1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-19 11:29+0000\nLast-Translator: olor <olor@foxmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是详情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 32#: app/Services/RelationshipService.php:2178 33#, php-format 34msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 35msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 36 37# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 38#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 39#: app/Services/RelationshipService.php:2183 40#, php-format 41msgid "%1$s %2$s times removed descending" 42msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 43 44#. I18N: %s is a person's name 45#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 46#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 52#, php-format 53msgid "%1$s (%2$s)" 54msgstr "%1$s (%2$s)" 55 56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 59msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 60 61# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 63#, php-format 64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 65msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 66 67# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 69#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 72#, php-format 73msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 74msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 75 76# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 81msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 82msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 83 84# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 86#, php-format 87msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 88msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 89 90# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2436 93#, php-format 94msgid "%1$s × %2$s" 95msgstr "%1$s 代 %2$s" 96 97# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2414 100#, php-format 101msgctxt "FEMALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s 代 %2$s" 104 105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2391 108#, php-format 109msgctxt "MALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: image dimensions, width × height 114#. I18N: image dimensions, width × height 115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 116#, php-format 117msgid "%1$s × %2$s pixels" 118msgstr "%1$s × %2$s 像素" 119 120#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 121#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 124#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 128#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 129#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 130#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 132#, php-format 133msgid "%1$s: %2$s" 134msgstr "" 135 136# I18N: A range of numbers 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "%1$s的 %2$s" 147 148# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:616 151msgid "%H:%i:%s" 152msgstr "%H:%i:%s" 153 154# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:261 157msgid "%j %F %Y" 158msgstr "%Y年 %n月%j日" 159 160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 161#, php-format 162msgid "%s BCE" 163msgstr "公元前 %s" 164 165# I18N: size of file in KB 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:95 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s KB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s 和她的祖先" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s和他的祖先" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s和引用它的个人。" 187 188# I18N: %s is a family (husband + wife) 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s和她的孩子们" 194 195# I18N: %s is a family (husband + wife) 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s和他们的后代" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s 孩子" 217 218# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s 天" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "不存在 %s." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s 家庭" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s家谱" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s 孙子" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s 个人" 268 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 272#, php-format 273msgid "%s individual has been updated." 274msgid_plural "%s individuals have been updated." 275msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s 信息" 282 283# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 284#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s 月" 292 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 294#, php-format 295msgid "%s note has been updated." 296msgid_plural "%s notes have been updated." 297msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 301#, php-format 302msgid "%s occurs too many times." 303msgstr "" 304 305# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2151 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "与其父辈是 %s" 311 312# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2156 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "与其父辈是 %s" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 324 325# I18N: %s is a person's name 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s 登录的用户" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 344 345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2169 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "与其曾祖是 %s" 351 352# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2174 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "与其曾祖是 %s" 358 359# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2160 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "与其祖父是 %s" 365 366# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2165 369#, php-format 370msgid "%s twice removed descending" 371msgstr "与其祖父是 %s" 372 373# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 375#, php-format 376msgid "%s week" 377msgid_plural "%s weeks" 378msgstr[0] "%s 周" 379 380# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 387#, php-format 388msgid "%s year" 389msgid_plural "%s years" 390msgstr[0] "%s 岁" 391 392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s 周年纪念" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2354 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2318 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 408 409# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 411#: app/Services/RelationshipService.php:2281 412#, php-format 413msgctxt "MALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 416 417# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:98 420#, php-format 421msgid "%s BCE" 422msgstr "%s BCE" 423 424# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "AD %s" 430 431# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s,她的配偶及子女" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s,她的配偶和后代" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s,他的配偶和子女" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s,他的配偶和后代" 477 478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 481msgid "<select>" 482msgstr "< 选择 >" 483 484#: resources/views/fact-date.phtml:120 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s之后去世)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "年龄 %s" 494 495# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 499#: resources/views/fact-date.phtml:102 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(时年 %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 507#: resources/views/fact-date.phtml:98 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(时年 %s)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 516#: resources/views/fact-date.phtml:94 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(时年 %s)" 521 522# I18N: %s is a number 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:116 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(去世日期)" 537 538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "十世纪" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "十一世纪" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "十二世纪" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "十三世纪" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "十四世纪" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "十五世纪" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "十六世纪" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "十七世纪" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "十八世纪" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "十九世纪" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "一世纪" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "二十世纪" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "二十一世纪" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "二世纪" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "三世纪" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "四世纪" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "五世纪" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "六世纪" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "七世纪" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "八世纪" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "九世纪" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<默认主题>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658# I18N: URL = web address 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 661msgid "A URL" 662msgstr "网址" 663 664# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 669 670# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 675 676# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 681 682# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 686msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 687 688# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 691msgid "A chart of an individual’s ancestors." 692msgstr "显示个人祖先的图表。" 693 694# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 695#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 697msgid "A chart of an individual’s descendants." 698msgstr "显示个人后代的图表。" 699 700# I18N: Description of the “LifespansChart” module 701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 703msgid "A chart of individuals’ lifespans." 704msgstr "显示个人寿命的图表。" 705 706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 708msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 709 710#. I18N: Description of a “Data fix” module 711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 714 715# I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 717#: app/Module/FanChartModule.php:149 718msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 719msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 726msgid "A file on the server" 727msgstr "文件在服务器上" 728 729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 734msgid "A file on your computer" 735msgstr "文件在我的设备上" 736 737# I18N: Description of the “My page” module 738#. I18N: Description of the “My page” module 739#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 740msgid "A greeting message and useful links for a user." 741msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 742 743# I18N: Description of the “Home page” module 744#. I18N: Description of the “Home page” module 745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 746msgid "A greeting message for site visitors." 747msgstr "网站访客的问候消息。" 748 749# I18N: Description of the “Hit counters” module 750#. I18N: Description of the “Contact information” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "链接到联系我们。" 754 755# I18N: Description of the “webtrees” module 756#. I18N: Description of the “webtrees” module 757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 758msgid "A link to the webtrees home page." 759msgstr "链接到网站首页。" 760 761# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 762#. I18N: Description of the “Branches” module 763#: app/Module/BranchesListModule.php:112 764msgid "A list of branches of a family." 765msgstr "家庭分支。" 766 767# I18N: Description of the “Pending changes” module 768#. I18N: Description of the “Pending changes” module 769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 771msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 772 773# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 774#. I18N: Description of the “Families” module 775#: app/Module/FamilyListModule.php:54 776msgid "A list of families." 777msgstr "家庭列表。" 778 779# I18N: Description of the “FAQ” module 780#. I18N: Description of the “FAQ” module 781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 782msgid "A list of frequently asked questions and answers." 783msgstr "常见问题和答案汇总表。" 784 785# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 786#. I18N: Description of the “Individuals” module 787#: app/Module/IndividualListModule.php:105 788msgid "A list of individuals." 789msgstr "个体列表。" 790 791#. I18N: Description of the “Locations” module 792#: app/Module/LocationListModule.php:78 793msgid "A list of locations." 794msgstr "一份地点清单。" 795 796# I18N: Description of the “MediaListModule” module 797#. I18N: Description of the “Media objects” module 798#: app/Module/MediaListModule.php:98 799msgid "A list of media objects." 800msgstr "媒体对象列表。" 801 802# I18N: Description of the “Recent changes” module 803#. I18N: Description of the “Recent changes” module 804#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 805msgid "A list of records that have been updated recently." 806msgstr "已更新的最近记录表。" 807 808# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 809#. I18N: Description of the “Repositories” module 810#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 811msgid "A list of repositories." 812msgstr "最常用的存储库清单。" 813 814# I18N: Description of the “NoteListModule” module 815#. I18N: Description of the “Shared notes” module 816#: app/Module/NoteListModule.php:75 817msgid "A list of shared notes." 818msgstr "共享笔记汇总表。" 819 820# I18N: Description of the “SourceListModule” module 821#. I18N: Description of the “Sources” module 822#: app/Module/SourceListModule.php:77 823msgid "A list of sources." 824msgstr "来源清单。" 825 826#. I18N: Description of the “Submitters” module 827#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 828msgid "A list of submitters." 829msgstr "提交者列表。" 830 831# I18N: Description of “Research tasks” module 832#. I18N: Description of “Research tasks” module 833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 834msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 835msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 836 837# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 838#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 839#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 840msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 841msgstr "即将到来的纪念日。" 842 843# I18N: Description of the “On this day” module 844#. I18N: Description of the “On this day” module 845#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 846msgid "A list of the anniversaries that occur today." 847msgstr "列出每年的今日事件。" 848 849# I18N: Description of the “Upcoming events” module 850#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 851#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 852msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 853msgstr "列出即将到来的纪念日。" 854 855# I18N: Description of the “Top given names” module 856#. I18N: Description of the “Top given names” module 857#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 858msgid "A list of the most popular given names." 859msgstr "最常用的名字清单。" 860 861# I18N: Description of the “Top surnames” module 862#. I18N: Description of the “Top surnames” module 863#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 864msgid "A list of the most popular surnames." 865msgstr "最常用的姓氏清单。" 866 867# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 868#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 869#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 870msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 871msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 872 873# I18N: Description of the “Who is online” module 874#. I18N: Description of the “Who is online” module 875#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 876msgid "A list of users and visitors who are currently online." 877msgstr "当前在线用户和访客名单。" 878 879#: resources/views/help/media-object.phtml:8 880msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 881msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 882 883# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 884#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 885#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 886#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 887#, php-format 888msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 889msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 890 891#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 893#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 894msgid "A new version of webtrees is available." 895msgstr "webtrees有新的可用版本。" 896 897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 898#, php-format 899msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 900msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 901 902# I18N: Description of the “Journal” module 903#. I18N: Description of the “Journal” module 904#: app/Module/UserJournalModule.php:66 905msgid "A private area to record notes or keep a journal." 906msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 907 908# I18N: %s is a server name/URL 909#. I18N: %s is a server name/URL 910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 912#, php-format 913msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 914msgstr "有个用户在 %s 注册。" 915 916# I18N: Description of the “Pedigree” module 917#. I18N: Description of the “Pedigree” module 918#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 920msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 921msgstr "树状风格的祖先报告。" 922 923# I18N: Description of the “Ancestors” module 924#. I18N: Description of the “Ancestors” module 925#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 927msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 928msgstr "叙事风格的祖先报告。" 929 930# I18N: Description of the “Descendants” module 931#. I18N: Description of the “Descendants” module 932#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 934msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 935msgstr "叙事风格的后代报告。" 936 937# I18N: Description of the “Individual” module 938#. I18N: Description of the “Individual” module 939#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s details." 942msgstr "个人的详细报告。" 943 944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 945msgid "A report of facts which are supported by a given source." 946msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 947 948# I18N: Description of the “Family” module 949#. I18N: Description of the “Family” module 950#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 952msgid "A report of family members and their details." 953msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 954 955# I18N: Description of the “Deaths” module 956#. I18N: Description of the “Deaths” module 957#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 958msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 959msgstr "去世时间或地点的报告。" 960 961# I18N: Description of the “Occupations” module 962#. I18N: Description of the “Occupations” module 963#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who had a given occupation." 966msgstr "工作/岗位报告。" 967 968# I18N: Description of the “Births” module 969#. I18N: Description of the “Births” module 970#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 971msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 972msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 973 974# I18N: Description of the “Cemeteries” module 975#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 976#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 979msgstr "关于埋葬地报告。" 980 981# I18N: Description of the “Marriages” module 982#. I18N: Description of the “Marriages” module 983#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 986msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 987 988# I18N: Description of the “Changes” module 989#. I18N: Description of the “Changes” module 990#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 991#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 992msgid "A report of recent and pending changes." 993msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 994 995# I18N: Description of the “Related families” 996#. I18N: Description of the “Related families” 997#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 999msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1000msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Related individuals” module 1003#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1004#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1006msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1007msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Source” module 1010#. I18N: Description of the “Source” module 1011#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1012msgid "A report of the information provided by a source." 1013msgstr "信息来源报告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Missing data” 1016#. I18N: Description of the “Missing data” 1017#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1019msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1020msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1023#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1024#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1026msgid "A report of vital records for a given date or place." 1027msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1030msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1031msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1032 1033# I18N: Description of the “Family navigator” module 1034#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1035#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1036msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1037msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1038 1039# I18N: Description of the “Extra information” module 1040#. I18N: Description of the “Extra information” module 1041#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1042msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1043msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1044 1045# I18N: Description of the “Descendants” module 1046#. I18N: Description of the “Descendants” module 1047#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1048msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1049msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1050 1051# I18N: Description of the “Families” module 1052#. I18N: Description of the “Families” module 1053#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1054msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1055msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1056 1057# I18N: Description of the “Facts and events” module 1058#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1060msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1061msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1062 1063# I18N: Description of the “Media” module 1064#. I18N: Description of the “Media” module 1065#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1066msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1067msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1068 1069# I18N: Description of the “Notes” module 1070#. I18N: Description of the “Notes” module 1071#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1072msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1073msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1074 1075# I18N: Description of the “Sources” module 1076#. I18N: Description of the “Sources” module 1077#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1078msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1079msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1080 1081# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1082#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1083#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1084msgid "A timeline displaying individual events." 