php:187 10686msgctxt "LOCATIVE" 10687msgid "Muharram" 10688msgstr "第一月" 10689 10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10692#: app/Date/HijriDate.php:97 10693msgctxt "NOMINATIVE" 10694msgid "Muharram" 10695msgstr "第一月" 10696 10697#. I18N: twin, triplet, etc. 10698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10699msgid "Multiple birth" 10700msgstr "" 10701 10702#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10703msgid "Multiple marriages" 10704msgstr "多次婚姻" 10705 10706#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10708msgid "My account" 10709msgstr "我的账户" 10710 10711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10712msgid "My family tree" 10713msgstr "我的家谱" 10714 10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10716msgid "My individual record" 10717msgstr "家谱中的我" 10718 10719# I18N: Name of a module 10720#. I18N: Name of a module 10721#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10723#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10724#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10725msgid "My page" 10726msgstr "我的页面" 10727 10728#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10729msgid "My pages" 10730msgstr "我的网页" 10731 10732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10733msgid "My pedigree" 10734msgstr "我的家谱" 10735 10736# I18N: Name of a country or state 10737#. I18N: Name of a country or state 10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10739msgid "Myanmar" 10740msgstr "缅甸" 10741 10742# I18N: gedcom tag NAME 10743#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10747#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10748#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10749#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10750#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10770msgid "Name" 10771msgstr "姓名" 10772 10773# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10774#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10775msgctxt "Repository" 10776msgid "Name" 10777msgstr "名称" 10778 10779#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10780msgid "Name in Hebrew" 10781msgstr "犹太名称" 10782 10783#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10784#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10785#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10786#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10787msgid "Name of addressee" 10788msgstr "" 10789 10790# I18N: gedcom tag NPFX 10791#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10792msgid "Name prefix" 10793msgstr "姓名前缀" 10794 10795# I18N: gedcom tag NSFX 10796#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10797msgid "Name suffix" 10798msgstr "古代字/号" 10799 10800#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10801#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10802#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10805msgid "Names" 10806msgstr "姓名" 10807 10808# I18N: gedcom tag _NAMS 10809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10810msgid "Namesake" 10811msgstr "同名同姓" 10812 10813# I18N: Name of a country or state 10814#. I18N: Name of a country or state 10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10816msgid "Namibia" 10817msgstr "纳米比亚" 10818 10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10820msgid "Nanny" 10821msgstr "保姆" 10822 10823#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10824msgid "Narrative description" 10825msgstr "叙述性描述" 10826 10827# I18N: Location of an LDS church temple 10828#. I18N: Location of an LDS church temple 10829#: app/Elements/TempleCode.php:141 10830msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10831msgstr "田纳西州纳什维尔" 10832 10833# I18N: gedcom tag NATI 10834#: app/Gedcom.php:710 10835msgid "Nationality" 10836msgstr "国籍" 10837 10838# I18N: gedcom tag NATU 10839#: app/Gedcom.php:711 10840msgid "Naturalization" 10841msgstr "移入" 10842 10843# I18N: Name of a country or state 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10846msgid "Nauru" 10847msgstr "瑙鲁" 10848 10849# I18N: Location of an LDS church temple 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:142 10852msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10853msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10854 10855# I18N: Location of an LDS church temple 10856#. I18N: Location of an LDS church temple 10857#: app/Elements/TempleCode.php:143 10858msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10859msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10864msgid "Nepal" 10865msgstr "尼泊尔" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10870msgid "Netherlands" 10871msgstr "荷兰" 10872 10873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10874#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10875msgid "Never" 10876msgstr "从未" 10877 10878# I18N: gedcom tag _NMAR 10879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10880msgid "Never married" 10881msgstr "未婚" 10882 10883# I18N: Name of a country or state 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10886msgid "New Caledonia" 10887msgstr "新喀里多尼亚" 10888 10889#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10890#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10891#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10892msgid "New GEDCOM tag" 10893msgstr "新GEDCOM标签" 10894 10895# I18N: Location of an LDS church temple 10896#. I18N: Location of an LDS church temple 10897#: app/Elements/TempleCode.php:146 10898msgid "New York, New York, United States" 10899msgstr "纽约,纽约" 10900 10901# I18N: Name of a country or state 10902#. I18N: Name of a country or state 10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10904msgid "New Zealand" 10905msgstr "新西兰" 10906 10907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10908msgid "New data" 10909msgstr "新的数据" 10910 10911# I18N: %s is a server name/URL 10912#. I18N: %s is a server name/URL 10913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10914#, php-format 10915msgid "New registration at %s" 10916msgstr "%s 有新用户注册" 10917 10918# I18N: %s is a server name/URL 10919#. I18N: %s is a server name/URL 10920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10921#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10922#, php-format 10923msgid "New user at %s" 10924msgstr "%s 有新用户等待审核" 10925 10926# I18N: Location of an LDS church temple 10927#. I18N: Location of an LDS church temple 10928#: app/Elements/TempleCode.php:144 10929msgid "Newport Beach, California, United States" 10930msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10931 10932# I18N: Name of a module 10933#. I18N: Name of a module 10934#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10935msgid "News" 10936msgstr "新闻" 10937 10938# I18N: Type of media object 10939#. I18N: Type of media object 10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10941msgid "Newspaper" 10942msgstr "报纸" 10943 10944#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10945msgid "Next email reminder will be sent after " 10946msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10947 10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10950msgid "Next image" 10951msgstr "下一个图像" 10952 10953# I18N: Name of a country or state 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10956msgid "Nicaragua" 10957msgstr "尼加拉瓜" 10958 10959# I18N: gedcom tag NICK 10960#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10961msgid "Nickname" 10962msgstr "辈/派行" 10963 10964# I18N: Name of a country or state 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10967msgid "Niger" 10968msgstr "尼日尔" 10969 10970# I18N: Name of a country or state 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10973msgid "Nigeria" 10974msgstr "尼日利亚" 10975 10976# I18N: a month in the Jewish calendar 10977#. I18N: a month in the Jewish calendar 10978#: app/Date/JewishDate.php:207 10979msgctxt "GENITIVE" 10980msgid "Nissan" 10981msgstr "第七月" 10982 10983# I18N: a month in the Jewish calendar 10984#. I18N: a month in the Jewish calendar 10985#: app/Date/JewishDate.php:311 10986msgctxt "INSTRUMENTAL" 10987msgid "Nissan" 10988msgstr "第七月" 10989 10990# I18N: a month in the Jewish calendar 10991#. I18N: a month in the Jewish calendar 10992#: app/Date/JewishDate.php:259 10993msgctxt "LOCATIVE" 10994msgid "Nissan" 10995msgstr "第七月" 10996 10997# I18N: a month in the Jewish calendar 10998#. I18N: a month in the Jewish calendar 10999#: app/Date/JewishDate.php:155 11000msgctxt "NOMINATIVE" 11001msgid "Nissan" 11002msgstr "第七月" 11003 11004# I18N: Name of a country or state 11005#. I18N: Name of a country or state 11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 11007msgid "Niue" 11008msgstr "纽埃" 11009 11010# I18N: a month in the French republican calendar 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:155 11013msgctxt "GENITIVE" 11014msgid "Nivose" 11015msgstr "第四月" 11016 11017# I18N: a month in the French republican calendar 11018#. I18N: a month in the French republican calendar 11019#: app/Date/FrenchDate.php:249 11020msgctxt "INSTRUMENTAL" 11021msgid "Nivose" 11022msgstr "第四月" 11023 11024# I18N: a month in the French republican calendar 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:202 11027msgctxt "LOCATIVE" 11028msgid "Nivose" 11029msgstr "第四月" 11030 11031# I18N: a month in the French republican calendar 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:107 11034msgctxt "NOMINATIVE" 11035msgid "Nivose" 11036msgstr "第四月" 11037 11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11039msgid "No" 11040msgstr "不" 11041 11042#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11043#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11044msgid "No GEDCOM file was received." 11045msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11046 11047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11048msgid "No GEDCOM files found." 11049msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11050 11051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11053msgid "No calendar conversion" 11054msgstr "没有日历转换" 11055 11056#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11057#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11058msgid "No children" 11059msgstr "沒有孩子" 11060 11061#: app/Services/MessageService.php:235 11062msgid "No contact" 11063msgstr "无联系方式" 11064 11065#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11066msgid "No duplicates have been found." 11067msgstr "没有发现重复。" 11068 11069#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11070msgid "No errors have been found." 11071msgstr "没有发现错误。" 11072 11073# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11075#, php-format 11076msgid "No events exist for the next %s day." 11077msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11078msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11079 11080#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11081msgid "No events exist for today." 11082msgstr "今天没有事件。" 11083 11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11085msgid "No events exist for tomorrow." 11086msgstr "明天没有事件。" 11087 11088#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11089msgid "No events for living individuals exist for today." 11090msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。" 11091 11092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11093msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11094msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。" 11095 11096#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11097#, php-format 11098msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11099msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11100msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。" 11101 11102#: resources/views/family-page.phtml:41 11103msgid "No facts exist for this family." 11104msgstr "这个家庭没有事件。" 11105 11106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11108msgid "No file was received." 11109msgstr "未收到任何文件。" 11110 11111# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11112#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11113#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11114#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11115msgid "No file was received. Please try again." 11116msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11117 11118#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 11119msgid "No link between the two individuals could be found." 11120msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11121 11122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11125msgid "No matching facts found" 11126msgstr "没有找到匹配的事实" 11127 11128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11130msgid "No news articles have been submitted." 11131msgstr "没有提交新闻文章。" 11132 11133#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11134msgid "No predefined text" 11135msgstr "没有预定义的文本" 11136 11137#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11139msgid "No records to display" 11140msgstr "没有要显示的记录" 11141 11142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11145#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11146#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11147msgid "No results found." 11148msgstr "没有找到内容。" 11149 11150#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11151msgid "No signed-in and no anonymous users" 11152msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11153 11154#: app/Module/IndividualListModule.php:263 11155#: app/Module/IndividualListModule.php:286 11156#: app/Module/IndividualListModule.php:524 11157#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 11158#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 11159#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 11160#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 11161#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 11162msgid "No surname" 11163msgstr "无姓氏" 11164 11165#: app/Elements/TempleCode.php:211 11166msgid "No temple - living ordinance" 11167msgstr "没有寺庙—生活条例" 11168 11169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11171#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11172msgid "No upgrade information is available." 11173msgstr "没有可用的升级信息。" 11174 11175# I18N: The name of a colour-scheme 11176#. I18N: The name of a colour-scheme 11177#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11178msgid "Nocturnal" 11179msgstr "夜间" 11180 11181#. I18N: https://nominatim.org 11182#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11183msgid "Nominatim" 11184msgstr "" 11185 11186#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11191msgid "None" 11192msgstr "没有" 11193 11194# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11195#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11196#: app/Date/FrenchDate.php:317 11197msgid "Nonidi" 11198msgstr "周九" 11199 11200# I18N: Name of a country or state 11201#. I18N: Name of a country or state 11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11203msgid "Norfolk Island" 11204msgstr "诺福克岛" 11205 11206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11207msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11208msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11209 11210# I18N: Name of a country or state 11211#. I18N: Name of a country or state 11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11213msgid "North Korea" 11214msgstr "北韩" 11215 11216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11217msgid "Northern America" 11218msgstr "南美" 11219 11220# I18N: Name of a country or state 11221#. I18N: Name of a country or state 11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11223msgid "Northern Ireland" 11224msgstr "北爱尔兰自治区" 11225 11226# I18N: Name of a country or state 11227#. I18N: Name of a country or state 11228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11229msgid "Northern Mariana Islands" 11230msgstr "北马里亚纳群岛" 11231 11232# I18N: Name of a country or state 11233#. I18N: Name of a country or state 11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11235msgid "Norway" 11236msgstr "挪威" 11237 11238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11239msgid "Not approved by an administrator" 11240msgstr "管理员没有确认" 11241 11242# I18N: gedcom tag _NLIV 11243#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11244msgid "Not living" 11245msgstr "已故" 11246 11247# I18N: gedcom tag _NMR 11248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11249#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11250#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11251msgid "Not married" 11252msgstr "未婚" 11253 11254#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11255#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11256#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11257msgid "Not recorded" 11258msgstr "" 11259 11260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11261msgid "Not verified by the user" 11262msgstr "用户没有确认" 11263 11264# I18N: gedcom tag NOTE 11265#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11266#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11268#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 11269#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 11270#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 11271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11272#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11274#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11275#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11276#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11278#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11285msgid "Note" 11286msgstr "记录" 11287 11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11289#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 11290msgid "Note on association" 11291msgstr "" 11292 11293#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 11294#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 11295#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 11296msgid "Note on last change" 11297msgstr "上次改变的说明" 11298 11299#: app/Gedcom.php:686 11300msgid "Note on phonetic name" 11301msgstr "" 11302 11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 11304msgid "Note on place" 11305msgstr "地点说明" 11306 11307#: app/Gedcom.php:846 11308msgid "Note on repository reference" 11309msgstr "存储库引用说明" 11310 11311#: app/Gedcom.php:700 11312msgid "Note on romanized name" 11313msgstr "关于罗马化名称的说明" 11314 11315#: app/Gedcom.php:838 11316msgid "Note on source" 11317msgstr "来源说明" 11318 11319#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11320#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11321#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 11322#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 11323#: app/Gedcom.php:922 11324msgid "Note on source citation" 11325msgstr "引用来源说明" 11326 11327#: app/Gedcom.php:837 11328msgid "Note on source data" 11329msgstr "数据来源说明" 11330 11331#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11332msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11333msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11334 11335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11336msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11337msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11338 11339# I18N: Name of a module 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 11342#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11345#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11346#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11347#: resources/views/search-results.phtml:83 11348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11350msgid "Notes" 11351msgstr "注释说明" 11352 11353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11354msgid "Nothing found to cleanup" 11355msgstr "没有清理任何内容" 11356 11357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 11358msgid "Nothing found." 11359msgstr "什么都没有。" 11360 11361#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11362#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11363msgid "Nothing to show" 11364msgstr "没有显示" 11365 11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11367msgctxt "Abbreviation for November" 11368msgid "Nov" 11369msgstr "十一月" 11370 11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "November" 11374msgstr "十一月" 11375 11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11377msgctxt "INSTRUMENTAL" 11378msgid "November" 11379msgstr "十一月" 11380 11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11382msgctxt "LOCATIVE" 11383msgid "November" 11384msgstr "十一月" 11385 11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11389msgctxt "NOMINATIVE" 11390msgid "November" 11391msgstr "十一月" 11392 11393# I18N: Location of an LDS church temple 11394#. I18N: Location of an LDS church temple 11395#: app/Elements/TempleCode.php:145 11396msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11397msgstr "汤加努库阿洛法" 11398 11399# I18N: gedcom tag NCHI 11400#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 11401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11403#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11405msgid "Number of children" 11406msgstr "孩子数目" 11407 11408#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11409#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11410#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11411msgid "Number of days to show" 11412msgstr "显示天数" 11413 11414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11416msgid "Number of families without children" 11417msgstr "没有孩子的家庭数量" 11418 11419# I18N: ... to show in a list 11420#. I18N: ... to show in a list 11421#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11422msgid "Number of given names" 11423msgstr "名字的数量" 11424 11425# I18N: gedcom tag NMR 11426#: app/Gedcom.php:715 11427msgid "Number of marriages" 11428msgstr "婚姻次数" 11429 11430# I18N: ... to show in a list 11431#. I18N: ... to show in a list 11432#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11433msgid "Number of pages" 11434msgstr "页数" 11435 11436# I18N: ... to show in a list 11437#. I18N: ... to show in a list 11438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11439#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11440msgid "Number of surnames" 11441msgstr "姓氏数量" 11442 11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11444msgid "Nurse" 11445msgstr "保姆" 11446 11447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11448msgctxt "FEMALE" 11449msgid "Nurse" 11450msgstr "女保姆" 11451 11452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11453msgctxt "MALE" 11454msgid "Nurse" 11455msgstr "男保姆" 11456 11457# I18N: Location of an LDS church temple 11458#. I18N: Location of an LDS church temple 11459#: app/Elements/TempleCode.php:148 11460msgid "Oakland, California, United States" 11461msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11462 11463# I18N: Location of an LDS church temple 11464#. I18N: Location of an LDS church temple 11465#: app/Elements/TempleCode.php:149 11466msgid "Oaxaca, Mexico" 11467msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11468 11469# I18N: gedcom tag OCCU 11470#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 11471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11473msgid "Occupation" 11474msgstr "职业" 11475 11476# I18N: Name of a report 11477#. I18N: Name of a report 11478#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11481msgid "Occupations" 11482msgstr "职业信息" 11483 11484# I18N: Name of a country or state 11485#. I18N: Name of a country or state 11486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11487msgid "Occupied Palestinian Territory" 11488msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11489 11490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11491msgctxt "Abbreviation for October" 11492msgid "Oct" 11493msgstr "十月" 11494 11495# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11496#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11497#: app/Date/FrenchDate.php:315 11498msgid "Octidi" 11499msgstr "周八" 11500 11501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11502msgctxt "GENITIVE" 11503msgid "October" 11504msgstr "十月" 11505 11506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11507msgctxt "INSTRUMENTAL" 11508msgid "October" 11509msgstr "十月" 11510 11511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11512msgctxt "LOCATIVE" 11513msgid "October" 11514msgstr "十月" 11515 11516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11519msgctxt "NOMINATIVE" 11520msgid "October" 11521msgstr "十月" 11522 11523# I18N: Location of an LDS church temple 11524#. I18N: Location of an LDS church temple 11525#: app/Elements/TempleCode.php:150 11526msgid "Ogden, Utah, United States" 11527msgstr "奥格登,犹他州" 11528 11529# I18N: Location of an LDS church temple 11530#. I18N: Location of an LDS church temple 11531#: app/Elements/TempleCode.php:151 11532msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11533msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11534 11535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11536msgid "Old data" 11537msgstr "陈旧的数据" 11538 11539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 11540msgid "Old files found" 11541msgstr "找到旧文件" 11542 11543#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11544msgid "Oldest father" 11545msgstr "最老父亲" 11546 11547#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11548msgid "Oldest female" 11549msgstr "最年长女性" 11550 11551#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11552msgid "Oldest living individuals" 11553msgstr "在世最年长者" 11554 11555#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11556msgid "Oldest male" 11557msgstr "最年长男性" 11558 11559#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11560msgid "Oldest mother" 11561msgstr "最老母亲" 11562 11563# I18N: The name of a colour-scheme 11564#. I18N: The name of a colour-scheme 11565#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11566msgid "Olivia" 11567msgstr "奥利维亚" 11568 11569# I18N: Name of a country or state 11570#. I18N: Name of a country or state 11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11572msgid "Oman" 11573msgstr "阿曼" 11574 11575# I18N: Name of a module 11576#. I18N: Name of a module 11577#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11578msgid "On this day" 11579msgstr "在这一天" 11580 11581#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11582msgid "On this day…" 11583msgstr "在这天…" 11584 11585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11586msgid "Only add new records" 11587msgstr "仅增加一条新记录" 11588 11589#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11590#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11591msgid "Only managers can edit" 11592msgstr "只有管理员可以编辑" 11593 11594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11595msgid "Only update existing records" 11596msgstr "仅更新存在的记录" 11597 11598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11599msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11600msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11601 11602#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11603msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11604msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11605 11606#. I18N: https://openrouteservice.org 11607#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11608#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11609msgid "OpenRouteService" 11610msgstr "" 11611 11612#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11613msgid "OpenStreetMap™" 11614msgstr "OpenStreetMap™" 11615 11616# I18N: Location of an LDS church temple 11617#. I18N: Location of an LDS church temple 11618#: app/Elements/TempleCode.php:152 11619msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11620msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11621 11622#: app/Date/JalaliDate.php:274 11623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11624msgid "Ord" 11625msgstr "第二月" 11626 11627# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11628#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11629#: app/Date/JalaliDate.php:141 11630msgctxt "GENITIVE" 11631msgid "Ordibehesht" 11632msgstr "第二月" 11633 11634# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11635#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11636#: app/Date/JalaliDate.php:231 11637msgctxt "INSTRUMENTAL" 11638msgid "Ordibehesht" 11639msgstr "第二月" 11640 11641# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11642#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11643#: app/Date/JalaliDate.php:186 11644msgctxt "LOCATIVE" 11645msgid "Ordibehesht" 11646msgstr "第二月" 11647 11648# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11649#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11650#: app/Date/JalaliDate.php:96 11651msgctxt "NOMINATIVE" 11652msgid "Ordibehesht" 11653msgstr "第二月" 11654 11655# I18N: gedcom tag ORDI 11656#: app/Gedcom.php:882 11657msgid "Ordinance" 11658msgstr "条例" 11659 11660# I18N: gedcom tag ORDN 11661#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11662msgid "Ordination" 11663msgstr "祝圣礼" 11664 11665#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11667msgid "Orientation" 11668msgstr "方向" 11669 11670#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11671msgid "Origin" 11672msgstr "" 11673 11674#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11675#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11676msgid "Original text" 11677msgstr "原文" 11678 11679# I18N: Location of an LDS church temple 11680#. I18N: Location of an LDS church temple 11681#: app/Elements/TempleCode.php:153 11682msgid "Orlando, Florida, United States" 11683msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11684 11685# I18N: Type of media object 11686#. I18N: Type of media object 11687#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11688#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11690#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11691#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11693msgid "Other" 11694msgstr "其他" 11695 11696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11697msgid "Other facts to show in charts" 11698msgstr "在图表其他显示事件" 11699 11700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11701msgid "Other preferences" 11702msgstr "其他设置" 11703 11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11705msgid "Owner" 11706msgstr "业主" 11707 11708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11709msgctxt "FEMALE" 11710msgid "Owner" 11711msgstr "女业主" 11712 11713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11714msgctxt "MALE" 11715msgid "Owner" 11716msgstr "男业主" 11717 11718# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11720#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11721msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11722msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11723 11724# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11726#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11727msgid "PHP failed to write to disk." 11728msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11729 11730#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11731msgid "PHP information" 11732msgstr "PHP 信息" 11733 11734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11739#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11749msgid "Page" 11750msgstr "页" 11751 11752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11753#, php-format 11754msgid "Page %s of %s" 11755msgstr "%s 的 %s 页面" 11756 11757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11761#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11762#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11773msgid "Page size" 11774msgstr "页面大小" 11775 11776# I18N: Type of media object 11777#. I18N: Type of media object 11778#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11779msgid "Painting" 11780msgstr "绘画" 11781 11782# I18N: Name of a country or state 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11785msgid "Pakistan" 11786msgstr "巴基斯坦" 11787 11788# I18N: Name of a country or state 11789#. I18N: Name of a country or state 11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11791msgid "Palau" 11792msgstr "帕劳" 11793 11794# I18N: A colour scheme 11795#. I18N: A colour scheme 11796#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11797msgid "Palette" 11798msgstr "调色板" 11799 11800# I18N: Location of an LDS church temple 11801#. I18N: Location of an LDS church temple 11802#: app/Elements/TempleCode.php:155 11803msgid "Palmyra, New York, United States" 11804msgstr "巴尔米拉,纽约" 11805 11806# I18N: Name of a country or state 11807#. I18N: Name of a country or state 11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11809msgid "Panama" 11810msgstr "巴拿马" 11811 11812# I18N: Location of an LDS church temple 11813#. I18N: Location of an LDS church temple 11814#: app/Elements/TempleCode.php:156 11815msgid "Panama City, Panama" 11816msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11817 11818# I18N: Location of an LDS church temple 11819#. I18N: Location of an LDS church temple 11820#: app/Elements/TempleCode.php:157 11821msgid "Papeete, Tahiti" 11822msgstr "帕、塔希提" 11823 11824# I18N: Name of a country or state 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11827msgid "Papua New Guinea" 11828msgstr "巴布亚新几内亚" 11829 11830# I18N: Name of a country or state 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11833msgid "Paraguay" 11834msgstr "巴拉圭" 11835 11836#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11837msgid "Parent location" 11838msgstr "" 11839 11840#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11842#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11843#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11844msgid "Parents" 11845msgstr "父母" 11846 11847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11852msgid "Parents and siblings" 11853msgstr "父母和兄弟姐妹" 11854 11855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11856msgid "Parent’s age" 11857msgstr "父母的年龄" 11858 11859# I18N: A configuration setting 11860#. I18N: A configuration setting 11861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11862#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11864#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11865#: resources/views/login-page.phtml:44 11866#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11867#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11868#: resources/views/register-page.phtml:73 11869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11870msgid "Password" 11871msgstr "密码" 11872 11873#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11875#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11876#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11877#: resources/views/register-page.phtml:78 11878msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11879msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11880 11881# I18N: Location of an LDS church temple 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:158 11884msgid "Payson, Utah, United States" 11885msgstr "佩森,犹他州,美国" 11886 11887# I18N: Name of a module/chart 11888# I18N: Name of a report 11889#. I18N: Name of a module/chart 11890#. I18N: Name of a report 11891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11893#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11896msgid "Pedigree" 11897msgstr "世系图" 11898 11899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11900msgid "Pedigree chart" 11901msgstr "世系图" 11902 11903# I18N: Name of a module 11904#. I18N: Name of a module 11905#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11906msgid "Pedigree map" 11907msgstr "谱地图" 11908 11909# I18N: %s is an individual’s name 11910#. I18N: %s is an individual’s name 11911#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11912#, php-format 11913msgid "Pedigree map of %s" 11914msgstr "%s 的谱地图" 11915 11916# I18N: %s is an individual’s name 11917#. I18N: %s is an individual’s name 11918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11919#, php-format 11920msgid "Pedigree tree of %s" 11921msgstr "%s 的世系图" 11922 11923# I18N: Name of a module 11924#. I18N: Name of a module 11925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11928#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11932#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11933msgid "Pending changes" 11934msgstr "待定的更改" 11935 11936#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11937msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11938msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11939 11940# I18N: gedcom tag _PRMN 11941#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11942msgid "Permanent number" 11943msgstr "永久号码" 11944 11945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11947msgid "Permanently delete these records?" 11948msgstr "永久删除这些记录吗?" 11949 11950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11951msgid "Personal data" 11952msgstr "个人资料" 11953 11954# I18N: Location of an LDS church temple 11955#. I18N: Location of an LDS church temple 11956#: app/Elements/TempleCode.php:159 11957msgid "Perth, Australia" 11958msgstr "澳大利亚珀斯" 11959 11960# I18N: Name of a country or state 11961#. I18N: Name of a country or state 11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11963msgid "Peru" 11964msgstr "秘鲁" 11965 11966# I18N: Name of a country or state 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11969msgid "Philippines" 11970msgstr "菲律宾" 11971 11972# I18N: Location of an LDS church temple 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/Elements/TempleCode.php:160 11975msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11976msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11977 11978# I18N: gedcom tag PHON 11979#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11981#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11983msgid "Phone" 11984msgstr "电话号码" 11985 11986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11987msgid "Phonetic algorithm" 11988msgstr "语音算法" 11989 11990#: app/Gedcom.php:683 11991msgid "Phonetic name" 11992msgstr "拼音名" 11993 11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11995msgid "Phonetic place" 11996msgstr "语音的地方" 11997 11998# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11999#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12000#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 12001#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 12002msgid "Phonetic search" 12003msgstr "语音搜索" 12004 12005#: app/Gedcom.php:692 12006msgid "Phonetic type" 12007msgstr "语音类型" 12008 12009# I18N: Type of media object 12010#. I18N: Type of media object 12011#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12012msgid "Photo" 12013msgstr "照片" 12014 12015#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12016msgid "Photograph" 12017msgstr "照片" 12018 12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 12022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 12023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 12024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12025msgid "Phrase" 12026msgstr "" 12027 12028# I18N: The name of a colour-scheme 12029#. I18N: The name of a colour-scheme 12030#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12031msgid "Pink Plastic" 12032msgstr "粉红色" 12033 12034# I18N: Name of a country or state 12035#. I18N: Name of a country or state 12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12037msgid "Pitcairn" 12038msgstr "皮特克恩" 12039 12040# I18N: gedcom tag PLAC 12041#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12042#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12043#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 12044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 12046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12047#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12048#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12052#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12060#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12063msgid "Place" 12064msgstr "地点" 12065 12066# I18N: Name of a module/list 12067#. I18N: Name of a module/list 12068#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12069#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12070#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12071msgid "Place hierarchy" 12072msgstr "地方分布" 12073 12074#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12075msgid "Place in Hebrew" 12076msgstr "犹太语中地方" 12077 12078#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12079msgid "Place list" 12080msgstr "地方列表" 12081 12082# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12083#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12085msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12086msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12087 12088#: resources/views/help/place.phtml:14 12089msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12090msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12091 12092#: resources/views/help/place.phtml:10 12093msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12094msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12095 12096# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12097#: app/Gedcom.php:586 12098msgid "Place of LDS baptism" 12099msgstr "LDS 洗礼的地点" 12100 12101# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12102#: app/Gedcom.php:741 12103msgid "Place of LDS child sealing" 12104msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12105 12106#: app/Gedcom.php:628 12107msgid "Place of LDS confirmation" 12108msgstr "确认LDS的地点" 12109 12110# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12111#: app/Gedcom.php:648 12112msgid "Place of LDS endowment" 12113msgstr "LDS 捐贈的地点" 12114 12115# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12116#: app/Gedcom.php:480 12117msgid "Place of LDS spouse sealing" 12118msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12119 12120#: app/Gedcom.php:578 12121msgid "Place of adoption" 12122msgstr "过继的地方" 12123 12124#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12125msgid "Place of baptism" 12126msgstr "洗礼的地点" 12127 12128#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12129msgid "Place of bar mitzvah" 12130msgstr "受诫礼的地点" 12131 12132#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12133msgid "Place of bat mitzvah" 12134msgstr "成人仪式的地点" 12135 12136#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12138msgid "Place of birth" 12139msgstr "出生地" 12140 12141#: app/Gedcom.php:605 12142msgid "Place of blessing" 12143msgstr "祝福地" 12144 12145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12146msgid "Place of brit milah" 12147msgstr "割礼地" 12148 12149#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12150msgid "Place of burial" 12151msgstr "埋葬地" 12152 12153#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 12154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12155msgid "Place of christening" 12156msgstr "洗礼地" 12157 12158#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12159msgid "Place of confirmation" 12160msgstr "确认地" 12161 12162#: app/Gedcom.php:634 12163msgid "Place of cremation" 12164msgstr "火葬地" 12165 12166#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12168msgid "Place of death" 12169msgstr "去世地" 12170 12171#: app/Gedcom.php:645 12172msgid "Place of emigration" 12173msgstr "移民地" 12174 12175#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12176msgid "Place of engagement" 12177msgstr "订婚地" 12178 12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 12180msgid "Place of event" 12181msgstr "事件地" 12182 12183#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12184msgid "Place of first communion" 12185msgstr "第一圣餐地点" 12186 12187#: app/Gedcom.php:671 12188msgid "Place of immigration" 12189msgstr "移民地" 12190 12191#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12193msgid "Place of marriage" 12194msgstr "结婚地" 12195 12196#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12197msgid "Place of marriage banns" 12198msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12199 12200#: app/Gedcom.php:713 12201msgid "Place of naturalization" 12202msgstr "移入地" 12203 12204#: app/Gedcom.php:723 12205msgid "Place of ordination" 12206msgstr "祝圣礼地" 12207 12208#: app/Gedcom.php:731 12209msgid "Place of residence" 12210msgstr "居住地" 12211 12212# I18N: Name of a module 12213#. I18N: Name of a module 12214#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 12215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12216#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12217#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12218msgid "Places" 12219msgstr "地点" 12220 12221#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12224msgid "Play" 12225msgstr "播放" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12228msgid "Please enter a valid email address." 12229msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12230 12231# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12232#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12234#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12235#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12236msgid "Please try again." 12237msgstr "请再试一次。" 