1085msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1086 1087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1088msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1089msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1090 1091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1095#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1096#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1107msgctxt "paper size" 1108msgid "A3" 1109msgstr "A3" 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A4" 1129msgstr "A4" 1130 1131#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1132#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1133#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1134#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1135#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1136msgid "API key" 1137msgstr "" 1138 1139# I18N: Location of an LDS church temple 1140#. I18N: Location of an LDS church temple 1141#: app/Elements/TempleCode.php:53 1142msgid "Aba, Nigeria" 1143msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1144 1145#: app/Date/JalaliDate.php:280 1146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "第八月" 1149 1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:153 1153msgctxt "GENITIVE" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "第八月" 1156 1157# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1159#: app/Date/JalaliDate.php:243 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "第八月" 1163 1164# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1166#: app/Date/JalaliDate.php:198 1167msgctxt "LOCATIVE" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:108 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: A configuration setting 1179#. I18N: A configuration setting 1180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1183msgid "Abbreviate place names" 1184msgstr "地名简称" 1185 1186# I18N: gedcom tag ABBR 1187#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1188#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1190msgid "Abbreviation" 1191msgstr "简称" 1192 1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1195msgid "Accept" 1196msgstr "接受" 1197 1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1199msgid "Accept all changes" 1200msgstr "批准所有更改" 1201 1202#: resources/views/admin/components.phtml:42 1203#: resources/views/admin/components.phtml:105 1204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1205msgid "Access level" 1206msgstr "能编辑" 1207 1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1209msgid "Access to family trees" 1210msgstr "家谱访问和设置" 1211 1212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1213msgid "Account approval and email verification" 1214msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1215 1216# I18N: Location of an LDS church temple 1217#. I18N: Location of an LDS church temple 1218#: app/Elements/TempleCode.php:54 1219msgid "Accra, Ghana" 1220msgstr "阿克拉,加纳" 1221 1222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1223msgid "Action" 1224msgstr "执行" 1225 1226# I18N: a month in the Jewish calendar 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:205 1229msgctxt "GENITIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "第六月" 1232 1233# I18N: a month in the Jewish calendar 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:309 1236msgctxt "INSTRUMENTAL" 1237msgid "Adar" 1238msgstr "第六月" 1239 1240# I18N: a month in the Jewish calendar 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:257 1243msgctxt "LOCATIVE" 1244msgid "Adar" 1245msgstr "第六月" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:153 1250msgctxt "NOMINATIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:203 1257msgctxt "GENITIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:307 1264msgctxt "INSTRUMENTAL" 1265msgid "Adar I" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:255 1271msgctxt "LOCATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:151 1278msgctxt "NOMINATIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:223 1285msgctxt "GENITIVE" 1286msgid "Adar II" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:327 1292msgctxt "INSTRUMENTAL" 1293msgid "Adar II" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:275 1299msgctxt "LOCATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:171 1306msgctxt "NOMINATIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1312msgid "Add" 1313msgstr "添加" 1314 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1323#, php-format 1324msgid "Add %s to the clippings cart" 1325msgstr "添加 %s 到收集箱" 1326 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1328msgid "Add a brother" 1329msgstr "添加兄弟" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1334msgid "Add a child" 1335msgstr "添加子女" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1339msgid "Add a child to create a one-parent family" 1340msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1343#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1345msgid "Add a daughter" 1346msgstr "添加女儿" 1347 1348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1349#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1350#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1351msgid "Add a fact" 1352msgstr "添加一个事实" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1356#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1358msgid "Add a father" 1359msgstr "添加父亲" 1360 1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1363msgid "Add a favorite" 1364msgstr "添加一个收藏" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1372msgid "Add a husband" 1373msgstr "添加一个丈夫" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1377msgid "Add a husband using an existing individual" 1378msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1379 1380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1381msgid "Add a journal entry" 1382msgstr "添加日记或新闻" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1385#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1386#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1387msgid "Add a media file" 1388msgstr "添加多媒体" 1389 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1391#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1393msgid "Add a media object" 1394msgstr "上传新的多媒体" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1400msgid "Add a mother" 1401msgstr "添加母亲" 1402 1403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1404msgid "Add a name" 1405msgstr "添加姓名" 1406 1407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1408msgid "Add a news article" 1409msgstr "添加一个新闻文章" 1410 1411#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1412msgid "Add a note" 1413msgstr "添加记录" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1416msgid "Add a sibling" 1417msgstr "添加兄弟或姐妹" 1418 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1420msgid "Add a sister" 1421msgstr "添加姐妹" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1424#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1426msgid "Add a son" 1427msgstr "添加儿子" 1428 1429#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1430msgid "Add a source citation" 1431msgstr "添加信息来源中的源文" 1432 1433#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1434msgid "Add a spouse" 1435msgstr "添加新用戶" 1436 1437#: app/Module/StoriesModule.php:292 1438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1440msgid "Add a story" 1441msgstr "添加故事" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1445msgid "Add a user" 1446msgstr "添加新用户" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1450#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1451#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1454msgid "Add a wife" 1455msgstr "新增一个人作为其妻子" 1456 1457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1459msgid "Add a wife using an existing individual" 1460msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1461 1462# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1463#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1464#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1466msgid "Add an FAQ" 1467msgstr "添加常见问题" 1468 1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1470msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1471msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1472 1473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1474msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1475msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1476 1477#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1478msgid "Add from clipboard" 1479msgstr "从剪贴板添加" 1480 1481#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1482msgid "Add historic events to an individual’s page." 1483msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1484 1485#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1486msgid "Add individuals" 1487msgstr "增加人" 1488 1489#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1490msgid "Add marriage details" 1491msgstr "增加婚姻细节" 1492 1493#. I18N: Name of a module 1494#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1495msgid "Add missing death records" 1496msgstr "添加缺少的去世记录" 1497 1498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1499msgid "Add more blocks from the following list." 1500msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1501 1502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1503msgid "Add more fields" 1504msgstr "添加更多字段" 1505 1506# I18N: Description of the “Stories” module 1507#. I18N: Description of the “Stories” module 1508#: app/Module/StoriesModule.php:75 1509msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1510msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1511 1512#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1513msgid "Add new, and update existing records" 1514msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1515 1516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1517msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1518msgstr "长段落拼接时增加空格" 1519 1520# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1521#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1522#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1523msgid "Add styling and scripts to every page." 1524msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1525 1526# I18N: A configuration setting 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1529msgid "Add to TITLE header tag" 1530msgstr "添加到标题头部标签" 1531 1532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1534msgid "Add to the clippings cart" 1535msgstr "添加到收集箱" 1536 1537# I18N: A configuration setting 1538#. I18N: A configuration setting 1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1540msgid "Add unique identifiers" 1541msgstr "添加唯一标识" 1542 1543#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1544msgid "Add unlinked records" 1545msgstr "添加未链接的记录" 1546 1547# I18N: Description of the “HTML” module 1548#. I18N: Description of the “HTML” module 1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1550msgid "Add your own text and graphics." 1551msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1552 1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1554msgid "Add/edit a journal/news entry" 1555msgstr "添加日记或新闻" 1556 1557#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1558#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1559#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1560#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1561msgid "Additional information" 1562msgstr "" 1563 1564# I18N: gedcom tag ADDR 1565#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1566#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1567#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1568#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1569#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1570msgid "Address" 1571msgstr "详细地址" 1572 1573# I18N: gedcom tag ADR1 1574#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1575#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1576msgid "Address line 1" 1577msgstr "地址一" 1578 1579# I18N: gedcom tag ADR2 1580#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1581#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1582msgid "Address line 2" 1583msgstr "地址二" 1584 1585#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1586#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1587msgid "Address line 3" 1588msgstr "地址三" 1589 1590#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1591msgid "Addresses" 1592msgstr "" 1593 1594# I18N: Location of an LDS church temple 1595#. I18N: Location of an LDS church temple 1596#: app/Elements/TempleCode.php:55 1597msgid "Adelaide, Australia" 1598msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1599 1600#: app/Gedcom.php:1256 1601msgid "Administrative ID" 1602msgstr "" 1603 1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1606msgid "Administrator" 1607msgstr "网站管理员" 1608 1609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1610msgid "Administrator account" 1611msgstr "管理员帐号" 1612 1613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1614msgid "Administrator comments on user" 1615msgstr "管理员对用户的评论" 1616 1617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1618msgid "Administrators" 1619msgstr "管理员" 1620 1621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1622msgctxt "Female pedigree" 1623msgid "Adopted" 1624msgstr "过继" 1625 1626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1627msgctxt "Male pedigree" 1628msgid "Adopted" 1629msgstr "过继" 1630 1631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1632msgctxt "Pedigree" 1633msgid "Adopted" 1634msgstr "过继" 1635 1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1637msgid "Adopted by both parents" 1638msgstr "被父母双方收养" 1639 1640# I18N: gedcom tag _ADPF 1641#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1642msgid "Adopted by father" 1643msgstr "被父亲收养" 1644 1645# I18N: gedcom tag _ADPM 1646#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1647msgid "Adopted by mother" 1648msgstr "被母亲收养" 1649 1650#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1651msgid "Adopted name" 1652msgstr "过继姓名" 1653 1654# I18N: gedcom tag ADOP 1655#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1656msgid "Adoption" 1657msgstr "收养/过继" 1658 1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1660msgid "Adoption of a brother" 1661msgstr "养兄弟" 1662 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1664msgid "Adoption of a child" 1665msgstr "养儿" 1666 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1668msgid "Adoption of a daughter" 1669msgstr "养女" 1670 1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1674msgid "Adoption of a grandchild" 1675msgstr "养孙" 1676 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1678msgid "Adoption of a granddaughter" 1679msgstr "养孙女" 1680 1681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1682msgctxt "daughter’s daughter" 1683msgid "Adoption of a granddaughter" 1684msgstr "养外孙子" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1687msgctxt "son’s daughter" 1688msgid "Adoption of a granddaughter" 1689msgstr "养孙女" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1692msgid "Adoption of a grandson" 1693msgstr "养孙儿" 1694 1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1696msgctxt "daughter’s son" 1697msgid "Adoption of a grandson" 1698msgstr "养外孙" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1701msgctxt "son’s son" 1702msgid "Adoption of a grandson" 1703msgstr "养孙子" 1704 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1706msgid "Adoption of a half-brother" 1707msgstr "同父异母的养兄弟" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1710msgid "Adoption of a half-sibling" 1711msgstr "过继的半同胞" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1714msgid "Adoption of a half-sister" 1715msgstr "同父异母的养姐妹" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1718msgid "Adoption of a sibling" 1719msgstr "过继的兄弟姐妹" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1722msgid "Adoption of a sister" 1723msgstr "养姐妹" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1726msgid "Adoption of a son" 1727msgstr "养子" 1728 1729#: app/Gedcom.php:556 1730msgid "Adoptive parents" 1731msgstr "养父母" 1732 1733# I18N: gedcom tag CHRA 1734#: app/Gedcom.php:600 1735msgid "Adult christening" 1736msgstr "成人洗礼" 1737 1738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1739#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1740msgid "Advanced search" 1741msgstr "高级搜索" 1742 1743# I18N: Name of a country or state 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1746msgid "Afghanistan" 1747msgstr "阿富汗" 1748 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1750msgid "Africa" 1751msgstr "非洲" 1752 1753#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1754msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1755msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1756 1757# I18N: gedcom tag AGE 1758#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1759#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1760#: resources/views/fact-date.phtml:137 1761#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1762#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1763#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1764#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1768msgid "Age" 1769msgstr "年龄" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1772msgid "Age at birth of child" 1773msgstr "生育年龄" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1776msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1777msgstr "假设一个人死亡年龄" 1778 1779#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1780msgid "Age between husband and wife" 1781msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1782 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1784msgid "Age between siblings" 1785msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1788msgid "Age between wife and husband" 1789msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1790 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1792msgid "Age difference" 1793msgstr "年龄差异" 1794 1795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1797msgid "Age in year of first marriage" 1798msgstr "首婚年龄" 1799 1800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1805msgid "Age in year of marriage" 1806msgstr "结婚年龄" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1811msgid "Age interval" 1812msgstr "年龄相差" 1813 1814# I18N: A configuration setting 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1817msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1818msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1819 1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1822msgid "Age related to death year" 1823msgstr "去世年龄" 1824 1825# I18N: gedcom tag AGNC 1826#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1827msgid "Agency" 1828msgstr "办理机构" 1829 1830# I18N: Name of a country or state 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1833msgid "Aland Islands" 1834msgstr "阿兰群岛" 1835 1836# I18N: Name of a country or state 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1839msgid "Albania" 1840msgstr "阿尔巴尼亚" 1841 1842# I18N: gedcom tag _ALBUM 1843# I18N: Name of a module 1844#. I18N: Name of a module 1845#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1846msgid "Album" 1847msgstr "相册" 1848 1849# I18N: Location of an LDS church temple 1850#. I18N: Location of an LDS church temple 1851#: app/Elements/TempleCode.php:57 1852msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1853msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1854 1855# I18N: Name of a country or state 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1858msgid "Algeria" 1859msgstr "阿尔及利亚" 1860 1861# I18N: gedcom tag ALIA 1862#: app/Gedcom.php:560 1863msgid "Alias" 1864msgstr "别名" 1865 1866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1867msgid "Alive" 1868msgstr "在世" 1869 1870#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1871#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1872#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1873#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1874#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1875#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1876#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1877#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1881#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1893msgid "All" 1894msgstr "全部" 1895 1896#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1898msgid "All facts and events" 1899msgstr "所有的事实和事件" 1900 1901#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1902msgid "All fields must be completed." 1903msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1904 1905#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1906#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1907msgid "All individuals" 1908msgstr "所有人" 1909 1910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1911#: resources/views/admin/components.phtml:28 1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1913msgid "All modules" 1914msgstr "模块" 1915 1916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1918msgid "All records" 1919msgstr "所有记录" 1920 1921# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1922#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1923#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1924msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1925msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1926 1927# I18N: A configuration setting 1928#. I18N: A configuration setting 1929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1930msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1931msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1932 1933# I18N: A configuration setting 1934#. I18N: A configuration setting 1935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1936msgid "Allow visitors to request a new user account" 1937msgstr "允许注册新的账户" 1938 1939# I18N: gedcom tag _AKA 1940#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1941#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1942msgid "Also known as" 1943msgstr "或称为" 1944 1945#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1946msgid "Alternative place name" 1947msgstr "" 1948 1949# I18N: Name of a country or state 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1952msgid "American Samoa" 1953msgstr "美属萨摩亚" 1954 1955# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1956#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1958msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1959msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1960 1961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1962msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1963msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1964 1965# I18N: Description of the “Album” module 1966#. I18N: Description of the “Album” module 1967#: app/Module/AlbumModule.php:53 1968msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1969msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1970 1971# I18N: Description of the “Charts” module 1972#. I18N: Description of the “Charts” module 1973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1974msgid "An alternative way to display charts." 1975msgstr "显示图表的另一种方式。" 1976 1977# I18N: Description of the “Census assistant” module 1978#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1979#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1980msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1981msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1982 1983# I18N: Description of the “Theme change” module 1984#. I18N: Description of the “Theme change” module 1985#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1986msgid "An alternative way to select a new theme." 1987msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1988 1989# I18N: Description of the “Sign in” module 1990#. I18N: Description of the “Sign in” module 1991#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1992msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1993msgstr "登录和注销的另一种方式。" 1994 1995# I18N: Description of the “HourglassChart” module 1996#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1997#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1998msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1999msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2000 2001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2002msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2003msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2004 2005# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2006#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2007#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2008msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2009msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2010 2011#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2012#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2013msgid "An unexpected database error occurred." 2014msgstr "数据库发生意外错误。" 2015 2016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2017msgid "An upgrade is available." 2018msgstr "可以升级。" 2019 2020# I18N: Name of a module/report 2021# I18N: Name of a module/chart 2022#. I18N: Name of a module/report 2023#. I18N: Name of a module/chart 2024#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2025#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2027msgid "Ancestors" 2028msgstr "祖先树" 2029 2030# I18N: gedcom tag ANCI 2031#: app/Gedcom.php:561 2032msgid "Ancestors interest" 2033msgstr "祖先兴趣" 2034 2035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2036msgid "Ancestors of " 2037msgstr "祖先 " 2038 2039# I18N: %s is an individual’s name 2040#. I18N: %s is an individual’s name 2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2042#, php-format 2043msgid "Ancestors of %s" 2044msgstr "%s 的祖先" 2045 2046# I18N: gedcom tag AFN 2047#: app/Gedcom.php:559 2048msgid "Ancestral file number" 2049msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2050 2051#. I18N: GEDCOM tag _APID 2052#: app/Gedcom.php:876 2053msgid "Ancestry PID" 2054msgstr "祖先PID" 2055 2056#. I18N: GEDCOM tag _APID 2057#: app/Gedcom.php:1050 2058msgid "Ancestry.com source identifier" 2059msgstr "" 2060 2061# I18N: Location of an LDS church temple 2062#. I18N: Location of an LDS church temple 2063#: app/Elements/TempleCode.php:58 2064msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2065msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2066 2067# I18N: Name of a country or state 2068#. I18N: Name of a country or state 2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2070msgid "Andorra" 2071msgstr "安道尔共和国" 2072 2073# I18N: Name of a country or state 2074#. I18N: Name of a country or state 2075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2076msgid "Angola" 2077msgstr "安哥拉" 2078 2079# I18N: Name of a country or state 2080#. I18N: Name of a country or state 2081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2082msgid "Anguilla" 2083msgstr "安圭拉岛" 2084 2085#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2086#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2089#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2090#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2091msgid "Anniversary" 2092msgstr "纪念日" 2093 2094#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2095msgid "Anniversary calendar" 2096msgstr "周年纪念日历" 2097 2098# I18N: gedcom tag ANUL 2099#: app/Gedcom.php:425 2100msgid "Annulment" 2101msgstr "取消婚姻" 2102 2103#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2104msgid "Answer" 2105msgstr "答复" 2106 2107# I18N: Name of a country or state 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2110msgid "Antarctica" 2111msgstr "南极洲" 2112 2113# I18N: Name of a country or state 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2116msgid "Antigua and Barbuda" 2117msgstr "安提瓜和巴布达" 2118 2119#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2120msgid "Anyone with a user account can access this website." 2121msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2122 2123# I18N: Location of an LDS church temple 2124#. I18N: Location of an LDS church temple 2125#: app/Elements/TempleCode.php:59 2126msgid "Apia, Samoa" 2127msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2128 2129#: app/Gedcom.php:491 2130msgid "Application ID" 2131msgstr "" 2132 2133#: app/Gedcom.php:508 2134msgid "Application name" 2135msgstr "" 2136 2137#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2138msgid "Apply privacy settings" 2139msgstr "设置隐私" 2140 2141# I18N: Label for checkbox 2142#. I18N: Label for checkbox 2143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2145msgid "Apply these preferences to all family trees" 2146msgstr "应用设置到所有的家谱" 2147 2148# I18N: Label for checkbox 2149#. I18N: Label for checkbox 2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2152msgid "Apply these preferences to new family trees" 2153msgstr "应用设置到新的家谱" 2154 2155#: resources/views/admin/users.phtml:35 2156msgid "Approved" 2157msgstr "批准" 2158 2159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2160msgid "Approved by administrator" 2161msgstr "经管理员批准" 2162 2163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2164msgctxt "Abbreviation for April" 2165msgid "Apr" 2166msgstr "四月" 2167 2168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2169msgctxt "GENITIVE" 2170msgid "April" 2171msgstr "四月" 2172 2173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2174msgctxt "INSTRUMENTAL" 2175msgid "April" 2176msgstr "四月" 2177 2178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2179msgctxt "LOCATIVE" 2180msgid "April" 2181msgstr "四月" 2182 2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2186msgctxt "NOMINATIVE" 2187msgid "April" 2188msgstr "四月" 2189 2190# I18N: The name of a colour-scheme 2191#. I18N: The name of a colour-scheme 2192#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2193msgid "Aqua Marine" 2194msgstr "碧海蓝天" 2195 2196#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2197#, php-format 2198msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2199msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2200 2201#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2202#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2203msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2204msgstr "您确定要删除这个事实?" 2205 2206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2207#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2208msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2209msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2210 2211#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2212#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2213#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2214#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2215#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2217#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2218#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2219#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2220#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2223#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2224#, php-format 2225msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2226msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2227 2228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2229msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2230msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2231 2232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2233msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2234msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2235 2236# I18N: Name of a country or state 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2239msgid "Argentina" 2240msgstr "阿根廷" 2241 2242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2246#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2247#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2258msgctxt "font name" 2259msgid "Arial" 2260msgstr "宋体" 2261 2262# I18N: Name of a country or state 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2265msgid "Armenia" 2266msgstr "亚美尼亚" 2267 2268# I18N: Name of a country or state 2269#. I18N: Name of a country or state 2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2271msgid "Aruba" 2272msgstr "阿鲁巴岛" 2273 2274#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2275msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2276msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2277 2278# I18N: The name of a colour-scheme 2279#. I18N: The name of a colour-scheme 2280#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2281msgid "Ash" 2282msgstr "灰" 2283 2284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2285msgid "Asia" 2286msgstr "亚洲" 2287 2288# I18N: gedcom tag ASSO 2289# I18N: gedcom tag _ASSO 2290#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2291#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2292#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2293#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2294msgid "Associate" 2295msgstr "与其有关人员" 2296 2297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2298msgid "Associate events with this source" 2299msgstr "关联事务到此信息来源" 2300 2301#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2302msgid "Associated events" 2303msgstr "" 2304 2305# I18N: Location of an LDS church temple 2306#. I18N: Location of an LDS church temple 2307#: app/Elements/TempleCode.php:61 2308msgid "Asuncion, Paraguay" 2309msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2310 2311# I18N: Name of a country or state 2312#. I18N: Name of a country or state 2313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2314msgid "At sea" 2315msgstr "在海上" 2316 2317# I18N: Location of an LDS church temple 2318#. I18N: Location of an LDS church temple 2319#: app/Elements/TempleCode.php:62 2320msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2321msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2322 2323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2324msgid "Attendant" 2325msgstr "仆人" 2326 2327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2328msgctxt "FEMALE" 2329msgid "Attendant" 2330msgstr "女仆" 2331 2332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2333msgctxt "MALE" 2334msgid "Attendant" 2335msgstr "男仆" 2336 2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2338msgid "Attending" 2339msgstr "随从" 2340 2341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2342msgctxt "FEMALE" 2343msgid "Attending" 2344msgstr "女随从" 2345 2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2347msgctxt "MALE" 2348msgid "Attending" 2349msgstr "男随从" 2350 2351# I18N: Type of media object 2352#. I18N: Type of media object 2353#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2354msgid "Audio" 2355msgstr "录音" 2356 2357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2358msgctxt "Abbreviation for August" 2359msgid "Aug" 2360msgstr "八月" 2361 2362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "August" 2365msgstr "八月" 2366 2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "August" 2370msgstr "八月" 2371 2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2373msgctxt "LOCATIVE" 2374msgid "August" 2375msgstr "八月" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "August" 2382msgstr "八月" 2383 2384# I18N: Name of a country or state 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2387msgid "Australia" 2388msgstr "澳大利亚" 2389 2390# I18N: Name of a country or state 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2393msgid "Austria" 2394msgstr "奥地利" 2395 2396# I18N: gedcom tag AUTH 2397#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2398#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2399msgid "Author" 2400msgstr "作者" 2401 2402# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2403#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2404#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2405#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2406#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2407#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2408msgid "Author of last change" 2409msgstr "最后一次更改的作者" 2410 2411#. I18N: Automatic suggestions when you type 2412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2414msgid "Autocomplete" 2415msgstr "" 2416 2417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2418msgid "Automatically accept changes made by this user" 2419msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2420 2421# I18N: A configuration setting 2422#. I18N: A configuration setting 2423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2424msgid "Automatically expand notes" 2425msgstr "自动扩展的注释说明" 2426 2427# I18N: A configuration setting 2428#. I18N: A configuration setting 2429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2430msgid "Automatically expand sources" 2431msgstr "自动扩展信息来源" 2432 2433# I18N: a month in the Jewish calendar 2434#. I18N: a month in the Jewish calendar 2435#: app/Date/JewishDate.php:215 2436msgctxt "GENITIVE" 2437msgid "Av" 2438msgstr "第十一月" 2439 2440# I18N: a month in the Jewish calendar 2441#. I18N: a month in the Jewish calendar 2442#: app/Date/JewishDate.php:319 2443msgctxt "INSTRUMENTAL" 2444msgid "Av" 2445msgstr "第十一月" 2446 2447# I18N: a month in the Jewish calendar 2448#. I18N: a month in the Jewish calendar 2449#: app/Date/JewishDate.php:267 2450msgctxt "LOCATIVE" 2451msgid "Av" 2452msgstr "第十一月" 2453 2454# I18N: a month in the Jewish calendar 2455#. I18N: a month in the Jewish calendar 2456#: app/Date/JewishDate.php:163 2457msgctxt "NOMINATIVE" 2458msgid "Av" 2459msgstr "第十一月" 2460 2461#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2462#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2463#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2465msgid "Average age" 2466msgstr "平均年龄" 2467 2468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2475msgid "Average age at death" 2476msgstr "去世平均年龄" 2477 2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2479msgid "Average age at marriage" 2480msgstr "平均结婚年龄" 2481 2482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2483msgid "Average age in century of marriage" 2484msgstr "平均结婚年龄" 2485 2486#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2487msgid "Average age related to death century" 2488msgstr "去世平均年龄" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2491msgid "Average number" 2492msgstr "平均数" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2498#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2499msgid "Average number of children per family" 2500msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2501 2502# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2503#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2504#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2506msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2507msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2508 2509#: app/Date/JalaliDate.php:281 2510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2511msgid "Azar" 2512msgstr "第九月" 2513 2514# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2515#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2516#: app/Date/JalaliDate.php:155 2517msgctxt "GENITIVE" 2518msgid "Azar" 2519msgstr "第九月" 2520 2521# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2522#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2523#: app/Date/JalaliDate.php:245 2524msgctxt "INSTRUMENTAL" 2525msgid "Azar" 2526msgstr "第九月" 2527 2528# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2529#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#: app/Date/JalaliDate.php:200 2531msgctxt "LOCATIVE" 2532msgid "Azar" 2533msgstr "第九月" 2534 2535# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#: app/Date/JalaliDate.php:110 2538msgctxt "NOMINATIVE" 2539msgid "Azar" 2540msgstr "第九月" 2541 2542# I18N: Name of a country or state 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2545msgid "Azerbaijan" 2546msgstr "阿塞拜疆" 2547 2548# I18N: Name of a country or state 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2551msgid "Azores" 2552msgstr "亚述尔群岛" 2553 2554#: app/Date/JalaliDate.php:283 2555msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2556msgid "Bah" 2557msgstr "第十一月" 2558 2559# I18N: Name of a country or state 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2562msgid "Bahamas" 2563msgstr "巴哈马群岛" 2564 2565# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2566#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2567#: app/Date/JalaliDate.php:159 2568msgctxt "GENITIVE" 2569msgid "Bahman" 2570msgstr "第十一月" 2571 2572# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2573#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2574#: app/Date/JalaliDate.php:249 2575msgctxt "INSTRUMENTAL" 2576msgid "Bahman" 2577msgstr "第十一月" 2578 2579# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2580#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#: app/Date/JalaliDate.php:204 2582msgctxt "LOCATIVE" 2583msgid "Bahman" 2584msgstr "第十一月" 2585 2586# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#: app/Date/JalaliDate.php:114 2589msgctxt "NOMINATIVE" 2590msgid "Bahman" 2591msgstr "第十一月" 2592 2593# I18N: Name of a country or state 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2596msgid "Bahrain" 2597msgstr "巴林" 2598 2599# I18N: Name of a country or state 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2602msgid "Bangladesh" 2603msgstr "孟加拉共和国" 2604 2605# I18N: gedcom tag BAPM 2606#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2608msgid "Baptism" 2609msgstr "洗礼" 2610 2611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2612msgid "Baptism of a brother" 2613msgstr "兄弟的洗礼" 2614 2615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2616msgid "Baptism of a child" 2617msgstr "孩子的洗礼" 2618 2619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2620msgid "Baptism of a daughter" 2621msgstr "女儿的洗礼" 2622 2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2628msgid "Baptism of a grandchild" 2629msgstr "孙的洗礼" 2630 2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2632msgid "Baptism of a granddaughter" 2633msgstr "孙女的洗礼" 2634 2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2636msgctxt "daughter’s daughter" 2637msgid "Baptism of a granddaughter" 2638msgstr "外孙女的洗礼" 2639 2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2641msgctxt "son’s daughter" 2642msgid "Baptism of a granddaughter" 2643msgstr "孙女的洗礼" 2644 2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2646msgid "Baptism of a grandson" 2647msgstr "孙子的洗礼" 2648 2649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2650msgctxt "daughter’s son" 2651msgid "Baptism of a grandson" 2652msgstr "外孙子的洗礼" 2653 2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2655msgctxt "son’s son" 2656msgid "Baptism of a grandson" 2657msgstr "孙子的洗礼" 2658 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2660msgid "Baptism of a half-brother" 2661msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2662 2663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2664msgid "Baptism of a half-sibling" 2665msgstr "半同胞的洗礼" 2666 2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2668msgid "Baptism of a half-sister" 2669msgstr "半姊妹受洗" 2670 2671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2672msgid "Baptism of a sibling" 2673msgstr "兄弟的洗礼" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2676msgid "Baptism of a sister" 2677msgstr "姐妹的洗礼" 2678 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2680msgid "Baptism of a son" 2681msgstr "儿子的洗礼" 2682 2683# I18N: gedcom tag BARM 2684#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2685msgid "Bar mitzvah" 2686msgstr "受诫礼" 2687 2688# I18N: Name of a country or state 2689#. I18N: Name of a country or state 2690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2691msgid "Barbados" 2692msgstr "巴巴多斯岛" 2693 2694#: app/Gedcom.php:1132 2695msgid "Base GEDCOM tag" 2696msgstr "基本GEDCOM标签" 2697 2698# I18N: gedcom tag BASM 2699#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2700msgid "Bat mitzvah" 2701msgstr "犹太女孩成人仪式" 2702 2703# I18N: Location of an LDS church temple 2704#. I18N: Location of an LDS church temple 2705#: app/Elements/TempleCode.php:73 2706msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2707msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2708 2709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2710msgid "Begins with" 2711msgstr "以其开头" 2712 2713# I18N: Name of a country or state 2714#. I18N: Name of a country or state 2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2716msgid "Belarus" 2717msgstr "白俄罗斯" 2718 2719# I18N: The name of a colour-scheme 2720#. I18N: The name of a colour-scheme 2721#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2722msgid "Belgian Chocolate" 2723msgstr "比利时巧克力" 2724 2725# I18N: Name of a country or state 2726#. I18N: Name of a country or state 2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2728msgid "Belgium" 2729msgstr "比利时" 2730 2731# I18N: Name of a country or state 2732#. I18N: Name of a country or state 2733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2734msgid "Belize" 2735msgstr "伯利兹城" 2736 2737# I18N: Name of a country or state 2738#. I18N: Name of a country or state 2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2740msgid "Benin" 2741msgstr "贝宁湾" 2742 2743# I18N: Name of a country or state 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2746msgid "Bermuda" 2747msgstr "百慕大群岛" 2748 2749# I18N: Location of an LDS church temple 2750#. I18N: Location of an LDS church temple 2751#: app/Elements/TempleCode.php:191 2752msgid "Bern, Switzerland" 2753msgstr "伯尔尼,瑞士" 2754 2755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2756msgid "Best man" 2757msgstr "伴郞" 2758 2759# I18N: Name of a country or state 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2762msgid "Bhutan" 2763msgstr "不丹" 2764 2765# I18N: gedcom tag _BIBL 2766#: app/Gedcom.php:1610 2767msgid "Bibliography" 2768msgstr "书目" 2769 2770# I18N: Location of an LDS church temple 2771#. I18N: Location of an LDS church temple 2772#: app/Elements/TempleCode.php:64 2773msgid "Billings, Montana, United States" 2774msgstr "比林斯,蒙大纳" 2775 2776# I18N: gedcom tag BLOB 2777#: app/Gedcom.php:744 2778msgid "Binary data object" 2779msgstr "数码资料" 2780 2781#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2782msgid "Bing™ maps" 2783msgstr "Bing™ maps" 2784 2785#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2786msgid "Bing™ webmaster tools" 