12238 12239# I18N: a month in the French republican calendar 12240#. I18N: a month in the French republican calendar 12241#: app/Date/FrenchDate.php:157 12242msgctxt "GENITIVE" 12243msgid "Pluviose" 12244msgstr "第五月" 12245 12246# I18N: a month in the French republican calendar 12247#. I18N: a month in the French republican calendar 12248#: app/Date/FrenchDate.php:251 12249msgctxt "INSTRUMENTAL" 12250msgid "Pluviose" 12251msgstr "第五月" 12252 12253# I18N: a month in the French republican calendar 12254#. I18N: a month in the French republican calendar 12255#: app/Date/FrenchDate.php:204 12256msgctxt "LOCATIVE" 12257msgid "Pluviose" 12258msgstr "第五月" 12259 12260# I18N: a month in the French republican calendar 12261#. I18N: a month in the French republican calendar 12262#: app/Date/FrenchDate.php:109 12263msgctxt "NOMINATIVE" 12264msgid "Pluviose" 12265msgstr "第五月" 12266 12267# I18N: Name of a country or state 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12270msgid "Poland" 12271msgstr "波兰" 12272 12273#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12274msgctxt "Surname tradition" 12275msgid "Polish" 12276msgstr "波兰" 12277 12278# I18N: A configuration setting 12279#. I18N: A configuration setting 12280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12284msgid "Port number" 12285msgstr "端口号" 12286 12287# I18N: Location of an LDS church temple 12288#. I18N: Location of an LDS church temple 12289#: app/Elements/TempleCode.php:162 12290msgid "Portland, Oregon, United States" 12291msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12292 12293# I18N: Location of an LDS church temple 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:154 12296msgid "Porto Alegre, Brazil" 12297msgstr "在巴西阿雷格里港" 12298 12299# I18N: page orientation 12300#. I18N: page orientation 12301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12302#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12304msgid "Portrait" 12305msgstr "竖图表" 12306 12307# I18N: Name of a country or state 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12310msgid "Portugal" 12311msgstr "葡萄牙" 12312 12313#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12314msgctxt "Surname tradition" 12315msgid "Portuguese" 12316msgstr "葡萄牙" 12317 12318# I18N: gedcom tag POST 12319#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12320#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12321#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12322#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 12323#: app/Gedcom.php:857 12324msgid "Postal code" 12325msgstr "邮编" 12326 12327#. I18N: Name of a module 12328#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12329msgid "Powered by webtrees™" 12330msgstr "webtrees™版权所有" 12331 12332# I18N: a month in the French republican calendar 12333#. I18N: a month in the French republican calendar 12334#: app/Date/FrenchDate.php:165 12335msgctxt "GENITIVE" 12336msgid "Prairial" 12337msgstr "第九月" 12338 12339# I18N: a month in the French republican calendar 12340#. I18N: a month in the French republican calendar 12341#: app/Date/FrenchDate.php:259 12342msgctxt "INSTRUMENTAL" 12343msgid "Prairial" 12344msgstr "第九月" 12345 12346# I18N: a month in the French republican calendar 12347#. I18N: a month in the French republican calendar 12348#: app/Date/FrenchDate.php:212 12349msgctxt "LOCATIVE" 12350msgid "Prairial" 12351msgstr "第九月" 12352 12353# I18N: a month in the French republican calendar 12354#. I18N: a month in the French republican calendar 12355#: app/Date/FrenchDate.php:118 12356msgctxt "NOMINATIVE" 12357msgid "Prairial" 12358msgstr "第九月" 12359 12360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12361msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12362msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12363 12364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12365msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12366msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12367 12368#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12369msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12370msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12371 12372#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12374#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12375#: resources/views/admin/components.phtml:62 12376#: resources/views/admin/components.phtml:65 12377#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12378#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12379#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12380#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12381#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12382#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12383#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12384#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12385msgid "Preferences" 12386msgstr "偏爱" 12387 12388#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12389#, php-format 12390msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12391msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12392 12393# I18N: A configuration setting 12394#. I18N: A configuration setting 12395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12396msgid "Preferred contact method" 12397msgstr "首选联系方式" 12398 12399# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12400#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12401#: app/Elements/TempleCode.php:161 12402msgid "President’s Office" 12403msgstr "总统办公室" 12404 12405# I18N: Location of an LDS church temple 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:163 12408msgid "Preston, England" 12409msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12410 12411#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12412#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12413#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12414msgid "Preview" 12415msgstr "预览" 12416 12417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12418msgid "Priest" 12419msgstr "牧师" 12420 12421# I18N: The first day in the French republican calendar 12422#. I18N: The first day in the French republican calendar 12423#: app/Date/FrenchDate.php:301 12424msgid "Primidi" 12425msgstr "周一" 12426 12427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12428msgid "Print basic events when blank" 12429msgstr "当空白时显示基本事件" 12430 12431#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12432#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12433msgid "Priority" 12434msgstr "优先事项" 12435 12436#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12437#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12438msgid "Privacy" 12439msgstr "隐私" 12440 12441#. I18N: Name of a module 12442#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12443#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12444msgid "Privacy policy" 12445msgstr "隐私策略" 12446 12447# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12448#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12450msgid "Privacy restrictions" 12451msgstr "隐私限制" 12452 12453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12454msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12455msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12456 12457#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12458#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12459#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12460#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12462msgid "Private" 12463msgstr "隐私保护" 12464 12465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12466msgid "Private key" 12467msgstr "私钥" 12468 12469# I18N: gedcom tag PROB 12470#: app/Gedcom.php:724 12471msgid "Probate" 12472msgstr "遗嘱" 12473 12474# I18N: gedcom tag PROP 12475#: app/Gedcom.php:725 12476msgid "Property" 12477msgstr "财产信息" 12478 12479# I18N: Location of an LDS church temple 12480#. I18N: Location of an LDS church temple 12481#: app/Elements/TempleCode.php:164 12482msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12483msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12484 12485# I18N: Location of an LDS church temple 12486#. I18N: Location of an LDS church temple 12487#: app/Elements/TempleCode.php:165 12488msgid "Provo, Utah, United States" 12489msgstr "犹他州普罗沃" 12490 12491#. I18N: An individual that represents another 12492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12493msgid "Proxy" 12494msgstr "代理人" 12495 12496# I18N: gedcom tag PUBL 12497#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12498#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12499msgid "Publication" 12500msgstr "出版" 12501 12502# I18N: Name of a country or state 12503#. I18N: Name of a country or state 12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12505msgid "Puerto Rico" 12506msgstr "波多黎各" 12507 12508# I18N: Name of a country or state 12509#. I18N: Name of a country or state 12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12511msgid "Qatar" 12512msgstr "卡塔尔" 12513 12514# I18N: gedcom tag QUAY 12515#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12516#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12517#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 12518#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 12519#: app/Gedcom.php:925 12520msgid "Quality of data" 12521msgstr "资料质量" 12522 12523# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12524#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12525#: app/Date/FrenchDate.php:307 12526msgid "Quartidi" 12527msgstr "周四" 12528 12529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12531msgid "Question" 12532msgstr "问题" 12533 12534#. I18N: Location of an LDS church temple 12535#: app/Elements/TempleCode.php:166 12536msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12537msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12538 12539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12540msgid "Quick family facts" 12541msgstr "快速添加的家庭事件" 12542 12543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12544msgid "Quick individual facts" 12545msgstr "快速添加的个人事件" 12546 12547# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12548#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12549#: app/Date/FrenchDate.php:309 12550msgid "Quintidi" 12551msgstr "周五" 12552 12553# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12554#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12555#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12556#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12557msgid "RE: " 12558msgstr "回复: " 12559 12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12561msgid "Rabbi" 12562msgstr "先生" 12563 12564# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12566#: app/Date/HijriDate.php:146 12567msgctxt "GENITIVE" 12568msgid "Rabi’ al-awwal" 12569msgstr "第三月" 12570 12571# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12573#: app/Date/HijriDate.php:236 12574msgctxt "INSTRUMENTAL" 12575msgid "Rabi’ al-awwal" 12576msgstr "第三月" 12577 12578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12580#: app/Date/HijriDate.php:191 12581msgctxt "LOCATIVE" 12582msgid "Rabi’ al-awwal" 12583msgstr "第三月" 12584 12585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12587#: app/Date/HijriDate.php:101 12588msgctxt "NOMINATIVE" 12589msgid "Rabi’ al-awwal" 12590msgstr "第三月" 12591 12592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12594#: app/Date/HijriDate.php:148 12595msgctxt "GENITIVE" 12596msgid "Rabi’ al-thani" 12597msgstr "第四月" 12598 12599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12601#: app/Date/HijriDate.php:238 12602msgctxt "INSTRUMENTAL" 12603msgid "Rabi’ al-thani" 12604msgstr "第四月" 12605 12606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12608#: app/Date/HijriDate.php:193 12609msgctxt "LOCATIVE" 12610msgid "Rabi’ al-thani" 12611msgstr "第四月" 12612 12613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12615#: app/Date/HijriDate.php:103 12616msgctxt "NOMINATIVE" 12617msgid "Rabi’ al-thani" 12618msgstr "第四月" 12619 12620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12622msgctxt "Female pedigree" 12623msgid "Rada" 12624msgstr "瑞达" 12625 12626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12628msgctxt "Male pedigree" 12629msgid "Rada" 12630msgstr "追踪" 12631 12632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12634msgctxt "Pedigree" 12635msgid "Rada" 12636msgstr "追踪" 12637 12638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12640#: app/Date/HijriDate.php:154 12641msgctxt "GENITIVE" 12642msgid "Rajab" 12643msgstr "第七月" 12644 12645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12647#: app/Date/HijriDate.php:244 12648msgctxt "INSTRUMENTAL" 12649msgid "Rajab" 12650msgstr "第七月" 12651 12652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12654#: app/Date/HijriDate.php:199 12655msgctxt "LOCATIVE" 12656msgid "Rajab" 12657msgstr "第七月" 12658 12659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12661#: app/Date/HijriDate.php:109 12662msgctxt "NOMINATIVE" 12663msgid "Rajab" 12664msgstr "第七月" 12665 12666# I18N: Location of an LDS church temple 12667#. I18N: Location of an LDS church temple 12668#: app/Elements/TempleCode.php:167 12669msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12670msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12671 12672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12674#: app/Date/HijriDate.php:158 12675msgctxt "GENITIVE" 12676msgid "Ramadan" 12677msgstr "第九月" 12678 12679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12681#: app/Date/HijriDate.php:248 12682msgctxt "INSTRUMENTAL" 12683msgid "Ramadan" 12684msgstr "第九月" 12685 12686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12688#: app/Date/HijriDate.php:203 12689msgctxt "LOCATIVE" 12690msgid "Ramadan" 12691msgstr "第九月" 12692 12693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12695#: app/Date/HijriDate.php:113 12696msgctxt "NOMINATIVE" 12697msgid "Ramadan" 12698msgstr "第九月" 12699 12700# I18N: Description of the “Slide show” module 12701#. I18N: Description of the “Slide show” module 12702#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12703msgid "Random images from the current family tree." 12704msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12705 12706#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12707#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12708#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12709#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12710msgid "Re-order children" 12711msgstr "调整子女顺序" 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12716#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12717msgid "Re-order families" 12718msgstr "重新排列家庭" 12719 12720# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12721#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12722#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12724#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12727msgid "Re-order media" 12728msgstr "重新排列多媒体" 12729 12730#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12731msgid "Re-order media files" 12732msgstr "重新排序多媒体文件" 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12737msgid "Re-order names" 12738msgstr "重新排列姓名顺序" 12739 12740#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12742#: resources/views/admin/users.phtml:29 12743#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12746#: resources/views/register-page.phtml:37 12747msgid "Real name" 12748msgstr "真实姓名" 12749 12750# I18N: Name of a module 12751#. I18N: Name of a module 12752#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12753#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12754msgid "Recent changes" 12755msgstr "最近更改" 12756 12757#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12758msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12759msgstr "近期事件(< 100 年)" 12760 12761# I18N: Location of an LDS church temple 12762#. I18N: Location of an LDS church temple 12763#: app/Elements/TempleCode.php:168 12764msgid "Recife, Brazil" 12765msgstr "累西腓,巴西" 12766 12767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12771#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12772#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12774#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12775msgid "Record" 12776msgstr "记录" 12777 12778# I18N: gedcom tag RIN 12779#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12780#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12781#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12782#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12783#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12784msgid "Record ID number" 12785msgstr "记录ID号码" 12786 12787# I18N: gedcom tag RFN 12788#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12789msgid "Record file number" 12790msgstr "记录文件号" 12791 12792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12793#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12794#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12795msgid "Records" 12796msgstr "记录" 12797 12798#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12799#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12800msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12801msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12802 12803# I18N: Location of an LDS church temple 12804#. I18N: Location of an LDS church temple 12805#: app/Elements/TempleCode.php:169 12806msgid "Redlands, California, United States" 12807msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12808 12809# I18N: gedcom tag REFN 12810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12813#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12814#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12815#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12816msgid "Reference number" 12817msgstr "参考编码" 12818 12819# I18N: Location of an LDS church temple 12820#. I18N: Location of an LDS church temple 12821#: app/Elements/TempleCode.php:170 12822msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12823msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12824 12825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12827msgid "Registered partnership" 12828msgstr "注册合作伙伴" 12829 12830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12831msgid "Registry officer" 12832msgstr "登记官" 12833 12834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12835msgctxt "FEMALE" 12836msgid "Registry officer" 12837msgstr "女登记官" 12838 12839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12840msgctxt "MALE" 12841msgid "Registry officer" 12842msgstr "男登记官" 12843 12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12845#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12846msgid "Regular expression" 12847msgstr "正则表达式" 12848 12849# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12851msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12852msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12853 12854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12856msgid "Reject" 12857msgstr "撤销" 12858 12859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12860msgid "Reject all changes" 12861msgstr "撤销所有更改" 12862 12863# I18N: Name of a module/report 12864#. I18N: Name of a module/report 12865#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12867msgid "Related families" 12868msgstr "相关的家庭" 12869 12870# I18N: Name of a report 12871#. I18N: Name of a report 12872#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12874msgid "Related individuals" 12875msgstr "相关个人报告" 12876 12877# I18N: gedcom tag RELA 12878#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12879#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12880#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12881#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12882#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12883msgid "Relationship" 12884msgstr "关系" 12885 12886# I18N: gedcom tag _FREL 12887#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12888#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12889msgid "Relationship to father" 12890msgstr "和父亲的关系" 12891 12892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12893msgid "Relationship to me" 12894msgstr "与我的关系" 12895 12896# I18N: gedcom tag _MREL 12897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12899msgid "Relationship to mother" 12900msgstr "和母亲的的关系" 12901 12902# I18N: gedcom tag PEDI 12903#: app/Gedcom.php:659 12904msgid "Relationship to parents" 12905msgstr "和父母的关系" 12906 12907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12908#, php-format 12909msgid "Relationship: %s" 12910msgstr "关系: %s" 12911 12912# I18N: Name of a module/chart 12913# I18N: Configuration option 12914#. I18N: Name of a module/chart 12915#. I18N: Configuration option 12916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12919#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12920msgid "Relationships" 12921msgstr "关系图" 12922 12923# I18N: %s are individual’s names 12924#. I18N: %s are individual’s names 12925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12926#, php-format 12927msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12928msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12929 12930# I18N: gedcom tag RELI 12931#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12932#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12935msgid "Religion" 12936msgstr "宗教信仰" 12937 12938#: app/Gedcom.php:721 12939msgid "Religious institution" 12940msgstr "宗教机构" 12941 12942#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12944msgid "Religious marriage" 12945msgstr "宗教婚姻" 12946 12947#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12948msgid "Reload map" 12949msgstr "重新加载地图" 12950 12951#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12952#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12953msgid "Reminder date" 12954msgstr "提醒日期" 12955 12956#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12957msgid "Reminder email frequency (days)" 12958msgstr "提醒邮件频率(天)" 12959 12960# I18N: gedcom tag SERV 12961#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12962msgid "Remote server" 12963msgstr "远程服务器" 12964 12965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12966#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12968#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12970msgid "Remove" 12971msgstr "删除" 12972 12973#. I18N: Name of a module 12974#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12975msgid "Remove duplicate links" 12976msgstr "删除重复的链接" 12977 12978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12979msgid "Remove individual" 12980msgstr "删除人" 12981 12982# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12983#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12985msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12986msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12987 12988#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12989msgid "Remove this location?" 12990msgstr "删除这个位置吗?" 12991 12992# I18N: Location of an LDS church temple 12993#. I18N: Location of an LDS church temple 12994#: app/Elements/TempleCode.php:171 12995msgid "Reno, Nevada, United States" 12996msgstr "内华达州里诺" 12997 12998#. I18N: Renumber the records in a family tree 12999#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 13000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 13001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 13002#: resources/views/admin/trees.phtml:201 13003msgid "Renumber XREFs" 13004msgstr "重新对XREF编号" 13005 13006#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13007msgid "Replace" 13008msgstr "替换为" 13009 13010#. I18N: Description of a “Data fix” module 13011#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 13012msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13013msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13014 13015#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13016msgid "Replace with" 13017msgstr "替换为" 13018 13019#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13020msgid "Replacement text" 13021msgstr "替换文本" 13022 13023#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13025msgid "Reply" 13026msgstr "回复" 13027 13028#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 13029#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13030#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13031#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13032msgid "Report" 13033msgstr "报告" 13034 13035#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13036#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13037msgid "Report phrase" 13038msgstr "" 13039 13040# I18N: Name of a module 13041#. I18N: Name of a module 13042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13043#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 13044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13045#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13046#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13047msgid "Reports" 13048msgstr "报告" 13049 13050# I18N: Name of a module/list 13051#. I18N: Name of a module/list 13052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13053#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13054#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 13055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13061#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13062#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13063#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13064#: resources/views/search-results.phtml:72 13065msgid "Repositories" 13066msgstr "存储库" 13067 13068# I18N: gedcom tag REPO 13069#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13070#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 13071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13073#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13074#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13077msgid "Repository" 13078msgstr "库" 13079 13080#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13081msgid "Repository name" 13082msgstr "库名称" 13083 13084# I18N: Name of a country or state 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13087msgid "Republic of the Congo" 13088msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13089 13090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13093msgid "Request a new password" 13094msgstr "重置密码" 13095 13096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13100msgid "Request a new user account" 13101msgstr "注册账户" 13102 13103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13104msgid "Research" 13105msgstr "研究" 13106 13107# I18N: gedcom tag _TODO 13108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13109#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13110#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13112#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13113msgid "Research task" 13114msgstr "考证任务" 13115 13116# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13117#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13119msgid "Research tasks" 13120msgstr "考证任务" 13121 13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13123msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13124msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13125 13126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13127msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13128msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13129 13130# I18N: gedcom tag RESI 13131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 13132#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13133msgid "Residence" 13134msgstr "居住地" 13135 13136#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13137#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13138msgid "Restore the default block layout" 13139msgstr "恢复默认布局块" 13140 13141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13143msgid "Restrict to immediate family" 13144msgstr "直系亲属限制" 13145 13146# I18N: gedcom tag RESN 13147#. I18N: a restriction on viewing data 13148#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13149#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 13150#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 13151#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 13152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13153#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13154msgid "Restriction" 13155msgstr "隐私限制" 13156 13157#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13158msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13159msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13160 13161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13162msgid "Results" 13163msgstr "结果" 13164 13165# I18N: gedcom tag RETI 13166#: app/Gedcom.php:733 13167msgid "Retirement" 13168msgstr "退休" 13169 13170#. I18N: Location of an LDS church temple 13171#: app/Elements/TempleCode.php:172 13172msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13173msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13174 13175# I18N: gedcom tag ROLE 13176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 13177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 13178#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13179#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13180#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 13181#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 13182#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13183msgid "Role" 13184msgstr "角色" 13185 13186# I18N: Name of a country or state 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13189msgid "Romania" 13190msgstr "罗马尼亚" 13191 13192# I18N: gedcom tag ROMN 13193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13194msgid "Romanized" 13195msgstr "罗马化" 13196 13197#: app/Gedcom.php:697 13198msgid "Romanized name" 13199msgstr "罗马化姓名" 13200 13201#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 13202msgid "Romanized place" 13203msgstr "罗马的地方" 13204 13205#: app/Gedcom.php:706 13206msgid "Romanized type" 13207msgstr "罗马化类型" 13208 13209#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13211msgid "Roots" 13212msgstr "未录入父母的" 13213 13214#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13215msgid "Rufname" 13216msgstr "点名" 13217 13218# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13220#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13221#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13222msgid "Russell" 13223msgstr "拉塞尔" 13224 13225# I18N: Name of a country or state 13226#. I18N: Name of a country or state 13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13228msgid "Russia" 13229msgstr "俄罗斯" 13230 13231# I18N: Name of a country or state 13232#. I18N: Name of a country or state 13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13234msgid "Rwanda" 13235msgstr "卢旺达" 13236 13237# I18N: Name of a country or state 13238#. I18N: Name of a country or state 13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13240msgid "Réunion" 13241msgstr "留尼旺岛" 13242 13243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13244msgid "SMTP mail server" 13245msgstr "SMTP邮件服务器" 13246 13247#: app/Services/ServerCheckService.php:322 13248msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13249msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13250 13251#: app/Services/ServerCheckService.php:212 13252#, php-format 13253msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13254msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13255 13256#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13257#: app/Services/EmailService.php:209 13258msgid "SSL/TLS" 13259msgstr "" 13260 13261#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13262#: app/Services/EmailService.php:211 13263msgid "STARTTLS" 13264msgstr "" 13265 13266# I18N: Location of an LDS church temple 13267#. I18N: Location of an LDS church temple 13268#: app/Elements/TempleCode.php:173 13269msgid "Sacramento, California, United States" 13270msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13271 13272# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13274#: app/Date/HijriDate.php:144 13275msgctxt "GENITIVE" 13276msgid "Safar" 13277msgstr "第二月" 13278 13279# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13281#: app/Date/HijriDate.php:234 13282msgctxt "INSTRUMENTAL" 13283msgid "Safar" 13284msgstr "第二月" 13285 13286# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13288#: app/Date/HijriDate.php:189 13289msgctxt "LOCATIVE" 13290msgid "Safar" 13291msgstr "第二月" 13292 13293# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13295#: app/Date/HijriDate.php:99 13296msgctxt "NOMINATIVE" 13297msgid "Safar" 13298msgstr "第二月" 13299 13300# I18N: The name of a colour-scheme 13301#. I18N: The name of a colour-scheme 13302#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13303msgid "Sage" 13304msgstr "圣人" 13305 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13307msgid "Saint Barthélemy" 13308msgstr "" 13309 13310# I18N: Name of a country or state 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13313msgid "Saint Helena" 13314msgstr "圣赫勒拿" 13315 13316# I18N: Name of a country or state 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13319msgid "Saint Kitts and Nevis" 13320msgstr "圣基茨和尼维斯" 13321 13322# I18N: Name of a country or state 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13325msgid "Saint Lucia" 13326msgstr "圣卢西亚" 13327 13328# I18N: Name of a country or state 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13331msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13332msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13333 13334# I18N: Name of a country or state 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13337msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13338msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13339 13340# I18N: Location of an LDS church temple 13341#. I18N: Location of an LDS church temple 13342#: app/Elements/TempleCode.php:183 13343msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13344msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13345 13346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13347msgid "Same as uploaded file" 13348msgstr "与已上传的文件相同" 13349 13350# I18N: Name of a country or state 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13353msgid "Samoa" 13354msgstr "萨摩亚" 13355 13356# I18N: Location of an LDS church temple 13357#. I18N: Location of an LDS church temple 13358#: app/Elements/TempleCode.php:176 13359msgid "San Antonio, Texas, United States" 13360msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13361 13362# I18N: Location of an LDS church temple 13363#. I18N: Location of an LDS church temple 13364#: app/Elements/TempleCode.php:177 13365msgid "San Diego, California, United States" 13366msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13367 13368# I18N: Location of an LDS church temple 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/Elements/TempleCode.php:182 13371msgid "San José, Costa Rica" 13372msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13373 13374# I18N: Name of a country or state 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13377msgid "San Marino" 13378msgstr "圣马力诺" 13379 13380# I18N: Location of an LDS church temple 13381#. I18N: Location of an LDS church temple 13382#: app/Elements/TempleCode.php:174 13383msgid "San Salvador, El Salvador" 13384msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13385 13386# I18N: Location of an LDS church temple 13387#. I18N: Location of an LDS church temple 13388#: app/Elements/TempleCode.php:175 13389msgid "Santiago, Chile" 13390msgstr "圣地亚哥,智利" 13391 13392# I18N: Location of an LDS church temple 13393#. I18N: Location of an LDS church temple 13394#: app/Elements/TempleCode.php:178 13395msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13396msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13397 13398# I18N: Location of an LDS church temple 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/Elements/TempleCode.php:186 13401msgid "São Paulo, Brazil" 13402msgstr "圣保罗,巴西" 13403 13404# I18N: Name of a country or state 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13407msgid "Sao Tome and Principe" 13408msgstr "圣多美和普林西比" 13409 13410# I18N: abbreviation for Saturday 13411#. I18N: abbreviation for Saturday 13412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13414msgid "Sat" 13415msgstr "周六" 13416 13417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13418msgid "Saturday" 13419msgstr "星期六" 13420 13421# I18N: Name of a country or state 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13424msgid "Saudi Arabia" 13425msgstr "沙特阿拉伯" 13426 13427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13428msgid "Schema" 13429msgstr "架构" 13430 13431#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 13432msgid "School or college" 13433msgstr "学校或学院" 13434 13435# I18N: Name of a country or state 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13438msgid "Scotland" 13439msgstr "苏格兰" 13440 13441# I18N: gedcom tag _SCBK 13442#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13443msgid "Scrapbook" 13444msgstr "剪贴簿" 13445 13446# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13449msgctxt "Female pedigree" 13450msgid "Sealing" 13451msgstr "密封" 13452 13453# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13456msgctxt "Male pedigree" 13457msgid "Sealing" 13458msgstr "密封" 13459 13460# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13463msgctxt "Pedigree" 13464msgid "Sealing" 13465msgstr "密封" 13466 13467# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13471msgid "Sealing canceled (divorce)" 13472msgstr "密封取消(离婚)" 13473 13474# I18N: Name of a module 13475# I18N: A button label. 13476#. I18N: Name of a module 13477#. I18N: A button label. 13478#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 13481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 13482#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13483#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13484#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13486#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13487#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13488#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13489msgid "Search" 13490msgstr "搜索" 13491 13492#. I18N: Name of a module 13493#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13495msgid "Search and replace" 13496msgstr "搜索和替换" 13497 13498# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13499#. I18N: Description of a “Data fix” module 13500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13501msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13502msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13503 13504#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13506msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13507msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13508 13509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13510msgid "Search filters" 13511msgstr "搜索过滤器" 13512 13513#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13514#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13515msgid "Search for" 13516msgstr "搜索" 13517 13518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13519msgid "Search for locations in an external database." 13520msgstr "在外部数据库中搜索位置。" 13521 13522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13523msgid "Search for place names in an external database." 13524msgstr "在外部数据库中搜索地名。" 13525 13526#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13527#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13528#, php-format 13529msgid "Search for place names using %s." 13530msgstr "使用 %s 搜索地名。" 13531 13532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13533msgid "Search method" 13534msgstr "搜索方法" 13535 13536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13537msgid "Search text/pattern" 13538msgstr "搜索文字/图案" 13539 13540#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13541msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13542msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13543 13544# I18N: Location of an LDS church temple 13545#. I18N: Location of an LDS church temple 13546#: app/Elements/TempleCode.php:179 13547msgid "Seattle, Washington, United States" 13548msgstr "西雅图,华盛顿" 13549 13550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13551msgid "Second record" 13552msgstr "第二个记录" 13553 13554# I18N: A configuration setting 13555#. I18N: A configuration setting 13556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13557msgid "Secure connection" 13558msgstr "安全连接" 13559 13560# I18N: A configuration setting 13561#. I18N: A configuration setting 13562#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13563msgid "Security code" 13564msgstr "安全码" 13565 13566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13567#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13568#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13570#, php-format 13571msgid "See %s for more information." 13572msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13573 13574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13577msgid "Select" 13578msgstr "选择" 13579 13580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13581msgid "Select a GEDCOM file to import" 13582msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13583 13584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13586msgid "Select a date" 13587msgstr "选择日期" 13588 13589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13590msgid "Select individuals by place or date" 13591msgstr "按地点或日期选择个人" 13592 13593# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13597msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13598 13599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13600msgid "Select the desired age interval" 13601msgstr "选择所需的年龄区间" 13602 13603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13604msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13605msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13606 13607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13608msgid "Select two records to merge." 13609msgstr "选择要合并的两个记录。" 13610 13611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13612msgid "Selector" 13613msgstr "选择器" 13614 13615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13616msgid "Seller" 13617msgstr "卖方" 13618 13619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13620msgctxt "FEMALE" 13621msgid "Seller" 13622msgstr "女卖方" 13623 13624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13625msgctxt "MALE" 13626msgid "Seller" 13627msgstr "男卖方" 13628 13629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13630#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13631#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13633msgid "Send" 13634msgstr "发送" 13635 13636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13641msgid "Send a message" 13642msgstr "发送消息" 13643 13644#: app/Services/MessageService.php:217 13645msgid "Send a message to all users" 13646msgstr "发送消息给所有用户" 13647 13648#: app/Services/MessageService.php:218 13649msgid "Send a message to users who have never signed in" 13650msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13651 13652#: app/Services/MessageService.php:219 13653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13654msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13655 13656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13657msgid "Send a test email using these settings" 13658msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13659 13660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13662msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。" 13663 13664# I18N: Label for a configuration option 13665#. I18N: Label for a configuration option 13666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13667msgid "Send out reminder emails" 13668msgstr "发送提醒邮件" 13669 13670#. I18N: A configuration setting 13671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13672msgid "Sender email" 13673msgstr "发送者Email" 13674 13675# I18N: A configuration setting 13676#. I18N: A configuration setting 13677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13678msgid "Sender name" 13679msgstr "发件人名称" 13680 13681#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13683msgid "Sending email" 13684msgstr "电子邮件发送地址" 13685 13686# I18N: A configuration setting 13687#. I18N: A configuration setting 13688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13689msgid "Sending server name" 13690msgstr "发送服务器名称" 13691 13692# I18N: Name of a country or state 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13695msgid "Senegal" 13696msgstr "塞内加尔" 13697 13698# I18N: Location of an LDS church temple 13699#. I18N: Location of an LDS church temple 13700#: app/Elements/TempleCode.php:180 13701msgid "Seoul, Korea" 13702msgstr "首尔,韩国" 13703 13704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13705msgctxt "Abbreviation for September" 13706msgid "Sep" 13707msgstr "九月" 13708 13709# I18N: gedcom tag _SEPR 13710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13711msgid "Separated" 13712msgstr "分离" 13713 13714#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13715msgid "Separation" 13716msgstr "分居" 13717 13718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13719msgctxt "GENITIVE" 13720msgid "September" 13721msgstr "九月" 13722 13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13724msgctxt "INSTRUMENTAL" 13725msgid "September" 13726msgstr "九月" 13727 13728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13729msgctxt "LOCATIVE" 13730msgid "September" 13731msgstr "九月" 13732 13733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13736msgctxt "NOMINATIVE" 13737msgid "September" 13738msgstr "九月" 13739 13740# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13741#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13742#: app/Date/FrenchDate.php:313 13743msgid "Septidi" 13744msgstr "周七" 13745 13746# I18N: Name of a country or state 13747#. I18N: Name of a country or state 13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13749msgid "Serbia" 13750msgstr "塞尔维亚" 13751 13752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13753msgid "Servant" 13754msgstr "仆人" 13755 13756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13757msgctxt "FEMALE" 13758msgid "Servant" 13759msgstr "女仆" 13760 13761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13762msgctxt "MALE" 13763msgid "Servant" 13764msgstr "男仆" 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13768msgid "Server information" 13769msgstr "服务器信息" 13770 13771# I18N: A configuration setting 13772#. I18N: A configuration setting 13773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13777msgid "Server name" 13778msgstr "服务器名称" 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13781msgid "Set a new password" 13782msgstr "设置一个新密码" 13783 13784#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13785msgid "Set as default" 13786msgstr "设为默认值" 13787 13788# I18N: You need to: 13789#. I18N: You need to: 13790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13792msgid "Set the access level for each tree." 13793msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13797msgid "Set the default blocks for new family trees" 13798msgstr "为新家谱设置默认块" 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13802msgid "Set the default blocks for new users" 13803msgstr "为新用户设置默认块" 13804 13805# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13806#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13808msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13809msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13810 13811# I18N: You need to: 13812#. I18N: You need to: 13813#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13814#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13815msgid "Set the status to “approved”." 13816msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13817 13818# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13819#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13821msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13822msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13823 13824#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13825#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13826msgid "Setup wizard for webtrees" 13827msgstr "webtrees安装向导" 13828 13829# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13830#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13831#: app/Date/FrenchDate.php:311 13832msgid "Sextidi" 13833msgstr "周六" 13834 13835# I18N: Name of a country or state 13836#. I18N: Name of a country or state 13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13838msgid "Seychelles" 13839msgstr "塞舌尔" 13840 13841#: app/Date/JalaliDate.php:278 13842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13843msgid "Shah" 13844msgstr "第六月" 13845 13846# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13848#: app/Date/JalaliDate.php:149 13849msgctxt "GENITIVE" 13850msgid "Shahrivar" 13851msgstr "第六月" 13852 13853# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13855#: app/Date/JalaliDate.php:239 13856msgctxt "INSTRUMENTAL" 13857msgid "Shahrivar" 13858msgstr "第六月" 13859 13860# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13861#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13862#: app/Date/JalaliDate.php:194 13863msgctxt "LOCATIVE" 13864msgid "Shahrivar" 13865msgstr "第六月" 13866 13867# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13869#: app/Date/JalaliDate.php:104 13870msgctxt "NOMINATIVE" 13871msgid "Shahrivar" 13872msgstr "第六月" 13873 13874#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13875#: resources/views/individual-page.phtml:68 13876msgid "Share" 13877msgstr "分享" 13878 13879#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13880msgid "Share the URL" 13881msgstr "分享网址" 13882 13883#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13884msgid "Share the anniversary of an event" 13885msgstr "分享活动的周年纪念日" 13886 13887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13891#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13892#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13894#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13895#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13896msgid "Shared note" 13897msgstr "共享记录" 13898 13899# I18N: Name of a module/list 13900#. I18N: Name of a module/list 13901#: app/Module/NoteListModule.php:62 13902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13903#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13904msgid "Shared notes" 13905msgstr "共享笔记" 13906 13907#. I18N: plural noun - things that can be shared 13908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13910msgid "Shares" 13911msgstr "共享" 13912 13913# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13915#: app/Date/HijriDate.php:160 13916msgctxt "GENITIVE" 13917msgid "Shawwal" 13918msgstr "第十月" 13919 13920# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13922#: app/Date/HijriDate.php:250 13923msgctxt "INSTRUMENTAL" 13924msgid "Shawwal" 13925msgstr "第十月" 13926 13927# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13929#: app/Date/HijriDate.php:205 13930msgctxt "LOCATIVE" 13931msgid "Shawwal" 13932msgstr "第十月" 13933 13934# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13936#: app/Date/HijriDate.php:115 13937msgctxt "NOMINATIVE" 13938msgid "Shawwal" 13939msgstr "第十月" 13940 13941# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13943#: app/Date/HijriDate.php:156 13944msgctxt "GENITIVE" 13945msgid "Sha’aban" 13946msgstr "第八月" 13947 13948# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13950#: app/Date/HijriDate.php:246 13951msgctxt "INSTRUMENTAL" 13952msgid "Sha’aban" 13953msgstr "第八月" 13954 13955# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13957#: app/Date/HijriDate.php:201 13958msgctxt "LOCATIVE" 13959msgid "Sha’aban" 13960msgstr "第八月" 13961 13962# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13963#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13964#: app/Date/HijriDate.php:111 13965msgctxt "NOMINATIVE" 13966msgid "Sha’aban" 13967msgstr "第八月" 13968 13969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13970msgid "She " 13971msgstr "她 " 13972 13973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13974msgid "She died" 13975msgstr "她去世了" 13976 13977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13979msgid "She married" 13980msgstr "她嫁给了" 13981 13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13983msgid "She resided at" 13984msgstr "她居住在" 13985 13986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13987msgid "She was born" 13988msgstr "她出生" 13989 13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13991msgid "She was buried" 13992msgstr "她被埋葬" 13993 13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13995msgid "She was christened" 13996msgstr "她被命名为" 13997 13998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13999msgid "She was cremated" 14000msgstr "她被火化" 14001 14002# I18N: a month in the Jewish calendar 14003#. I18N: a month in the Jewish calendar 14004#: app/Date/JewishDate.php:201 14005msgctxt "GENITIVE" 14006msgid "Shevat" 14007msgstr "第五月" 14008 14009# I18N: a month in the Jewish calendar 14010#. I18N: a month in the Jewish calendar 14011#: app/Date/JewishDate.php:305 14012msgctxt "INSTRUMENTAL" 14013msgid "Shevat" 14014msgstr "第五月" 14015 14016# I18N: a month in the Jewish calendar 14017#. I18N: a month in the Jewish calendar 14018#: app/Date/JewishDate.php:253 14019msgctxt "LOCATIVE" 14020msgid "Shevat" 14021msgstr "第五月" 14022 14023# I18N: a month in the Jewish calendar 14024#. I18N: a month in the Jewish calendar 14025#: app/Date/JewishDate.php:149 14026msgctxt "NOMINATIVE" 14027msgid "Shevat" 14028msgstr "第五月" 14029 14030# I18N: The name of a colour-scheme 14031#. I18N: The name of a colour-scheme 14032#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14033msgid "Shiny Tomato" 14034msgstr "闪亮番茄" 14035 14036#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14037#: resources/views/help/date.phtml:113 14038msgid "Shortcut" 14039msgstr "缩写" 14040 14041#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14042msgid "Shortest marriage" 14043msgstr "最短的婚姻" 14044 14045#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14046msgid "Show" 14047msgstr "显示" 14048 14049# I18N: A configuration setting 14050#. I18N: A configuration setting 14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14052msgid "Show a download link in the media viewer" 14053msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14054 14055#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14056#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14057msgid "Show a privacy policy." 