2787msgstr "Bing™ 站长工具" 2788 2789# I18N: Location of an LDS church temple 2790#. I18N: Location of an LDS church temple 2791#: app/Elements/TempleCode.php:65 2792msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2793msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2794 2795# I18N: gedcom tag BIRT 2796#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2797#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2803#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2804#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2921msgid "Birth" 2922msgstr "出生" 2923 2924#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2925msgctxt "Female pedigree" 2926msgid "Birth" 2927msgstr "出生" 2928 2929#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2930msgctxt "Male pedigree" 2931msgid "Birth" 2932msgstr "出生" 2933 2934#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2935msgctxt "Pedigree" 2936msgid "Birth" 2937msgstr "出生" 2938 2939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2940msgid "Birth by country" 2941msgstr "按世纪统计出生" 2942 2943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2945msgid "Birth date range end" 2946msgstr "出生日期范围的结束" 2947 2948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2950msgid "Birth date range start" 2951msgstr "出生日期范围的开始" 2952 2953#: app/Gedcom.php:913 2954msgid "Birth name" 2955msgstr "出生姓名" 2956 2957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2958msgid "Birth of a brother" 2959msgstr "兄弟出生" 2960 2961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2963msgid "Birth of a child" 2964msgstr "孩子出生" 2965 2966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2967msgid "Birth of a daughter" 2968msgstr "女儿出生" 2969 2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2974msgid "Birth of a grandchild" 2975msgstr "孙子出生" 2976 2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2978msgid "Birth of a granddaughter" 2979msgstr "孙女的诞生" 2980 2981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2982msgctxt "daughter’s daughter" 2983msgid "Birth of a granddaughter" 2984msgstr "孙外女出生" 2985 2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2987msgctxt "son’s daughter" 2988msgid "Birth of a granddaughter" 2989msgstr "孙女的出生" 2990 2991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2992msgid "Birth of a grandson" 2993msgstr "孙子出生" 2994 2995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2996msgctxt "daughter’s son" 2997msgid "Birth of a grandson" 2998msgstr "孙外子出生" 2999 3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3001msgctxt "son’s son" 3002msgid "Birth of a grandson" 3003msgstr "孙子的出生" 3004 3005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3006msgid "Birth of a half-brother" 3007msgstr "同父异母的兄弟出生" 3008 3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3010msgid "Birth of a half-sibling" 3011msgstr "半同胞出生" 3012 3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 3014msgid "Birth of a half-sister" 3015msgstr "同父异母的姐妹出生" 3016 3017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3019msgid "Birth of a sibling" 3020msgstr "兄弟姐妹出生" 3021 3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 3023msgid "Birth of a sister" 3024msgstr "姐妹出生" 3025 3026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3027msgid "Birth of a son" 3028msgstr "儿子出生" 3029 3030#: app/Gedcom.php:581 3031msgid "Birth parents" 3032msgstr "亲生父母" 3033 3034#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3035msgid "Birth places" 3036msgstr "出生地" 3037 3038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3039msgid "Birthplace contains" 3040msgstr "出生地包含" 3041 3042# I18N: Name of a module/report 3043#. I18N: Name of a module/report 3044#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3048msgid "Births" 3049msgstr "出生报告" 3050 3051#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3052#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3053msgid "Births by century" 3054msgstr "按世纪统计出生" 3055 3056# I18N: Location of an LDS church temple 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:66 3059msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3060msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3061 3062# I18N: gedcom tag BLES 3063#: app/Gedcom.php:583 3064msgid "Blessing" 3065msgstr "祝福" 3066 3067#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3068msgid "Block" 3069msgstr "区块" 3070 3071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3073#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3074#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3075msgid "Blocks" 3076msgstr "区块" 3077 3078# I18N: The name of a colour-scheme 3079#. I18N: The name of a colour-scheme 3080#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3081msgid "Blue Lagoon" 3082msgstr "蓝礁湖" 3083 3084# I18N: The name of a colour-scheme 3085#. I18N: The name of a colour-scheme 3086#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3087msgid "Blue Marine" 3088msgstr "蓝色海洋" 3089 3090# I18N: Location of an LDS church temple 3091#. I18N: Location of an LDS church temple 3092#: app/Elements/TempleCode.php:67 3093msgid "Bogota, Colombia" 3094msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3095 3096# I18N: Location of an LDS church temple 3097#. I18N: Location of an LDS church temple 3098#: app/Elements/TempleCode.php:68 3099msgid "Boise, Idaho, United States" 3100msgstr "博伊西,爱达荷州" 3101 3102# I18N: Name of a country or state 3103#. I18N: Name of a country or state 3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3105msgid "Bolivia" 3106msgstr "玻利维亚" 3107 3108# I18N: Type of media object 3109#. I18N: Type of media object 3110#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3111msgid "Book" 3112msgstr "书" 3113 3114# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3115#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3116#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3117msgid "Born in the covenant" 3118msgstr "婚约" 3119 3120# I18N: Name of a country or state 3121#. I18N: Name of a country or state 3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3123msgid "Bosnia and Herzegovina" 3124msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3125 3126# I18N: Location of an LDS church temple 3127#. I18N: Location of an LDS church temple 3128#: app/Elements/TempleCode.php:69 3129msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3130msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3131 3132#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3133msgid "Both alive" 3134msgstr "都在世" 3135 3136#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3137msgid "Both dead" 3138msgstr "都去世" 3139 3140# I18N: Name of a country or state 3141#. I18N: Name of a country or state 3142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3143msgid "Botswana" 3144msgstr "博茨瓦纳" 3145 3146# I18N: Location of an LDS church temple 3147#. I18N: Location of an LDS church temple 3148#: app/Elements/TempleCode.php:70 3149msgid "Bountiful, Utah, United States" 3150msgstr "Bountifu,犹他州" 3151 3152# I18N: Name of a country or state 3153#. I18N: Name of a country or state 3154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3155msgid "Bouvet Island" 3156msgstr "布韦岛" 3157 3158# I18N: Branches of a family tree 3159# I18N: Name of a module/list 3160#. I18N: Name of a module/list 3161#. I18N: Branches of a family tree 3162#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3163msgid "Branches" 3164msgstr "分支清单" 3165 3166# I18N: %s is a surname 3167#. I18N: %s is a surname 3168#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3169#, php-format 3170msgid "Branches of the %s family" 3171msgstr "%s 家庭的分支" 3172 3173# I18N: Name of a country or state 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3176msgid "Brazil" 3177msgstr "巴西" 3178 3179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3180msgid "Bridesmaid" 3181msgstr "伴娘" 3182 3183#. I18N: Location of an LDS church temple 3184#: app/Elements/TempleCode.php:71 3185msgid "Brigham City, Utah, United States" 3186msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3187 3188# I18N: Location of an LDS church temple 3189#. I18N: Location of an LDS church temple 3190#: app/Elements/TempleCode.php:72 3191msgid "Brisbane, Australia" 3192msgstr "布里斯班澳大利亚" 3193 3194# I18N: gedcom tag _BRTM 3195#: app/Gedcom.php:934 3196msgid "Brit milah" 3197msgstr "割礼" 3198 3199# I18N: Name of a country or state 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3202msgid "British Indian Ocean Territory" 3203msgstr "英属印度洋领地" 3204 3205# I18N: Name of a country or state 3206#. I18N: Name of a country or state 3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3208msgid "British Virgin Islands" 3209msgstr "英属维京群岛" 3210 3211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3213msgid "Brother" 3214msgstr "兄弟" 3215 3216# I18N: a month in the French republican calendar 3217#. I18N: a month in the French republican calendar 3218#: app/Date/FrenchDate.php:151 3219msgctxt "GENITIVE" 3220msgid "Brumaire" 3221msgstr "第二月" 3222 3223# I18N: a month in the French republican calendar 3224#. I18N: a month in the French republican calendar 3225#: app/Date/FrenchDate.php:245 3226msgctxt "INSTRUMENTAL" 3227msgid "Brumaire" 3228msgstr "第二月" 3229 3230# I18N: a month in the French republican calendar 3231#. I18N: a month in the French republican calendar 3232#: app/Date/FrenchDate.php:198 3233msgctxt "LOCATIVE" 3234msgid "Brumaire" 3235msgstr "第二月" 3236 3237# I18N: a month in the French republican calendar 3238#. I18N: a month in the French republican calendar 3239#: app/Date/FrenchDate.php:103 3240msgctxt "NOMINATIVE" 3241msgid "Brumaire" 3242msgstr "第二月" 3243 3244# I18N: Name of a country or state 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3247msgid "Brunei Darussalam" 3248msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3249 3250# I18N: Location of an LDS church temple 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/Elements/TempleCode.php:63 3253msgid "Buenos Aires, Argentina" 3254msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3255 3256# I18N: Name of a country or state 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3259msgid "Bulgaria" 3260msgstr "保加利亚" 3261 3262# I18N: gedcom tag BURI 3263#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3268msgid "Burial" 3269msgstr "下葬" 3270 3271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3272msgid "Burial of a brother" 3273msgstr "兄弟的葬礼" 3274 3275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3276msgid "Burial of a child" 3277msgstr "孩子的葬礼" 3278 3279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3280msgid "Burial of a daughter" 3281msgstr "女儿的葬礼" 3282 3283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3284msgid "Burial of a father" 3285msgstr "父亲的葬礼" 3286 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3290msgid "Burial of a grandchild" 3291msgstr "孙的葬礼" 3292 3293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3294msgid "Burial of a granddaughter" 3295msgstr "孙女的葬礼" 3296 3297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3298msgctxt "daughter’s daughter" 3299msgid "Burial of a granddaughter" 3300msgstr "外孙女的葬礼" 3301 3302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3303msgctxt "son’s daughter" 3304msgid "Burial of a granddaughter" 3305msgstr "孙女的葬礼" 3306 3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3308msgid "Burial of a grandfather" 3309msgstr "祖父的葬礼" 3310 3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3312msgid "Burial of a grandmother" 3313msgstr "祖母的葬礼" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3318msgid "Burial of a grandparent" 3319msgstr "祖父母的葬礼" 3320 3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3322msgid "Burial of a grandson" 3323msgstr "孙子的葬礼" 3324 3325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3326msgctxt "daughter’s son" 3327msgid "Burial of a grandson" 3328msgstr "外孙的葬礼" 3329 3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3331msgctxt "son’s son" 3332msgid "Burial of a grandson" 3333msgstr "外孙子的葬礼" 3334 3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3336msgid "Burial of a half-brother" 3337msgstr "半胞兄弟葬礼" 3338 3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3340msgid "Burial of a half-sibling" 3341msgstr "半同胞埋葬" 3342 3343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3344msgid "Burial of a half-sister" 3345msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3346 3347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3348msgid "Burial of a husband" 3349msgstr "丈夫的葬礼" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3352msgid "Burial of a maternal grandfather" 3353msgstr "外公的埋葬" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3356msgid "Burial of a maternal grandmother" 3357msgstr "外婆的埋葬" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3360msgid "Burial of a mother" 3361msgstr "母亲的葬礼" 3362 3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3364msgid "Burial of a parent" 3365msgstr "父母的葬礼" 3366 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3368msgid "Burial of a paternal grandfather" 3369msgstr "祖父的葬礼" 3370 3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3372msgid "Burial of a paternal grandmother" 3373msgstr "祖母的葬礼" 3374 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3376msgid "Burial of a sibling" 3377msgstr "兄弟的葬礼" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3380msgid "Burial of a sister" 3381msgstr "姐妹的葬礼" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3384msgid "Burial of a son" 3385msgstr "儿子的葬礼" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3388msgid "Burial of a spouse" 3389msgstr "配偶的葬礼" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3392msgid "Burial of a wife" 3393msgstr "妻子的葬礼" 3394 3395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3396msgid "Burial place contains" 3397msgstr "埋葬的地点包含" 3398 3399# I18N: Name of a module/report 3400#. I18N: Name of a module/report 3401#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3404msgid "Burials" 3405msgstr "葬礼" 3406 3407# I18N: Name of a country or state 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3410msgid "Burkina Faso" 3411msgstr "布基纳法索" 3412 3413# I18N: Name of a country or state 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3416msgid "Burundi" 3417msgstr "布隆迪" 3418 3419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3420msgid "Buyer" 3421msgstr "买主" 3422 3423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3424msgctxt "FEMALE" 3425msgid "Buyer" 3426msgstr "女买主" 3427 3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3429msgctxt "MALE" 3430msgid "Buyer" 3431msgstr "男买主" 3432 3433# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3434#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3436msgid "By default, SMTP works on port 25." 3437msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3438 3439# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3440#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3441#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3442msgid "CKEditor™" 3443msgstr "CKEditor™" 3444 3445# I18N: Name of a module. 3446#. I18N: Name of a module. 3447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3448msgid "CSS and JS" 3449msgstr "CSS 和 JS" 3450 3451#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3453msgid "Calculating…" 3454msgstr "计算中…" 3455 3456# I18N: Name of a module 3457#. I18N: Name of a module 3458#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3459#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3460msgid "Calendar" 3461msgstr "日历" 3462 3463# I18N: A configuration setting 3464#. I18N: A configuration setting 3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3468msgid "Calendar conversion" 3469msgstr "转换日历" 3470 3471# I18N: Location of an LDS church temple 3472#. I18N: Location of an LDS church temple 3473#: app/Elements/TempleCode.php:74 3474msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3475msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3476 3477# I18N: gedcom tag CALN 3478#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3479msgid "Call number" 3480msgstr "书号" 3481 3482# I18N: Name of a country or state 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3485msgid "Cambodia" 3486msgstr "柬埔寨" 3487 3488# I18N: Name of a country or state 3489#. I18N: Name of a country or state 3490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3491msgid "Cameroon" 3492msgstr "喀麦隆" 3493 3494# I18N: Location of an LDS church temple 3495#. I18N: Location of an LDS church temple 3496#: app/Elements/TempleCode.php:75 3497msgid "Campinas, Brazil" 3498msgstr "金边,巴西" 3499 3500# I18N: Name of a country or state 3501#. I18N: Name of a country or state 3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3503msgid "Canada" 3504msgstr "加拿大" 3505 3506# I18N: Name of a country or state 3507#. I18N: Name of a country or state 3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3509msgid "Cape Verde" 3510msgstr "佛得角" 3511 3512# I18N: Location of an LDS church temple 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/Elements/TempleCode.php:76 3515msgid "Caracas, Venezuela" 3516msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3517 3518# I18N: Type of media object 3519#. I18N: Type of media object 3520#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3521msgid "Card" 3522msgstr "卡片" 3523 3524# I18N: Location of an LDS church temple 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/Elements/TempleCode.php:56 3527msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3528msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3529 3530# I18N: gedcom tag CAST 3531#: app/Gedcom.php:589 3532msgid "Caste" 3533msgstr "社会地位" 3534 3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3536msgid "Categories" 3537msgstr "类别" 3538 3539#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3540msgid "Category" 3541msgstr "类别" 3542 3543# I18N: gedcom tag CAUS 3544#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3545msgid "Cause" 3546msgstr "死因" 3547 3548#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3549msgid "Cause of death" 3550msgstr "死因" 3551 3552#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3555msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3556msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3557 3558# I18N: Name of a country or state 3559#. I18N: Name of a country or state 3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3561msgid "Cayman Islands" 3562msgstr "开曼群岛" 3563 3564# I18N: Location of an LDS church temple 3565#. I18N: Location of an LDS church temple 3566#: app/Elements/TempleCode.php:77 3567msgid "Cebu City, Philippines" 3568msgstr "宾宿务市,菲律" 3569 3570# I18N: gedcom tag CEME 3571#: app/Gedcom.php:1549 3572msgid "Cemetery" 3573msgstr "墓地" 3574 3575# I18N: gedcom tag CENS 3576#: app/Gedcom.php:590 3577msgid "Census" 3578msgstr "人口普查" 3579 3580# I18N: Name of a module 3581#. I18N: Name of a module 3582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3583msgid "Census assistant" 3584msgstr "普查员" 3585 3586#: app/Gedcom.php:591 3587#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3588msgid "Census date" 3589msgstr "人口普查时间" 3590 3591#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3592msgid "Census date and place" 3593msgstr "" 3594 3595#: app/Gedcom.php:592 3596msgid "Census place" 3597msgstr "普查地" 3598 3599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3600msgid "Census transcript" 3601msgstr "调查笔录" 3602 3603# I18N: Name of a country or state 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3606msgid "Central African Republic" 3607msgstr "中非共和国" 3608 3609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3610#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3611#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3612#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3613#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3614#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3615#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3616#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3617#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3618#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3619#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3622#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3623#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3624#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3625#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3628msgid "Century" 3629msgstr "世纪" 3630 3631# I18N: Type of media object 3632#. I18N: Type of media object 3633#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3634msgid "Certificate" 3635msgstr "证书" 3636 3637#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3638msgid "Certificate number" 3639msgstr "" 3640 3641# I18N: Name of a country or state 3642#. I18N: Name of a country or state 3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3644msgid "Chad" 3645msgstr "乍得" 3646 3647#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3648#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3649msgid "Change family members" 3650msgstr "改变家庭成员" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3653msgid "Change the “Home page” blocks" 3654msgstr "更改“主页”块" 3655 3656#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3657msgid "Change the “My page” blocks" 3658msgstr "更改“我的网页”块" 3659 3660#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3662#, php-format 3663msgid "Changed by %1$s" 3664msgstr "%1$s已改变" 3665 3666# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3667#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3668#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3669#, php-format 3670msgid "Changed on %1$s" 3671msgstr "%1$s 发生改变" 3672 3673# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3674#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3676#, php-format 3677msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3678msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3679 3680# I18N: Name of a module/report 3681#. I18N: Name of a module/report 3682#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3686#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3687#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3688msgid "Changes" 3689msgstr "变化" 3690 3691#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3692#, php-format 3693msgid "Changes in the last %s day" 3694msgid_plural "Changes in the last %s days" 3695msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3696 3697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3698#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3699msgid "Changes log" 3700msgstr "修改日志" 3701 3702#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3704msgid "Character encoding" 3705msgstr "" 3706 3707# I18N: gedcom tag CHAR 3708#: app/Gedcom.php:477 3709msgid "Character set" 3710msgstr "字符集" 3711 3712#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3713#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3714msgid "Chart" 3715msgstr "图表" 3716 3717#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3718msgid "Chart preferences" 3719msgstr "图表设置" 3720 3721#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3725msgid "Chart type" 3726msgstr "图表类型" 3727 3728# I18N: Name of a module/block 3729# I18N: Name of a module 3730#. I18N: Name of a module/block 3731#. I18N: Name of a module 3732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3733#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3734#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3736#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3737#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3739msgid "Charts" 3740msgstr "图表" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3743#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3744msgid "Check for errors" 3745msgstr "检查错误" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3748msgid "Check for pending changes…" 3749msgstr "检查挂起的更改…" 3750 3751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3752msgid "Checking server capacity" 3753msgstr "服务器配置正确" 3754 3755#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3756msgid "Checking server configuration" 3757msgstr "检查服务器配置" 3758 3759# I18N: Location of an LDS church temple 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/Elements/TempleCode.php:78 3762msgid "Chicago, Illinois, United States" 3763msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3764 3765# I18N: gedcom tag CHIL 3766#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3769msgid "Child" 3770msgstr "儿女" 3771 3772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3774msgid "Child of " 3775msgstr "孩子 " 3776 3777# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3778#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3779#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3780#, php-format 3781msgid "Child of %s" 3782msgstr "%s 孩子" 3783 3784#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3785#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3788#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3794msgid "Children" 3795msgstr "孩子" 3796 3797#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3798msgid "Children in family" 3799msgstr "家庭中的孩子" 3800 3801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3803msgid "Children of " 3804msgstr "孩子 " 3805 3806# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3807#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3808#: app/SurnameTradition.php:99 3809msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3810msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3811 3812# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3813#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3814#: app/SurnameTradition.php:93 3815msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3816msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3817 3818# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3819#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3820#: app/SurnameTradition.php:96 3821msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3822msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3823 3824# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3825# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3826# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3827# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3828#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3829#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3830#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3831#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3832#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3833#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3834msgid "Children take their father’s surname." 