14058msgstr "显示隐私政策。" 14059 14060# I18N: A configuration setting 14061#. I18N: A configuration setting 14062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14063msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14064msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14065 14066#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14067msgid "Show all media" 14068msgstr "显示所有媒体" 14069 14070#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14071msgid "Show all notes" 14072msgstr "显示所有注释说明" 14073 14074#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 14075msgid "Show all places in a list" 14076msgstr "在清单中显示所有的地方" 14077 14078#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14079msgid "Show all sources" 14080msgstr "显示所有来源" 14081 14082# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14083#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14084#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14085msgid "Show an age cursor" 14086msgstr "显示年代标记" 14087 14088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14089msgid "Show children of ancestors" 14090msgstr "显示祖先的孩子" 14091 14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14093msgid "Show couples where either partner married more than once." 14094msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14095 14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14097msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14098msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14099 14100#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14101msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14102msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14103 14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14105msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14106msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14107 14108#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14109msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14110msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14111 14112#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14113msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14114msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14115 14116# I18N: label for yes/no option 14117#. I18N: label for yes/no option 14118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14119msgid "Show date of last update" 14120msgstr "显示最后一次更新的日期" 14121 14122# I18N: A configuration setting 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14125msgid "Show dead individuals" 14126msgstr "显示死者" 14127 14128#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14129msgid "Show divorced couples." 14130msgstr "显示离婚的夫妇。" 14131 14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14133msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14134msgstr "显示100年前出生的人。" 14135 14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14137msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14138msgstr "显示100年内出生的人。" 14139 14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14141msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14142msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14143 14144#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14146msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14147msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14148 14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14150msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14151msgstr "显示100年前去世的人。" 14152 14153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14154msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14155msgstr "显示100年内去世的人。" 14156 14157# I18N: A configuration setting 14158#. I18N: A configuration setting 14159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14160msgid "Show list of family trees" 14161msgstr "显示家谱清单" 14162 14163# I18N: A configuration setting 14164#. I18N: A configuration setting 14165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14166msgid "Show living individuals" 14167msgstr "显示在世的个人" 14168 14169# I18N: A configuration setting 14170#. I18N: A configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14172msgid "Show names of private individuals" 14173msgstr "显示个人姓名" 14174 14175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14179msgid "Show notes" 14180msgstr "显示注释说明" 14181 14182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14183msgid "Show occupations" 14184msgstr "显示职业信息" 14185 14186#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14188msgid "Show only events of living individuals" 14189msgstr "只显示现在在世人的事件" 14190 14191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14192msgid "Show only females." 14193msgstr "仅显示女性。" 14194 14195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14196msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14197msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14198 14199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14200msgid "Show only individuals, events, or all" 14201msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14202 14203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14204msgid "Show only males." 14205msgstr "仅显示男性。" 14206 14207#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14209msgid "Show parents" 14210msgstr "显示父母" 14211 14212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14213#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14215#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14216#: resources/views/login-page.phtml:47 14217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14218#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14219#: resources/views/register-page.phtml:76 14220#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14221#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14222#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14224msgid "Show password" 14225msgstr "显示密码" 14226 14227#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14228msgid "Show pending changes" 14229msgstr "显示待定的更改" 14230 14231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14234msgid "Show photos" 14235msgstr "显示照片" 14236 14237#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14238msgid "Show place hierarchy" 14239msgstr "显示地点的层次结构" 14240 14241# I18N: A configuration setting 14242#. I18N: A configuration setting 14243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14244msgid "Show private relationships" 14245msgstr "显示隐私关系" 14246 14247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14248msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14249msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14250 14251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14252msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14253msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14254 14255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14256msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14257msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14258 14259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14260msgid "Show residences" 14261msgstr "显示住宅" 14262 14263#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14264msgid "Show slide show controls" 14265msgstr "显示幻灯片控制" 14266 14267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14272msgid "Show sources" 14273msgstr "显示信息来源" 14274 14275#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14276#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14278msgid "Show spouses" 14279msgstr "显示配偶" 14280 14281# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14282#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14284#, php-format 14285msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14286msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14287 14288# I18N: Description of the “OSM” module 14289#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14290#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14291msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14292msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14293 14294#. I18N: label for a yes/no option 14295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14296msgid "Show the date and time" 14297msgstr "显示日期和时间" 14298 14299#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14300msgid "Show the date and time of update" 14301msgstr "显示更新的日期和时间" 14302 14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14304msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14305msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14306 14307# I18N: A configuration setting 14308#. I18N: A configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14310msgid "Show the family tree" 14311msgstr "显示家谱" 14312 14313#: app/Module/IndividualListModule.php:350 14314msgid "Show the list of individuals" 14315msgstr "显示个体列表" 14316 14317#: app/Module/IndividualListModule.php:356 14318msgid "Show the list of surnames" 14319msgstr "显示姓氏列表" 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14322#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14323msgid "Show the location of an event on an external map." 14324msgstr "" 14325 14326# I18N: Description of the “OSM” module 14327#. I18N: Description of the “Places” module 14328#: app/Module/PlacesModule.php:96 14329msgid "Show the location of events on a map." 14330msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14331 14332# I18N: label for a yes/no option 14333#. I18N: label for a yes/no option 14334#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14335msgid "Show the user who made the change" 14336msgstr "显示进行此更改的用户" 14337 14338# I18N: Label for a configuration option 14339#. I18N: Label for a configuration option 14340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14341#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14342#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14343msgid "Show this block for which languages" 14344msgstr "显示语言选择" 14345 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14347msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14348msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14349 14350#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14354msgid "Show to managers" 14355msgstr "显示给管理员" 14356 14357#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14363msgid "Show to members" 14364msgstr "显示给成员" 14365 14366#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14371#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14372msgid "Show to visitors" 14373msgstr "显示给访客" 14374 14375#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14377msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14378msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14379 14380#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14382msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14383msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14384 14385# I18N: %s are placeholders for numbers 14386#. I18N: %s are placeholders for numbers 14387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14390#, php-format 14391msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14392msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14393 14394#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14395msgid "Sibling" 14396msgstr "兄弟姐妹" 14397 14398#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14399msgid "Siblings" 14400msgstr "兄弟姐妹" 14401 14402#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14403#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14404msgid "Sidebar" 14405msgstr "侧边栏" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 14409#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14410#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14411msgid "Sidebars" 14412msgstr "侧边栏" 14413 14414# I18N: Name of a country or state 14415#. I18N: Name of a country or state 14416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14417msgid "Sierra Leone" 14418msgstr "塞拉利昂" 14419 14420# I18N: Name of a module 14421#. I18N: Name of a module 14422#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14423#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14424msgid "Sign in" 14425msgstr "登录" 14426 14427#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14428#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14429msgid "Sign out" 14430msgstr "注销" 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14434msgid "Sign-in and registration" 14435msgstr "登录和注册" 14436 14437#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14438msgid "Signature" 14439msgstr "签名" 14440 14441#: resources/views/help/date.phtml:138 14442msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14443msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14444 14445# I18N: Name of a country or state 14446#. I18N: Name of a country or state 14447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14448msgid "Singapore" 14449msgstr "新加坡" 14450 14451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14453msgid "Sister" 14454msgstr "姐妹" 14455 14456# I18N: A configuration setting 14457#. I18N: A configuration setting 14458#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14459#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14460#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14461#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14462msgid "Site identification code" 14463msgstr "站点识别代码" 14464 14465# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14466#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14468#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14469msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14470msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14471 14472# I18N: A configuration setting 14473#. I18N: A configuration setting 14474#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14475#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14476msgid "Site verification code" 14477msgstr "网站验证码" 14478 14479#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14480#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14481msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14482msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14483 14484# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14485#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14486#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14487msgid "Sitemaps" 14488msgstr "网站地图" 14489 14490# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14491#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14492#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14493msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14494msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14495 14496# I18N: a month in the Jewish calendar 14497#. I18N: a month in the Jewish calendar 14498#: app/Date/JewishDate.php:211 14499msgctxt "GENITIVE" 14500msgid "Sivan" 14501msgstr "第九月" 14502 14503# I18N: a month in the Jewish calendar 14504#. I18N: a month in the Jewish calendar 14505#: app/Date/JewishDate.php:315 14506msgctxt "INSTRUMENTAL" 14507msgid "Sivan" 14508msgstr "第九月" 14509 14510# I18N: a month in the Jewish calendar 14511#. I18N: a month in the Jewish calendar 14512#: app/Date/JewishDate.php:263 14513msgctxt "LOCATIVE" 14514msgid "Sivan" 14515msgstr "第九月" 14516 14517# I18N: a month in the Jewish calendar 14518#. I18N: a month in the Jewish calendar 14519#: app/Date/JewishDate.php:159 14520msgctxt "NOMINATIVE" 14521msgid "Sivan" 14522msgstr "第九月" 14523 14524# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14525#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14526#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14527#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14528msgid "Skip to content" 14529msgstr "跳到内容" 14530 14531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14532msgid "Slave" 14533msgstr "奴隶" 14534 14535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14536msgctxt "FEMALE" 14537msgid "Slave" 14538msgstr "女奴隶" 14539 14540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14541msgctxt "MALE" 14542msgid "Slave" 14543msgstr "男奴隶" 14544 14545# I18N: gedcom tag _SSHOW 14546# I18N: Name of a module 14547#. I18N: Name of a module 14548#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14549msgid "Slide show" 14550msgstr "幻灯片" 14551 14552# I18N: Name of a country or state 14553#. I18N: Name of a country or state 14554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14555msgid "Slovakia" 14556msgstr "斯洛伐克" 14557 14558# I18N: Name of a country or state 14559#. I18N: Name of a country or state 14560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14561msgid "Slovenia" 14562msgstr "斯洛文尼亚" 14563 14564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14565msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14566msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14567 14568# I18N: Location of an LDS church temple 14569#. I18N: Location of an LDS church temple 14570#: app/Elements/TempleCode.php:185 14571msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14572msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14573 14574# I18N: gedcom tag SSN 14575#: app/Gedcom.php:755 14576msgid "Social security number" 14577msgstr "社会安全号码" 14578 14579# I18N: Name of a country or state 14580#. I18N: Name of a country or state 14581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14582msgid "Solomon Islands" 14583msgstr "所罗门群岛" 14584 14585# I18N: Name of a country or state 14586#. I18N: Name of a country or state 14587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14588msgid "Somalia" 14589msgstr "索马里" 14590 14591# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14594msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14595msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14596 14597#. I18N: Description of a “Data fix” module 14598#: app/Module/FixNameTags.php:95 14599msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14600msgstr "" 14601 14602#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14603msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14604msgstr "" 14605 14606# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14607#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14609msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14610msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14611 14612# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14613#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14615msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14616msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14617 14618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14622msgid "Son" 14623msgstr "儿子" 14624 14625# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14626#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14628#, php-format 14629msgid "Son of %s" 14630msgstr "%s 的儿子" 14631 14632#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 14633#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14634msgid "Sort date" 14635msgstr "按日期排序" 14636 14637# I18N: Label for a configuration option 14638#. I18N: Label for a configuration option 14639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14641#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14642#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14647#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14648#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14654msgid "Sort order" 14655msgstr "排列顺序" 14656 14657#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 14658msgid "Sort time" 14659msgstr "按时间排序" 14660 14661# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14662#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14664msgid "Sosa" 14665msgstr "索萨" 14666 14667#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14668msgid "Sosa-Stradonitz number" 14669msgstr "端口号" 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14672msgid "Sounds like" 14673msgstr "听起来像" 14674 14675# I18N: gedcom tag SOUR 14676# I18N: Name of a module/report 14677#. I18N: Name of a module/report 14678#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14679#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14680#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14681#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 14682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14683#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14685#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14686#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14687#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14689#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14691#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14696#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14712msgid "Source" 14713msgstr "信息来源" 14714 14715#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14716#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 14717#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 14718#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 14719#: app/Gedcom.php:916 14720msgid "Source citation" 14721msgstr "来源引用" 14722 14723#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14724msgid "Source citations" 14725msgstr "" 14726 14727# I18N: A configuration setting 14728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14729msgid "Source type" 14730msgstr "来源信息类型" 14731 14732# I18N: Name of a module/list 14733# I18N: Name of a module 14734#. I18N: Name of a module/list 14735#. I18N: Name of a module 14736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 14737#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14738#: app/Services/AdminService.php:183 14739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14741#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14742#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14743#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14744#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14745#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14746#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14750#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14751#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14752#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14753#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14754#: resources/views/search-results.phtml:61 14755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14760msgid "Sources" 14761msgstr "来源信息统计" 14762 14763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14764msgid "Sources to the events" 14765msgstr "为事件添加来源信息" 14766 14767# I18N: Name of a country or state 14768#. I18N: Name of a country or state 14769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14770msgid "South Africa" 14771msgstr "南非" 14772 14773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14774msgid "South America" 14775msgstr "南美" 14776 14777# I18N: Name of a country or state 14778#. I18N: Name of a country or state 14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14780msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14781msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14782 14783# I18N: Name of a country or state 14784#. I18N: Name of a country or state 14785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14786msgid "South Sudan" 14787msgstr "南苏丹" 14788 14789# I18N: Name of a country or state 14790#. I18N: Name of a country or state 14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14792msgid "Spain" 14793msgstr "西班牙" 14794 14795#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14796msgctxt "Surname tradition" 14797msgid "Spanish" 14798msgstr "西班牙" 14799 14800# I18N: Location of an LDS church temple 14801#. I18N: Location of an LDS church temple 14802#: app/Elements/TempleCode.php:188 14803msgid "Spokane, Washington, United States" 14804msgstr "斯波坎,华盛顿" 14805 14806#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14813msgid "Spouse" 14814msgstr "配偶" 14815 14816#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14820msgid "Spouses" 14821msgstr "配偶" 14822 14823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14828msgid "Spouses and children" 14829msgstr "配偶和子女" 14830 14831# I18N: Name of a country or state 14832#. I18N: Name of a country or state 14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14834msgid "Sri Lanka" 14835msgstr "斯里兰卡" 14836 14837# I18N: Location of an LDS church temple 14838#. I18N: Location of an LDS church temple 14839#: app/Elements/TempleCode.php:181 14840msgid "St. George, Utah, United States" 14841msgstr "圣乔治,犹他州" 14842 14843# I18N: Location of an LDS church temple 14844#. I18N: Location of an LDS church temple 14845#: app/Elements/TempleCode.php:184 14846msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14847msgstr "圣路易斯,密苏里" 14848 14849# I18N: Location of an LDS church temple 14850#. I18N: Location of an LDS church temple 14851#: app/Elements/TempleCode.php:187 14852msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14853msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14854 14855#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14856msgid "Standard GEDCOM tags" 14857msgstr "标准GEDCOM标签" 14858 14859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14860msgid "Start slide show on page load" 14861msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14862 14863#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14864msgid "Start year" 14865msgstr "开始年" 14866 14867#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14868msgid "Starting range of change dates" 14869msgstr "变更日期范围的开始" 14870 14871#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14872msgid "Statcounter™" 14873msgstr "Statcounter™" 14874 14875# I18N: gedcom tag STAE 14876#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14877#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14878#: app/Gedcom.php:858 14879msgid "State" 14880msgstr "状态" 14881 14882# I18N: Name of a module 14883# I18N: Name of a module/chart 14884#. I18N: Name of a module 14885#. I18N: Name of a module/chart 14886#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14887#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14891msgid "Statistics" 14892msgstr "统计表" 14893 14894# I18N: gedcom tag STAT 14895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14896#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14897#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14898#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14901msgid "Status" 14902msgstr "状态" 14903 14904#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14905#: app/Gedcom.php:743 14906msgid "Status change date" 14907msgstr "状态更改日期" 14908 14909# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14915msgid "Stillborn: exempt" 14916msgstr "死产:豁免" 14917 14918# I18N: Location of an LDS church temple 14919#. I18N: Location of an LDS church temple 14920#: app/Elements/TempleCode.php:189 14921msgid "Stockholm, Sweden" 14922msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14923 14924#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14927msgid "Stop" 14928msgstr "停止" 14929 14930# I18N: Name of a module 14931#. I18N: Name of a module 14932#: app/Module/StoriesModule.php:206 14933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14935msgid "Stories" 14936msgstr "人物传记" 14937 14938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14939msgid "Story" 14940msgstr "传记" 14941 14942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14944#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14945msgid "Story title" 14946msgstr "传记标题" 14947 14948#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14949#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14950#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14951#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14952msgid "Subject" 14953msgstr "主题" 14954 14955# I18N: gedcom tag SUBN 14956#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14958#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14959msgid "Submission" 14960msgstr "提交" 14961 14962# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14964#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14969msgid "Submitted but not yet cleared" 14970msgstr "提交但尚未清理" 14971 14972# I18N: gedcom tag SUBM 14973#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14974#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14975#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14976#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14977#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14978msgid "Submitter" 14979msgstr "提交者" 14980 14981#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14982msgid "Submitter name" 14983msgstr "提交者姓名" 14984 14985#. I18N: Name of a module/list 14986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14987#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14990#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14991#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14992#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14993msgid "Submitters" 14994msgstr "提交者" 14995 14996# I18N: Name of a country or state 14997#. I18N: Name of a country or state 14998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14999msgid "Sudan" 15000msgstr "苏丹" 15001 15002# I18N: abbreviation for Sunday 15003#. I18N: abbreviation for Sunday 15004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 15005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15006msgid "Sun" 15007msgstr "周日" 15008 15009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15010msgid "Sunday" 15011msgstr "星期天" 15012 15013# I18N: %s is a URL/link to the project website 15014#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 15016#, php-format 15017msgid "Support and documentation can be found at %s." 15018msgstr "在%s可以找到支持文档." 15019 15020#: app/Services/ServerCheckService.php:327 15021msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15022msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15023 15024#: app/Services/ServerCheckService.php:332 15025msgid "Support for SQL Server is experimental." 15026msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15027 15028# I18N: Name of a country or state 15029#. I18N: Name of a country or state 15030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15031msgid "Suriname" 15032msgstr "苏里南" 15033 15034# I18N: gedcom tag SURN 15035#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 15036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15037#: resources/views/branches-page.phtml:27 15038#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15039#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15041#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 15042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15044msgid "Surname" 15045msgstr "姓" 15046 15047#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15048msgid "Surname distribution chart" 15049msgstr "姓氏分布图表" 15050 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15052msgid "Surname list style" 15053msgstr "姓氏清单风格" 15054 15055#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15056msgid "Surname option" 15057msgstr "姓氏选项" 15058 15059# I18N: gedcom tag SPFX 15060#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 15061msgid "Surname prefix" 15062msgstr "姓氏前缀" 15063 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15065msgid "Surname tradition" 15066msgstr "姓氏传统" 15067 15068#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15072msgid "Surnames" 15073msgstr "姓氏" 15074 15075# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15076#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15077msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15078msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15079 15080# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15081#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15083msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15084 15085# I18N: Location of an LDS church temple 15086#. I18N: Location of an LDS church temple 15087#: app/Elements/TempleCode.php:190 15088msgid "Suva, Fiji" 15089msgstr "斐济苏瓦" 15090 15091# I18N: Name of a country or state 15092#. I18N: Name of a country or state 15093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15094msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15095msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15096 15097# I18N: Reverse the order of two individuals 15098#. I18N: Reverse the order of two individuals 15099#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15100msgid "Swap individuals" 15101msgstr "相互切换" 15102 15103# I18N: Name of a country or state 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15106msgid "Swaziland" 15107msgstr "斯威士兰" 15108 15109# I18N: Name of a country or state 15110#. I18N: Name of a country or state 15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15112msgid "Sweden" 15113msgstr "瑞典" 15114 15115# I18N: Name of a country or state 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15118msgid "Switzerland" 15119msgstr "瑞士" 15120 15121# I18N: Location of an LDS church temple 15122#. I18N: Location of an LDS church temple 15123#: app/Elements/TempleCode.php:192 15124msgid "Sydney, Australia" 15125msgstr "悉尼,澳大利亚" 15126 15127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15128msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15129msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15130 15131# I18N: Name of a country or state 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15134msgid "Syria" 15135msgstr "叙利亚" 15136 15137#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15139msgid "Tab" 15140msgstr "选项卡" 15141 15142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15146msgid "Table prefix" 15147msgstr "表前缀" 15148 15149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15153#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15164msgctxt "paper size" 15165msgid "Tabloid" 15166msgstr "小报" 15167 15168#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 15170#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15171#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15172msgid "Tabs" 15173msgstr "标签" 15174 15175# I18N: Location of an LDS church temple 15176#. I18N: Location of an LDS church temple 15177#: app/Elements/TempleCode.php:193 15178msgid "Taipei, Taiwan" 15179msgstr "台北,台湾" 15180 15181# I18N: Name of a country or state 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15184msgid "Taiwan" 15185msgstr "台湾" 15186 15187# I18N: Name of a country or state 15188#. I18N: Name of a country or state 15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15190msgid "Tajikistan" 15191msgstr "塔吉克斯坦" 15192 15193# I18N: Location of an LDS church temple 15194#. I18N: Location of an LDS church temple 15195#: app/Elements/TempleCode.php:194 15196msgid "Tampico, Mexico" 15197msgstr "坦皮科,墨西哥" 15198 15199# I18N: a month in the Jewish calendar 15200#. I18N: a month in the Jewish calendar 15201#: app/Date/JewishDate.php:213 15202msgctxt "GENITIVE" 15203msgid "Tamuz" 15204msgstr "第十月" 15205 15206# I18N: a month in the Jewish calendar 15207#. I18N: a month in the Jewish calendar 15208#: app/Date/JewishDate.php:317 15209msgctxt "INSTRUMENTAL" 15210msgid "Tamuz" 15211msgstr "第十月" 15212 15213# I18N: a month in the Jewish calendar 15214#. I18N: a month in the Jewish calendar 15215#: app/Date/JewishDate.php:265 15216msgctxt "LOCATIVE" 15217msgid "Tamuz" 15218msgstr "第十月" 15219 15220# I18N: a month in the Jewish calendar 15221#. I18N: a month in the Jewish calendar 15222#: app/Date/JewishDate.php:161 15223msgctxt "NOMINATIVE" 15224msgid "Tamuz" 15225msgstr "第十月" 15226 15227# I18N: Name of a country or state 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15230msgid "Tanzania" 15231msgstr "坦桑尼亚" 15232 15233# I18N: The name of a colour-scheme 15234#. I18N: The name of a colour-scheme 15235#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15236msgid "Teal Top" 15237msgstr "蒂尔顶部" 15238 15239# I18N: A configuration setting 15240#. I18N: A configuration setting 15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15242msgid "Technical help contact" 15243msgstr "技术支持联系方式" 15244 15245# I18N: Location of an LDS church temple 15246#. I18N: Location of an LDS church temple 15247#: app/Elements/TempleCode.php:195 15248msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15249msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15250 15251#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15252msgid "Template" 15253msgstr "模板" 15254 15255#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15256msgid "Templates" 15257msgstr "模板" 15258 15259# I18N: gedcom tag TEMP 15260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15261#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 15262#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 15263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15264msgid "Temple" 15265msgstr "寺庙" 15266 15267# I18N: a month in the Jewish calendar 15268#. I18N: a month in the Jewish calendar 15269#: app/Date/JewishDate.php:199 15270msgctxt "GENITIVE" 15271msgid "Tevet" 15272msgstr "第四月" 15273 15274# I18N: a month in the Jewish calendar 15275#. I18N: a month in the Jewish calendar 15276#: app/Date/JewishDate.php:303 15277msgctxt "INSTRUMENTAL" 15278msgid "Tevet" 15279msgstr "第四月" 15280 15281# I18N: a month in the Jewish calendar 15282#. I18N: a month in the Jewish calendar 15283#: app/Date/JewishDate.php:251 15284msgctxt "LOCATIVE" 15285msgid "Tevet" 15286msgstr "第四月" 15287 15288# I18N: a month in the Jewish calendar 15289#. I18N: a month in the Jewish calendar 15290#: app/Date/JewishDate.php:147 15291msgctxt "NOMINATIVE" 15292msgid "Tevet" 15293msgstr "第四月" 15294 15295# I18N: gedcom tag TEXT 15296#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15297#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15298#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 15299#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 15300#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15303msgid "Text" 15304msgstr "文本内容" 15305 15306#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15307msgid "Text direction" 15308msgstr "文字方向" 15309 15310# I18N: Name of a country or state 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15313msgid "Thailand" 15314msgstr "泰国" 15315 15316#: resources/views/help/name.phtml:10 15317msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15318msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15319 15320#: resources/views/help/surname.phtml:10 15321msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15322msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15323 15324#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15325#, php-format 15326msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15327msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15328 15329#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15330msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15331msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。" 15332 15333# I18N: Location of an LDS church temple 15334#. I18N: Location of an LDS church temple 15335#: app/Elements/TempleCode.php:104 15336msgid "The Hague, Netherlands" 15337msgstr "海牙,荷兰" 15338 15339#: app/Services/ServerCheckService.php:123 15340#, php-format 15341msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15342msgstr "文件“%s”不存在。" 15343 15344#: app/Services/ServerCheckService.php:179 15345#, php-format 15346msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15347msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15348 15349# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15350#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15352msgid "The PHP temporary folder is missing." 15353msgstr "PHP临时目录不存在。" 15354 15355#: app/Services/ServerCheckService.php:142 15356#, php-format 15357msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15358msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15359 15360#: app/Services/ServerCheckService.php:146 15361#, php-format 15362msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15363msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15364 15365#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15366msgid "The URL was copied to the clipboard" 15367msgstr "URL 已复制到剪贴板" 15368 15369#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15370#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15371#, php-format 15372msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15373msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15374 15375#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15376msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15377msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15378 15379# I18N: Description of the “Reports” module 15380#. I18N: Description of the “Calendar” module 15381#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15382msgid "The calendar menu." 15383msgstr "日历菜单。" 15384 15385# I18N: %s is the name of a genealogy record 15386#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15387#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15388#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15389#, php-format 15390msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15391msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15392 15393# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15394#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15395#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15396#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15397#, php-format 15398msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15399msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15400 15401# I18N: Description of the “Reports” module 15402#. I18N: Description of the “Charts” module 15403#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15404msgid "The charts menu." 15405msgstr "图表菜单。" 15406 15407#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15408msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15409msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15410 15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15412msgid "The date and time of the last update" 15413msgstr "最后更新的时间和日期" 15414 15415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15417#, php-format 15418msgid "The details for “%s” have been updated." 15419msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15420 15421# I18N: %s is a filename 15422#. I18N: %s is a filename 15423#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15424#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15425#, php-format 15426msgid "The family tree has been exported to %s." 15427msgstr "家谱导出到 %s。" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15430#, php-format 15431msgid "The family tree “%s” already exists." 15432msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15433 15434#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15435#, php-format 15436msgid "The family tree “%s” has been created." 15437msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15438 15439# I18N: %s is the name of a family tree 15440#. I18N: %s is the name of a family tree 15441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15442#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15443#, php-format 15444msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15445msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15446 15447# I18N: %s is the name of a family tree 15448#. I18N: %s is the name of a family tree 15449#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15450#, php-format 15451msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15452msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15453 15454#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15455msgid "The family trees have been merged successfully." 15456msgstr "已经成功合并家谱。" 15457 15458# I18N: Description of the “Reports” module 15459#. I18N: Description of the “Family trees” module 15460#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15461msgid "The family trees menu." 15462msgstr "家谱菜单。" 15463 15464# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15465#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15466#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15467#, php-format 15468msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15469msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15472#, php-format 15473msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15474msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15477#, php-format 15478msgid "The file %s could not be created." 15479msgstr "无法创建文件 %s。" 15480 15481#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15482#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15483#, php-format 15484msgid "The file %s could not be deleted." 15485msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15488#, php-format 15489msgid "The file %s has been deleted." 15490msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15493#, php-format 15494msgid "The file %s has been uploaded." 15495msgstr "文件 %s 已经上传。" 15496 15497# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15498#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15499#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15500msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15501msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15502 15503# I18N: %s is a filename 15504#. I18N: %s is a filename 15505#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15507#, php-format 15508msgid "The file “%s” does not exist." 15509msgstr "文件“%s”不存在。" 