3835msgstr "孩子随父姓。" 3836 3837# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3838#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3839#: app/SurnameTradition.php:90 3840msgid "Children take their mother’s surname." 3841msgstr "孩子随母姓。" 3842 3843# I18N: Name of a country or state 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3846msgid "Chile" 3847msgstr "智利" 3848 3849# I18N: Name of a country or state 3850#. I18N: Name of a country or state 3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3852msgid "China" 3853msgstr "中国" 3854 3855#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3856msgid "Choose a report to run" 3857msgstr "选择一个报告来运行" 3858 3859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3862msgid "Choose relatives" 3863msgstr "选择亲戚" 3864 3865#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3866msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3867msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3868 3869# I18N: gedcom tag CHR 3870#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3874msgid "Christening" 3875msgstr "洗礼" 3876 3877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3878msgid "Christening of a brother" 3879msgstr "兄弟的洗礼" 3880 3881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3882msgid "Christening of a child" 3883msgstr "孩子的洗礼" 3884 3885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3886msgid "Christening of a daughter" 3887msgstr "女儿的洗礼" 3888 3889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3892msgid "Christening of a grandchild" 3893msgstr "孙子的洗礼" 3894 3895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3896msgid "Christening of a granddaughter" 3897msgstr "孙女的洗礼" 3898 3899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3900msgctxt "daughter’s daughter" 3901msgid "Christening of a granddaughter" 3902msgstr "外孙女的洗礼" 3903 3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3905msgctxt "son’s daughter" 3906msgid "Christening of a granddaughter" 3907msgstr "孙女的洗礼" 3908 3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3910msgid "Christening of a grandson" 3911msgstr "孙子的洗礼" 3912 3913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3914msgctxt "daughter’s son" 3915msgid "Christening of a grandson" 3916msgstr "外孙子的洗礼" 3917 3918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3919msgctxt "son’s son" 3920msgid "Christening of a grandson" 3921msgstr "孙子的洗礼" 3922 3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3924msgid "Christening of a half-brother" 3925msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3926 3927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3928msgid "Christening of a half-sibling" 3929msgstr "半同胞的洗礼" 3930 3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3932msgid "Christening of a half-sister" 3933msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3934 3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3936msgid "Christening of a sibling" 3937msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3938 3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3940msgid "Christening of a sister" 3941msgstr "姐妹的洗礼" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3944msgid "Christening of a son" 3945msgstr "儿子的洗礼" 3946 3947# I18N: Name of a country or state 3948#. I18N: Name of a country or state 3949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3950msgid "Christmas Island" 3951msgstr "圣诞岛" 3952 3953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3954msgid "Circumciser" 3955msgstr "执行" 3956 3957#: app/Gedcom.php:1054 3958msgid "Circumcision" 3959msgstr "" 3960 3961#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3962msgid "Citation" 3963msgstr "引用" 3964 3965# I18N: gedcom tag PAGE 3966#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3967#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3968#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3969#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3974msgid "Citation details" 3975msgstr "原文所在页码" 3976 3977# I18N: gedcom tag CITN 3978#: app/Gedcom.php:1583 3979msgid "Citizenship" 3980msgstr "公民身份" 3981 3982# I18N: gedcom tag CITY 3983#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3984#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3985msgid "City" 3986msgstr "城市" 3987 3988# I18N: Location of an LDS church temple 3989#. I18N: Location of an LDS church temple 3990#: app/Elements/TempleCode.php:79 3991msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3992msgstr "墨西哥华雷斯城" 3993 3994#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3995msgid "Civil marriage" 3996msgstr "公证结婚" 3997 3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3999msgid "Civil registrar" 4000msgstr "公证人" 4001 4002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4003msgctxt "FEMALE" 4004msgid "Civil registrar" 4005msgstr "女公证人" 4006 4007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4008msgctxt "MALE" 4009msgid "Civil registrar" 4010msgstr "男公证人" 4011 4012#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4014msgid "Clean up data folder" 4015msgstr "清理数据文件夹" 4016 4017# I18N: Name of a module 4018#. I18N: Name of a module 4019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4020msgid "Clippings cart" 4021msgstr "收集箱" 4022 4023# I18N: Type of media object 4024#. I18N: Type of media object 4025#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4026msgid "Coat of arms" 4027msgstr "纹章" 4028 4029# I18N: Location of an LDS church temple 4030#. I18N: Location of an LDS church temple 4031#: app/Elements/TempleCode.php:80 4032msgid "Cochabamba, Bolivia" 4033msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4034 4035# I18N: Name of a country or state 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4038msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4039msgstr "可可(吉林)群岛" 4040 4041# I18N: The name of a colour-scheme 4042#. I18N: The name of a colour-scheme 4043#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4044msgid "Coffee and Cream" 4045msgstr "咖啡和奶油" 4046 4047#: app/Gedcom.php:1323 4048msgid "Cohabitation" 4049msgstr "" 4050 4051# I18N: The name of a colour-scheme 4052#. I18N: The name of a colour-scheme 4053#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4054msgid "Cold Day" 4055msgstr "冷天" 4056 4057# I18N: Name of a country or state 4058#. I18N: Name of a country or state 4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4060msgid "Colombia" 4061msgstr "哥伦比亚" 4062 4063# I18N: Location of an LDS church temple 4064#. I18N: Location of an LDS church temple 4065#: app/Elements/TempleCode.php:81 4066msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4067msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4068 4069# I18N: Location of an LDS church temple 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:86 4072msgid "Columbia River, Washington, United States" 4073msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4074 4075# I18N: Location of an LDS church temple 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/Elements/TempleCode.php:82 4078msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4079msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4080 4081# I18N: Location of an LDS church temple 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:83 4084msgid "Columbus, Ohio, United States" 4085msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4086 4087# I18N: gedcom tag COMM 4088#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 4089#: app/Gedcom.php:1551 4090msgid "Comment" 4091msgstr "评论" 4092 4093#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4094#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4096#: resources/views/register-page.phtml:84 4097msgid "Comments" 4098msgstr "备注" 4099 4100# I18N: gedcom tag _COML 4101#: app/Gedcom.php:903 4102msgid "Common law marriage" 4103msgstr "合法结婚" 4104 4105# I18N: Description of the “Messages” module 4106#. I18N: Description of the “Messages” module 4107#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4108msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4109msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4110 4111# I18N: Name of a country or state 4112#. I18N: Name of a country or state 4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4114msgid "Comoros" 4115msgstr "科摩罗" 4116 4117# I18N: Name of a module/chart 4118#. I18N: Name of a module/chart 4119#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4120msgid "Compact tree" 4121msgstr "紧凑树" 4122 4123# I18N: %s is an individual’s name 4124#. I18N: %s is an individual’s name 4125#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4126#, php-format 4127msgid "Compact tree of %s" 4128msgstr "%s 的紧凑树" 4129 4130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4131msgid "Comparison" 4132msgstr "对比" 4133 4134# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4135#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4136#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4137#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4138#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4139#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4140msgid "Completed before 1970; date not available" 4141msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4142 4143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4147#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4148msgid "Completed; date unknown" 4149msgstr "完成;日期未知" 4150 4151#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 4152msgid "Completion date" 4153msgstr "完成日期" 4154 4155# I18N: gedcom tag CONF 4156#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4157msgid "Confirmation" 4158msgstr "确认" 4159 4160#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4161msgid "Connection to database server" 4162msgstr "连接到数据库服务器" 4163 4164# I18N: Name of a module 4165#. I18N: Name of a module 4166#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4168msgid "Contact information" 4169msgstr "联系信息" 4170 4171#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4172msgid "Contact method" 4173msgstr "联系方式" 4174 4175#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4176msgid "Contains" 4177msgstr "包含" 4178 4179#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4180#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4181#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4182msgid "Content" 4183msgstr "内容" 4184 4185#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4186#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4188#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4190#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4193#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4194#: resources/views/admin/components.phtml:28 4195#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4196#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4197#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4198#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4201#: resources/views/admin/media.phtml:21 4202#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4204#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4205#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4210#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4211#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4212#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4213#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4214#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4216#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4220#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4221#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4222#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4223#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4225#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4227#: resources/views/admin/users.phtml:15 4228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4229#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4230#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4233#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4234#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4235#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4236#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4237#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4238#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4239#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4242msgid "Control panel" 4243msgstr "控制面板" 4244 4245#. I18N: Name of a module 4246#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4247#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4248#, php-format 4249msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4250msgstr "" 4251 4252#. I18N: Label for option 4253#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4254msgid "Convert to" 4255msgstr "转换到" 4256 4257# I18N: Name of a country or state 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4260msgid "Cook Islands" 4261msgstr "库克群岛" 4262 4263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4264msgid "Cookies" 4265msgstr "Cookies" 4266 4267#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 4268#: app/Gedcom.php:1230 4269msgid "Coordinates" 4270msgstr "坐标" 4271 4272# I18N: Location of an LDS church temple 4273#. I18N: Location of an LDS church temple 4274#: app/Elements/TempleCode.php:84 4275msgid "Copenhagen, Denmark" 4276msgstr "丹麦哥本哈根" 4277 4278#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4279#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4280#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4281#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4282#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4283msgid "Copy" 4284msgstr "复制" 4285 4286# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4287#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4289#, php-format 4290msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4291msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4292 4293#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4294msgid "Copy files…" 4295msgstr "复制文件…" 4296 4297#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4298msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4299msgstr "" 4300 4301# I18N: gedcom tag COPR 4302#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4303msgid "Copyright" 4304msgstr "版权" 4305 4306# I18N: Location of an LDS church temple 4307#. I18N: Location of an LDS church temple 4308#: app/Elements/TempleCode.php:85 4309msgid "Cordoba, Argentina" 4310msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4311 4312# I18N: gedcom tag CORP 4313#: app/Gedcom.php:492 4314msgid "Corporation" 4315msgstr "公司" 4316 4317#. I18N: Description of a “Data fix” module 4318#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4319msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4320msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4321 4322#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4323msgid "Correspondence" 4324msgstr "对应分析" 4325 4326# I18N: Name of a country or state 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4329msgid "Costa Rica" 4330msgstr "哥斯达黎加" 4331 4332# I18N: Name of a country or state 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4335msgid "Cote d’Ivoire" 4336msgstr "科特迪瓦" 4337 4338#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4339msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4340msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4341 4342# I18N: Description of the “Hit counters” module 4343#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4344#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4345msgid "Count the visits to each page" 4346msgstr "每个页面的访问计数" 4347 4348# I18N: gedcom tag CTRY 4349#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4350#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4351#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4352msgid "Country" 4353msgstr "国家" 4354 4355#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4356msgid "Create" 4357msgstr "创建" 4358 4359#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4361msgid "Create a family tree" 4362msgstr "新建一个家谱" 4363 4364#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4365#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4366msgid "Create a location" 4367msgstr "创建一个位置" 4368 4369#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4371#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4372msgid "Create a media object" 4373msgstr "新建多媒体文件" 4374 4375#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4376#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4377msgid "Create a repository" 4378msgstr "创建存储库" 4379 4380#: app/Elements/XrefNote.php:60 4381#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4382msgid "Create a shared note" 4383msgstr "创建新的共享的记录" 4384 4385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4386msgid "Create a shared note using the census assistant" 4387msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4388 4389#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4390msgid "Create a source" 4391msgstr "创建新的信息来源记录" 4392 4393#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4394#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4395msgid "Create a submission" 4396msgstr "创建提交" 4397 4398#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4399#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4400msgid "Create a submitter" 4401msgstr "创建一个提交者" 4402 4403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4404msgid "Create a temporary folder…" 4405msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4406 4407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4408msgid "Create a unique filename" 4409msgstr "创建唯一的文件名" 4410 4411#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4412msgid "Create an individual" 4413msgstr "添加个人" 4414 4415#. I18N: %s is a link/URL 4416#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4417#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4418#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4419#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4420#, php-format 4421msgid "Create maps using %s." 4422msgstr "" 4423 4424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4425msgid "Create your own chart" 4426msgstr "创建您自己的图表" 4427 4428#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4429msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4430msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4431 4432#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4433#: app/Gedcom.php:886 4434msgid "Created at" 4435msgstr "" 4436 4437#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4438#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4439#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4440msgid "Creation date" 4441msgstr "建立日期" 4442 4443# I18N: gedcom tag CREM 4444#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4450msgid "Cremation" 4451msgstr "火葬" 4452 4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4454msgid "Cremation of a brother" 4455msgstr "兄弟的火葬" 4456 4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4458msgid "Cremation of a child" 4459msgstr "孩子的火葬" 4460 4461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4462msgid "Cremation of a daughter" 4463msgstr "女儿的火葬" 4464 4465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4466msgid "Cremation of a father" 4467msgstr "父亲的火葬" 4468 4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4470msgid "Cremation of a grandchild" 4471msgstr "孙儿的火葬" 4472 4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4474msgid "Cremation of a granddaughter" 4475msgstr "孙女的火葬" 4476 4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4478msgctxt "daughter’s daughter" 4479msgid "Cremation of a granddaughter" 4480msgstr "外孙女的火葬" 4481 4482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4483msgctxt "son’s daughter" 4484msgid "Cremation of a granddaughter" 4485msgstr "外孙子的火葬" 4486 4487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4488msgid "Cremation of a grandfather" 4489msgstr "祖父的火葬" 4490 4491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4492msgid "Cremation of a grandmother" 4493msgstr "祖母的火葬" 4494 4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4498msgid "Cremation of a grandparent" 4499msgstr "祖父母的火葬" 4500 4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4502msgid "Cremation of a grandson" 4503msgstr "孙子的火葬" 4504 4505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4506msgctxt "daughter’s son" 4507msgid "Cremation of a grandson" 4508msgstr "外孙子的火葬" 4509 4510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4511msgctxt "son’s son" 4512msgid "Cremation of a grandson" 4513msgstr "孙子的火葬" 4514 4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4516msgid "Cremation of a half-brother" 4517msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4518 4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4520msgid "Cremation of a half-sibling" 4521msgstr "半同胞的火葬" 4522 4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4524msgid "Cremation of a half-sister" 4525msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4526 4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4528msgid "Cremation of a husband" 4529msgstr "丈夫的火葬" 4530 4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4532msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4533msgstr "外祖父的火葬" 4534 4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4536msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4537msgstr "外祖母的火葬" 4538 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4540msgid "Cremation of a mother" 4541msgstr "母亲的火葬" 4542 4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4544msgid "Cremation of a parent" 4545msgstr "父母的火葬" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4548msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4549msgstr "祖父的火葬" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4552msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4553msgstr "祖母的火葬" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4556msgid "Cremation of a sibling" 4557msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4560msgid "Cremation of a sister" 4561msgstr "姐妹的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4564msgid "Cremation of a son" 4565msgstr "儿子的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4568msgid "Cremation of a spouse" 4569msgstr "配偶的火葬" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4572msgid "Cremation of a wife" 4573msgstr "妻子的火葬" 4574 4575# I18N: Name of a country or state 4576#. I18N: Name of a country or state 4577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4578msgid "Croatia" 4579msgstr "克罗地亚" 4580 4581# I18N: Name of a country or state 4582#. I18N: Name of a country or state 4583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4584msgid "Cuba" 4585msgstr "古巴" 4586 4587# I18N: Location of an LDS church temple 4588#. I18N: Location of an LDS church temple 4589#: app/Elements/TempleCode.php:87 4590msgid "Curitiba, Brazil" 4591msgstr "巴西库里提巴" 4592 4593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4594msgid "Custom" 4595msgstr "定制" 4596 4597#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4598msgid "Custom GEDCOM tags" 4599msgstr "" 4600 4601#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4602msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4603msgstr "" 4604 4605#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4606msgid "Custom event" 4607msgstr "自定义事件" 4608 4609#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4610msgid "Custom module" 4611msgstr "自定义模块" 4612 4613# I18N: A configuration setting 4614#. I18N: A configuration setting 4615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4616msgid "Custom welcome text" 4617msgstr "自定义欢迎文本" 4618 4619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4620msgid "Customize this page" 4621msgstr "自定义此页" 4622 4623# I18N: Name of a country or state 4624#. I18N: Name of a country or state 4625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4626msgid "Cyprus" 4627msgstr "塞浦路斯" 4628 4629# I18N: Name of a country or state 4630#. I18N: Name of a country or state 4631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4632msgid "Czech Republic" 4633msgstr "捷克共和国" 4634 4635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4638msgid "DKIM digital signature" 4639msgstr "DKIM数字签名" 4640 4641# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4642#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4643msgid "DNA markers" 4644msgstr "DNA标记" 4645 4646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4648#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4649#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4650msgid "Daitch-Mokotoff" 4651msgstr "戴奇–可托夫" 4652 4653# I18N: Location of an LDS church temple 4654#. I18N: Location of an LDS church temple 4655#: app/Elements/TempleCode.php:88 4656msgid "Dallas, Texas, United States" 4657msgstr "达拉斯德克萨斯" 4658 4659# I18N: gedcom tag DATA 4660#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4661#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4662#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4663#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4665msgid "Data" 4666msgstr "资料" 4667 4668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4669msgid "Data controller" 4670msgstr "数据控制器" 4671 4672#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4673#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4674msgid "Data fix" 4675msgstr "数据修复" 4676 4677#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4678#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4682#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4683#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4684msgid "Data fixes" 4685msgstr "数据修复" 4686 4687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4688msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4689msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4690 4691# I18N: A configuration setting 4692#. I18N: A configuration setting 4693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4694msgid "Data folder" 4695msgstr "数据文件夹" 4696 4697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4701msgid "Database connection" 4702msgstr "数据库连接" 4703 4704#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4708msgid "Database name" 4709msgstr "数据库名称" 4710 4711#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4714msgid "Database password" 4715msgstr "数据库密码" 4716 4717#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4718msgid "Database type" 4719msgstr "数据库名称" 4720 4721#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4724msgid "Database user account" 4725msgstr "数据库用户账户" 4726 4727# I18N: gedcom tag DATE 4728#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4729#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4730#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4731#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4732#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4733#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4734#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4735#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4736#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4737#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4738#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4749msgid "Date" 4750msgstr "日期" 4751 4752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4753msgid "Date differences" 4754msgstr "日期差异" 4755 4756# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4757#: app/Gedcom.php:565 4758msgid "Date of LDS baptism" 4759msgstr "LDS 洗礼的日期" 4760 4761# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4762#: app/Gedcom.php:704 4763msgid "Date of LDS child sealing" 4764msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4765 4766#: app/Gedcom.php:606 4767msgid "Date of LDS confirmation" 4768msgstr "确认LDS的日期" 4769 4770# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4771#: app/Gedcom.php:626 4772msgid "Date of LDS endowment" 4773msgstr "LDS 捐贈的日期" 4774 4775# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4776#: app/Gedcom.php:459 4777msgid "Date of LDS spouse sealing" 4778msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4779 4780#: app/Gedcom.php:555 4781msgid "Date of adoption" 4782msgstr "过继日期" 4783 4784#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4785msgid "Date of baptism" 4786msgstr "洗礼的日期" 4787 4788#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4789msgid "Date of bar mitzvah" 4790msgstr "受诫礼的日期" 4791 4792#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4793msgid "Date of bat mitzvah" 4794msgstr "成人仪式的日期" 4795 4796#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4800msgid "Date of birth" 4801msgstr "出生日期" 4802 4803#: app/Gedcom.php:584 4804msgid "Date of blessing" 4805msgstr "祝福的日期" 4806 4807#: app/Gedcom.php:935 4808msgid "Date of brit milah" 4809msgstr "割礼的日期" 4810 4811#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4812msgid "Date of burial" 4813msgstr "埋葬的日期" 4814 4815#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4816msgid "Date of christening" 4817msgstr "洗礼的日期" 4818 4819#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4820msgid "Date of confirmation" 4821msgstr "确认的日期" 4822 4823#: app/Gedcom.php:612 4824msgid "Date of cremation" 4825msgstr "火葬的日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4830msgid "Date of death" 4831msgstr "去世的时间" 4832 4833#: app/Gedcom.php:432 4834msgid "Date of divorce" 4835msgstr "离婚的日期" 4836 4837#: app/Gedcom.php:623 4838msgid "Date of emigration" 4839msgstr "移民的日期" 4840 4841#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4842msgid "Date of engagement" 4843msgstr "订婚的日期" 4844 4845#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4846#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4847#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4848#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4849msgid "Date of entry in original source" 4850msgstr "原始的输入日期" 4851 4852#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4853msgid "Date of event" 4854msgstr "事件的日期" 4855 4856#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4857msgid "Date of first communion" 4858msgstr "第一圣餐日期" 4859 4860#: app/Gedcom.php:649 4861msgid "Date of immigration" 4862msgstr "移民的日期" 4863 4864# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4865#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4866#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4867#: app/Gedcom.php:1199 4868msgid "Date of last change" 4869msgstr "最近更改日期" 4870 4871#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4873msgid "Date of marriage" 4874msgstr "结婚的日期" 4875 4876#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4877msgid "Date of marriage banns" 4878msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4879 4880#: app/Gedcom.php:677 4881msgid "Date of naturalization" 4882msgstr "移入的日期" 4883 4884#: app/Gedcom.php:687 4885msgid "Date of ordination" 4886msgstr "祝圣礼的日期" 4887 4888#: app/Gedcom.php:695 4889msgid "Date of residence" 4890msgstr "居住日期" 4891 4892#: resources/views/help/date.phtml:105 4893msgid "Date period" 4894msgstr "日期" 4895 4896#: resources/views/help/date.phtml:98 4897msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4898msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4899 4900#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4902msgid "Date range" 4903msgstr "日期范围" 4904 4905#: resources/views/help/date.phtml:60 4906msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4907msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4908 4909#: resources/views/admin/users.phtml:31 4910msgid "Date registered" 4911msgstr "注册日期" 4912 4913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4914msgid "Date sent" 4915msgstr "发送日期" 4916 4917# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4918#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4920#, php-format 4921msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4922msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4923 4924#: resources/views/help/date.phtml:22 4925msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4926msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4927 4928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4932msgid "Daughter" 4933msgstr "女儿" 4934 4935# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4936#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4937#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4938#, php-format 4939msgid "Daughter of %s" 4940msgstr "%s 的女儿" 4941 4942#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4943msgid "Day" 4944msgstr "日" 4945 4946#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4947msgid "Day not set" 4948msgstr "没有设置日期" 4949 4950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4953msgid "Day:" 4954msgstr "日:" 4955 4956#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4958msgid "Dead" 4959msgstr "去世的" 4960 4961# I18N: gedcom tag DEAT 4962#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4963#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4971#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5088msgid "Death" 5089msgstr "去世" 5090 5091#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5092msgid "Death by country" 5093msgstr "按世纪统计去世" 5094 5095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5096#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5097msgid "Death date range end" 5098msgstr "去世日期范围的结束" 5099 5100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5101#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5102msgid "Death date range start" 5103msgstr "去世日期范围的开始" 5104 5105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 5106msgid "Death of a brother" 5107msgstr "兄弟的去世" 5108 5109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5111msgid "Death of a child" 5112msgstr "孩子的去世" 5113 5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 5115msgid "Death of a daughter" 5116msgstr "女儿的去世" 5117 5118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 5119#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5120msgid "Death of a father" 5121msgstr "父亲的去世" 5122 5123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 5125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 5126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5127msgid "Death of a grandchild" 5128msgstr "孙儿的去世" 5129 5130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 5131msgid "Death of a granddaughter" 5132msgstr "孙女的去世" 5133 5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 5135msgctxt "daughter’s daughter" 5136msgid "Death of a granddaughter" 5137msgstr "外孙女的去世" 5138 5139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 5140msgctxt "son’s daughter" 5141msgid "Death of a granddaughter" 5142msgstr "孙女的的去世" 5143 5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 5145msgid "Death of a grandfather" 5146msgstr "祖父的去世" 5147 5148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 5149msgid "Death of a grandmother" 5150msgstr "祖母的去世" 5151 5152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5156msgid "Death of a grandparent" 5157msgstr "祖父母的去世" 5158 5159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 5160msgid "Death of a grandson" 5161msgstr "孙子的去世" 5162 5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 5164msgctxt "daughter’s son" 5165msgid "Death of a grandson" 5166msgstr "外孙子的去世" 5167 5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 5169msgctxt "son’s son" 5170msgid "Death of a grandson" 5171msgstr "孙子的去世" 5172 5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 5174msgid "Death of a half-brother" 5175msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5176 5177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 5178msgid "Death of a half-sibling" 5179msgstr "半同胞的去世" 5180 5181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 5182msgid "Death of a half-sister" 5183msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5184 5185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5186msgid "Death of a husband" 5187msgstr "丈夫的去世" 5188 5189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 5190msgid "Death of a maternal grandfather" 5191msgstr "外祖父的去世" 5192 5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 5194msgid "Death of a maternal grandmother" 5195msgstr "外祖母的去世" 5196 5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 5198#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5199msgid "Death of a mother" 5200msgstr "母亲的去世" 5201 5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5204#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5205msgid "Death of a parent" 5206msgstr "父母的去世" 5207 5208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 5209msgid "Death of a paternal grandfather" 5210msgstr "祖父的去世" 5211 5212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 5213msgid "Death of a paternal grandmother" 5214msgstr "祖母的去世" 5215 5216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5218msgid "Death of a sibling" 5219msgstr "兄弟的去世" 5220 5221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 5222msgid "Death of a sister" 5223msgstr "姐妹的去世" 5224 5225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 5226msgid "Death of a son" 5227msgstr "儿子的去世" 5228 5229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5231msgid "Death of a spouse" 5232msgstr "配偶的去世" 5233 5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5235msgid "Death of a wife" 5236msgstr "妻子的去世" 5237 5238# I18N: gedcom tag _DETS 5239#: app/Gedcom.php:996 5240msgid "Death of one spouse" 5241msgstr "配偶的去世" 5242 5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5244msgid "Death place contains" 5245msgstr "去世地包含" 5246 5247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5248msgid "Death places" 5249msgstr "去世地" 5250 5251# I18N: Name of a module/report 5252#. I18N: Name of a module/report 5253#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5256#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5257msgid "Deaths" 5258msgstr "去世" 5259 5260#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5261#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5262msgid "Deaths by century" 5263msgstr "按世纪统计去世" 5264 5265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5266msgctxt "Abbreviation for December" 5267msgid "Dec" 5268msgstr "十二月" 5269 5270#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5271#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5274msgid "Decade of birth" 5275msgstr "十年出生的" 5276 5277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5279msgid "Decade of death" 5280msgstr "十年的去世" 5281 5282#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5284msgid "Decade of marriage" 5285msgstr "十年的婚姻" 5286 5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5288msgctxt "GENITIVE" 5289msgid "December" 5290msgstr "十二月" 5291 5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5293msgctxt "INSTRUMENTAL" 5294msgid "December" 5295msgstr "十二月" 5296 5297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "December" 5300msgstr "十二月" 5301 5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5305msgctxt "NOMINATIVE" 5306msgid "December" 5307msgstr "十二月" 5308 5309# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5310#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5311#: app/Date/FrenchDate.php:319 5312msgid "Decidi" 5313msgstr "决定" 5314 5315#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5316msgid "Default chart" 5317msgstr "默认图表" 5318 5319#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5320msgid "Default family tree" 5321msgstr "默认家谱" 5322 5323# I18N: A configuration setting 5324#. I18N: A configuration setting 5325#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5327#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5328msgid "Default individual" 5329msgstr "默认的个体" 5330 5331# I18N: A configuration setting 5332#. I18N: A configuration setting 5333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5334msgid "Default theme" 5335msgstr "默认主题" 5336 5337#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5338#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5339msgid "Definition" 5340msgstr "解释" 5341 5342# I18N: gedcom tag _DEG 5343#: app/Gedcom.php:1056 5344msgid "Degree" 5345msgstr "学位" 5346 5347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5349#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5351#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5352#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5358#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5363msgctxt "font name" 5364msgid "DejaVu" 5365msgstr "既视" 5366 5367#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5368#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5370#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5371#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5372#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5373#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5374#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5375#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5377#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5378#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5379#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5386#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5387#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5388#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5389#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5390msgid "Delete" 5391msgstr "删除" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5395msgid "Delete inactive users" 5396msgstr "删除无效用户" 5397 5398#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5399msgid "Delete selected messages" 5400msgstr "删除选择的消息" 5401 5402#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5403msgid "Delete the preferences for this module." 5404msgstr "删除这个模块的偏好。" 