15510 15511#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15512msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15513msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15516#, php-format 15517msgid "The folder %s could not be deleted." 15518msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15521#, php-format 15522msgid "The folder %s has been created." 15523msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15524 15525#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15526#, php-format 15527msgid "The folder %s has been deleted." 15528msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15529 15530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15531msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15532msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15533 15534#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15535#, php-format 15536msgid "The folder “%s” does not exist." 15537msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15538 15539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15540msgid "The following facts and events were found in both records." 15541msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15542 15543# I18N: the name of an individual, source, etc. 15544#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15547#, php-format 15548msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15549msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15550 15551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15552msgid "The following list shows typical requirements." 15553msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15554 15555#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15556msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15557msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?" 15558 15559#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15560msgid "The help text has not been written for this item." 15561msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15562 15563# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15564#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15566msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15567msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15568 15569# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15570#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15572msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15573msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15574 15575# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15576#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15577#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15578#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15579#, php-format 15580msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15581msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15582 15583#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15584#, php-format 15585msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15586msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15587 15588# I18N: Description of the “Reports” module 15589#. I18N: Description of the “Lists” module 15590#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15591msgid "The lists menu." 15592msgstr "列表菜单。" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15595#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15596msgid "The location has been created" 15597msgstr "位置已创建" 15598 15599#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15600msgid "The location of this place is not known." 15601msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15602 15603#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 15604#, php-format 15605msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15606msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 15609#, php-format 15610msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15611msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 15614msgid "The media object has been created" 15615msgstr "已创建多媒体文件" 15616 15617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15618msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15619msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15620 15621#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15622#, php-format 15623msgid "The message was not sent to %s." 15624msgstr "邮件未发送到%s。" 15625 15626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15627#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15628#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15629msgid "The message was not sent." 15630msgstr "消息没有被发送。" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15633#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15635#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15636#, php-format 15637msgid "The message was successfully sent to %s." 15638msgstr "信息成功发送到 %s。" 15639 15640#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 15641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15643#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15644#, php-format 15645msgid "The module “%s” has been disabled." 15646msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15647 15648#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 15649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15650#, php-format 15651msgid "The module “%s” has been enabled." 15652msgstr "模块“%s”已被启用。" 15653 15654# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15655#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15657msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15658msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15659 15660# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15661#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15663msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15664msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15665 15666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15667msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15668msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15669 15670#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15671msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15672msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15675msgid "The note has been created" 15676msgstr "记录已被创建" 15677 15678#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 15679#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 15680#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 15681#, php-format 15682msgid "The parameter “%s” is missing." 15683msgstr "缺少参数“%s”。" 15684 15685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15686msgid "The password needs to be at least six characters long." 15687msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15688 15689# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15690#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15692msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15693msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15697msgid "The password reset link has expired." 15698msgstr "密码重置链接已经失效。" 15699 15700# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15701#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15702#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15703msgid "The place hierarchy." 15704msgstr "地点层次结构。" 15705 15706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15708msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15709msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15713msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15714msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15718#, php-format 15719msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15720msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15723#, php-format 15724msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15725msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15726 15727#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15728#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15729#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15730#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15731#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15732#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 15734#, php-format 15735msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15736msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15737 15738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15742msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15743msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15744 15745#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15746#, php-format 15747msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15748msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15749 15750# I18N: Description of the “Reports” module 15751#. I18N: Description of the “Reports” module 15752#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15753msgid "The reports menu." 15754msgstr "报告菜单。" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15757msgid "The repository has been created" 15758msgstr "存储库已被创建" 15759 15760# I18N: Description of the “Reports” module 15761#. I18N: Description of the “Search” module 15762#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15763msgid "The search menu." 15764msgstr "搜索菜单。" 15765 15766#: app/Services/SearchService.php:1178 15767msgid "The search returned too many results." 15768msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15769 15770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15771msgid "The server configuration is OK." 15772msgstr "服务器配置正常。" 15773 15774#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15775msgid "The server could not understand this request." 15776msgstr "服务器无法理解此请求。" 15777 15778#: app/Services/ServerCheckService.php:244 15779msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15780msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15783#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15785msgid "The server’s time limit has been reached." 15786msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15787 15788# I18N: Description of “Statistics” module 15789#. I18N: Description of “Statistics” module 15790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15791msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15792msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15795msgid "The solution" 15796msgstr "解决办法" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15799msgid "The source has been created" 15800msgstr "来源信息已被创建" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15803msgid "The submission has been created" 15804msgstr "这个提交已创建" 15805 15806#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15807msgid "The submitter has been created" 15808msgstr "提交者已被创建" 15809 15810#: resources/views/help/name.phtml:15 15811#, php-format 15812msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15813msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15814 15815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15818msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15819msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15820 15821# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15822#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15823#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15824#, php-format 15825msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15826msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15827msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15830msgid "The upgrade is complete." 15831msgstr "升级完成。" 15832 15833# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15835#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15836msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15837msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15840#, php-format 15841msgid "The user %s has been deleted." 15842msgstr "用户 %s 已被删除。" 15843 15844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15846msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15847msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15848 15849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15851msgid "The username or password is incorrect." 15852msgstr "用户名或密码不正确。" 15853 15854# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15855#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15857msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15858msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15859 15860#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15879#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15880#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15882msgid "The website preferences have been updated." 15883msgstr "网站首选项已更新。" 15884 15885#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15887msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15888msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15889 15890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15891#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15892#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15894msgid "Theme" 15895msgstr "主题" 15896 15897# I18N: Name of a module 15898#. I18N: Name of a module 15899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15900msgid "Theme change" 15901msgstr "改变主题" 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15905#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15906#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15907msgid "Themes" 15908msgstr "主题" 15909 15910#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15911msgid "There are no facts for this individual." 15912msgstr "这有个人没有事件。" 15913 15914#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15915msgid "There are no links to this media object." 15916msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15917 15918#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15919msgid "There are no media objects for this individual." 15920msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15921 15922#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15923msgid "There are no notes for this individual." 15924msgstr "这有个人没有注释说明。" 15925 15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15928msgid "There are no pending changes." 15929msgstr "没有待定的更改。" 15930 15931#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15932msgid "There are no research tasks in this family tree." 15933msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15934 15935#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15936msgid "There are no source citations for this individual." 15937msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15938 15939#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15940#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15941#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15942msgid "There are pending changes for you to moderate." 15943msgstr "有待定的更改需你确认。" 15944 15945#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15946#, php-format 15947msgid "There have been no changes within the last %s day." 15948msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15949msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15950 15951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15952msgid "There was an error checking for a new version." 15953msgstr "新版本检查存在错误。" 15954 15955#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15956#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15957#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15958#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15959#: app/Services/MediaFileService.php:222 15960msgid "There was an error uploading your file." 15961msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15962 15963# I18N: a month in the French republican calendar 15964#. I18N: a month in the French republican calendar 15965#: app/Date/FrenchDate.php:169 15966msgctxt "GENITIVE" 15967msgid "Thermidor" 15968msgstr "第十一月" 15969 15970# I18N: a month in the French republican calendar 15971#. I18N: a month in the French republican calendar 15972#: app/Date/FrenchDate.php:263 15973msgctxt "INSTRUMENTAL" 15974msgid "Thermidor" 15975msgstr "第十一月" 15976 15977# I18N: a month in the French republican calendar 15978#. I18N: a month in the French republican calendar 15979#: app/Date/FrenchDate.php:216 15980msgctxt "LOCATIVE" 15981msgid "Thermidor" 15982msgstr "第十一月" 15983 15984# I18N: a month in the French republican calendar 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:122 15987msgctxt "NOMINATIVE" 15988msgid "Thermidor" 15989msgstr "第十一月" 15990 15991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15992msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15993msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15994 15995#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15996#, php-format 15997msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15998msgstr "这些人与 %s 无关。" 15999 16000#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 16001msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 16002msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 16005msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16006msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 16009msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16010msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 16011 16012#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 16013msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16014msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 16015 16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 16018#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16019#: resources/views/register-page.phtml:54 16020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16021msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16022msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16023 16024#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16025msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16026msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16027 16028#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16029msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16030msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16031 16032#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16033msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16034msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16035 16036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16038#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16039#, php-format 16040msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16041msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16042 16043#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16044msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16045msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16046 16047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16049#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16050#, php-format 16051msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16052msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16053 16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16055#, php-format 16056msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16057msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16058msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16059 16060#: app/Module/SlideShowModule.php:181 16061msgid "This family tree has no images to display." 16062msgstr "这个家谱没有图片。" 16063 16064# I18N: do not translate the #keywords# 16065#. I18N: do not translate the #keywords# 16066#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16067msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16068msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16069 16070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16072#, php-format 16073msgid "This family tree was last updated on %s." 16074msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16077msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16078msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。" 16079 16080# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16081#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16083msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16084msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16085 16086# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16087#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16089msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16090msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16091 16092#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16093msgid "This form has expired. Try again." 16094msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16095 16096#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16097msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16098msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16099 16100#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16101msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16102msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16103 16104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16107#, php-format 16108msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16109msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16110 16111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16112msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16113msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16114 16115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16118#, php-format 16119msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16120msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16121 16122# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16123#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16126msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16127msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16128 16129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16131#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16132#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16133#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16134#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16135#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 16136#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 16137#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16138#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16139#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16140#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16141#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16142#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16143#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16144#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16145#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16146#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16147#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16148#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16149msgid "This information is not available." 16150msgstr "没有可用的升级的信息。" 16151 16152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16153#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16154#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16155#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16156#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16157#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16158#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16159#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16160#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16161#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16162#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16163#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16164#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16165#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16166msgid "This information is private and cannot be shown." 16167msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16168 16169#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16170msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16171msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16172 16173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16175#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16179msgid "This is case sensitive." 16180msgstr "这是区分大小写的。" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16184#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16185msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16186msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16187 16188# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16189#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16191msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16192msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16193 16194#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16196#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16197#: resources/views/register-page.phtml:42 16198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16199msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16200msgstr "请输入你的真实姓名。" 16201 16202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16203msgid "This link is valid for one hour." 16204msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16205 16206#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16207msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16208msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16209 16210#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16211msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16212msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16213 16214#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16215msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16216msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16217 16218# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16220#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16221#, php-format 16222msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16223msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16224 16225#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16226msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16227msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16228 16229# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16232#, php-format 16233msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16234msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16235 16236#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16237#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16238#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16239#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16240msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16241msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16242 16243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16244msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16245msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16246 16247# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16248#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16251msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16252msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16253 16254#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 16255#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16256msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16257msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16258 16259#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16260msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16261msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16262 16263# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16266#, php-format 16267msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16268msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16269 16270#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16271msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16272msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16273 16274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16277#, php-format 16278msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16279msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16280 16281# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16282#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16284msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16285msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16286 16287# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16288#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16290msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16291msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16292 16293# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16294#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16296msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16297msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16298 16299# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16300#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16302msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16303msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16304 16305# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16306#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16308msgid "This option will make it easier for users to download images." 16309msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16310 16311# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16312#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16314msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16315msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16316 16317# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16318#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16320msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16321msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16322 16323#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16324#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16325msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16326msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16327 16328#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16329#, php-format 16330msgid "This page has been viewed %s time." 16331msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16332msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16333 16334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16335msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16336msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16337 16338#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 16339#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16340msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16341msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16342 16343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16344msgid "This record does not exist." 16345msgstr "这条记录不存在。" 16346 16347#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16348msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16349msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16350 16351# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16353#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16354#, php-format 16355msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16356msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16357 16358#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16359msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16360msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16361 16362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16364#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16365#, php-format 16366msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16367msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16368 16369#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16370msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16371msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16372 16373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16374msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16375msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16376 16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16378msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16379msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16380 16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16382msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16383msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16384 16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16386msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16387msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16388 16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16390msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16391msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16392 16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16394msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16395msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16396 16397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16398#, php-format 16399msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16400msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16401 16402#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16403#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16404msgid "This service requires an API key." 16405msgstr "此服务需要 API 密钥。" 16406 16407#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16408msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16409msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16410 16411# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16412#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16414msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16415msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16416 16417#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16418msgid "This user account does not have access to any tree." 16419msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16420 16421#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16422msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16423msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16424 16425#: app/Services/UpgradeService.php:314 16426msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16427msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16428 16429#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16430msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16431msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16432 16433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16434msgid "This website is operated by the following individuals." 16435msgstr "本网站由以下人员运营。" 16436 16437#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16438#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16439#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16440msgid "This website is temporarily unavailable" 16441msgstr "该网站暂时不可用" 16442 16443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16444msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16445msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16446 16447#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16448msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16449msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16450 16451#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16452msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16453msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16454 16455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16456msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16457msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16458 16459# I18N: %s is the name of a family tree 16460#. I18N: %s is the name of a family tree 16461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16462#, php-format 16463msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16464msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16465 16466# I18N: abbreviation for Thursday 16467#. I18N: abbreviation for Thursday 16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16470msgid "Thu" 16471msgstr "星期四" 16472 16473#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16474#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16475msgid "Thumbnail image" 16476msgstr "缩略图" 16477 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16480msgid "Thumbnail images" 16481msgstr "缩略图" 16482 16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16484msgid "Thursday" 16485msgstr "星期四" 16486 16487# I18N: Location of an LDS church temple 16488#. I18N: Location of an LDS church temple 16489#: app/Elements/TempleCode.php:197 16490msgid "Tijuana, Mexico" 16491msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16492 16493# I18N: gedcom tag TIME 16494#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 16495#: app/Gedcom.php:501 16496msgid "Time" 16497msgstr "时间" 16498 16499#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16500#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16501msgid "Time of birth" 16502msgstr "出生时间" 16503 16504#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16505msgid "Time of birth and time of death" 16506msgstr "出生时间和死亡时间" 16507 16508#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16509#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16510msgid "Time of death" 16511msgstr "死亡时间" 16512 16513#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 16514#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 16515#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 16516msgid "Time of last change" 16517msgstr "最后更改的时间" 16518 16519#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 16520msgid "Time of status change" 16521msgstr "状态更改时间" 16522 16523# I18N: A configuration setting 16524#. I18N: A configuration setting 16525#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16528#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16529msgid "Time zone" 16530msgstr "时区" 16531 16532# I18N: Name of a module/chart 16533#. I18N: Name of a module/chart 16534#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16535msgid "Timeline" 16536msgstr "时间线" 16537 16538#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16540msgid "Timestamp" 16541msgstr "时间戳" 16542 16543# I18N: Name of a country or state 16544#. I18N: Name of a country or state 16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16546msgid "Timor-Leste" 16547msgstr "东帝汶" 16548 16549#: app/Date/JalaliDate.php:276 16550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16551msgid "Tir" 16552msgstr "第四月" 16553 16554# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16555#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16556#: app/Date/JalaliDate.php:145 16557msgctxt "GENITIVE" 16558msgid "Tir" 16559msgstr "第四月" 16560 16561# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16562#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16563#: app/Date/JalaliDate.php:235 16564msgctxt "INSTRUMENTAL" 16565msgid "Tir" 16566msgstr "第四月" 16567 16568# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16569#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16570#: app/Date/JalaliDate.php:190 16571msgctxt "LOCATIVE" 16572msgid "Tir" 16573msgstr "第四月" 16574 16575# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16576#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16577#: app/Date/JalaliDate.php:100 16578msgctxt "NOMINATIVE" 16579msgid "Tir" 16580msgstr "第四月" 16581 16582# I18N: a month in the Jewish calendar 16583#. I18N: a month in the Jewish calendar 16584#: app/Date/JewishDate.php:193 16585msgctxt "GENITIVE" 16586msgid "Tishrei" 16587msgstr "第一月" 16588 16589# I18N: a month in the Jewish calendar 16590#. I18N: a month in the Jewish calendar 16591#: app/Date/JewishDate.php:297 16592msgctxt "INSTRUMENTAL" 16593msgid "Tishrei" 16594msgstr "第一月" 16595 16596# I18N: a month in the Jewish calendar 16597#. I18N: a month in the Jewish calendar 16598#: app/Date/JewishDate.php:245 16599msgctxt "LOCATIVE" 16600msgid "Tishrei" 16601msgstr "第一月" 16602 16603# I18N: a month in the Jewish calendar 16604#. I18N: a month in the Jewish calendar 16605#: app/Date/JewishDate.php:141 16606msgctxt "NOMINATIVE" 16607msgid "Tishrei" 16608msgstr "第一月" 16609 16610# I18N: gedcom tag TITL 16611#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 16612#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16613#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16614#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16616#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16622#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16623#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16624#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16625msgid "Title" 16626msgstr "标题" 16627 16628#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16629#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16630#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16631msgctxt "Email recipient" 16632msgid "To" 16633msgstr "发送给" 16634 16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16637msgctxt "End of date range" 16638msgid "To" 16639msgstr "到" 16640 16641#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16642msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16643msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16644 16645#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16646msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16647msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。" 16648 16649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16650msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16651msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16652 16653#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16654msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16655msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。" 16656 16657# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16660msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16661msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16662 16663# I18N: “Apache” is a software program. 16664#. I18N: “Apache” is a software program. 16665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16666msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16667msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16668 16669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16671msgid "To set a new password, follow this link." 16672msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16673 16674# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16675#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16677msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16678msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16679 16680#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16681msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16682msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16683 16684#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16689msgid "To use this service, you need an API key." 16690msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。" 16691 16692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16693msgid "To use this service, you need an account." 16694msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。" 16695 16696# I18N: Name of a country or state 16697#. I18N: Name of a country or state 16698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16699msgid "Togo" 16700msgstr "多哥" 16701 16702# I18N: Name of a country or state 16703#. I18N: Name of a country or state 16704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16705msgid "Tokelau" 16706msgstr "托克劳群岛" 16707 16708# I18N: Location of an LDS church temple 16709#. I18N: Location of an LDS church temple 16710#: app/Elements/TempleCode.php:198 16711msgid "Tokyo, Japan" 16712msgstr "东京,日本" 16713 16714# I18N: Type of media object 16715#. I18N: Type of media object 16716#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16717msgid "Tombstone" 16718msgstr "墓碑" 16719 16720# I18N: Name of a country or state 16721#. I18N: Name of a country or state 16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16723msgid "Tonga" 16724msgstr "汤加" 16725 16726#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16727msgid "Too many requests. Try again later." 16728msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16729 16730# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16731#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16732#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16733#, php-format 16734msgid "Top %s given name" 16735msgid_plural "Top %s given names" 16736msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16737 16738# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16739#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16741#, php-format 16742msgid "Top %s surname" 16743msgid_plural "Top %s surnames" 16744msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16745 16746# I18N: i.e. most popular given name. 16747#. I18N: i.e. most popular given name. 16748#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16749msgid "Top given name" 16750msgstr "最常用的名" 16751 16752# I18N: Name of a module. Top=Most common 16753#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16754#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16755#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16756msgid "Top given names" 16757msgstr "最常用的名" 16758 16759# I18N: i.e. most popular surname. 16760#. I18N: i.e. most popular surname. 