5405 5406#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5407#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5408msgid "Delete this name" 5409msgstr "删除此名称" 5410 5411#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5412msgid "Delete unused locations" 5413msgstr "" 5414 5415#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5416msgid "Delete your account" 5417msgstr "删除您的账户" 5418 5419#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5420msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5421msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5424msgid "Deleting…" 5425msgstr "" 5426 5427# I18N: Name of a country or state 5428#. I18N: Name of a country or state 5429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5430msgid "Democratic Republic of the Congo" 5431msgstr "刚果(金沙萨)" 5432 5433#: app/Gedcom.php:1260 5434msgid "Demographic data" 5435msgstr "" 5436 5437# I18N: Name of a country or state 5438#. I18N: Name of a country or state 5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5440msgid "Denmark" 5441msgstr "丹麦" 5442 5443# I18N: Location of an LDS church temple 5444#. I18N: Location of an LDS church temple 5445#: app/Elements/TempleCode.php:89 5446msgid "Denver, Colorado, United States" 5447msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5448 5449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5450msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5451msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5452 5453#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5454msgid "Descendant generations" 5455msgstr "后代数" 5456 5457# I18N: gedcom tag DESC 5458# I18N: Name of a module/chart 5459# I18N: Name of a module/sidebar 5460# I18N: Name of a module/report 5461#. I18N: Name of a module/chart 5462#. I18N: Name of a module/sidebar 5463#. I18N: Name of a module/report 5464#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5465#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5466#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5473msgid "Descendants" 5474msgstr "后代图" 5475 5476# I18N: gedcom tag DESI 5477#: app/Gedcom.php:618 5478msgid "Descendants interest" 5479msgstr "后代调查" 5480 5481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5482msgid "Descendants of " 5483msgstr "后代 " 5484 5485# I18N: %s is an individual’s name 5486#. I18N: %s is an individual’s name 5487#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5488#, php-format 5489msgid "Descendants of %s" 5490msgstr "%s 的后代" 5491 5492# I18N: gedcom tag DSCR 5493#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5494#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5495#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5496#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5497#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5498#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5499#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5500#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5501msgid "Description" 5502msgstr "外貌特征" 5503 5504# I18N: A configuration setting 5505#. I18N: A configuration setting 5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5507msgid "Description META tag" 5508msgstr "描述元标记" 5509 5510# I18N: gedcom tag DEST 5511#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5512msgid "Destination" 5513msgstr "目的地" 5514 5515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5517#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5519#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5520msgid "Details" 5521msgstr "详细资料" 5522 5523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5524msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5525msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5526 5527# I18N: Location of an LDS church temple 5528#. I18N: Location of an LDS church temple 5529#: app/Elements/TempleCode.php:90 5530msgid "Detroit, Michigan, United States" 5531msgstr "底特律,密歇根州" 5532 5533#: app/Date/JalaliDate.php:282 5534msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5535msgid "Dey" 5536msgstr "第十月" 5537 5538# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5539#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5540#: app/Date/JalaliDate.php:157 5541msgctxt "GENITIVE" 5542msgid "Dey" 5543msgstr "第十月" 5544 5545# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5546#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5547#: app/Date/JalaliDate.php:247 5548msgctxt "INSTRUMENTAL" 5549msgid "Dey" 5550msgstr "第十月" 5551 5552# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5553#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5554#: app/Date/JalaliDate.php:202 5555msgctxt "LOCATIVE" 5556msgid "Dey" 5557msgstr "第十月" 5558 5559# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5560#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5561#: app/Date/JalaliDate.php:112 5562msgctxt "NOMINATIVE" 5563msgid "Dey" 5564msgstr "第十月" 5565 5566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5568#: app/Date/HijriDate.php:164 5569msgctxt "GENITIVE" 5570msgid "Dhu al-Hijjah" 5571msgstr "第十二月" 5572 5573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5575#: app/Date/HijriDate.php:254 5576msgctxt "INSTRUMENTAL" 5577msgid "Dhu al-Hijjah" 5578msgstr "第十二月" 5579 5580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5582#: app/Date/HijriDate.php:209 5583msgctxt "LOCATIVE" 5584msgid "Dhu al-Hijjah" 5585msgstr "第十二月" 5586 5587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5589#: app/Date/HijriDate.php:119 5590msgctxt "NOMINATIVE" 5591msgid "Dhu al-Hijjah" 5592msgstr "第十二月" 5593 5594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5596#: app/Date/HijriDate.php:162 5597msgctxt "GENITIVE" 5598msgid "Dhu al-Qi’dah" 5599msgstr "第十一月" 5600 5601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5603#: app/Date/HijriDate.php:252 5604msgctxt "INSTRUMENTAL" 5605msgid "Dhu al-Qi’dah" 5606msgstr "第十一月" 5607 5608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5610#: app/Date/HijriDate.php:207 5611msgctxt "LOCATIVE" 5612msgid "Dhu al-Qi’dah" 5613msgstr "第十一月" 5614 5615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5617#: app/Date/HijriDate.php:117 5618msgctxt "NOMINATIVE" 5619msgid "Dhu al-Qi’dah" 5620msgstr "第十一月" 5621 5622# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5625#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5626msgid "Died as a child: exempt" 5627msgstr "孩子时去世:豁免" 5628 5629#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5630msgid "Differences" 5631msgstr "日期差异" 5632 5633# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5636msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5637msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5638 5639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5644msgid "Direct line ancestors" 5645msgstr "直系祖先" 5646 5647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5652msgid "Direct line ancestors and their families" 5653msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5654 5655# I18N: %s is a number of records per page 5656#. I18N: %s is a number of records per page 5657#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5658#, php-format 5659msgid "Display %s" 5660msgstr "展示 %s" 5661 5662# I18N: Description of the “Favorites” module 5663#. I18N: Description of the “Favorites” module 5664#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5665msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5666msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5667 5668# I18N: Description of the “Favorites” module 5669#. I18N: Description of the “Favorites” module 5670#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5671msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5672msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5673 5674# I18N: gedcom tag DIV 5675#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5676#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5677msgid "Divorce" 5678msgstr "诉讼离婚" 5679 5680# I18N: gedcom tag DIVF 5681#: app/Gedcom.php:433 5682msgid "Divorce filed" 5683msgstr "协议离婚" 5684 5685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5686#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5687msgid "Divorces by century" 5688msgstr "按世纪统计离婚" 5689 5690# I18N: Name of a country or state 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5693msgid "Djibouti" 5694msgstr "吉布提" 5695 5696# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5697#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5698#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5699msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5700msgstr "不密封,先前的密封取消" 5701 5702# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5703#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5704#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5705msgid "Do not seal: unauthorized" 5706msgstr "不密封:未经授权" 5707 5708# I18N: Type of media object 5709#. I18N: Type of media object 5710#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5711msgid "Document" 5712msgstr "文件" 5713 5714# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5716msgid "Domain name" 5717msgstr "域名" 5718 5719# I18N: Name of a country or state 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5722msgid "Dominica" 5723msgstr "多米尼加" 5724 5725# I18N: Name of a country or state 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5728msgid "Dominican Republic" 5729msgstr "多米尼加共和国" 5730 5731#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5733#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5734msgid "Download" 5735msgstr "下载" 5736 5737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5738#, php-format 5739msgid "Download %s…" 5740msgstr "下载 %s…" 5741 5742#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5743msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5744msgstr "" 5745 5746#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5747msgid "Download file" 5748msgstr "下载文件" 5749 5750#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5751msgid "Drag the blocks to change their position." 5752msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5753 5754# I18N: Location of an LDS church temple 5755#. I18N: Location of an LDS church temple 5756#: app/Elements/TempleCode.php:91 5757msgid "Draper, Utah, United States" 5758msgstr "美国犹他州德雷珀" 5759 5760# I18N: The second day in the French republican calendar 5761#. I18N: The second day in the French republican calendar 5762#: app/Date/FrenchDate.php:303 5763msgid "Duodi" 5764msgstr "周二" 5765 5766#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5768#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5769#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5770msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5771msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5772 5773#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5775#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5776#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5777msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5778msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5779 5780#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5781msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5782msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5783 5784#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5785msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5786msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5787 5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5791#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5792msgid "Earliest birth" 5793msgstr "最早出生" 5794 5795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5797#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5798#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5799msgid "Earliest death" 5800msgstr "最早去世" 5801 5802#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5803msgid "Earliest divorce" 5804msgstr "最早离婚" 5805 5806#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5807msgid "Earliest marriage" 5808msgstr "最早婚姻" 5809 5810# I18N: Name of a country or state 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5813msgid "Ecuador" 5814msgstr "厄瓜多尔" 5815 5816#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5817#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5818#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5819#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5820#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5821#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5822#: resources/views/admin/users.phtml:24 5823#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5824#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5825#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5826#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5827#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5829#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5830#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5834#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5835#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5836#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5837#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5838msgid "Edit" 5839msgstr "编辑" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5842#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5843msgid "Edit a media file" 5844msgstr "编辑多媒体文件" 5845 5846# I18N: Options for editing 5847#. I18N: Options for editing 5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5849msgid "Edit preferences" 5850msgstr "编辑选项" 5851 5852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5853msgid "Edit the FAQ" 5854msgstr "编辑常见问题" 5855 5856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5858#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5859#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5860msgid "Edit the gender" 5861msgstr "更改性别" 5862 5863#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5864#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5865#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5866#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5867msgid "Edit the name" 5868msgstr "编辑姓名" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5871#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5872#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5873#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5874#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5876msgid "Edit the raw GEDCOM" 5877msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5880msgid "Edit the shared note" 5881msgstr "编辑共享记录" 5882 5883#: app/Module/StoriesModule.php:302 5884#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5885msgid "Edit the story" 5886msgstr "编辑故事" 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5889msgid "Edit the user" 5890msgstr "编辑用户" 5891 5892#: app/Services/TreeService.php:226 5893msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5894msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5895 5896#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5897#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5898msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5899msgstr "" 5900 5901# I18N: Listbox entry; name of a role 5902#. I18N: Listbox entry; name of a role 5903#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5905#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5907msgid "Editor" 5908msgstr "编辑" 5909 5910# I18N: Location of an LDS church temple 5911#. I18N: Location of an LDS church temple 5912#: app/Elements/TempleCode.php:92 5913msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5914msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5915 5916# I18N: gedcom tag EDUC 5917#: app/Gedcom.php:620 5918msgid "Education" 5919msgstr "学历" 5920 5921# I18N: Name of a country or state 5922#. I18N: Name of a country or state 5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5924msgid "Egypt" 5925msgstr "埃及" 5926 5927# I18N: Name of a country or state 5928#. I18N: Name of a country or state 5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5930msgid "El Salvador" 5931msgstr "萨尔瓦多" 5932 5933# I18N: Type of media object 5934#. I18N: Type of media object 5935#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5936msgid "Electronic" 5937msgstr "电子文件" 5938 5939# I18N: a month in the Jewish calendar 5940#. I18N: a month in the Jewish calendar 5941#: app/Date/JewishDate.php:217 5942msgctxt "GENITIVE" 5943msgid "Elul" 5944msgstr "第十二月" 5945 5946# I18N: a month in the Jewish calendar 5947#. I18N: a month in the Jewish calendar 5948#: app/Date/JewishDate.php:321 5949msgctxt "INSTRUMENTAL" 5950msgid "Elul" 5951msgstr "第十二月" 5952 5953# I18N: a month in the Jewish calendar 5954#. I18N: a month in the Jewish calendar 5955#: app/Date/JewishDate.php:269 5956msgctxt "LOCATIVE" 5957msgid "Elul" 5958msgstr "第十二月" 5959 5960# I18N: a month in the Jewish calendar 5961#. I18N: a month in the Jewish calendar 5962#: app/Date/JewishDate.php:165 5963msgctxt "NOMINATIVE" 5964msgid "Elul" 5965msgstr "第十二月" 5966 5967#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5968#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5969msgid "Email" 5970msgstr "电子邮件" 5971 5972# I18N: gedcom tag EMAIL 5973# I18N: gedcom tag _EMAIL 5974#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5975#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5976#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5977#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5979#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5980#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5981#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5982#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5983#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5984#: resources/views/register-page.phtml:48 5985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5986msgid "Email address" 5987msgstr "电子邮件地址" 5988 5989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5990msgid "Email verified" 5991msgstr "验证电子邮件" 5992 5993# I18N: gedcom tag EMIG 5994#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5995msgid "Emigration" 5996msgstr "移民" 5997 5998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5999msgid "Employee" 6000msgstr "员工" 6001 6002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6003msgctxt "FEMALE" 6004msgid "Employee" 6005msgstr "女员工" 6006 6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6008msgctxt "MALE" 6009msgid "Employee" 6010msgstr "男员工" 6011 6012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 6013#: app/Gedcom.php:699 6014msgid "Employer" 6015msgstr "工作单位" 6016 6017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6018msgctxt "FEMALE" 6019msgid "Employer" 6020msgstr "女老板" 6021 6022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6023msgctxt "MALE" 6024msgid "Employer" 6025msgstr "男老板" 6026 6027#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6028msgid "Empty the clipboard" 6029msgstr "" 6030 6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6032msgid "Empty the clippings cart" 6033msgstr "清空收集箱" 6034 6035#: resources/views/admin/components.phtml:40 6036#: resources/views/admin/components.phtml:86 6037#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6038msgid "Enabled" 6039msgstr "启用" 6040 6041# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6042#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6044msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6045msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6046 6047#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6048msgid "End year" 6049msgstr "结束年" 6050 6051#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6052msgid "Ending range of change dates" 6053msgstr "变更日期范围的结束" 6054 6055# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6056#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6057#: app/Elements/TempleCode.php:93 6058msgid "Endowment House" 6059msgstr "养老的房子" 6060 6061# I18N: gedcom tag ENGA 6062#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6063msgid "Engagement" 6064msgstr "订婚" 6065 6066# I18N: Name of a country or state 6067#. I18N: Name of a country or state 6068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6069msgid "England" 6070msgstr "英格兰" 6071 6072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6073msgid "Enter an optional note about this favorite" 6074msgstr "输入这个收藏的备注" 6075 6076#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6077msgid "Entire record" 6078msgstr "整个记录" 6079 6080# I18N: Name of a country or state 6081#. I18N: Name of a country or state 6082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6083msgid "Equatorial Guinea" 6084msgstr "赤道几内亚" 6085 6086# I18N: Name of a country or state 6087#. I18N: Name of a country or state 6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6089msgid "Eritrea" 6090msgstr "厄立特里亚" 6091 6092#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6093#, php-format 6094msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6095msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6096 6097#: app/Date/JalaliDate.php:284 6098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6099msgid "Esf" 6100msgstr "第十二月" 6101 6102# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6103#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6104#: app/Date/JalaliDate.php:161 6105msgctxt "GENITIVE" 6106msgid "Esfand" 6107msgstr "第十二月" 6108 6109# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6110#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:251 6112msgctxt "INSTRUMENTAL" 6113msgid "Esfand" 6114msgstr "第十二月" 6115 6116# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6117#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:206 6119msgctxt "LOCATIVE" 6120msgid "Esfand" 6121msgstr "第十二月" 6122 6123# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6124#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:116 6126msgctxt "NOMINATIVE" 6127msgid "Esfand" 6128msgstr "第十二月" 6129 6130#. I18N: Name of a mapping organisation 6131#: app/Module/EsriMaps.php:38 6132msgid "Esri/ArcGIS" 6133msgstr "" 6134 6135#: app/Gedcom.php:917 6136msgid "Estate name" 6137msgstr "庄园名称" 6138 6139# I18N: A configuration setting 6140#. I18N: A configuration setting 6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6142msgid "Estimated dates for birth and death" 6143msgstr "估计出生和去世日期" 6144 6145# I18N: Name of a country or state 6146#. I18N: Name of a country or state 6147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6148msgid "Estonia" 6149msgstr "爱沙尼亚" 6150 6151# I18N: Name of a country or state 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6154msgid "Ethiopia" 6155msgstr "埃塞俄比亚" 6156 6157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6158msgid "Europe" 6159msgstr "欧洲" 6160 6161# I18N: gedcom tag EVEN 6162#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 6163#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 6164#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 6165#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 6166#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6170msgid "Event" 6171msgstr "事件" 6172 6173#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 6174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6176#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6177#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6179msgid "Events" 6180msgstr "事件" 6181 6182#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6183msgid "Events in countries" 6184msgstr "百年内事件" 6185 6186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6187msgid "Events of close relatives" 6188msgstr "近亲的事件" 6189 6190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6191msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6192msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6193 6194#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6195msgid "Exact" 6196msgstr "精确" 6197 6198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6199msgid "Exact date" 6200msgstr "确切日期" 6201 6202#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6203#, php-format 6204msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6205msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6206 6207#: resources/views/admin/media.phtml:73 6208msgid "Exclude subfolders" 6209msgstr "排除子文件夹" 6210 6211# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6212#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6213#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6214#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6215#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6216#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6217msgid "Excluded from this submission" 6218msgstr "不包括在此提交" 6219 6220# I18N: placeholder text for registration-comments field 6221#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6222#: resources/views/register-page.phtml:88 6223msgid "Explain why you are requesting an account." 6224msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6225 6226#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6227msgid "Export" 6228msgstr "导出" 6229 6230#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6231msgid "Export a GEDCOM file" 6232msgstr "导出GEDCOM文件" 6233 6234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6235msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6236msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6237 6238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 6239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6240msgid "Export preferences" 6241msgstr "导出选项" 6242 6243# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6244#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6246msgid "Extend privacy to dead individuals" 6247msgstr "扩展隐私到死人" 6248 6249# I18N: “External files” are stored on other computers 6250#. I18N: “External files” are stored on other computers 6251#: resources/views/admin/media.phtml:45 6252msgid "External files" 6253msgstr "外部文件" 6254 6255#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 6256msgid "External link" 6257msgstr "" 6258 6259#: resources/views/admin/media.phtml:77 6260msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6261msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6262 6263# I18N: Name of a module/sidebar 6264#. I18N: Name of a module/sidebar 6265#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 6266#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6267msgid "Extra information" 6268msgstr "额外信息" 6269 6270# I18N: gedcom tag _EYEC 6271#: app/Gedcom.php:938 6272msgid "Eye color" 6273msgstr "眼睛的颜色" 6274 6275# I18N: Name of a theme. 