16761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16762msgid "Top surname" 16763msgstr "最常用的姓氏" 16764 16765# I18N: Name of a module. Top=Most common 16766#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16768#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16769msgid "Top surnames" 16770msgstr "最常用的姓氏" 16771 16772# I18N: Location of an LDS church temple 16773#. I18N: Location of an LDS church temple 16774#: app/Elements/TempleCode.php:199 16775msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16776msgstr "多伦多安大略加拿大" 16777 16778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16779#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16780#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16781#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16782#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16784#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16788#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16789#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16790#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16791#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16792#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16794msgid "Total" 16795msgstr "共计" 16796 16797#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16798msgid "Total accepted changes: " 16799msgstr "接受变化总数: " 16800 16801#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16802msgid "Total births" 16803msgstr "出生总数" 16804 16805#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16806msgid "Total dead" 16807msgstr "去世总数" 16808 16809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16810msgid "Total deaths" 16811msgstr "去世总数" 16812 16813#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16814msgid "Total divorces" 16815msgstr "离婚总数" 16816 16817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16818#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16820msgid "Total events" 16821msgstr "事件总数" 16822 16823#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16824#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16830msgid "Total families" 16831msgstr "家庭总数" 16832 16833#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16834msgid "Total females" 16835msgstr "女性总数" 16836 16837#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16838msgid "Total given names" 16839msgstr "名字总数" 16840 16841#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16845#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16853msgid "Total individuals" 16854msgstr "个人总数" 16855 16856#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16857msgid "Total living" 16858msgstr "在世总数" 16859 16860#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16861msgid "Total males" 16862msgstr "男性总数" 16863 16864#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16865msgid "Total marriages" 16866msgstr "婚姻总数" 16867 16868#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16869msgid "Total pending changes: " 16870msgstr "待定更改总数: " 16871 16872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16874#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16875msgid "Total surnames" 16876msgstr "姓氏总数" 16877 16878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16879msgid "Total users" 16880msgstr "用户总数" 16881 16882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16883#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16884#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16886#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16887#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16888#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16889#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16890#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16891msgid "Tracking and analytics" 16892msgstr "跟踪和分析" 16893 16894# I18N: gedcom tag TRLR 16895#: app/Gedcom.php:886 16896msgid "Trailer" 16897msgstr "拖车" 16898 16899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16903msgid "Tree" 16904msgstr "树状" 16905 16906# I18N: The third day in the French republican calendar 16907#. I18N: The third day in the French republican calendar 16908#: app/Date/FrenchDate.php:305 16909msgid "Tridi" 16910msgstr "周三" 16911 16912# I18N: Name of a country or state 16913#. I18N: Name of a country or state 16914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16915msgid "Trinidad and Tobago" 16916msgstr "特立尼达和多巴哥" 16917 16918#. I18N: Location of an LDS church temple 16919#: app/Elements/TempleCode.php:200 16920msgid "Trujillo, Peru" 16921msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16922 16923# I18N: abbreviation for Tuesday 16924#. I18N: abbreviation for Tuesday 16925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16927msgid "Tue" 16928msgstr "星期二" 16929 16930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16931msgid "Tuesday" 16932msgstr "星期二" 16933 16934# I18N: Name of a country or state 16935#. I18N: Name of a country or state 16936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16937msgid "Tunisia" 16938msgstr "突尼斯" 16939 16940# I18N: Name of a country or state 16941#. I18N: Name of a country or state 16942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16943msgid "Turkey" 16944msgstr "土耳其" 16945 16946# I18N: Name of a country or state 16947#. I18N: Name of a country or state 16948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16949msgid "Turkmenistan" 16950msgstr "土库曼斯坦" 16951 16952# I18N: Name of a country or state 16953#. I18N: Name of a country or state 16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16955msgid "Turks and Caicos Islands" 16956msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16957 16958# I18N: Name of a country or state 16959#. I18N: Name of a country or state 16960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16961msgid "Tuvalu" 16962msgstr "图瓦卢" 16963 16964# I18N: Location of an LDS church temple 16965#. I18N: Location of an LDS church temple 16966#: app/Elements/TempleCode.php:196 16967msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16968msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16969 16970#. I18N: Location of an LDS church temple 16971#: app/Elements/TempleCode.php:201 16972msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16973msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16974 16975# I18N: gedcom tag TYPE 16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16983#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16984#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16985#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16986#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16989#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16991#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16994#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16995#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16997msgid "Type" 16998msgstr "类型" 16999 17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 17001msgid "Type of abbreviation" 17002msgstr "缩写类型" 17003 17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 17005msgid "Type of administrative ID" 17006msgstr "管理ID的类型" 17007 17008#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 17009msgid "Type of demographic data" 17010msgstr "人口统计数据的类型" 17011 17012#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 17013msgid "Type of event" 17014msgstr "事件类型" 17015 17016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 17017msgid "Type of fact" 17018msgstr "事实类型" 17019 17020#: app/Gedcom.php:668 17021msgid "Type of identification number" 17022msgstr "识别号的类型" 17023 17024#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17025msgid "Type of location" 17026msgstr "地点类型" 17027 17028#: app/Gedcom.php:468 17029msgid "Type of marriage" 17030msgstr "婚姻类型" 17031 17032#: app/Gedcom.php:709 17033msgid "Type of name" 17034msgstr "姓名类型" 17035 17036#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 17037#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 17038msgid "Type of reference number" 17039msgstr "参考号的类型" 17040 17041#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17042msgid "Type of research task" 17043msgstr "研究任务类型" 17044 17045# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17046# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17047# I18N: gedcom tag _URL 17048# I18N: A configuration setting 17049#. I18N: A configuration setting 17050#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17051#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17052#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17053#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17054#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 17055#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17056#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17062#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17063#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17065msgid "URL" 17066msgstr "URL" 17067 17068# I18N: Name of a country or state 17069#. I18N: Name of a country or state 17070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17071msgid "US Minor Outlying Islands" 17072msgstr "美国本土外小岛屿" 17073 17074# I18N: Name of a country or state 17075#. I18N: Name of a country or state 17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17077msgid "US Virgin Islands" 17078msgstr "美属维尔京群岛" 17079 17080# I18N: Name of a country or state 17081#. I18N: Name of a country or state 17082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17083msgid "Uganda" 17084msgstr "乌干达" 17085 17086# I18N: Name of a country or state 17087#. I18N: Name of a country or state 17088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17089msgid "Ukraine" 17090msgstr "乌克兰" 17091 17092# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17093#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17094#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17095#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17096#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17097#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17098#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17099msgid "Uncleared: insufficient data" 17100msgstr "未清理:数据不足" 17101 17102# I18N: gedcom tag _UID 17103#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 17104#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 17105#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 17106#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 17107#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17108#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17109#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17110#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17111#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17112#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17113#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17114#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17115#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17119#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17121#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17122#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17123#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17124#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17125#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17126msgid "Unique identifier" 17127msgstr "全局唯一标识符" 17128 17129# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17130#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17132msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17133msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17134 17135# I18N: Name of a country or state 17136#. I18N: Name of a country or state 17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17138msgid "United Arab Emirates" 17139msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17140 17141# I18N: Name of a country or state 17142#. I18N: Name of a country or state 17143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17144msgid "United Kingdom" 17145msgstr "英国" 17146 17147# I18N: Name of a country or state 17148#. I18N: Name of a country or state 17149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17150msgid "United States" 17151msgstr "美国" 17152 17153# I18N: Name of a country or state 17154#. I18N: Name of a country or state 17155#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17156#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17157#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17159msgid "Unknown" 17160msgstr "未知" 17161 17162#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17163msgctxt "unknown century" 17164msgid "Unknown" 17165msgstr "未知" 17166 17167#: app/Elements/SexValue.php:87 17168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17173msgctxt "unknown gender" 17174msgid "Unknown" 17175msgstr "未知" 17176 17177#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17178msgctxt "unknown people" 17179msgid "Unknown" 17180msgstr "未知个体" 17181 17182#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17183#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17184msgid "Unlink" 17185msgstr "取消连接" 17186 17187#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17188msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17189msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17190 17191#: resources/views/admin/media.phtml:50 17192msgid "Unused files" 17193msgstr "未使用的文件" 17194 17195#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17196#, php-format 17197msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17198msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17199 17200# I18N: Name of a module 17201#. I18N: Name of a module 17202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17203msgid "Upcoming events" 17204msgstr "即将到来的事件" 17205 17206#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17207msgid "Update" 17208msgstr "更新" 17209 17210#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17211msgid "Update all" 17212msgstr "更新所有" 17213 17214# I18N: Renumber the records in a family tree 17215#. I18N: Name of a module 17216#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17217msgid "Update place names" 17218msgstr "更新地名" 17219 17220#. I18N: Description of a “Data fix” module 17221#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17222msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17223msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17224 17225#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17226#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17227msgid "Updated at" 17228msgstr "更新于" 17229 17230# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17231# I18N: %s is a version number 17232#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17233#. I18N: %s is a version number 17234#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17237#, php-format 17238msgid "Upgrade to webtrees %s." 17239msgstr "升级到webtrees %s。" 17240 17241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17242#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17243msgid "Upgrade wizard" 17244msgstr "升级向导" 17245 17246#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 17248msgid "Upload media files" 17249msgstr "上传多媒体文件" 17250 17251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17252msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17253msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17254 17255# I18N: Name of a country or state 17256#. I18N: Name of a country or state 17257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17258msgid "Uruguay" 17259msgstr "乌拉圭" 17260 17261#: app/Services/EmailService.php:225 17262msgid "Use SMTP to send messages" 17263msgstr "使用SMTP发送消息" 17264 17265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17266msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17267msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17268 17269#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17270msgid "Use an external service to find locations." 17271msgstr "使用外部服务查找位置。" 17272 17273# I18N: placeholder text for new-password field 17274#. I18N: placeholder text for new-password field 17275#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17277#: resources/views/register-page.phtml:76 17278#, php-format 17279msgid "Use at least %s character." 17280msgid_plural "Use at least %s characters." 17281msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17282 17283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17286msgid "Use colors" 17287msgstr "使用颜色" 17288 17289#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17290msgid "Use compact layout" 17291msgstr "使用紧凑的布局" 17292 17293#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17294#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17298msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17299msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17300 17301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17302msgid "Use maps in webtrees." 17303msgstr "在网络树中使用地图。" 17304 17305# I18N: A configuration setting 17306#. I18N: A configuration setting 17307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17308msgid "Use password" 17309msgstr "使用密码" 17310 17311# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17312#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17313#: app/Services/EmailService.php:224 17314msgid "Use sendmail to send messages" 17315msgstr "使用sendmail发送消息" 17316 17317# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17318#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17320msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17321msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17322 17323# I18N: A configuration setting 17324#. I18N: A configuration setting 17325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17326msgid "Use silhouettes" 17327msgstr "使用轮廓" 17328 17329#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17330msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17331msgstr "使用“编辑”菜单将其粘贴到另一条记录中。" 17332 17333#: resources/views/register-page.phtml:91 17334msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17335msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17336 17337#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17342msgid "User" 17343msgstr "用户" 17344 17345#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 17347#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17349#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17351msgid "User administration" 17352msgstr "用户管理" 17353 17354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17355msgid "User didn’t verify within 7 days." 17356msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17357 17358#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17359msgid "User not verified by administrator." 17360msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17361 17362#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17363msgid "User verification" 17364msgstr "用户验证" 17365 17366# I18N: A configuration setting 17367#. I18N: A configuration setting 17368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17369#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17371#: resources/views/admin/users.phtml:28 17372#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17373#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17374#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17375#: resources/views/login-page.phtml:35 17376#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17377#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17378#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17379#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17380#: resources/views/register-page.phtml:61 17381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17382msgid "Username" 17383msgstr "用户名" 17384 17385#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17386#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17387msgid "Username or email address" 17388msgstr "用户名或电子邮件地址" 17389 17390#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17392#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17393#: resources/views/register-page.phtml:66 17394msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17395msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17396 17397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17400msgid "Users" 17401msgstr "用户" 17402 17403#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17404msgid "User’s account has been inactive too long: " 17405msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17406 17407# I18N: Name of a country or state 17408#. I18N: Name of a country or state 17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17410msgid "Uzbekistan" 17411msgstr "乌兹别克斯坦" 17412 17413#. I18N: Location of an LDS church temple 17414#: app/Elements/TempleCode.php:202 17415msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17416msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17417 17418# I18N: Name of a country or state 17419#. I18N: Name of a country or state 17420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17421msgid "Vanuatu" 17422msgstr "瓦努阿图" 17423 17424# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17425#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17427msgid "Various statistics charts." 17428msgstr "各种统计图表。" 17429 17430# I18N: Name of a country or state 17431#. I18N: Name of a country or state 17432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17433msgid "Vatican City" 17434msgstr "梵蒂冈城" 17435 17436# I18N: a month in the French republican calendar 17437#. I18N: a month in the French republican calendar 17438#: app/Date/FrenchDate.php:149 17439msgctxt "GENITIVE" 17440msgid "Vendemiaire" 17441msgstr "第一月" 17442 17443# I18N: a month in the French republican calendar 17444#. I18N: a month in the French republican calendar 17445#: app/Date/FrenchDate.php:243 17446msgctxt "INSTRUMENTAL" 17447msgid "Vendemiaire" 17448msgstr "第一月" 17449 17450# I18N: a month in the French republican calendar 17451#. I18N: a month in the French republican calendar 17452#: app/Date/FrenchDate.php:196 17453msgctxt "LOCATIVE" 17454msgid "Vendemiaire" 17455msgstr "第一月" 17456 17457# I18N: a month in the French republican calendar 17458#. I18N: a month in the French republican calendar 17459#: app/Date/FrenchDate.php:101 17460msgctxt "NOMINATIVE" 17461msgid "Vendemiaire" 17462msgstr "第一月" 17463 17464# I18N: Name of a country or state 17465#. I18N: Name of a country or state 17466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17467msgid "Venezuela" 17468msgstr "委内瑞拉" 17469 17470# I18N: a month in the French republican calendar 17471#. I18N: a month in the French republican calendar 17472#: app/Date/FrenchDate.php:159 17473msgctxt "GENITIVE" 17474msgid "Ventose" 17475msgstr "第六月" 17476 17477# I18N: a month in the French republican calendar 17478#. I18N: a month in the French republican calendar 17479#: app/Date/FrenchDate.php:253 17480msgctxt "INSTRUMENTAL" 17481msgid "Ventose" 17482msgstr "第六月" 17483 17484# I18N: a month in the French republican calendar 17485#. I18N: a month in the French republican calendar 17486#: app/Date/FrenchDate.php:206 17487msgctxt "LOCATIVE" 17488msgid "Ventose" 17489msgstr "第六月" 17490 17491# I18N: a month in the French republican calendar 17492#. I18N: a month in the French republican calendar 17493#: app/Date/FrenchDate.php:111 17494msgctxt "NOMINATIVE" 17495msgid "Ventose" 17496msgstr "第六月" 17497 17498# I18N: Location of an LDS church temple 17499#. I18N: Location of an LDS church temple 17500#: app/Elements/TempleCode.php:203 17501msgid "Veracruz, Mexico" 17502msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17503 17504#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17505#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17506#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17507msgid "Verified" 17508msgstr "验证" 17509 17510# I18N: Location of an LDS church temple 17511#. I18N: Location of an LDS church temple 17512#: app/Elements/TempleCode.php:204 17513msgid "Vernal, Utah, United States" 17514msgstr "韦纳尔,犹他州" 17515 17516# I18N: gedcom tag VERS 17517#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 17518#: app/Gedcom.php:529 17519msgid "Version" 17520msgstr "版本" 17521 17522# I18N: Type of media object 17523#. I18N: Type of media object 17524#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17525msgid "Video" 17526msgstr "录像" 17527 17528# I18N: Name of a country or state 17529#. I18N: Name of a country or state 17530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17531msgid "Vietnam" 17532msgstr "越南" 17533 17534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17535#, php-format 17536msgid "View table of events occurring in %s" 17537msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17538 17539#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17540msgid "View this day" 17541msgstr "按天查看" 17542 17543#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17544#: resources/views/fact.phtml:110 17545#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17546#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17547msgid "View this family" 17548msgstr "显示家庭" 17549 17550#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17551#, php-format 17552msgid "View this location using %s" 17553msgstr "使用 %s 查看此位置" 17554 17555#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17556msgid "View this month" 17557msgstr "按月查看" 17558 17559#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17560msgid "View this year" 17561msgstr "按年查看" 17562 17563# I18N: Location of an LDS church temple 17564#. I18N: Location of an LDS church temple 17565#: app/Elements/TempleCode.php:205 17566msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17567msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17568 17569# I18N: A configuration setting 17570#. I18N: A configuration setting 17571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17572#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17573msgid "Visible online" 17574msgstr "在线可见" 17575 17576# I18N: A configuration setting 17577#. I18N: A configuration setting 17578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17579#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17580msgid "Visible to other users when online" 17581msgstr "在线时对其他用户可见" 17582 17583# I18N: Listbox entry; name of a role 17584#. I18N: Listbox entry; name of a role 17585#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17588#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17590msgid "Visitor" 17591msgstr "访客" 17592 17593# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17594#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17595#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17596#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17599msgid "Vital records" 17600msgstr "关键记录" 17601 17602# I18N: Name of a country or state 17603#. I18N: Name of a country or state 17604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17605msgid "Wales" 17606msgstr "威尔士" 17607 17608# I18N: Name of a country or state 17609#. I18N: Name of a country or state 17610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17611msgid "Wallis and Futuna" 17612msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17613 17614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17615msgid "Ward" 17616msgstr "病友" 17617 17618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17619msgctxt "FEMALE" 17620msgid "Ward" 17621msgstr "女病友" 17622 17623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17624msgctxt "MALE" 17625msgid "Ward" 17626msgstr "男病友" 17627 17628# I18N: Location of an LDS church temple 17629#. I18N: Location of an LDS church temple 17630#: app/Elements/TempleCode.php:206 17631msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17632msgstr "华盛顿特区" 17633 17634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17635msgid "Watermarks" 17636msgstr "水印" 17637 17638# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17639#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17641msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17642msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17643 17644#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17645#, php-format 17646msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17647msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17648 17649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 17651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17652msgid "Website" 17653msgstr "网站" 17654 17655#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17657msgid "Website logs" 17658msgstr "网站日志" 17659 17660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17662msgid "Website preferences" 17663msgstr "网站首选项" 17664 17665# I18N: abbreviation for Wednesday 17666#. I18N: abbreviation for Wednesday 17667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17669msgid "Wed" 17670msgstr "星期三" 17671 17672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17673msgid "Wednesday" 17674msgstr "星期三" 17675 17676# I18N: gedcom tag _WEIG 17677#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17678msgid "Weight" 17679msgstr "体重" 17680 17681# I18N: A %s is the user’s name 17682#. I18N: A %s is the user’s name 17683#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17684#, php-format 17685msgid "Welcome %s" 17686msgstr "%s 欢迎您的光临" 17687 17688# I18N: A configuration setting 17689#. I18N: A configuration setting 17690#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17691msgid "Welcome text on sign-in page" 17692msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17693 17694#: resources/views/login-page.phtml:23 17695msgid "Welcome to this genealogy website" 17696msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17697 17698# I18N: Name of a country or state 17699#. I18N: Name of a country or state 17700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17701msgid "Western Sahara" 17702msgstr "西撒哈拉" 17703 17704# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17705#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17707msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17708msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17709 17710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17711msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17712msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17713 17714#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17715msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17716msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17717 17718# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17719#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17721msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17722msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17723 17724#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17725msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17726msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17727 17728#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17729msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17730msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17731 17732# I18N: Label for a configuration option 17733#. I18N: Label for a configuration option 17734#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17735msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17736msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17737 17738# I18N: A configuration setting 17739#. I18N: A configuration setting 17740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17741msgid "Who can upload new media files" 17742msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17743 17744# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17745#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17746#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17747msgid "Who is online" 17748msgstr "在线用户" 17749 17750#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17751msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17752msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17753 17754#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17755msgid "Widow" 17756msgstr "寡妇" 17757 17758#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17759msgid "Widower" 17760msgstr "鳏夫" 17761 17762# I18N: gedcom tag WIFE 17763#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17764#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17767#: resources/views/fact-date.phtml:140 17768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17777msgid "Wife" 17778msgstr "妻子" 17779 17780#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17781msgid "Wife’s age" 17782msgstr "妻子的年龄" 17783 17784# I18N: gedcom tag WILL 17785#: app/Gedcom.php:758 17786msgid "Will" 17787msgstr "遗书" 17788 17789# I18N: Location of an LDS church temple 17790#. I18N: Location of an LDS church temple 17791#: app/Elements/TempleCode.php:207 17792msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17793msgstr "内布拉斯加" 17794 17795#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17797msgid "With sources" 17798msgstr "跟随来源" 17799 17800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17801#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17802msgid "Without sources" 17803msgstr "没有来源" 17804 17805# I18N: gedcom tag _WITN 17806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17807msgid "Witness" 17808msgstr "见证" 17809 17810#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17811msgid "Witnesses" 17812msgstr "证人" 17813 17814# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17815# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17816# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17817#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17818#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17819#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17820msgid "Wives take their husband’s surname." 17821msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17822 17823#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17824#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17825#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17827msgid "World" 17828msgstr "世界" 17829 17830# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17832#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17833msgid "Yahrzeit" 17834msgstr "逝世周年纪念" 17835 17836# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17837#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17838#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17839msgid "Yahrzeiten" 17840msgstr "忌日" 17841 17842#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17843msgid "Year" 17844msgstr "年" 17845 17846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17848msgid "Year:" 17849msgstr "年:" 17850 17851# I18N: Name of a country or state 17852#. I18N: Name of a country or state 17853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17854msgid "Yemen" 17855msgstr "也门" 17856 17857# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17858#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17859#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17860#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17861#, php-format 17862msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17863msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17864 17865#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17867msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17868msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17869 17870#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17871#, php-format 17872msgid "You are signed in as %s." 17873msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17874 17875#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17876msgid "You can apply for an account using the link below." 17877msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17878 17879# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17880# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17883msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17884msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17885 17886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17887#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17888msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17889msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17890 17891# I18N: %s is a URL 17892#. I18N: %s is a URL 17893#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17894#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17895#, php-format 17896msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17897msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17898 17899#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17900msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17901msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17902 17903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17904msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17905msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17906 17907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17908msgid "You can renumber this family tree." 17909msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17910 17911# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17912#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17914msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17915msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17916 17917#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17918msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17919msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化编辑表单。" 17920 17921#. I18N: Description of a “Data fix” module 17922#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17923msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17924msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17925 17926#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17927msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17928msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17929 17930#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17931#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17932msgid "You do not have permission to view this page." 17933msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17934 17935#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17936msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17937msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17938 17939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17940msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17941msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17942 17943#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17944msgid "You have signed out." 17945msgstr "您已注销。" 17946 17947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17948msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17949msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17950 17951#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17952msgid "You must enter all the administrator account fields." 17953msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17954 17955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17956msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17957msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17958 17959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17960msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17961msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17962 17963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17964msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17965msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17966 17967#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17968msgid "You need to be a family member to access this website." 17969msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17970 17971#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17972msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17973msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17974 17975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17976#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17977msgid "You need to create a family tree." 17978msgstr "您需要创建一个家谱。" 17979 17980#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17981#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17982msgid "You need to review the account details." 17983msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17984 17985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17986msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17987msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17988 17989#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17990#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17991msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17992msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17993 17994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17995msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17996msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17997 17998# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17999#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 18000#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 18001#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 18002#, php-format 18003msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18004msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18005 18006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 18007msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18008msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18009 18010#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 18011#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 18012msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18013msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18014 18015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 18016msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18017msgstr "您将使用此登录到网站。" 18018 18019#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18020msgid "Youngest father" 18021msgstr "最年轻父亲" 18022 18023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18024msgid "Youngest female" 18025msgstr "最年轻女性" 18026 18027#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18028msgid "Youngest male" 18029msgstr "最年轻男性" 18030 18031#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18032msgid "Youngest mother" 18033msgstr "最年轻母亲" 18034 18035#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18036msgid "Your clippings cart is empty." 18037msgstr "您的收集箱是空的。" 18038 18039#: resources/views/contact-page.phtml:43 18040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18041msgid "Your name" 18042msgstr "你的姓名" 18043 18044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 18045msgid "Your password has been updated." 18046msgstr "您的密码已经更新。" 18047 18048#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 18049#, php-format 18050msgid "Your registration at %s" 18051msgstr "您在 %s 的注册" 18052 18053#: app/Services/ServerCheckService.php:194 18054#, php-format 18055msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18056msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18057 18058#. I18N: ZIP = file format 18059#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18060#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18061msgid "ZIP" 18062msgstr "" 18063 18064# I18N: Name of a country or state 18065#. I18N: Name of a country or state 18066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18067msgid "Zambia" 18068msgstr "赞比亚" 18069 18070# I18N: Name of a country or state 18071#. I18N: Name of a country or state 18072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18073msgid "Zimbabwe" 18074msgstr "津巴布韦" 18075 18076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18077msgid "Zoom" 18078msgstr "放大" 18079 18080#: app/Services/LeafletJsService.php:81 18081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18082msgid "Zoom in" 18083msgstr "放大" 18084 18085#: app/Services/LeafletJsService.php:82 18086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18087msgid "Zoom out" 18088msgstr "缩小" 18089 18090#. I18N: Description of a “Data fix” module 18091#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 18092msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18093msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重" 18094"新排序,以便首先列出首选图像。" 18095 18096# I18N: Gedcom ABT dates 18097#. I18N: Gedcom ABT dates 18098#: app/Date.php:185 18099#, php-format 18100msgid "about %s" 18101msgstr "about%s" 18102 18103# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18105#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18107#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18108#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18109#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18110msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18111msgid "accept" 18112msgstr "接受" 18113 18114# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18116#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18118#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18119#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18120#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18121msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18122msgid "accept" 18123msgstr "接受" 18124 18125# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18126#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18127#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18128msgid "accepted" 18129msgstr "接受" 18130 18131# I18N: A button label. 18132#. I18N: A button label. 18133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18135#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18139msgid "add" 18140msgstr "添加" 18141 18142# I18N: A button label. 18143#. I18N: A button label. 18144#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18145msgid "add place" 18146msgstr "添加地点" 18147 18148# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18149#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18150#: app/Elements/NameType.php:71 18151msgid "adopted name" 18152msgstr "过继/收养后姓名" 18153 18154# I18N: Gedcom AFT dates 18155#. I18N: Gedcom AFT dates 18156#: app/Date.php:205 18157#, php-format 18158msgid "after %s" 18159msgstr "在%s 之后" 18160 18161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18164msgid "age" 18165msgstr "年龄" 18166 18167# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18168#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18169#: app/Elements/NameType.php:73 18170msgid "also known as" 18171msgstr "也被称为" 18172 18173#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18174#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18175#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18176#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18184msgid "and" 18185msgstr "并且" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:781 18188msgctxt "father’s brother’s wife" 18189msgid "aunt" 18190msgstr "婶婶" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:539 18193msgctxt "father’s sister" 18194msgid "aunt" 18195msgstr "姑妈" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:861 18198msgctxt "mother’s brother’s wife" 18199msgid "aunt" 18200msgstr "舅妈" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:577 18203msgctxt "mother’s sister" 18204msgid "aunt" 18205msgstr "姨妈" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:913 18208msgctxt "parent’s brother’s wife" 18209msgid "aunt" 18210msgstr "姑妈" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:595 18213msgctxt "parent’s sister" 18214msgid "aunt" 18215msgstr "姑妈" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:537 18218msgctxt "father’s sibling" 18219msgid "aunt/uncle" 18220msgstr "姑妈/叔叔" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:575 18223msgctxt "mother’s sibling" 18224msgid "aunt/uncle" 18225msgstr "姨妈/舅舅" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:593 18228msgctxt "parent’s sibling" 18229msgid "aunt/uncle" 18230msgstr "姑妈/叔叔" 18231 18232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18233msgid "automatic" 18234msgstr "自动" 18235 18236#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18237msgid "back to top" 18238msgstr "返回页首" 18239 18240# I18N: Gedcom BEF dates 18241#. I18N: Gedcom BEF dates 18242#: app/Date.php:201 18243#, php-format 18244msgid "before %s" 18245msgstr "在%s 之前" 18246 18247# I18N: Gedcom BET-AND dates 18248#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18249#: app/Date.php:217 18250#, php-format 18251msgid "between %s and %s" 18252msgstr "在%s和%s 间" 18253 18254# I18N: The name given to an individual at their birth 18255#. I18N: The name given to an individual at their birth 18256#: app/Elements/NameType.php:75 18257msgid "birth name" 18258msgstr "出生名" 18259 18260# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18261#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18263#, php-format 18264msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18265msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:451 18268msgid "brother" 18269msgstr "兄弟" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:719 18272msgctxt "brother’s wife’s brother" 18273msgid "brother-in-law" 18274msgstr "哥哥" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:545 18277msgctxt "husband’s brother" 18278msgid "brother-in-law" 18279msgstr "大伯子/小叔子" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:835 18282msgctxt "husband’s sister’s husband" 18283msgid "brother-in-law" 18284msgstr "姐夫" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:613 18287msgctxt "sister’s husband" 18288msgid "brother-in-law" 18289msgstr "妹夫" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18292msgctxt "sister’s husband’s brother" 18293msgid "brother-in-law" 18294msgstr "姻兄/姻弟" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:625 18297msgctxt "spouse’s brother" 18298msgid "brother-in-law" 18299msgstr "哥哥" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:643 18302msgctxt "wife’s brother" 18303msgid "brother-in-law" 18304msgstr "舅子" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18307msgctxt "wife’s sister’s husband" 18308msgid "brother-in-law" 18309msgstr "姨夫" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:721 18312msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18313msgid "brother/sister-in-law" 18314msgstr "哥弟/姐妹" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:555 18317msgctxt "husband’s sibling" 18318msgid "brother/sister-in-law" 18319msgstr "哥哥/妹妹" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:607 18322msgctxt "sibling’s spouse" 18323msgid "brother/sister-in-law" 18324msgstr "哥哥/嫂子" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18327msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18328msgid "brother/sister-in-law" 18329msgstr "兄弟/姐妹" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:641 18332msgctxt "spouse’s sibling" 18333msgid "brother/sister-in-law" 18334msgstr "哥哥/嫂嫂" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:653 18337msgctxt "wife’s sibling" 18338msgid "brother/sister-in-law" 18339msgstr "舅子/姨子" 18340 18341# I18N: An option in a list-box 18342#. I18N: An option in a list-box 18343#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 18344msgid "bullet list" 18345msgstr "项目符号列表" 18346 18347# I18N: Gedcom CAL dates 18348#. I18N: Gedcom CAL dates 18349#: app/Date.php:189 18350#, php-format 18351msgid "calculated %s" 18352msgstr "计算出 %s" 18353 18354# I18N: A button label. 18355#. I18N: A button label. 18356#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18357#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18358#: resources/views/admin/components.phtml:171 18359#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18360#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 18361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18365#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18368#: resources/views/contact-page.phtml:83 18369#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18370#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18371#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18372#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18373#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18374#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18375#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18376#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18377#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18378#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18379#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18380#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18381#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18382#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18383#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18384#: resources/views/message-page.phtml:71 18385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18386#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18388#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18389#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18391#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18393#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18394#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18399#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18400#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18401msgid "cancel" 18402msgstr "取消" 18403 18404#. I18N: Status of child-parent link 18405#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18406msgid "challenged" 18407msgstr "残缺的" 18408 18409# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18410#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18411#: app/Elements/NameType.php:77 18412msgid "change of name" 18413msgstr "更改后的姓名" 18414 18415#. I18N: button label 18416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18418msgid "check now" 18419msgstr "立即检查" 18420 18421#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18422#: app/Services/RelationshipService.php:430 18423msgid "child" 18424msgstr "孩子" 18425 18426#. I18N: Type of demographic data 18427#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18428msgid "citizen" 18429msgstr "居民" 18430 18431#: resources/views/admin/components.phtml:108 18432#: resources/views/admin/components.phtml:129 18433#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18434#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18435#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18436#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18438#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18439#: resources/views/modals/header.phtml:17 18440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18441#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18442msgid "close" 18443msgstr "关闭" 18444 18445# I18N: Name of a theme. 18446#. I18N: Name of a theme. 18447#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18448msgid "clouds" 18449msgstr "云彩" 18450 18451# I18N: Name of a theme. 18452#. I18N: Name of a theme. 18453#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18454msgid "colors" 18455msgstr "顔色" 18456 18457# I18N: An option in a list-box 18458#. I18N: An option in a list-box 18459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18460msgid "compact list" 18461msgstr "紧凑列表" 18462 18463# I18N: A button label. 18464#. I18N: A button label. 18465#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18466#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18467#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18468#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18469#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18470#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18471#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18472#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18474#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18475#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18477#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18478#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18480#: resources/views/register-page.phtml:101 18481#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18482msgid "continue" 18483msgstr "继续" 18484 18485# I18N: A button label. 18486#. I18N: A button label. 18487#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18488msgid "create" 18489msgstr "创建" 18490 18491#. I18N: Type of location hierarchy 18492#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18493msgid "cultural" 18494msgstr "文化的" 18495 18496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18497msgid "date periods" 18498msgstr "日期时间" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:428 18501msgid "daughter" 18502msgstr "女儿" 18503 18504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18505msgid "daughter of" 18506msgstr "女儿" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:515 18509msgctxt "child’s wife" 18510msgid "daughter-in-law" 18511msgstr "儿媳" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:623 18514msgctxt "son’s wife" 18515msgid "daughter-in-law" 18516msgstr "儿媳" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18519msgctxt "son’s wife’s father" 18520msgid "daughter-in-law’s father" 18521msgstr "亲家公" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18524msgctxt "son’s wife’s mother" 18525msgid "daughter-in-law’s mother" 18526msgstr "亲家母" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18529msgctxt "son’s wife’s parent" 18530msgid "daughter-in-law’s parent" 18531msgstr "亲家" 18532 18533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 18535msgid "degrees" 18536msgstr "度数" 18537 18538# I18N: A button label. 18539#. I18N: A button label. 18540#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18541#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18542#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18546msgid "delete" 18547msgstr "删除" 18548 18549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18551msgctxt "FEMALE" 18552msgid "died" 18553msgstr "去世" 18554 18555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18557msgctxt "MALE" 18558msgid "died" 18559msgstr "去世" 18560 18561#. I18N: Status of child-parent link 18562#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18563msgid "disproven" 18564msgstr "反驳" 18565 18566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18567#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18568#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18569msgid "down" 18570msgstr "向下" 18571 18572# I18N: A button label. 18573#. I18N: A button label. 18574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18575#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18577#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18578#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18579#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18580msgid "download" 18581msgstr "下载" 18582 18583#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18584msgid "d’Aboville number" 18585msgstr "书号" 18586 18587#: resources/views/admin/components.phtml:141 18588#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18590#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18591#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18592msgid "edit" 18593msgstr "编辑" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18596msgid "eighth cousin" 18597msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18600msgctxt "FEMALE" 18601msgid "eighth cousin" 18602msgstr "第八代表兄(妹)" 18603 18604# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18606#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18607msgctxt "MALE" 18608msgid "eighth cousin" 18609msgstr "第八代堂兄(妹)" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:446 18612msgid "elder brother" 18613msgstr "哥哥" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:488 18616msgid "elder sibling" 18617msgstr "年长的兄弟姐妹" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:467 18620msgid "elder sister" 18621msgstr "姐姐" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18624msgid "eleventh cousin" 18625msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18628msgctxt "FEMALE" 18629msgid "eleventh cousin" 18630msgstr "第十一代表兄(妹)" 18631 18632# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18634#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18635msgctxt "MALE" 18636msgid "eleventh cousin" 18637msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18638 18639# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18640#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18641#: app/Elements/NameType.php:79 18642msgid "estate name" 18643msgstr "居住时的姓名" 18644 18645# I18N: Gedcom EST dates 18646#. I18N: Gedcom EST dates 18647#: app/Date.php:193 18648#, php-format 18649msgid "estimated %s" 18650msgstr "估计于%s年" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:365 18653msgid "ex-husband" 18654msgstr "前夫" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:412 18657msgid "ex-spouse" 18658msgstr "前配偶" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:389 18661msgid "ex-wife" 18662msgstr "前妻" 18663 18664# I18N: A button label. 18665#. I18N: A button label. 18666#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18667msgid "export file" 18668msgstr "导出文件" 18669 18670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18672msgid "facts" 18673msgstr "事实" 18674 18675#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18676msgid "father" 18677msgstr "父亲" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:551 18680msgctxt "husband’s father" 18681msgid "father-in-law" 18682msgstr "公公" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:631 18685msgctxt "spouse’s father" 18686msgid "father-in-law" 18687msgstr "岳父" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:649 18690msgctxt "wife’s father" 18691msgid "father-in-law" 18692msgstr "岳父" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:369 18695msgid "fiancé" 18696msgstr "未婚夫" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:416 18699msgid "fiancé(e)" 18700msgstr "未婚夫" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:393 18703msgid "fiancée" 18704msgstr "未婚妻" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18707msgid "fifteenth cousin" 18708msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18711msgctxt "FEMALE" 18712msgid "fifteenth cousin" 18713msgstr "第十五代表兄(妹)" 18714 18715# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18717#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18718msgctxt "MALE" 18719msgid "fifteenth cousin" 18720msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18721 18722# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18724#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18725#, php-format 18726msgid "fifth %s" 18727msgstr "第五 %s" 18728 18729# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18731#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18732#, php-format 18733msgctxt "FEMALE" 18734msgid "fifth %s" 18735msgstr "第五 %s" 18736 18737# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18739#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18740#, php-format 18741msgctxt "MALE" 18742msgid "fifth %s" 18743msgstr "第五 %s" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18746msgid "fifth cousin" 18747msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18750msgctxt "FEMALE" 18751msgid "fifth cousin" 18752msgstr "第五代表兄(妹)" 18753 18754# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18756#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18757msgctxt "MALE" 18758msgid "fifth cousin" 18759msgstr "第五代堂兄(妹)" 18760 18761# I18N: A button label, first page 18762#. I18N: A button label, first page 18763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18764#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18766#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18767msgid "first" 18768msgstr "最前面" 18769 18770# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18773msgid "first" 18774msgstr "第一部分" 18775 18776# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18778#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18779#, php-format 18780msgid "first %s" 18781msgstr "第一 %s" 18782 18783# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18784#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18785#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18786#, php-format 18787msgctxt "FEMALE" 18788msgid "first %s" 18789msgstr "第一 %s" 18790 18791# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18793#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18794#, php-format 18795msgctxt "MALE" 18796msgid "first %s" 18797msgstr "第一 %s" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18800msgid "first cousin" 18801msgstr "堂(表)兄(妹)" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18804msgctxt "FEMALE" 18805msgid "first cousin" 18806msgstr "表兄(妹)" 18807 18808# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18810#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18811msgctxt "MALE" 18812msgid "first cousin" 18813msgstr "堂兄(妹)" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:775 18816msgctxt "father’s brother’s child" 18817msgid "first cousin" 18818msgstr "堂兄弟姐妹" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:777 18821msgctxt "father’s brother’s daughter" 18822msgid "first cousin" 18823msgstr "堂姐妹" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:779 18826msgctxt "father’s brother’s son" 18827msgid "first cousin" 18828msgstr "堂兄弟" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:819 18831msgctxt "father’s sister’s child" 18832msgid "first cousin" 18833msgstr "表兄妹" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:821 18836msgctxt "father’s sister’s daughter" 18837msgid "first cousin" 18838msgstr "表妹" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:825 18841msgctxt "father’s sister’s son" 18842msgid "first cousin" 18843msgstr "表兄弟" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:855 18846msgctxt "mother’s brother’s child" 18847msgid "first cousin" 18848msgstr "表兄妹" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:857 18851msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18852msgid "first cousin" 18853msgstr "表姐妹" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:859 18856msgctxt "mother’s brother’s son" 18857msgid "first cousin" 18858msgstr "表兄弟" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:905 18861msgctxt "mother’s sister’s child" 18862msgid "first cousin" 18863msgstr "姨兄妹" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:907 18866msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18867msgid "first cousin" 18868msgstr "姨姐妹" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:911 18871msgctxt "mother’s sister’s son" 18872msgid "first cousin" 18873msgstr "姨兄弟" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18876msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18877msgid "first cousin once removed ascending" 18878msgstr "叔伯/姑妈" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18881msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18882msgid "first cousin once removed ascending" 18883msgstr "姑妈" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18886msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18887msgid "first cousin once removed ascending" 18888msgstr "叔伯" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18891msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18892msgid "first cousin once removed ascending" 18893msgstr "表叔/表姑" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18896msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18897msgid "first cousin once removed ascending" 18898msgstr "表姑" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18901msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18902msgid "first cousin once removed ascending" 18903msgstr "表叔" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18906msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18907msgid "first cousin once removed ascending" 18908msgstr "表叔/表姑" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18911msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18912msgid "first cousin once removed ascending" 18913msgstr "表姑" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18916msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18917msgid "first cousin once removed ascending" 18918msgstr "表叔" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18921msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18922msgid "first cousin once removed ascending" 18923msgstr "姨叔/姨姑" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18926msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18927msgid "first cousin once removed ascending" 18928msgstr "姨姑" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18931msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18932msgid "first cousin once removed ascending" 18933msgstr "姨叔" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18936msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18937msgid "first cousin once removed ascending" 18938msgstr "舅舅" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18941msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18942msgid "first cousin once removed ascending" 18943msgstr "姨妈" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18946msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18947msgid "first cousin once removed ascending" 18948msgstr "舅舅" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18951msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18952msgid "first cousin once removed ascending" 18953msgstr "表舅/表姨" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18956msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18957msgid "first cousin once removed ascending" 18958msgstr "表姨" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18961msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18962msgid "first cousin once removed ascending" 18963msgstr "表舅" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18966msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18967msgid "first cousin once removed ascending" 18968msgstr "表叔/表姑" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18971msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18972msgid "first cousin once removed ascending" 18973msgstr "表姑" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18976msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18977msgid "first cousin once removed ascending" 18978msgstr "表叔" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18981msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18982msgid "first cousin once removed ascending" 18983msgstr "姨叔/姨姑" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18987msgid "first cousin once removed ascending" 18988msgstr "姨姑" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18991msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18992msgid "first cousin once removed ascending" 18993msgstr "姨叔" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18996msgid "fourteenth cousin" 18997msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:2314 19000msgctxt "FEMALE" 19001msgid "fourteenth cousin" 19002msgstr "第十四代表兄(妹)" 19003 19004# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19006#: app/Services/RelationshipService.php:2275 19007msgctxt "MALE" 19008msgid "fourteenth cousin" 19009msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19010 19011# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19013#: app/Services/RelationshipService.php:2430 19014#, php-format 19015msgid "fourth %s" 19016msgstr "第四 %s" 19017 19018# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19020#: app/Services/RelationshipService.php:2408 19021#, php-format 19022msgctxt "FEMALE" 19023msgid "fourth %s" 19024msgstr "第四 %s" 19025 19026# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19028#: app/Services/RelationshipService.php:2385 19029#, php-format 19030msgctxt "MALE" 19031msgid "fourth %s" 19032msgstr "第四 %s" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19035msgid "fourth cousin" 19036msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19039msgctxt "FEMALE" 19040msgid "fourth cousin" 19041msgstr "第四代表兄(妹)" 19042 19043# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19045#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19046msgctxt "MALE" 19047msgid "fourth cousin" 19048msgstr "第四代堂兄(妹)" 19049 19050# I18N: from 1700 interval 50 years 19051#. I18N: from 1700 interval 50 years 19052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19058#, php-format 19059msgid "from %1$s interval %2$s year" 19060msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19061msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19062 19063# I18N: Gedcom FROM dates 19064#. I18N: Gedcom FROM dates 19065#: app/Date.php:209 19066#, php-format 19067msgid "from %s" 19068msgstr "从 %s" 19069 19070# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19071#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19072#: app/Date.php:221 19073#, php-format 19074msgid "from %s to %s" 19075msgstr "从 %s 到 %s" 19076 19077# I18N: layout option for the fan chart 19078#. I18N: layout option for the fan chart 19079#: app/Module/FanChartModule.php:521 19080msgid "full circle" 19081msgstr "整圈" 19082 19083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19084msgid "gender" 19085msgstr "性别" 19086 19087#. I18N: Type of location hierarchy 19088#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19089msgid "geographic" 19090msgstr "地区的" 19091 19092# I18N: A button label. 19093#. I18N: A button label. 19094#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19095msgid "go to new individual" 19096msgstr "到新的个体" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:505 19099msgctxt "child’s child" 19100msgid "grandchild" 19101msgstr "孙子" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:517 19104msgctxt "daughter’s child" 19105msgid "grandchild" 19106msgstr "外孙子" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:617 19109msgctxt "son’s child" 19110msgid "grandchild" 19111msgstr "孙子" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:507 19114msgctxt "child’s daughter" 19115msgid "granddaughter" 19116msgstr "孙女" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:519 19119msgctxt "daughter’s daughter" 19120msgid "granddaughter" 19121msgstr "外孙女" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:619 19124msgctxt "son’s daughter" 19125msgid "granddaughter" 19126msgstr "孙女" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:735 19129msgctxt "child’s daughter’s husband" 19130msgid "granddaughter’s husband" 19131msgstr "孙女婿" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:757 19134msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19135msgid "granddaughter’s husband" 19136msgstr "外孙女婿" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19139msgctxt "son’s daughter’s husband" 19140msgid "granddaughter’s husband" 19141msgstr "孙女婿" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:587 19144msgctxt "parent’s father" 19145msgid "grandfather" 19146msgstr "爷爷" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:589 19149msgctxt "parent’s mother" 19150msgid "grandmother" 19151msgstr "奶奶" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:591 19154msgctxt "parent’s parent" 19155msgid "grandparent" 19156msgstr "祖父母" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:511 19159msgctxt "child’s son" 19160msgid "grandson" 19161msgstr "孙子" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:523 19164msgctxt "daughter’s son" 19165msgid "grandson" 19166msgstr "外孙子" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:621 19169msgctxt "son’s son" 19170msgid "grandson" 19171msgstr "孙子" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:745 19174msgctxt "child’s son’s wife" 19175msgid "grandson’s wife" 19176msgstr "孙媳" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:773 19179msgctxt "daughter’s son’s wife" 19180msgid "grandson’s wife" 19181msgstr "外孙媳" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19184msgctxt "son’s son’s wife" 19185msgid "grandson’s wife" 19186msgstr "孙媳" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19194#, php-format 19195msgid "great ×%s aunt" 19196msgstr "第%s代阿姨" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19204#, php-format 19205msgid "great ×%s aunt/uncle" 19206msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19207 19208# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19209#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19210#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19211#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19212#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19213#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19214#, php-format 19215msgid "great ×%s grandchild" 19216msgstr "第%s世的孙子" 19217 19218# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19219#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19220#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19221#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19222#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19223#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19224#, php-format 19225msgid "great ×%s granddaughter" 19226msgstr "第%s世的孙女" 19227 19228# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19236#, php-format 19237msgid "great ×%s grandfather" 19238msgstr "%s世祖" 19239 19240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19248#, php-format 19249msgid "great ×%s grandmother" 19250msgstr "%s世祖" 19251 19252# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19253#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19260#, php-format 19261msgid "great ×%s grandparent" 19262msgstr "%s世祖" 19263 19264# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19266#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19267#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19268#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19269#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19270#, php-format 19271msgid "great ×%s grandson" 19272msgstr "第%s世孙子" 19273 19274# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19279#, php-format 19280msgid "great ×%s nephew" 19281msgstr "第%s世侄子" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19286#, php-format 19287msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19288msgid "great ×%s nephew" 19289msgstr "第%s世侄子" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19294#, php-format 19295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19296msgid "great ×%s nephew" 19297msgstr "第%s世外甥子" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19302#, php-format 19303msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19304msgid "great ×%s nephew" 19305msgstr "第%s世侄子" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19310#, php-format 19311msgid "great ×%s nephew/niece" 19312msgstr "第%s世侄子/侄女" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19317#, php-format 19318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19319msgid "great ×%s nephew/niece" 19320msgstr "第%s世侄子/侄女" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19325#, php-format 19326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19327msgid "great ×%s nephew/niece" 19328msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19333#, php-format 19334msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19335msgid "great ×%s nephew/niece" 19336msgstr "第%s世侄子/侄女" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19341#, php-format 19342msgid "great ×%s niece" 19343msgstr "第%s世外甥女" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19348#, php-format 19349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19350msgid "great ×%s niece" 19351msgstr "第%s世侄女" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19356#, php-format 19357msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19358msgid "great ×%s niece" 19359msgstr "第%s世外甥女" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19364#, php-format 19365msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19366msgid "great ×%s niece" 19367msgstr "第%s世侄女" 19368 19369# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19376#, php-format 19377msgid "great ×%s uncle" 19378msgstr "第%s代叔叔" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19381#, php-format 19382msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19383msgid "great ×%s uncle" 19384msgstr "第%s代叔叔" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19387#, php-format 19388msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19389msgid "great ×%s uncle" 19390msgstr "第%s代叔叔" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19393#, php-format 19394msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19395msgid "great ×%s uncle" 19396msgstr "第%s代叔叔" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19399msgid "great ×4 aunt" 19400msgstr "叔天祖母" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19403msgid "great ×4 aunt/uncle" 19404msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19407msgid "great ×4 grandchild" 19408msgstr "晜孙子" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19411msgid "great ×4 granddaughter" 19412msgstr "晜孙女" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19415msgid "great ×4 grandfather" 19416msgstr "烈祖" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19419msgid "great ×4 grandmother" 19420msgstr "烈祖母" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19423msgid "great ×4 grandparent" 19424msgstr "烈祖父母" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19427msgid "great ×4 grandson" 19428msgstr "晜孙" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19431msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19432msgid "great ×4 nephew" 19433msgstr "来侄孙子" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19436msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19437msgid "great ×4 nephew" 19438msgstr "来外甥孙子" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19441msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19442msgid "great ×4 nephew" 19443msgstr "来外侄孙子" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19447msgid "great ×4 nephew/niece" 19448msgstr "来侄孙子/孙女" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19452msgid "great ×4 nephew/niece" 19453msgstr "来外甥孙子/孙女" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19456msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19457msgid "great ×4 nephew/niece" 19458msgstr "来侄孙子/孙女" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19462msgid "great ×4 niece" 19463msgstr "来侄孙女" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19467msgid "great ×4 niece" 19468msgstr "来外甥孙女" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19471msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19472msgid "great ×4 niece" 19473msgstr "来侄孙女" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19476msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19477msgid "great ×4 uncle" 19478msgstr "叔伯天祖" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19481msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19482msgid "great ×4 uncle" 19483msgstr "舅天祖" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19486msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19487msgid "great ×4 uncle" 19488msgstr "叔叔伯天祖" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19491msgid "great ×5 aunt" 19492msgstr "叔烈祖母" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19495msgid "great ×5 aunt/uncle" 19496msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19499msgid "great ×5 grandchild" 19500msgstr "晜孙" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19503msgid "great ×5 granddaughter" 19504msgstr "晜孙女" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19507msgid "great ×5 grandfather" 19508msgstr "太祖父" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19511msgid "great ×5 grandmother" 19512msgstr "太祖母" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19515msgid "great ×5 grandparent" 19516msgstr "太祖父母" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19519msgid "great ×5 grandson" 19520msgstr "仍孙儿" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19523msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19524msgid "great ×5 nephew" 19525msgstr "晜侄孙子" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19528msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19529msgid "great ×5 nephew" 19530msgstr "晜外甥孙子" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19533msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19534msgid "great ×5 nephew" 19535msgstr "晜外甥孙子" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19538msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19539msgid "great ×5 nephew/niece" 19540msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19543msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19544msgid "great ×5 nephew/niece" 19545msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19548msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19549msgid "great ×5 nephew/niece" 19550msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19553msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19554msgid "great ×5 niece" 19555msgstr "晜孙侄女" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19558msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19559msgid "great ×5 niece" 19560msgstr "晜外甥孙女" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19563msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19564msgid "great ×5 niece" 19565msgstr "晜侄孙女" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19568msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19569msgid "great ×5 uncle" 19570msgstr "叔伯烈祖" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19573msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19574msgid "great ×5 uncle" 19575msgstr "舅烈祖" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19578msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19579msgid "great ×5 uncle" 19580msgstr "叔伯烈祖" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19583msgid "great ×6 aunt" 19584msgstr "叔伯太祖母" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19587msgid "great ×6 aunt/uncle" 19588msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19591msgid "great ×6 grandchild" 19592msgstr "云孙" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19595msgid "great ×6 granddaughter" 19596msgstr "云孙女" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19599msgid "great ×6 grandfather" 19600msgstr "远祖父" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19603msgid "great ×6 grandmother" 19604msgstr "远祖母" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19607msgid "great ×6 grandparent" 19608msgstr "远祖父母" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19611msgid "great ×6 grandson" 19612msgstr "云孙儿" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19615msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19616msgid "great ×6 uncle" 19617msgstr "叔伯太祖公" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19620msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19621msgid "great ×6 uncle" 19622msgstr "舅太祖公" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19625msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19626msgid "great ×6 uncle" 19627msgstr "叔太祖公" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19630msgid "great ×7 aunt" 19631msgstr "叔远祖母" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19634msgid "great ×7 aunt/uncle" 19635msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19638msgid "great ×7 grandchild" 19639msgstr "耳孙" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19642msgid "great ×7 granddaughter" 19643msgstr "耳孙女" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19646msgid "great ×7 grandfather" 19647msgstr "鼻祖父" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19650msgid "great ×7 grandmother" 19651msgstr "鼻祖母" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19654msgid "great ×7 grandparent" 19655msgstr "鼻祖父母" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19658msgid "great ×7 grandson" 19659msgstr "耳孙儿" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19662msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19663msgid "great ×7 uncle" 19664msgstr "叔伯远祖公" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19667msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19668msgid "great ×7 uncle" 19669msgstr "舅远祖公" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19672msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19673msgid "great ×7 uncle" 19674msgstr "叔伯远祖公" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19677msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19678msgid "great-aunt" 19679msgstr "祖母" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:793 19682msgctxt "father’s father’s sister" 19683msgid "great-aunt" 19684msgstr "姑奶" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19687msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19688msgid "great-aunt" 19689msgstr "舅奶" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:805 19692msgctxt "father’s mother’s sister" 19693msgid "great-aunt" 19694msgstr "姨奶" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19697msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19698msgid "great-aunt" 19699msgstr "叔伯祖母" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:817 19702msgctxt "father’s parent’s sister" 19703msgid "great-aunt" 19704msgstr "姑奶" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19707msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19708msgid "great-aunt" 19709msgstr "舅祖母" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:873 19712msgctxt "mother’s father’s sister" 19713msgid "great-aunt" 19714msgstr "姑外婆" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19717msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19718msgid "great-aunt" 19719msgstr "舅奶" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:891 19722msgctxt "mother’s mother’s sister" 19723msgid "great-aunt" 19724msgstr "姨奶" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19727msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19728msgid "great-aunt" 19729msgstr "外婆" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:903 19732msgctxt "mother’s parent’s sister" 19733msgid "great-aunt" 19734msgstr "姑外婆" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19737msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19738msgid "great-aunt" 19739msgstr "叔婆" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:925 19742msgctxt "parent’s father’s sister" 19743msgid "great-aunt" 19744msgstr "姑奶" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19747msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19748msgid "great-aunt" 19749msgstr "舅奶" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:937 19752msgctxt "parent’s mother’s sister" 19753msgid "great-aunt" 19754msgstr "姨奶" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19757msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19758msgid "great-aunt" 19759msgstr "叔婆" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:949 19762msgctxt "parent’s parent’s sister" 19763msgid "great-aunt" 19764msgstr "姑奶" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:791 19767msgctxt "father’s father’s sibling" 19768msgid "great-aunt/uncle" 19769msgstr "姑奶/叔公" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19772msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19773msgid "great-aunt/uncle" 19774msgstr "叔婆/姑姥爷" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:803 19777msgctxt "father’s mother’s sibling" 19778msgid "great-aunt/uncle" 19779msgstr "姨奶/舅姥爷" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19782msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19783msgid "great-aunt/uncle" 19784msgstr "舅奶/姨姥爷" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:815 19787msgctxt "father’s parent’s sibling" 19788msgid "great-aunt/uncle" 19789msgstr "姑奶/叔公" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19792msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19793msgid "great-aunt/uncle" 19794msgstr "姑奶/姑姥爷" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:871 19797msgctxt "mother’s father’s sibling" 19798msgid "great-aunt/uncle" 19799msgstr "姑奶/舅姥爷" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19802msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19803msgid "great-aunt/uncle" 19804msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:889 19807msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19808msgid "great-aunt/uncle" 19809msgstr "姑奶/舅姥爷" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19812msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19813msgid "great-aunt/uncle" 19814msgstr "姑奶/舅姥爷" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:901 19817msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19818msgid "great-aunt/uncle" 19819msgstr "姑奶/舅姥爷" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19822msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19823msgid "great-aunt/uncle" 19824msgstr "姑婆/姑公" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:923 19827msgctxt "parent’s father’s sibling" 19828msgid "great-aunt/uncle" 19829msgstr "姑婆/叔公" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19832msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19833msgid "great-aunt/uncle" 19834msgstr "姑婆/叔公" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:935 19837msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19838msgid "great-aunt/uncle" 19839msgstr "姑婆/叔公" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19842msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19843msgid "great-aunt/uncle" 19844msgstr "姑婆/叔公" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:947 19847msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19848msgid "great-aunt/uncle" 19849msgstr "姑婆/叔公" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19852msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19853msgid "great-aunt/uncle" 19854msgstr "姑婆/叔公" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:725 19857msgctxt "child’s child’s child" 19858msgid "great-grandchild" 19859msgstr "曾孙" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:731 19862msgctxt "child’s daughter’s child" 19863msgid "great-grandchild" 19864msgstr "曾孙" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:739 19867msgctxt "child’s son’s child" 19868msgid "great-grandchild" 19869msgstr "曾孙" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:747 19872msgctxt "daughter’s child’s child" 19873msgid "great-grandchild" 19874msgstr "外曾孙" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:753 19877msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19878msgid "great-grandchild" 19879msgstr "外曾孙" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:767 19882msgctxt "daughter’s son’s child" 19883msgid "great-grandchild" 19884msgstr "外曾孙" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19887msgctxt "son’s child’s child" 19888msgid "great-grandchild" 19889msgstr "曾孙" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19892msgctxt "son’s daughter’s child" 19893msgid "great-grandchild" 19894msgstr "曾孙" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19897msgctxt "son’s son’s child" 19898msgid "great-grandchild" 19899msgstr "曾孙儿" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:727 19902msgctxt "child’s child’s daughter" 19903msgid "great-granddaughter" 19904msgstr "曾孙女" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:733 19907msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19908msgid "great-granddaughter" 19909msgstr "曾孙女" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:741 19912msgctxt "child’s son’s daughter" 19913msgid "great-granddaughter" 19914msgstr "曾孙女" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:749 19917msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19918msgid "great-granddaughter" 19919msgstr "外曾孙女" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:755 19922msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19923msgid "great-granddaughter" 19924msgstr "外曾孙女" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:769 19927msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19928msgid "great-granddaughter" 19929msgstr "外曾孙女" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19932msgctxt "son’s child’s daughter" 19933msgid "great-granddaughter" 19934msgstr "曾孙女" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19937msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19938msgid "great-granddaughter" 19939msgstr "曾孙女" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19942msgctxt "son’s son’s daughter" 19943msgid "great-granddaughter" 19944msgstr "曾孙女" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:785 19947msgctxt "father’s father’s father" 19948msgid "great-grandfather" 19949msgstr "曾祖父" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:797 19952msgctxt "father’s mother’s father" 19953msgid "great-grandfather" 19954msgstr "曾舅祖父" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:809 19957msgctxt "father’s parent’s father" 19958msgid "great-grandfather" 19959msgstr "曾祖父" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:865 19962msgctxt "mother’s father’s father" 19963msgid "great-grandfather" 19964msgstr "曾祖父" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:883 19967msgctxt "mother’s mother’s father" 19968msgid "great-grandfather" 19969msgstr "曾祖父" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:895 19972msgctxt "mother’s parent’s father" 19973msgid "great-grandfather" 19974msgstr "外曾祖父" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:917 19977msgctxt "parent’s father’s father" 19978msgid "great-grandfather" 19979msgstr "曾祖父" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:929 19982msgctxt "parent’s mother’s father" 19983msgid "great-grandfather" 19984msgstr "曾祖父" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:941 19987msgctxt "parent’s parent’s father" 19988msgid "great-grandfather" 19989msgstr "曾祖父" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:787 19992msgctxt "father’s father’s mother" 19993msgid "great-grandmother" 19994msgstr "曾祖母" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:799 19997msgctxt "father’s mother’s mother" 19998msgid "great-grandmother" 19999msgstr "曾外祖母" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:811 20002msgctxt "father’s parent’s mother" 20003msgid "great-grandmother" 20004msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:867 20007msgctxt "mother’s father’s mother" 20008msgid "great-grandmother" 20009msgstr "外曾祖母" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:885 20012msgctxt "mother’s mother’s mother" 20013msgid "great-grandmother" 20014msgstr "外曾祖母" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:897 20017msgctxt "mother’s parent’s mother" 20018msgid "great-grandmother" 20019msgstr "外曾祖母" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:919 20022msgctxt "parent’s father’s mother" 20023msgid "great-grandmother" 20024msgstr "曾祖母" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:931 20027msgctxt "parent’s mother’s mother" 20028msgid "great-grandmother" 20029msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:943 20032msgctxt "parent’s parent’s mother" 20033msgid "great-grandmother" 20034msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:789 20037msgctxt "father’s father’s parent" 20038msgid "great-grandparent" 20039msgstr "曾祖父母" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:801 20042msgctxt "father’s mother’s parent" 20043msgid "great-grandparent" 20044msgstr "曾外祖父母" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:813 20047msgctxt "father’s parent’s parent" 20048msgid "great-grandparent" 20049msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:869 20052msgctxt "mother’s father’s parent" 20053msgid "great-grandparent" 20054msgstr "曾外祖父母" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:887 20057msgctxt "mother’s mother’s parent" 20058msgid "great-grandparent" 20059msgstr "外曾祖父母" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:899 20062msgctxt "mother’s parent’s parent" 20063msgid "great-grandparent" 20064msgstr "外曾祖父母" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:921 20067msgctxt "parent’s father’s parent" 20068msgid "great-grandparent" 20069msgstr "曾祖父母" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:933 20072msgctxt "parent’s mother’s parent" 20073msgid "great-grandparent" 20074msgstr "外曾祖父母" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:945 20077msgctxt "parent’s parent’s parent" 20078msgid "great-grandparent" 20079msgstr "曾祖父母" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:729 20082msgctxt "child’s child’s son" 20083msgid "great-grandson" 20084msgstr "曾孙" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:737 20087msgctxt "child’s daughter’s son" 20088msgid "great-grandson" 20089msgstr "曾外孙" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:743 20092msgctxt "child’s son’s son" 20093msgid "great-grandson" 20094msgstr "曾孙/曾外孙" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:751 20097msgctxt "daughter’s child’s son" 20098msgid "great-grandson" 20099msgstr "外曾孙" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:759 20102msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20103msgid "great-grandson" 20104msgstr "外曾孙" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:771 20107msgctxt "daughter’s son’s son" 20108msgid "great-grandson" 20109msgstr "外曾孙" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20112msgctxt "son’s child’s son" 20113msgid "great-grandson" 20114msgstr "曾孙" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20117msgctxt "son’s daughter’s son" 20118msgid "great-grandson" 20119msgstr "曾外孙" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20122msgctxt "son’s son’s son" 20123msgid "great-grandson" 20124msgstr "曾孙" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20127msgid "great-great-aunt" 20128msgstr "曾祖公" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20131msgid "great-great-aunt/uncle" 20132msgstr "曾祖婆/公" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20135msgid "great-great-grandchild" 20136msgstr "曾孙" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20139msgid "great-great-granddaughter" 20140msgstr "曾孙女" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20143msgid "great-great-grandfather" 20144msgstr "高祖父" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20147msgid "great-great-grandmother" 20148msgstr "高祖母" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20151msgid "great-great-grandparent" 20152msgstr "高祖" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20155msgid "great-great-grandson" 20156msgstr "玄孙" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20159msgid "great-great-great-aunt" 20160msgstr "高祖姑婆" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20163msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20164msgstr "高祖叔公婆" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20167msgid "great-great-great-grandchild" 20168msgstr "来孙" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20171msgid "great-great-great-granddaughter" 20172msgstr "来孙女" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20175msgid "great-great-great-grandfather" 20176msgstr "天祖" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20179msgid "great-great-great-grandmother" 20180msgstr "天祖母" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20183msgid "great-great-great-grandparent" 20184msgstr "天祖" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20187msgid "great-great-great-grandson" 20188msgstr "来孙子" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20192msgid "great-great-great-nephew" 20193msgstr "玄侄孙子" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20197msgid "great-great-great-nephew" 20198msgstr "玄甥孙子" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20201msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20202msgid "great-great-great-nephew" 20203msgstr "玄侄孙子" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20207msgid "great-great-great-nephew/niece" 20208msgstr "玄侄孙子/孙女" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20212msgid "great-great-great-nephew/niece" 20213msgstr "玄甥孙子/孙女" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20216msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20217msgid "great-great-great-nephew/niece" 20218msgstr "玄侄孙子/侄女" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20222msgid "great-great-great-niece" 20223msgstr "玄侄孙女" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20227msgid "great-great-great-niece" 20228msgstr "玄甥孙女" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20231msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20232msgid "great-great-great-niece" 20233msgstr "玄侄孙女" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20236msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20237msgid "great-great-great-uncle" 20238msgstr "叔伯高祖" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20241msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20242msgid "great-great-great-uncle" 20243msgstr "高祖舅公" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20246msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20247msgid "great-great-great-uncle" 20248msgstr "叔伯高祖" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20251msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20252msgid "great-great-nephew" 20253msgstr "曾侄孙子" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20256msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20257msgid "great-great-nephew" 20258msgstr "曾甥孙子" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20261msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20262msgid "great-great-nephew" 20263msgstr "曾侄孙子" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20266msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20267msgid "great-great-nephew/niece" 20268msgstr "曾侄孙子/孙女" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20271msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20272msgid "great-great-nephew/niece" 20273msgstr "曾甥孙子/孙女" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20276msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20277msgid "great-great-nephew/niece" 20278msgstr "曾侄孙子/侄女" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20281msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20282msgid "great-great-niece" 20283msgstr "曾侄孙女" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20286msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20287msgid "great-great-niece" 20288msgstr "曾甥孙女" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20291msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20292msgid "great-great-niece" 20293msgstr "曾侄孙女" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20296msgctxt "great-grandfather’s brother" 20297msgid "great-great-uncle" 20298msgstr "叔伯曾祖" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20301msgctxt "great-grandmother’s brother" 20302msgid "great-great-uncle" 20303msgstr "曾祖舅公" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20306msgctxt "great-grandparent’s brother" 20307msgid "great-great-uncle" 20308msgstr "叔伯曾祖" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:674 20311msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20312msgid "great-nephew" 20313msgstr "侄孙子" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:694 20316msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20317msgid "great-nephew" 20318msgstr "侄孙子" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:712 20321msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20322msgid "great-nephew" 20323msgstr "侄孙子" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:994 20326msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20327msgid "great-nephew" 20328msgstr "甥孙" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20331msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20332msgid "great-nephew" 20333msgstr "甥孙" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20336msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20337msgid "great-nephew" 20338msgstr "甥孙" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:677 20341msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20342msgid "great-nephew" 20343msgstr "侄孙子" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:697 20346msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20347msgid "great-nephew" 20348msgstr "侄外孙子" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:715 20351msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20352msgid "great-nephew" 20353msgstr "侄孙子/孙女" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:997 20356msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20357msgid "great-nephew" 20358msgstr "姨甥孙子" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20361msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20362msgid "great-nephew" 20363msgstr "姨外孙子" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20366msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20367msgid "great-nephew" 20368msgstr "姨甥孙子" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:963 20371msgctxt "sibling’s child’s son" 20372msgid "great-nephew" 20373msgstr "侄孙" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:971 20376msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20377msgid "great-nephew" 20378msgstr "侄孙" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:977 20381msgctxt "sibling’s son’s son" 20382msgid "great-nephew" 20383msgstr "侄孙" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:662 20386msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20387msgid "great-nephew/niece" 20388msgstr "侄孙子/孙女" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:680 20391msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20392msgid "great-nephew/niece" 20393msgstr "侄孙子/孙女" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:700 20396msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20397msgid "great-nephew/niece" 20398msgstr "侄孙子/孙女" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:982 20401msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20402msgid "great-nephew/niece" 20403msgstr "甥孙子/孙女" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20406msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20407msgid "great-nephew/niece" 20408msgstr "甥孙女/孙女" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20411msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20412msgid "great-nephew/niece" 20413msgstr "甥孙子/孙女" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:665 20416msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20417msgid "great-nephew/niece" 20418msgstr "侄孙子/孙女" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:683 20421msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20422msgid "great-nephew/niece" 20423msgstr "侄孙子/孙女" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:703 20426msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20427msgid "great-nephew/niece" 20428msgstr "侄孙子/侄孙女" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:985 20431msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20432msgid "great-nephew/niece" 20433msgstr "甥孙子/孙女" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20436msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20437msgid "great-nephew/niece" 20438msgstr "甥孙子/孙女" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20441msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20442msgid "great-nephew/niece" 20443msgstr "甥孙子/孙女" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:959 20446msgctxt "sibling’s child’s child" 20447msgid "great-nephew/niece" 20448msgstr "侄孙子/侄孙女" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:965 20451msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20452msgid "great-nephew/niece" 20453msgstr "侄孙子/侄孙女" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:973 20456msgctxt "sibling’s son’s child" 20457msgid "great-nephew/niece" 20458msgstr "侄孙子/侄孙女" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:668 20461msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20462msgid "great-niece" 20463msgstr "侄孙女" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:686 20466msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20467msgid "great-niece" 20468msgstr "侄孙女" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:706 20471msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20472msgid "great-niece" 20473msgstr "侄孙女" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:988 20476msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20477msgid "great-niece" 20478msgstr "甥孙女" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20481msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20482msgid "great-niece" 20483msgstr "甥孙女" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20486msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20487msgid "great-niece" 20488msgstr "甥孙女" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:671 20491msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20492msgid "great-niece" 20493msgstr "侄孙女" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:689 20496msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20497msgid "great-niece" 20498msgstr "侄孙女" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:709 20501msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20502msgid "great-niece" 20503msgstr "侄孙女" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:991 20506msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20507msgid "great-niece" 20508msgstr "姨甥孙女" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20511msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20512msgid "great-niece" 20513msgstr "姨甥孙女" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20516msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20517msgid "great-niece" 20518msgstr "姨甥孙女" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:961 20521msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20522msgid "great-niece" 20523msgstr "侄孙女" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:967 20526msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20527msgid "great-niece" 20528msgstr "侄孙女" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:975 20531msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20532msgid "great-niece" 20533msgstr "侄孙女" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:783 20536msgctxt "father’s father’s brother" 20537msgid "great-uncle" 20538msgstr "叔伯祖" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20541msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20542msgid "great-uncle" 20543msgstr "姑姥爷" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:795 20546msgctxt "father’s mother’s brother" 20547msgid "great-uncle" 20548msgstr "表姥" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20551msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20552msgid "great-uncle" 20553msgstr "姨姥" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:807 20556msgctxt "father’s parent’s brother" 20557msgid "great-uncle" 20558msgstr "叔伯祖" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20561msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20562msgid "great-uncle" 20563msgstr "姑姥爷" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:863 20566msgctxt "mother’s father’s brother" 20567msgid "great-uncle" 20568msgstr "外姥爷" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20571msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20572msgid "great-uncle" 20573msgstr "姑姥爷" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:881 20576msgctxt "mother’s mother’s brother" 20577msgid "great-uncle" 20578msgstr "外舅姥" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20581msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20582msgid "great-uncle" 20583msgstr "外姑姥爷" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:893 20586msgctxt "mother’s parent’s brother" 20587msgid "great-uncle" 20588msgstr "外舅姥" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20591msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20592msgid "great-uncle" 20593msgstr "姑姥爷" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:915 20596msgctxt "parent’s father’s brother" 20597msgid "great-uncle" 20598msgstr "叔伯公" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20601msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20602msgid "great-uncle" 20603msgstr "姑姥爷" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:927 20606msgctxt "parent’s mother’s brother" 20607msgid "great-uncle" 20608msgstr "叔伯公" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20611msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20612msgid "great-uncle" 20613msgstr "姑公" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:939 20616msgctxt "parent’s parent’s brother" 20617msgid "great-uncle" 20618msgstr "叔伯公" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20621msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20622msgid "great-uncle" 20623msgstr "姑姥爷" 20624 20625# I18N: layout option for the fan chart 20626#. I18N: layout option for the fan chart 20627#: app/Module/FanChartModule.php:517 20628msgid "half circle" 20629msgstr "半圈" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:541 20632msgctxt "father’s son" 20633msgid "half-brother" 20634msgstr "同父异母的弟弟" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:579 20637msgctxt "mother’s son" 20638msgid "half-brother" 20639msgstr "同母异父的兄弟" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:597 20642msgctxt "parent’s son" 20643msgid "half-brother" 20644msgstr "同父异母的弟弟" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:527 20647msgctxt "father’s child" 20648msgid "half-sibling" 20649msgstr "半同胞兄弟" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:563 20652msgctxt "mother’s child" 20653msgid "half-sibling" 20654msgstr "半同胞" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:583 20657msgctxt "parent’s child" 20658msgid "half-sibling" 20659msgstr "半同胞" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:529 20662msgctxt "father’s daughter" 20663msgid "half-sister" 20664msgstr "同父异母的妹妹" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:565 20667msgctxt "mother’s daughter" 20668msgid "half-sister" 20669msgstr "同母异父的姐妹" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:585 20672msgctxt "parent’s daughter" 20673msgid "half-sister" 20674msgstr "胞妹" 20675 20676# I18N: reflexive pronoun 20677#. I18N: reflexive pronoun 20678#: app/Services/RelationshipService.php:244 20679msgid "herself" 20680msgstr "她自己" 20681 20682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20683#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20684#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20685#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20686#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20687#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20688#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20689#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20690#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20691#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20692#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20693#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20694#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20695#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20696#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20697#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20698#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20699#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20700#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20701#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20702#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20703#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20704#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20705#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20706#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20714#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20716#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20717#: resources/views/login-page.phtml:47 20718#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20719#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20720#: resources/views/register-page.phtml:76 20721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20725msgid "hide" 20726msgstr "隐藏" 20727 20728# I18N: reflexive pronoun 20729#. I18N: reflexive pronoun 20730#: app/Services/RelationshipService.php:241 20731msgid "himself" 20732msgstr "他自己" 20733 20734#. I18N: Type of demographic data 20735#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20736msgid "household" 20737msgstr "一家人" 20738 20739#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20740msgid "husband" 20741msgstr "丈夫" 20742 20743# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20744#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20745#: app/Elements/NameType.php:81 20746msgid "immigration name" 20747msgstr "移民名称" 20748 20749# I18N: A button label. 20750#. I18N: A button label. 20751#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20752msgid "import file" 20753msgstr "导入文件" 20754 20755# I18N: gedcom tag INFL 20756#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20757msgid "infant" 20758msgstr "幼儿" 20759 20760#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20761msgid "inline note" 20762msgstr "内联注释" 20763 20764# I18N: Gedcom INT dates 20765#. I18N: Gedcom INT dates 20766#: app/Date.php:197 20767#, php-format 20768msgid "interpreted %s (%s)" 20769msgstr "解释 %s (%s)" 20770 20771#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20772#: resources/views/search-trees.phtml:54 20773msgid "invert selection" 20774msgstr "反向选择" 20775 20776# I18N: a month in the French republican calendar 20777#. I18N: a month in the French republican calendar 20778#: app/Date/FrenchDate.php:173 20779msgctxt "GENITIVE" 20780msgid "jours complementaires" 20781msgstr "额外天数" 20782 20783# I18N: a month in the French republican calendar 20784#. I18N: a month in the French republican calendar 20785#: app/Date/FrenchDate.php:267 20786msgctxt "INSTRUMENTAL" 20787msgid "jours complementaires" 20788msgstr "额外天数" 20789 20790# I18N: a month in the French republican calendar 20791#. I18N: a month in the French republican calendar 20792#: app/Date/FrenchDate.php:220 20793msgctxt "LOCATIVE" 20794msgid "jours complementaires" 20795msgstr "额外天数" 20796 20797# I18N: a month in the French republican calendar 20798#. I18N: a month in the French republican calendar 20799#: app/Date/FrenchDate.php:126 20800msgctxt "NOMINATIVE" 20801msgid "jours complementaires" 20802msgstr "额外天数" 20803 20804# I18N: A button label, last page 20805#. I18N: A button label, last page 20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20807#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20809#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20810msgid "last" 20811msgstr "最后" 20812 20813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20814msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20815msgid "last" 20816msgstr "最后" 20817 20818#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20820msgid "left" 20821msgstr "向左" 20822 20823# I18N: Layout option for lists of names 20824# I18N: An option in a list-box 20825#. I18N: Layout option for lists of names 20826#. I18N: An option in a list-box 20827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20828#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20831#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20832msgid "list" 20833msgstr "列表" 20834 20835#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20836#, php-format 20837msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20838msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20839 20840# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20841#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20842#: app/Elements/NameType.php:83 20843msgid "maiden name" 20844msgstr "娘家姓" 20845 20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20847msgid "managers" 20848msgstr "管理员" 20849 20850# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20853msgid "markdown" 20854msgstr "Markdown" 20855 20856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20857msgctxt "FEMALE" 20858msgid "married" 20859msgstr "嫁了" 20860 20861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20862msgctxt "MALE" 20863msgid "married" 20864msgstr "娶了" 20865 20866# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20867#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20868#: app/Elements/NameType.php:85 20869msgid "married name" 20870msgstr "婚后姓名" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:567 20873msgctxt "mother’s father" 20874msgid "maternal grandfather" 20875msgstr "外公" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:571 20878msgctxt "mother’s mother" 20879msgid "maternal grandmother" 20880msgstr "外婆" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:573 20883msgctxt "mother’s parent" 20884msgid "maternal grandparent" 20885msgstr "外祖父母" 20886 20887# I18N: A system where children take their mother’s surname 20888#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20889#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20890msgid "matrilineal" 20891msgstr "母系" 20892 20893#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20895#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20896#, php-format 20897msgid "maximum %s day" 20898msgid_plural "maximum %s days" 20899msgstr[0] "最大 %s 天" 20900 20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20906msgid "members" 20907msgstr "成员" 20908 20909# I18N: Name of a theme. 20910#. I18N: Name of a theme. 20911#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20912msgid "minimal" 20913msgstr "极简" 20914 20915#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20916msgid "mother" 20917msgstr "母亲" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:553 20920msgctxt "husband’s mother" 20921msgid "mother-in-law" 20922msgstr "婆婆" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:633 20925msgctxt "spouse’s mother" 20926msgid "mother-in-law" 20927msgstr "岳母" 20928 20929#: app/Services/RelationshipService.php:651 20930msgctxt "wife’s mother" 20931msgid "mother-in-law" 20932msgstr "岳母" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:639 20935msgctxt "spouse’s parent" 20936msgid "mother/father-in-law" 20937msgstr "岳父/岳母" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:501 20940msgctxt "brother’s son" 20941msgid "nephew" 20942msgstr "侄子" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:853 20945msgctxt "husband’s brother’s son" 20946msgid "nephew" 20947msgstr "侄子" 20948 20949#: app/Services/RelationshipService.php:849 20950msgctxt "husband’s sibling’s son" 20951msgid "nephew" 20952msgstr "侄子" 20953 20954#: app/Services/RelationshipService.php:851 20955msgctxt "husband’s sister’s son" 20956msgid "nephew" 20957msgstr "侄子" 20958 20959#: app/Services/RelationshipService.php:605 20960msgctxt "sibling’s son" 20961msgid "nephew" 20962msgstr "外甥" 20963 20964#: app/Services/RelationshipService.php:615 20965msgctxt "sister’s son" 20966msgid "nephew" 20967msgstr "外甥" 20968 20969#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20970msgctxt "wife’s brother’s son" 20971msgid "nephew" 20972msgstr "外甥" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20975msgctxt "wife’s sibling’s son" 20976msgid "nephew" 20977msgstr "外甥" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20980msgctxt "wife’s sister’s son" 20981msgid "nephew" 20982msgstr "外甥" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:691 20985msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20986msgid "nephew-in-law" 20987msgstr "侄女婿" 20988 20989#: app/Services/RelationshipService.php:969 20990msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20991msgid "nephew-in-law" 20992msgstr "甥婿" 20993 20994#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20995msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20996msgid "nephew-in-law" 20997msgstr "外甥子" 20998 20999#: app/Services/RelationshipService.php:497 21000msgctxt "brother’s child" 21001msgid "nephew/niece" 21002msgstr "侄子/侄女" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:841 21005msgctxt "husband’s brother’s child" 21006msgid "nephew/niece" 21007msgstr "侄子/侄女" 21008 21009#: app/Services/RelationshipService.php:837 21010msgctxt "husband’s sibling’s child" 21011msgid "nephew/niece" 21012msgstr "侄子/侄女" 21013 21014#: app/Services/RelationshipService.php:839 21015msgctxt "husband’s sister’s child" 21016msgid "nephew/niece" 21017msgstr "侄子/侄女" 21018 21019#: app/Services/RelationshipService.php:601 21020msgctxt "sibling’s child" 21021msgid "nephew/niece" 21022msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21023 21024#: app/Services/RelationshipService.php:609 21025msgctxt "sister’s child" 21026msgid "nephew/niece" 21027msgstr "外甥/外甥女" 21028 21029#: app/Services/RelationshipService.php:1081 21030msgctxt "wife’s brother’s child" 21031msgid "nephew/niece" 21032msgstr "外甥" 21033 21034#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21035msgctxt "wife’s sibling’s child" 21036msgid "nephew/niece" 21037msgstr "外甥/外甥女" 21038 21039#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21040msgctxt "wife’s sister’s child" 21041msgid "nephew/niece" 21042msgstr "外甥" 21043 21044# I18N: A button label, next page 21045#. I18N: A button label, next page 21046#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21047#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21048#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21051#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21053#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 21055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 21056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 21058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21059msgid "next" 21060msgstr "下一页" 21061 21062#: app/Services/RelationshipService.php:499 21063msgctxt "brother’s daughter" 21064msgid "niece" 21065msgstr "侄女" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:847 21068msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21069msgid "niece" 21070msgstr "侄女" 21071 21072#: app/Services/RelationshipService.php:843 21073msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21074msgid "niece" 21075msgstr "侄女" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:845 21078msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21079msgid "niece" 21080msgstr "外甥女" 21081 21082#: app/Services/RelationshipService.php:603 21083msgctxt "sibling’s daughter" 21084msgid "niece" 21085msgstr "侄女" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:611 21088msgctxt "sister’s daughter" 21089msgid "niece" 21090msgstr "外甥女" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21093msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21094msgid "niece" 21095msgstr "外甥女" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21098msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21099msgid "niece" 21100msgstr "外甥女" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21103msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21104msgid "niece" 21105msgstr "外甥女" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:717 21108msgctxt "brother’s son’s wife" 21109msgid "niece-in-law" 21110msgstr "外侄媳" 21111 21112#: app/Services/RelationshipService.php:979 21113msgctxt "sibling’s son’s wife" 21114msgid "niece-in-law" 21115msgstr "侄媳" 21116 21117#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21118msgctxt "sisters’s son’s wife" 21119msgid "niece-in-law" 21120msgstr "外甥媳" 21121 21122#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21123msgid "ninth cousin" 21124msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21125 21126#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21127msgctxt "FEMALE" 21128msgid "ninth cousin" 21129msgstr "第九代表兄(妹)" 21130 21131# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21133#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21134msgctxt "MALE" 21135msgid "ninth cousin" 21136msgstr "第九代堂兄(妹)" 21137 21138#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21139#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21140#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21141#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21152#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21153#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21154#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21172msgid "no" 21173msgstr "不" 21174 21175# I18N: None of the other options 21176#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 21178#: app/Services/EmailService.php:207 21179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21180msgid "none" 21181msgstr "没有" 21182 21183#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21184msgctxt "Surname tradition" 21185msgid "none" 21186msgstr "没有" 21187 21188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21189msgid "numbers" 21190msgstr "数字" 21191 21192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21196#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21197#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21205msgid "of" 21206msgstr "从" 21207 21208#: app/Services/RelationshipService.php:353 21209msgid "parent" 21210msgstr "父母" 21211 21212#: app/Services/RelationshipService.php:423 21213msgid "partner" 21214msgstr "伴侣" 21215 21216#: app/Services/RelationshipService.php:400 21217msgctxt "FEMALE" 21218msgid "partner" 21219msgstr "配偶" 21220 21221#: app/Services/RelationshipService.php:376 21222msgctxt "MALE" 21223msgid "partner" 21224msgstr "配偶" 21225 21226#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21227msgctxt "Surname tradition" 21228msgid "paternal" 21229msgstr "父亲" 21230 21231#: app/Services/RelationshipService.php:531 21232msgctxt "father’s father" 21233msgid "paternal grandfather" 21234msgstr "爷爷" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:533 21237msgctxt "father’s mother" 21238msgid "paternal grandmother" 21239msgstr "奶奶" 21240 21241#: app/Services/RelationshipService.php:535 21242msgctxt "father’s parent" 21243msgid "paternal grandparent" 21244msgstr "祖父母" 21245 21246# I18N: A system where children take their father’s surname 21247#. I18N: A system where children take their father’s surname 21248#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21249msgid "patrilineal" 21250msgstr "父系" 21251 21252# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21253#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21255msgid "pending" 21256msgstr "待定" 21257 21258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21259msgid "percentage" 21260msgstr "百分比" 21261 21262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21264msgid "plain text" 21265msgstr "纯文本" 21266 21267#. I18N: Type of location hierarchy 21268#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21269msgid "political" 21270msgstr "政治的" 21271 21272# I18N: A button label, previous page 21273#. I18N: A button label, previous page 21274#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21275#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21277#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21279#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21285msgid "previous" 21286msgstr "上一页" 21287 21288# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21289#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21290#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21291msgid "primary evidence" 21292msgstr "主要证据" 21293 21294#. I18N: Status of child-parent link 21295#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21296msgid "proven" 21297msgstr "已证实的" 21298 21299# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21300#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21301#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21302msgid "questionable evidence" 21303msgstr "可疑的证据" 21304 21305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21307msgid "records" 21308msgstr "记录" 21309 21310#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21311#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21312#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21313#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21315msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21316msgid "reject" 21317msgstr "拒绝" 21318 21319#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21320#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21321#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21322#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21323#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21324msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21325msgid "reject" 21326msgstr "拒绝" 21327 21328# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21331msgid "rejected" 21332msgstr "拒绝" 21333 21334#. I18N: Type of location hierarchy 21335#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21336msgid "religious" 21337msgstr "宗教的" 21338 21339# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21340#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21341#: app/Elements/NameType.php:87 21342msgid "religious name" 21343msgstr "宗教名称" 21344 21345# I18N: A button label. 21346#. I18N: A button label. 21347#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21348msgid "replace" 21349msgstr "替换" 21350 21351# I18N: A button label. 21352#. I18N: A button label. 21353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21355#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21357#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21358msgid "reset" 21359msgstr "重置" 21360 21361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21363msgid "right" 21364msgstr "向右" 21365 21366# I18N: A button label. 21367#. I18N: A button label. 21368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21369#: resources/views/admin/components.phtml:166 21370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 21371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21372#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21376#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21380#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21382#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21383#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21384#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21385#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21386#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21387#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21388#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21389#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21390#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21391#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21392#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21394#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21395#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21396#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21397#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21399#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21400#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21402#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21403#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21413#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21415msgid "save" 21416msgstr "保存" 21417 21418# I18N: A button label. 21419#. I18N: A button label. 21420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21424#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21426msgid "search" 21427msgstr "搜索" 21428 21429# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21431#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21432#, php-format 21433msgid "second %s" 21434msgstr "第二 %s" 21435 21436# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21438#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21439#, php-format 21440msgctxt "FEMALE" 21441msgid "second %s" 21442msgstr "第二 %s" 21443 21444# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21446#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21447#, php-format 21448msgctxt "MALE" 21449msgid "second %s" 21450msgstr "第二 %s" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21453msgid "second cousin" 21454msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21455 21456#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21457msgctxt "FEMALE" 21458msgid "second cousin" 21459msgstr "第二代表兄(妹)" 21460 21461# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21463#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21464msgctxt "MALE" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "第二代堂兄(妹)" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21469msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "堂兄弟姐妹" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21474msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "堂姐妹" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21479msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "堂兄弟" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21484msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "堂兄弟姐妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21489msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "堂姐妹" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21494msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "堂兄弟" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21499msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "表兄弟姐妹" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21504msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "表姐妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21509msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "表兄弟姐妹" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21514msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "表兄弟姐妹" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21519msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21520msgid "second cousin" 21521msgstr "表姐妹" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21524msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21525msgid "second cousin" 21526msgstr "表兄弟" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21529msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21530msgid "second cousin" 21531msgstr "表兄弟姐妹" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21534msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21535msgid "second cousin" 21536msgstr "表姐妹" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21539msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21540msgid "second cousin" 21541msgstr "表兄弟姐妹" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21544msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21545msgid "second cousin" 21546msgstr "表兄弟姐妹" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21549msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21550msgid "second cousin" 21551msgstr "表姐妹" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21554msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21555msgid "second cousin" 21556msgstr "表兄弟" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21559msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21560msgid "second cousin" 21561msgstr "表兄弟姐妹" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21564msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21565msgid "second cousin" 21566msgstr "表姐妹" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21569msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21570msgid "second cousin" 21571msgstr "表兄弟" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21574msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21575msgid "second cousin" 21576msgstr "表兄弟姐妹" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21579msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21580msgid "second cousin" 21581msgstr "表姐妹" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21584msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21585msgid "second cousin" 21586msgstr "表兄弟" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21589msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21590msgid "second cousin" 21591msgstr "表兄弟姐妹" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21594msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21595msgid "second cousin" 21596msgstr "表姐妹" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21599msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21600msgid "second cousin" 21601msgstr "表兄弟" 21602 21603# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21605#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21606msgid "secondary evidence" 21607msgstr "间接证据" 21608 21609# I18N: select all (of the family trees) 21610#. I18N: select all (of a list of options) 21611#: resources/views/search-trees.phtml:47 21612msgid "select all" 21613msgstr "全选" 21614 21615# I18N: select none (of the family trees) 21616#. I18N: select none (of a list of options) 21617#: resources/views/search-trees.phtml:50 21618msgid "select none" 21619msgstr "全不选" 21620 21621#: app/Services/RelationshipService.php:346 21622msgid "self" 21623msgstr "自己" 21624 21625#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21626msgid "seventh cousin" 21627msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21628 21629#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21630msgctxt "FEMALE" 21631msgid "seventh cousin" 21632msgstr "第七代表兄(妹)" 21633 21634# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21636#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21637msgctxt "MALE" 21638msgid "seventh cousin" 21639msgstr "第七代堂兄(妹)" 21640 21641#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21642msgid "shared note" 21643msgstr "共享笔记" 21644 21645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21646#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21647#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21648#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21656#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21658#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21659#: resources/views/login-page.phtml:47 21660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21663#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21664#: resources/views/register-page.phtml:76 21665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21666#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21669msgid "show" 21670msgstr "显示" 21671 21672#. I18N: An option in a list-box 21673#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21674msgid "show changes made in webtrees" 21675msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21676 21677#. I18N: An option in a list-box 21678#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21679msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21680msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21681 21682#. I18N: button label 21683#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21684#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21685#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21687#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21688#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21689msgid "show more" 21690msgstr "显示更多" 21691 21692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21693msgid "show the chart" 21694msgstr "显示图形" 21695 21696#: app/Services/RelationshipService.php:493 21697msgid "sibling" 21698msgstr "兄弟姐妹" 21699 21700# I18N: A button label. 21701#. I18N: A button label. 21702#: resources/views/login-page.phtml:57 21703#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21704msgid "sign in" 21705msgstr "登录" 21706 21707# I18N: A button label. 21708#. I18N: A button label. 21709#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21710msgid "sign out" 21711msgstr "注销" 21712 21713#: app/Services/RelationshipService.php:472 21714msgid "sister" 21715msgstr "姐妹" 21716 21717#: app/Services/RelationshipService.php:503 21718msgctxt "brother’s wife" 21719msgid "sister-in-law" 21720msgstr "嫂子/弟妹" 21721 21722#: app/Services/RelationshipService.php:723 21723msgctxt "brother’s wife’s sister" 21724msgid "sister-in-law" 21725msgstr "姻姐/姻妹" 21726 21727#: app/Services/RelationshipService.php:833 21728msgctxt "husband’s brother’s wife" 21729msgid "sister-in-law" 21730msgstr "婶子" 21731 21732#: app/Services/RelationshipService.php:557 21733msgctxt "husband’s sister" 21734msgid "sister-in-law" 21735msgstr "小姑子" 21736 21737#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21738msgctxt "sister’s husband’s sister" 21739msgid "sister-in-law" 21740msgstr "姻姐/姻妹" 21741 21742#: app/Services/RelationshipService.php:635 21743msgctxt "spouse’s sister" 21744msgid "sister-in-law" 21745msgstr "小姨子/小姑子" 21746 21747#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21748msgctxt "wife’s brother’s wife" 21749msgid "sister-in-law" 21750msgstr "舅嫂" 21751 21752#: app/Services/RelationshipService.php:655 21753msgctxt "wife’s sister" 21754msgid "sister-in-law" 21755msgstr "小姨子" 21756 21757#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21758msgid "sixth cousin" 21759msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21760 21761#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21762msgctxt "FEMALE" 21763msgid "sixth cousin" 21764msgstr "第六代表兄(妹)" 21765 21766# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21768#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21769msgctxt "MALE" 21770msgid "sixth cousin" 21771msgstr "第六代堂兄(妹)" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:426 21774msgid "son" 21775msgstr "儿子" 21776 21777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21778msgid "son of" 21779msgstr "儿子的" 21780 21781#: app/Services/RelationshipService.php:509 21782msgctxt "child’s husband" 21783msgid "son-in-law" 21784msgstr "女婿" 21785 21786#: app/Services/RelationshipService.php:521 21787msgctxt "daughter’s husband" 21788msgid "son-in-law" 21789msgstr "女婿" 21790 21791#: app/Services/RelationshipService.php:761 21792msgctxt "daughter’s husband’s father" 21793msgid "son-in-law’s father" 21794msgstr "亲家公" 21795 21796#: app/Services/RelationshipService.php:763 21797msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21798msgid "son-in-law’s mother" 21799msgstr "亲家母" 21800 21801#: app/Services/RelationshipService.php:765 21802msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21803msgid "son-in-law’s parent" 21804msgstr "亲家" 21805 21806#: app/Services/RelationshipService.php:513 21807msgctxt "child’s spouse" 21808msgid "son/daughter-in-law" 21809msgstr "儿子/儿媳" 21810 21811# I18N: An option in a list-box 21812#. I18N: An option in a list-box 21813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21814#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21815msgid "sort by date" 21816msgstr "按日期排序" 21817 21818# I18N: A button label. 21819#. I18N: A button label. 21820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21828msgid "sort by date of birth" 21829msgstr "按出生日期排序" 21830 21831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21835msgid "sort by date of death" 21836msgstr "按去世日期排序" 21837 21838# I18N: A button label. 21839#. I18N: A button label. 21840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21842msgid "sort by date of marriage" 21843msgstr "按结婚日期排序" 21844 21845# I18N: An option in a list-box 21846#. I18N: An option in a list-box 21847#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21848msgid "sort by date, newest first" 21849msgstr "按日期排序,最新的优先" 21850 21851# I18N: An option in a list-box 21852#. I18N: An option in a list-box 21853#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21854msgid "sort by date, oldest first" 21855msgstr "按日期排序,最老的优先" 21856 21857# I18N: An option in a list-box 21858#. I18N: An option in a list-box 21859#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21864#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21865#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21871msgid "sort by name" 21872msgstr "按名称排序" 21873 21874#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21875msgid "spouse" 21876msgstr "配偶" 21877 21878#: app/Services/RelationshipService.php:831 21879msgctxt "father’s wife’s son" 21880msgid "step-brother" 21881msgstr "继兄弟" 21882 21883#: app/Services/RelationshipService.php:879 21884msgctxt "mother’s husband’s son" 21885msgid "step-brother" 21886msgstr "继兄弟" 21887 21888#: app/Services/RelationshipService.php:957 21889msgctxt "parent’s spouse’s son" 21890msgid "step-brother" 21891msgstr "继兄弟" 21892 21893#: app/Services/RelationshipService.php:547 21894msgctxt "husband’s child" 21895msgid "step-child" 21896msgstr "继子女" 21897 21898#: app/Services/RelationshipService.php:627 21899msgctxt "spouse’s child" 21900msgid "step-child" 21901msgstr "继子女" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:645 21904msgctxt "wife’s child" 21905msgid "step-child" 21906msgstr "继子女" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:549 21909msgctxt "husband’s daughter" 21910msgid "step-daughter" 21911msgstr "继女" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:629 21914msgctxt "spouse’s daughter" 21915msgid "step-daughter" 21916msgstr "继女" 21917 21918#: app/Services/RelationshipService.php:647 21919msgctxt "wife’s daughter" 21920msgid "step-daughter" 21921msgstr "继女" 21922 21923#: app/Services/RelationshipService.php:569 21924msgctxt "mother’s husband" 21925msgid "step-father" 21926msgstr "继父" 21927 21928#: app/Services/RelationshipService.php:543 21929msgctxt "father’s wife" 21930msgid "step-mother" 21931msgstr "继母" 21932 21933#: app/Services/RelationshipService.php:599 21934msgctxt "parent’s spouse" 21935msgid "step-parent" 21936msgstr "继父母" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:827 21939msgctxt "father’s wife’s child" 21940msgid "step-sibling" 21941msgstr "继兄弟" 21942 21943#: app/Services/RelationshipService.php:875 21944msgctxt "mother’s husband’s child" 21945msgid "step-sibling" 21946msgstr "继兄弟" 21947 21948#: app/Services/RelationshipService.php:953 21949msgctxt "parent’s spouse’s child" 21950msgid "step-sibling" 21951msgstr "继兄弟" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:829 21954msgctxt "father’s wife’s daughter" 21955msgid "step-sister" 21956msgstr "继姐妹" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:877 21959msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21960msgid "step-sister" 21961msgstr "继姊妹" 21962 21963#: app/Services/RelationshipService.php:955 21964msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21965msgid "step-sister" 21966msgstr "继姊妹" 21967 21968#: app/Services/RelationshipService.php:559 21969msgctxt "husband’s son" 21970msgid "step-son" 21971msgstr "继子" 21972 21973#: app/Services/RelationshipService.php:637 21974msgctxt "spouse’s son" 21975msgid "step-son" 21976msgstr "继子" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:657 21979msgctxt "wife’s son" 21980msgid "step-son" 21981msgstr "继子" 21982 21983#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21984msgid "stillborn" 21985msgstr "未出生" 21986 21987# I18N: Layout option for lists of names 21988# I18N: An option in a list-box 21989#. I18N: Layout option for lists of names 21990#. I18N: An option in a list-box 21991#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21992#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21995#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21996msgid "table" 21997msgstr "表" 21998 21999# I18N: Layout option for lists of names 22000# I18N: An option in a list-box 22001#. I18N: Layout option for lists of names 22002#. I18N: An option in a list-box 22003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 22004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 22005msgid "tag cloud" 22006msgstr "标签云" 22007 22008#: app/Services/RelationshipService.php:2342 22009msgid "tenth cousin" 22010msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22011 22012#: app/Services/RelationshipService.php:2306 22013msgctxt "FEMALE" 22014msgid "tenth cousin" 22015msgstr "第十代表兄(妹)" 22016 22017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22019#: app/Services/RelationshipService.php:2263 22020msgctxt "MALE" 22021msgid "tenth cousin" 22022msgstr "第十代堂兄(妹)" 22023 22024# I18N: [you should check that:] ... 22025#. I18N: [you should check that:] ... 22026#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22027msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22028msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 22029 22030# I18N: [you should check that:] ... 22031#. I18N: [you should check that:] ... 22032#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22033msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22034msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22035 22036# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22037#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22038#: app/Services/RelationshipService.php:247 22039msgid "themself" 22040msgstr "其本身" 22041 22042# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22044#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22045#, php-format 22046msgid "third %s" 22047msgstr "第三 %s" 22048 22049# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22051#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22052#, php-format 22053msgctxt "FEMALE" 22054msgid "third %s" 22055msgstr "第三 %s" 22056 22057# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22059#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22060#, php-format 22061msgctxt "MALE" 22062msgid "third %s" 22063msgstr "第三 %s" 22064 22065#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22066msgid "third cousin" 22067msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22068 22069#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22070msgctxt "FEMALE" 22071msgid "third cousin" 22072msgstr "第三代表兄(妹)" 22073 22074# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22076#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22077msgctxt "MALE" 22078msgid "third cousin" 22079msgstr "第三代堂兄(妹)" 22080 22081#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22082msgid "thirteenth cousin" 22083msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22084 22085#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22086msgctxt "FEMALE" 22087msgid "thirteenth cousin" 22088msgstr "第十三代表兄(妹)" 22089 22090# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22092#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22093msgctxt "MALE" 22094msgid "thirteenth cousin" 22095msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22096 22097# I18N: layout option for the fan chart 22098#. I18N: layout option for the fan chart 22099#: app/Module/FanChartModule.php:519 22100msgid "three-quarter circle" 22101msgstr "四分之三圈" 22102 22103# I18N: Gedcom TO dates 22104#. I18N: Gedcom TO dates 22105#: app/Date.php:213 22106#, php-format 22107msgid "to %s" 22108msgstr "到 %s" 22109 22110#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22111msgid "twelfth cousin" 22112msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22113 22114#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22115msgctxt "FEMALE" 22116msgid "twelfth cousin" 22117msgstr "第十二代表兄(妹)" 22118 22119# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22121#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22122msgctxt "MALE" 22123msgid "twelfth cousin" 22124msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22125 22126#: app/Services/RelationshipService.php:438 22127msgid "twin brother" 22128msgstr "双生兄弟" 22129 22130#: app/Services/RelationshipService.php:480 22131msgid "twin sibling" 22132msgstr "孪生兄弟" 22133 22134#: app/Services/RelationshipService.php:459 22135msgid "twin sister" 22136msgstr "双胞胎姐妹" 22137 22138#: app/Services/RelationshipService.php:525 22139msgctxt "father’s brother" 22140msgid "uncle" 22141msgstr "叔叔" 22142 22143#: app/Services/RelationshipService.php:823 22144msgctxt "father’s sister’s husband" 22145msgid "uncle" 22146msgstr "姑父" 22147 22148#: app/Services/RelationshipService.php:561 22149msgctxt "mother’s brother" 22150msgid "uncle" 22151msgstr "舅舅" 22152 22153#: app/Services/RelationshipService.php:909 22154msgctxt "mother’s sister’s husband" 22155msgid "uncle" 22156msgstr "姨父" 22157 22158#: app/Services/RelationshipService.php:581 22159msgctxt "parent’s brother" 22160msgid "uncle" 22161msgstr "叔叔" 22162 22163#: app/Services/RelationshipService.php:951 22164msgctxt "parent’s sister’s husband" 22165msgid "uncle" 22166msgstr "姨父" 22167 22168#: app/Place.php:248 22169msgid "unknown" 22170msgstr "未知" 22171 22172#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22173msgctxt "unknown family" 22174msgid "unknown" 22175msgstr "家庭未知" 22176 22177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 22178msgid "unlimited" 22179msgstr "无限制" 22180 22181# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22182#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22183#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22184msgid "unreliable evidence" 22185msgstr "不可靠的证据" 22186 22187#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22188#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22189#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22190msgid "up" 22191msgstr "向上" 22192 22193# I18N: A button label. 22194#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22195msgid "update" 22196msgstr "更新" 22197 22198# I18N: A button label. 22199#. I18N: A button label. 22200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22201msgid "upload" 22202msgstr "上传" 22203 22204# I18N: A button label. 22205#. I18N: A button label. 22206#: resources/views/branches-page.phtml:51 22207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22208#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22213#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22214#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22215#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22216#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22217#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22218#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22219msgid "view" 22220msgstr "查看" 22221 22222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22227msgid "visitors" 22228msgstr "游客" 22229 22230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22232msgctxt "FEMALE" 22233msgid "was born" 22234msgstr "出生" 22235 22236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22238msgctxt "MALE" 22239msgid "was born" 22240msgstr "出生" 22241 22242#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22243msgid "webtrees" 22244msgstr "家谱树" 22245 22246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22247msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22248msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。" 22249 22250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22251msgid "webtrees does not recognise this file format." 22252msgstr "家谱树无法识别此文件格式。" 22253 22254#: app/Services/MessageService.php:136 22255msgid "webtrees message" 22256msgstr "网站信息" 22257 22258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22259msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22260msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22261 22262# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22263#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22265msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22266msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22267 22268#: app/Services/MessageService.php:233 22269msgid "webtrees sends emails with no storage" 22270msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22271 22272#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22273msgid "wife" 22274msgstr "妻子" 22275 22276# I18N: Name of a theme. 22277#. I18N: Name of a theme. 22278#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22279msgid "xenea" 22280msgstr "xenea" 22281 22282#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22283msgid "years" 22284msgstr "年" 22285 22286#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22287#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22288#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22289#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22290#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22291#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22302#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22304#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22307#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22308#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22309#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22310#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22313#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22314#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22315#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22322msgid "yes" 22323msgstr "是" 22324 22325# I18N: [you should check that:] ... 22326#. I18N: [you should check that:] ... 22327#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22328msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22329msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22330 22331#: app/Services/RelationshipService.php:442 22332msgid "younger brother" 22333msgstr "弟弟" 22334 22335#: app/Services/RelationshipService.php:484 22336msgid "younger sibling" 22337msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22338 22339#: app/Services/RelationshipService.php:463 22340msgid "younger sister" 22341msgstr "妹妹" 22342 22343#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22346#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22347#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22348#, php-format 22349msgid "±%s year" 22350msgid_plural "±%s years" 22351msgstr[0] "±%s 年" 22352 22353# I18N: Name of a country or state 22354#. I18N: Name of a country or state 22355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22356msgid "Åland Islands" 22357msgstr "阿兰群岛" 22358 22359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22360#, php-format 22361msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22362msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。" 22363 22364#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22365#, php-format 22366msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22367msgstr "已复制“%s”到剪贴板。" 22368 22369# I18N: %s is the name of a genealogy record 22370#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22372#: app/Services/MapDataService.php:199 22373#, php-format 22374msgid "“%s” has been deleted." 22375msgstr "“%s” 已被删除。" 22376 22377#. I18N: Description of a “Data fix” module 22378#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22379msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22380msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22381 22382#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22383#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22384msgid "…" 22385msgstr "…" 22386 22387#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22388#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22389#: app/Module/IndividualListModule.php:272 22390#: app/Module/IndividualListModule.php:504 22391msgctxt "Unknown given name" 22392msgid "…" 22393msgstr "…" 22394 22395#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22396#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22397#: app/Module/IndividualListModule.php:257 22398#: app/Module/IndividualListModule.php:280 22399#: app/Module/IndividualListModule.php:520 22400#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 22401#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 22403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 22404msgctxt "Unknown surname" 22405msgid "…" 22406msgstr "…" 22407 22408# I18N: Abbreviation for "number %s" 22409#, php-format 22410#~ msgid "#%s" 22411#~ msgstr "#%s" 22412 22413#, php-format 22414#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22415#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22416 22417# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22418#, php-format 22419#~ msgid "%1$s does not exist." 22420#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22421 22422#, php-format 22423#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22424#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22425#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22426 22427#, php-format 22428#~ msgid "%s individual with events in %s" 22429#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22430#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22431 22432#, php-format 22433#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22434#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22435#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22436 22437#, php-format 22438#~ msgid "%s location has been imported." 22439#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22440#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22441 22442# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22443#, php-format 22444#~ msgid "(aged less than %s)" 22445#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22446 22447# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22448#, php-format 22449#~ msgid "(aged more than %s)" 22450#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22451 22452# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22453#~ msgid "(in childhood)" 22454#~ msgstr "(在童年)" 22455 22456# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22457#~ msgid "(in infancy)" 22458#~ msgstr "(在婴儿期)" 22459 22460# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22461#~ msgid "(stillborn)" 22462#~ msgstr "(夭折的)" 22463 22464#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22465#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22466 22467# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22468#, php-format 22469#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22470#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22471 22472#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22473#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22474 22475#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22476#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22477 22478#~ msgid "Add a brother or sister" 22479#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22480 22481#~ msgid "Add a restriction" 22482#~ msgstr "添加一个新的限制" 22483 22484#~ msgid "Add a shared note" 22485#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22486 22487#~ msgid "Add a son or daughter" 22488#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22489 22490#~ msgid "Add an associate" 22491#~ msgstr "添加相关人员" 22492 22493#~ msgid "Add an event" 22494#~ msgstr "添加来源情况记录" 22495 22496#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22497#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22498 22499#~ msgid "Add married names" 22500#~ msgstr "添加婚后姓名" 22501 22502#~ msgid "Add missing married names" 22503#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22504 22505# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22506#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22507#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22508 22509#~ msgctxt "FEMALE" 22510#~ msgid "Adopted by both parents" 22511#~ msgstr "由养父母收养" 22512 22513#~ msgctxt "MALE" 22514#~ msgid "Adopted by both parents" 22515#~ msgstr "由养父母收养" 22516 22517# I18N: gedcom tag _ADPF 22518#~ msgctxt "FEMALE" 22519#~ msgid "Adopted by father" 22520#~ msgstr "被由亲收养" 22521 22522# I18N: gedcom tag _ADPF 22523#~ msgctxt "MALE" 22524#~ msgid "Adopted by father" 22525#~ msgstr "由父亲收养" 22526 22527# I18N: gedcom tag _ADPM 22528#~ msgctxt "FEMALE" 22529#~ msgid "Adopted by mother" 22530#~ msgstr "由母亲收养" 22531 22532# I18N: gedcom tag _ADPM 22533#~ msgctxt "MALE" 22534#~ msgid "Adopted by mother" 22535#~ msgstr "由母亲收养" 22536 22537#~ msgid "Advanced fact preferences" 22538#~ msgstr "高级事件设置" 22539 22540#~ msgid "Advanced name facts" 22541#~ msgstr "高级姓名事件" 22542 22543#~ msgid "Advanced place name facts" 22544#~ msgstr "高级地名事件" 22545 22546#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22547#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22548 22549#~ msgid "Age related to death year" 22550#~ msgstr "去世年龄" 22551 22552#~ msgid "All family facts" 22553#~ msgstr "所有的家庭事件" 22554 22555#~ msgid "All individual facts" 22556#~ msgstr "所有的个人事件" 22557 22558#~ msgid "All repository facts" 22559#~ msgstr "所有的库事件" 22560 22561#~ msgid "All source facts" 22562#~ msgstr "所有的来源事件" 22563 22564# I18N: gedcom tag _AKA 22565#~ msgctxt "FEMALE" 22566#~ msgid "Also known as" 22567#~ msgstr "或称为" 22568 22569# I18N: gedcom tag _AKA 22570#~ msgctxt "MALE" 22571#~ msgid "Also known as" 22572#~ msgstr "或称为" 22573 22574#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22575#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22576 22577#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22578#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22579 22580#~ msgid "An unknown error occurred" 22581#~ msgstr "发生未知错误" 22582 22583# I18N: Description of the “Batch update” module 22584#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22585#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22586 22587#~ msgid "Available blocks" 22588#~ msgstr "可用块" 22589 22590# I18N: Name of a module 22591#~ msgid "Batch update" 22592#~ msgstr "批量更新" 22593 22594#~ msgid "Brit milah of a brother" 22595#~ msgstr "兄弟的割礼" 22596 22597#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22598#~ msgstr "女儿的割礼" 22599 22600#~ msgctxt "daughter’s son" 22601#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22602#~ msgstr "外孙子的割礼" 22603 22604#~ msgctxt "son’s son" 22605#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22606#~ msgstr "孙子的割礼" 22607 22608#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22609#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22610 22611#~ msgid "Brit milah of a son" 22612#~ msgstr "儿子的割礼" 22613 22614#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22615#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22616 22617#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22618#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22619 22620#~ msgid "Case insensitive" 22621#~ msgstr "不分大小写" 22622 22623#~ msgid "Caution!" 22624#~ msgstr "警告!" 22625 22626#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22627#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22628 22629# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22630#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22631#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22632 22633#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22634#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22635 22636# I18N: gedcom tag CONC 22637#~ msgid "Concatenation" 22638#~ msgstr "串联" 22639 22640# I18N: gedcom tag CONT 22641#~ msgid "Continued" 22642#~ msgstr "继续" 22643 22644#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22645#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22646 22647#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22648#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22649 22650#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22651#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22652 22653# I18N: Name of a module 22654#~ msgid "Cookie warning" 22655#~ msgstr "Cookie 警告" 22656 22657#~ msgid "Count" 22658#~ msgstr "國家" 22659 22660#~ msgid "Create a family" 22661#~ msgstr "创建家庭" 22662 22663#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22664#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22665 22666#~ msgid "Custom fact" 22667#~ msgstr "自定义事实" 22668 22669#~ msgid "Decade of birth" 22670#~ msgstr "十年出生的" 22671 22672#~ msgid "Decade of death" 22673#~ msgstr "十年的去世" 22674 22675#~ msgid "Decade of marriage" 22676#~ msgstr "十年的婚姻" 22677 22678#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22679#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22680 22681#~ msgid "Delete old files…" 22682#~ msgstr "删除旧文件…" 22683 22684# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22685#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22686#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22687 22688#~ msgid "Do not use maps" 22689#~ msgstr "不用地图" 22690 22691#~ msgid "Down" 22692#~ msgstr "向下" 22693 22694# I18N: A restriction on editing data 22695#~ msgid "Editing restriction" 22696#~ msgstr "编辑限制" 22697 22698#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22699#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22700 22701#~ msgid "Exact text" 22702#~ msgstr "精确文本" 22703 22704#~ msgid "Facts for repository records" 22705#~ msgstr "库事件" 22706 22707#~ msgid "Facts for source records" 22708#~ msgstr "来源事件" 22709 22710#, php-format 22711#~ msgid "Flag of %s" 22712#~ msgstr "%s的标识" 22713 22714# I18N: From date1 (To date2) 22715# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22716#~ msgid "From" 22717#~ msgstr "从" 22718 22719#~ msgid "Head of household" 22720#~ msgstr "户主" 22721 22722#~ msgid "Historical facts" 22723#~ msgstr "历史事实" 22724 22725#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22726#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22727 22728#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22729#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22730 22731#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22732#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22733 22734#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22735#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22736 22737#~ msgid "Import Options." 22738#~ msgstr "导入选项。" 22739 22740#~ msgid "Import all places from a family tree" 22741#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22742 22743#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22744#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22745 22746#~ msgid "Instructions for Google mail" 22747#~ msgstr "Google邮件说明" 22748 22749# I18N: gedcom tag _INTE 22750#~ msgid "Interred" 22751#~ msgstr "下葬" 22752 22753# I18N: gedcom tag _INTE 22754#~ msgctxt "FEMALE" 22755#~ msgid "Interred" 22756#~ msgstr "下葬" 22757 22758# I18N: gedcom tag _INTE 22759#~ msgctxt "MALE" 22760#~ msgid "Interred" 22761#~ msgstr "下葬" 22762 22763#~ msgid "LDS temple" 22764#~ msgstr "LDS 寺庙" 22765 22766#~ msgid "Left" 22767#~ msgstr "自左向右" 22768 22769#~ msgid "Level" 22770#~ msgstr "层次" 22771 22772# I18N: gedcom tag _DBID 22773#~ msgid "Linked database ID" 22774#~ msgstr "链接数据库ID" 22775 22776#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22777#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22778 22779#~ msgid "Lost password request" 22780#~ msgstr "丢失密码请求" 22781 22782# I18N: gedcom tag _NAME 22783#~ msgid "Mailing name" 22784#~ msgstr "邮件名称" 22785 22786#~ msgid "Main section blocks" 22787#~ msgstr "主要部分" 22788 22789#~ msgid "Manage family trees " 22790#~ msgstr "管理家谱 " 22791 22792#~ msgid "Manage the links" 22793#~ msgstr "管理链接" 22794 22795#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22796#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22797 22798#~ msgid "Map provider" 22799#~ msgstr "地图提供商" 22800 22801# I18N: gedcom tag _STAT 22802#~ msgid "Marriage status" 22803#~ msgstr "婚姻状况" 22804 22805#~ msgid "Marriage type unknown" 22806#~ msgstr "婚姻类型未知" 22807 22808#~ msgid "Married surname" 22809#~ msgstr "婚后姓" 22810 22811# I18N: %s is the name of a folder. 22812#, php-format 22813#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22814#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22815 22816# I18N: gedcom tag _MEDC 22817#~ msgid "Medical condition" 22818#~ msgstr "健康情况" 22819 22820#~ msgid "More news articles" 22821#~ msgstr "更多新闻" 22822 22823#~ msgid "Move left" 22824#~ msgstr "移到最左边" 22825 22826#~ msgid "Move right" 22827#~ msgstr "移到最右边" 22828 22829# I18N: gedcom tag _NMAR 22830#~ msgctxt "FEMALE" 22831#~ msgid "Never married" 22832#~ msgstr "老姑娘" 22833 22834# I18N: gedcom tag _NMAR 22835#~ msgctxt "MALE" 22836#~ msgid "Never married" 22837#~ msgstr "光棍" 22838 22839#~ msgid "No mappable items" 22840#~ msgstr "没有可映射的项目" 22841 22842#~ msgid "No places have been found." 22843#~ msgstr "没找到任何地方。" 22844 22845# I18N: gedcom tag _NMR 22846#~ msgctxt "FEMALE" 22847#~ msgid "Not married" 22848#~ msgstr "寡妇" 22849 22850# I18N: gedcom tag _NMR 22851#~ msgctxt "MALE" 22852#~ msgid "Not married" 22853#~ msgstr "鳏夫" 22854 22855#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22856#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22857 22858#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22859#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22860 22861# I18N: gedcom tag FONE 22862#~ msgid "Phonetic" 22863#~ msgstr "语音" 22864 22865#~ msgid "Phonetic title" 22866#~ msgstr "语音标题" 22867 22868#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22869#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22870 22871#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22872#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22873 22874# I18N: Label for a configuration option 22875#~ msgid "Presentation style" 22876#~ msgstr "表现风格" 22877 22878# I18N: a restrction on viewing data 22879#~ msgid "Privacy restriction" 22880#~ msgstr "隐私限制" 22881 22882#~ msgid "Quick repository facts" 22883#~ msgstr "快速添加的库事件" 22884 22885#~ msgid "Quick source facts" 22886#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22887 22888# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22889#~ msgid "Rada" 22890#~ msgstr "抚育" 22891 22892#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22893#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22894 22895#~ msgid "Religious name" 22896#~ msgstr "宗教名称" 22897 22898#~ msgctxt "FEMALE" 22899#~ msgid "Religious name" 22900#~ msgstr "宗教名称" 22901 22902#~ msgctxt "MALE" 22903#~ msgid "Religious name" 22904#~ msgstr "宗教名称" 22905 22906#~ msgid "Renumber" 22907#~ msgstr "重新编号" 22908 22909# I18N: Renumber the records in a family tree 22910#~ msgid "Renumber family tree" 22911#~ msgstr "重新给家谱编号" 22912 22913#~ msgid "Reset to initial map state" 22914#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22915 22916#~ msgid "Right" 22917#~ msgstr "高度" 22918 22919#~ msgid "Right section blocks" 22920#~ msgstr "右区块" 22921 22922#~ msgid "Romanized title" 22923#~ msgstr "罗马标题" 22924 22925#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22926#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22927 22928# I18N: gedcom tag _SUBQ 22929#~ msgid "Short version" 22930#~ msgstr "短文版" 22931 22932# I18N: Label for a configuration option 22933#~ msgid "Show counts before or after name" 22934#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22935 22936#~ msgid "Show statistics charts" 22937#~ msgstr "显示统计图表" 22938 22939# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22940#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22941#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 22942 22943#~ msgid "Spouse census date" 22944#~ msgstr "配偶普查日期" 22945 22946#~ msgid "Spouse census place" 22947#~ msgstr "配偶普查地点" 22948 22949#~ msgid "Spouse note" 22950#~ msgstr "配偶记录" 22951 22952# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22953#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22954#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22955 22956#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22957#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22958 22959#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22960#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22961 22962#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22963#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22964 22965#~ msgid "The following places have been changed:" 22966#~ msgstr "已更改以下地方:" 22967 22968#~ msgid "The following places would be changed:" 22969#~ msgstr "将更改以下地方:" 22970 22971# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22972#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22973#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22974 22975# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22976#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22977#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22978 22979#~ msgid "The problem" 22980#~ msgstr "问题存在于" 22981 22982#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22983#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22984 22985# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22986#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22987#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22988 22989#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22990#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22991 22992# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22993#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22994#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22995 22996# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22997#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22998#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22999 23000#~ msgid "Theme menu" 23001#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 23002 23003#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23004#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 23005 23006#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23007#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23008 23009#, php-format 23010#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23011#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 23012 23013#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23014#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23015 23016# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23017#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23018#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 23019 23020# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23021#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23022#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 23023 23024# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23025#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23026#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 23027 23028# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23029#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23030#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 23031 23032# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23033#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23034#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23035 23036# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23037#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23038#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 23039 23040# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23041#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23042#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23043 23044# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23045#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23046#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23047 23048# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23049#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23050#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23051 23052# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23053#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23054#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23055 23056# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23057#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23058#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23059 23060# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23061#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23062#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23063 23064#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23065#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23066 23067# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23068#, php-format 23069#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23070#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23071 23072#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23073#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23074 23075# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23076#, php-format 23077#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23078#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23079 23080# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23081#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23082#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23083 23084#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23085#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23086 23087#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23088#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23089 23090#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23091#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23092 23093# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23094#, php-format 23095#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23096#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23097 23098#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23099#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23100 23101# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23102#, php-format 23103#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23104#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23105 23106#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23107#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23108 23109#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23110#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23111 23112#~ msgid "Title in Hebrew" 23113#~ msgstr "犹太标题" 23114 23115# I18N: (From date1) To date2 23116# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23117#~ msgid "To" 23118#~ msgstr "到" 23119 23120#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23121#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23122 23123#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23124#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23125 23126#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23127#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23128 23129#, php-format 23130#~ msgid "Total families: %s" 23131#~ msgstr "家庭总数: %s" 23132 23133#, php-format 23134#~ msgid "Total individuals: %s" 23135#~ msgstr "总人数: %s" 23136 23137#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23138#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23139 23140#~ msgid "Unique family facts" 23141#~ msgstr "独特的家庭事件" 23142 23143#~ msgid "Unique individual facts" 23144#~ msgstr "独特的个体事实件" 23145 23146#~ msgid "Unique repository facts" 23147#~ msgstr "独特的库事件" 23148 23149#~ msgid "Unique source facts" 23150#~ msgstr "独特的来源事件" 23151 23152#~ msgid "Up" 23153#~ msgstr "上" 23154 23155# I18N: A configuration setting 23156#~ msgid "Use full source citations" 23157#~ msgstr "使用完整的信息来源引用" 23158 23159#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23160#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23161 23162#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23163#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23164 23165#~ msgid "User preferences" 23166#~ msgstr "用户选项" 23167 23168#~ msgid "View" 23169#~ msgstr "显示" 23170 23171# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23172#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23173#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 23174 23175#~ msgid "Whole words only" 23176#~ msgstr "全字匹配" 23177 23178#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23179#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23180 23181#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23182#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23183 23184#~ msgid "Wildcards" 23185#~ msgstr "通配符" 23186 23187#~ msgid "Year input box" 23188#~ msgstr "年输入框" 23189 23190#~ msgid "Yes" 23191#~ msgstr "是" 23192 23193#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23194#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23195 23196#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23197#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23198 23199#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23200#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23201 23202#~ msgid "Zoom level" 23203#~ msgstr "变焦倍数" 23204 23205# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23206#~ msgctxt "FEMALE" 23207#~ msgid "adopted name" 23208#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23209 23210# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23211#~ msgctxt "MALE" 23212#~ msgid "adopted name" 23213#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23214 23215#~ msgid "adoption" 23216#~ msgstr "过继/收养儿女" 23217 23218# I18N: An option in a list-box 23219#~ msgid "after" 23220#~ msgstr "以后" 23221 23222# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23223#~ msgctxt "FEMALE" 23224#~ msgid "also known as" 23225#~ msgstr "也被称为" 23226 23227# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23228#~ msgctxt "MALE" 23229#~ msgid "also known as" 23230#~ msgstr "也被称为" 23231 23232#~ msgid "always" 23233#~ msgstr "总是" 23234 23235# I18N: An option in a list-box 23236#~ msgid "before" 23237#~ msgstr "以前" 23238 23239#~ msgid "birth" 23240#~ msgstr "出生" 23241 23242# I18N: The name given to an individual at their birth 23243#~ msgctxt "FEMALE" 23244#~ msgid "birth name" 23245#~ msgstr "出生名" 23246 23247# I18N: The name given to an individual at their birth 23248#~ msgctxt "MALE" 23249#~ msgid "birth name" 23250#~ msgstr "出生名" 23251 23252#~ msgid "burial" 23253#~ msgstr "下葬" 23254 23255#~ msgid "by" 23256#~ msgstr "由" 23257 23258#~ msgid "census added" 23259#~ msgstr "人口普查增加" 23260 23261# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23262#~ msgctxt "FEMALE" 23263#~ msgid "change of name" 23264#~ msgstr "更改后的姓名" 23265 23266# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23267#~ msgctxt "MALE" 23268#~ msgid "change of name" 23269#~ msgstr "更改后的姓名" 23270 23271#~ msgid "death" 23272#~ msgstr "去世" 23273 23274# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23275#~ msgctxt "FEMALE" 23276#~ msgid "estate name" 23277#~ msgstr "居住时的姓名" 23278 23279# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23280#~ msgctxt "MALE" 23281#~ msgid "estate name" 23282#~ msgstr "居住时的姓名" 23283 23284#~ msgid "ex-partner" 23285#~ msgstr "前配偶" 23286 23287#~ msgctxt "FEMALE" 23288#~ msgid "ex-partner" 23289#~ msgstr "前妻" 23290 23291#~ msgctxt "MALE" 23292#~ msgid "ex-partner" 23293#~ msgstr "前夫" 23294 23295# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23296#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23297#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23298 23299# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23300#~ msgctxt "FEMALE" 23301#~ msgid "immigration name" 23302#~ msgstr "移民名称" 23303 23304# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23305#~ msgctxt "MALE" 23306#~ msgid "immigration name" 23307#~ msgstr "移民名称" 23308 23309# I18N: A button label. 23310#~ msgid "import" 23311#~ msgstr "导入" 23312 23313#~ msgid "marriage" 23314#~ msgstr "结婚" 23315 23316# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23317#~ msgctxt "FEMALE" 23318#~ msgid "married name" 23319#~ msgstr "婚后姓名" 23320 23321# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23322#~ msgctxt "MALE" 23323#~ msgid "married name" 23324#~ msgstr "婚后姓名" 23325 23326#~ msgid "never" 23327#~ msgstr "从不" 23328 23329# I18N: A button label. 23330#~ msgid "preview" 23331#~ msgstr "预览" 23332 23333# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23334#~ msgctxt "FEMALE" 23335#~ msgid "religious name" 23336#~ msgstr "宗教名称" 23337 23338# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23339#~ msgctxt "MALE" 23340#~ msgid "religious name" 23341#~ msgstr "宗教名称" 23342 23343# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23344#~ msgid "ssl" 23345#~ msgstr "SSL" 23346 23347# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23348#~ msgid "tls" 23349#~ msgstr "TLS" 23350 23351#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23352#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23353 23354#~ msgid "webtrees reply address" 23355#~ msgstr "webtrees回复地址" 23356 23357#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23358#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23359 23360#, php-format 23361#~ msgid "“%s”" 23362#~ msgstr "“%s”" 23363