6276#. I18N: Name of a theme. 6277#: app/Module/FabTheme.php:39 6278msgid "F.A.B." 6279msgstr "F.A.B." 6280 6281# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6282#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6283#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6284msgid "FAQ" 6285msgstr "常见问题" 6286 6287# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6288#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6290msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6291msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6292 6293#. I18N: https://foko.genealogy.net 6294#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 6295#: app/Gedcom.php:1334 6296msgid "FOKO country" 6297msgstr "" 6298 6299# I18N: gedcom tag FACT 6300#: app/Gedcom.php:635 6301msgid "Fact" 6302msgstr "事实" 6303 6304#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 6305#: app/Gedcom.php:1061 6306msgid "Fact 1" 6307msgstr "事实1" 6308 6309#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 6310#: app/Gedcom.php:1062 6311msgid "Fact 10" 6312msgstr "事实10" 6313 6314#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 6315#: app/Gedcom.php:1063 6316msgid "Fact 11" 6317msgstr "事实11" 6318 6319#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 6320#: app/Gedcom.php:1064 6321msgid "Fact 12" 6322msgstr "事实12" 6323 6324#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 6325#: app/Gedcom.php:1065 6326msgid "Fact 13" 6327msgstr "事实13" 6328 6329#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 6330#: app/Gedcom.php:1066 6331msgid "Fact 2" 6332msgstr "事实2" 6333 6334#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 6335#: app/Gedcom.php:1067 6336msgid "Fact 3" 6337msgstr "事实3" 6338 6339#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 6340#: app/Gedcom.php:1068 6341msgid "Fact 4" 6342msgstr "事实4" 6343 6344#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 6345#: app/Gedcom.php:1069 6346msgid "Fact 5" 6347msgstr "事实5" 6348 6349#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 6350#: app/Gedcom.php:1070 6351msgid "Fact 6" 6352msgstr "事实6" 6353 6354#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 6355#: app/Gedcom.php:1071 6356msgid "Fact 7" 6357msgstr "事实7" 6358 6359#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 6360#: app/Gedcom.php:1072 6361msgid "Fact 8" 6362msgstr "事实8" 6363 6364#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 6365#: app/Gedcom.php:1073 6366msgid "Fact 9" 6367msgstr "事实9" 6368 6369# I18N: A configuration setting 6370#. I18N: A configuration setting 6371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6372msgid "Fact icons" 6373msgstr "事件图标" 6374 6375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6376msgid "Fact or event" 6377msgstr "事实或事件" 6378 6379# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6380#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6383#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6384#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 6385#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6388msgid "Facts and events" 6389msgstr "事实和事件" 6390 6391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6392msgid "Facts for family records" 6393msgstr "家庭事件" 6394 6395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6396msgid "Facts for individual records" 6397msgstr "个人事件" 6398 6399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6400msgid "Facts for new families" 6401msgstr "新家庭的事件" 6402 6403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6404msgid "Facts for new individuals" 6405msgstr "新个人的事件" 6406 6407# I18N: Name of a country or state 6408#. I18N: Name of a country or state 6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6410msgid "Falkland Islands" 6411msgstr "福克兰群岛" 6412 6413# I18N: Name of a module/list 6414# I18N: Name of a module 6415#. I18N: Name of a module/list 6416#. I18N: Name of a module 6417#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6418#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6420#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6427#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6428#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6431#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6435#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6437#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6438#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6439#: resources/views/search-results.phtml:48 6440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6442msgid "Families" 6443msgstr "家庭信息" 6444 6445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6447msgid "Families with sources" 6448msgstr "家庭来源信息" 6449 6450# I18N: gedcom tag FAM 6451# I18N: Name of a module/report 6452#. I18N: Name of a module/report 6453#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6455#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6457#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6458#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6459#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6461#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6468msgid "Family" 6469msgstr "家庭" 6470 6471# I18N: gedcom tag FAMC 6472#: app/Gedcom.php:637 6473msgid "Family as a child" 6474msgstr "他(她)的父母" 6475 6476# I18N: gedcom tag FAMS 6477#: app/Gedcom.php:640 6478msgid "Family as a spouse" 6479msgstr "是这个家庭中的配偶" 6480 6481# I18N: Name of a module/chart 6482#. I18N: Name of a module/chart 6483#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6484msgid "Family book" 6485msgstr "家庭薄" 6486 6487# I18N: %s is an individual’s name 6488#. I18N: %s is an individual’s name 6489#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6490#, php-format 6491msgid "Family book of %s" 6492msgstr "%s 的家庭薄" 6493 6494#: app/Gedcom.php:426 6495msgid "Family census" 6496msgstr "家庭普查" 6497 6498#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6499msgid "Family facts and events" 6500msgstr "" 6501 6502# I18N: gedcom tag FAMF 6503#: app/Gedcom.php:844 6504msgid "Family file" 6505msgstr "家庭文件" 6506 6507# I18N: Name of a module/sidebar 6508#. I18N: Name of a module/sidebar 6509#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6510msgid "Family navigator" 6511msgstr "家庭导航" 6512 6513# I18N: Description of the “News” module 6514#. I18N: Description of the “News” module 6515#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6516msgid "Family news and site announcements." 6517msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6518 6519#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6520#, php-format 6521msgid "Family of %s" 6522msgstr "%s 的家庭" 6523 6524#: app/Gedcom.php:455 6525msgid "Family residence" 6526msgstr "家庭寓所" 6527 6528#: app/Gedcom.php:1113 6529msgid "Family status" 6530msgstr "家庭状况" 6531 6532#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6536#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6539#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6543#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6545msgid "Family tree" 6546msgstr "家谱" 6547 6548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6550msgid "Family tree clippings cart" 6551msgstr "家谱收集箱功能" 6552 6553#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6555msgid "Family tree title" 6556msgstr "家谱标题" 6557 6558# I18N: Name of a module 6559#. I18N: Name of a module 6560#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6563#: resources/views/search-trees.phtml:17 6564msgid "Family trees" 6565msgstr "家谱" 6566 6567# I18N: %s is the spouse name 6568#. I18N: %s is the spouse name 6569#: app/Individual.php:920 6570#, php-format 6571msgid "Family with %s" 6572msgstr "和 %s 的家庭" 6573 6574#: app/Individual.php:850 6575msgid "Family with adoptive parents" 6576msgstr "养父母家庭" 6577 6578#: app/Individual.php:851 6579msgid "Family with foster parents" 6580msgstr "养父母的家庭" 6581 6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6584msgid "Family with husband" 6585msgstr "丈夫的家庭" 6586 6587#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6590msgid "Family with parents" 6591msgstr "父母家庭" 6592 6593# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6594#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6595#: app/Individual.php:855 6596msgid "Family with rada parents" 6597msgstr "抚育父母家庭" 6598 6599# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6600#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6601#: app/Individual.php:853 6602msgid "Family with sealing parents" 6603msgstr "密封父母家庭" 6604 6605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6606msgid "Family with spouse" 6607msgstr "配偶家庭" 6608 6609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6612msgid "Family with the most children" 6613msgstr "孩子最多家庭" 6614 6615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6617msgid "Family with wife" 6618msgstr "妻子的家庭" 6619 6620#. I18N: familysearch.org 6621#: app/Gedcom.php:964 6622msgid "FamilySearch ID" 6623msgstr "" 6624 6625# I18N: Name of a module/chart 6626#. I18N: Name of a module/chart 6627#: app/Module/FanChartModule.php:138 6628msgid "Fan chart" 6629msgstr "扇形图" 6630 6631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6633#: app/Module/FanChartModule.php:184 6634#, php-format 6635msgid "Fan chart of %s" 6636msgstr "%s 的扇形图" 6637 6638#: app/Date/JalaliDate.php:273 6639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6640msgid "Far" 6641msgstr "第一月" 6642 6643# I18N: Name of a country or state 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6646msgid "Faroe Islands" 6647msgstr "法罗群岛" 6648 6649# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6650#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6651#: app/Date/JalaliDate.php:139 6652msgctxt "GENITIVE" 6653msgid "Farvardin" 6654msgstr "第一月" 6655 6656# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6657#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6658#: app/Date/JalaliDate.php:229 6659msgctxt "INSTRUMENTAL" 6660msgid "Farvardin" 6661msgstr "第一月" 6662 6663# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6664#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6665#: app/Date/JalaliDate.php:184 6666msgctxt "LOCATIVE" 6667msgid "Farvardin" 6668msgstr "第一月" 6669 6670# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6671#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6672#: app/Date/JalaliDate.php:94 6673msgctxt "NOMINATIVE" 6674msgid "Farvardin" 6675msgstr "第一月" 6676 6677#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6684msgid "Father" 6685msgstr "父亲" 6686 6687# I18N: %s is the name of an individual’s father 6688#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6689#, php-format 6690msgid "Father: %s" 6691msgstr "父亲: %s" 6692 6693#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6694msgid "Father’s age" 6695msgstr "父亲的年龄" 6696 6697# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6698#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6699#: app/Individual.php:881 6700#, php-format 6701msgid "Father’s family with %s" 6702msgstr "父亲和%s的家庭" 6703 6704# I18N: A step-family. 6705#. I18N: A step-family. 6706#: app/Individual.php:885 6707msgid "Father’s family with an unknown individual" 6708msgstr "父亲和某个人的家庭" 6709 6710# I18N: Name of a module 6711#. I18N: Name of a module 6712#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6713#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6714msgid "Favorites" 6715msgstr "收藏" 6716 6717# I18N: gedcom tag FAX 6718#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6719#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6720msgid "Fax" 6721msgstr "传真" 6722 6723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6724msgctxt "Abbreviation for February" 6725msgid "Feb" 6726msgstr "二月" 6727 6728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6729msgctxt "GENITIVE" 6730msgid "February" 6731msgstr "二月" 6732 6733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6734msgctxt "INSTRUMENTAL" 6735msgid "February" 6736msgstr "二月" 6737 6738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6739msgctxt "LOCATIVE" 6740msgid "February" 6741msgstr "二月" 6742 6743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6746msgctxt "NOMINATIVE" 6747msgid "February" 6748msgstr "二月" 6749 6750#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6751msgid "Female" 6752msgstr "女性" 6753 6754#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6755#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6756#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6757#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6758#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6759#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6760#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6767#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6768#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6769#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6770#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6771msgid "Females" 6772msgstr "女性" 6773 6774# I18N: Name of a country or state 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6777msgid "Fiji" 6778msgstr "斐济" 6779 6780#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6781#: app/MediaFile.php:316 6782msgid "File size" 6783msgstr "文件大小" 6784 6785#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6786msgid "File successfully uploaded" 6787msgstr "文件成功上传" 6788 6789# I18N: gedcom tag FILE 6790#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6791#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6792#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6795msgid "Filename" 6796msgstr "文件名" 6797 6798#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6800msgid "Filename on server" 6801msgstr "在服务器上的文件名" 6802 6803#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6804#, php-format 6805msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6806msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6807 6808#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6809#, php-format 6810msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6811msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6812 6813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6814msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6815msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6816 6817#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6818#, php-format 6819msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6820msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6821 6822#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6824msgid "Filter" 6825msgstr "过滤器" 6826 6827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6828msgid "Find a source" 6829msgstr "寻找来源信息" 6830 6831#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6832#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6833#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6834#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6835msgid "Find a special character" 6836msgstr "找一个特殊字符" 6837 6838#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6839msgid "Find all possible relationships" 6840msgstr "找到所有可能的关系" 6841 6842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6843msgid "Find any relationship" 6844msgstr "查找任何可能的关系" 6845 6846#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6847#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6848msgid "Find duplicates" 6849msgstr "查找重复" 6850 6851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6852msgid "Find other relationships" 6853msgstr "查找其他关系" 6854 6855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6857msgid "Find relationships via ancestors" 6858msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6859 6860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6862msgid "Find the closest relationships" 6863msgstr "找到最亲密的关系" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6866#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6867msgid "Find unrelated individuals" 6868msgstr "查找无任何关联的个人" 6869 6870# I18N: Name of a country or state 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6873msgid "Finland" 6874msgstr "芬兰" 6875 6876# I18N: gedcom tag FCOM 6877#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6878msgid "First communion" 6879msgstr "第一個圣餐" 6880 6881#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6882msgid "First event" 6883msgstr "第一个事件" 6884 6885#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6886msgid "First record" 6887msgstr "第一条记录" 6888 6889#. I18N: Name of a module 6890#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6891msgid "Fix name slashes and spaces" 6892msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6893 6894#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6895msgid "Flag" 6896msgstr "标志" 6897 6898# I18N: Name of a country or state 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6901msgid "Flanders" 6902msgstr "弗兰德斯" 6903 6904# I18N: a month in the French republican calendar 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#: app/Date/FrenchDate.php:163 6907msgctxt "GENITIVE" 6908msgid "Floreal" 6909msgstr "第八月" 6910 6911# I18N: a month in the French republican calendar 6912#. I18N: a month in the French republican calendar 6913#: app/Date/FrenchDate.php:257 6914msgctxt "INSTRUMENTAL" 6915msgid "Floreal" 6916msgstr "第八月" 6917 6918# I18N: a month in the French republican calendar 6919#. I18N: a month in the French republican calendar 6920#: app/Date/FrenchDate.php:210 6921msgctxt "LOCATIVE" 6922msgid "Floreal" 6923msgstr "第八月" 6924 6925# I18N: a month in the French republican calendar 6926#. I18N: a month in the French republican calendar 6927#: app/Date/FrenchDate.php:116 6928msgctxt "NOMINATIVE" 6929msgid "Floreal" 6930msgstr "第八月" 6931 6932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6934msgid "Folder" 6935msgstr "文件夹" 6936 6937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6938msgid "Folder name on server" 6939msgstr "服务器上文件夹名称" 6940 6941#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6942#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6943msgid "Follow this link to verify your email address." 6944msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6945 6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6962msgid "Font" 6963msgstr "字体" 6964 6965#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6966#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6967msgid "Footer" 6968msgstr "底部" 6969 6970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6972#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6973#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6974msgid "Footers" 6975msgstr "底部" 6976 6977# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6978#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6980#, php-format 6981msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6982msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6983 6984#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6985msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6986msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6987 6988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6989msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6990msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 6991 6992#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6993#, php-format 6994msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6995msgstr "家谱问题请联系%s。" 6996 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6998#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6999#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7005#, php-format 7006msgid "For more information, see %s." 7007msgstr "" 7008 7009#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7010#, php-format 7011msgid "For technical support and information contact %s." 7012msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7013 7014#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7015#, php-format 7016msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7017msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7018 7019# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7020#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7022msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7023msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7024 7025#: resources/views/login-page.phtml:60 7026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7027msgid "Forgot password?" 7028msgstr "忘记密码?" 7029 7030# I18N: gedcom tag FORM 7031#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 7032#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 7033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7034#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7035#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7036#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7037msgid "Format" 7038msgstr "格式" 7039 7040# I18N: A configuration setting 7041#. I18N: A configuration setting 7042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7043msgid "Format text and notes" 7044msgstr "文本和注释的格式" 7045 7046# I18N: Location of an LDS church temple 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/Elements/TempleCode.php:94 7049msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7050msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7051 7052#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7053msgctxt "Female pedigree" 7054msgid "Foster" 7055msgstr "寄养" 7056 7057#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7058msgctxt "Male pedigree" 7059msgid "Foster" 7060msgstr "寄养" 7061 7062#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7063msgctxt "Pedigree" 7064msgid "Foster" 7065msgstr "寄养" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7068msgid "Foster child" 7069msgstr "养子" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7072msgid "Foster father" 7073msgstr "养父" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7076msgid "Foster mother" 7077msgstr "养母" 7078 7079# I18N: Name of a country or state 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7082msgid "France" 7083msgstr "法国" 7084 7085# I18N: Location of an LDS church temple 7086#. I18N: Location of an LDS church temple 7087#: app/Elements/TempleCode.php:95 7088msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7089msgstr "法兰克福,德国" 7090 7091# I18N: Location of an LDS church temple 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/Elements/TempleCode.php:96 7094msgid "Freiburg, Germany" 7095msgstr "弗莱堡,德国" 7096 7097# I18N: The French calendar 7098#. I18N: The French calendar 7099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7100#: resources/views/help/date.phtml:217 7101msgid "French" 7102msgstr "法国历" 7103 7104# I18N: Name of a country or state 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7107msgid "French Guiana" 7108msgstr "法属圭亚那" 7109 7110# I18N: Name of a country or state 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7113msgid "French Polynesia" 7114msgstr "法属波利尼西亚" 7115 7116# I18N: Name of a country or state 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7119msgid "French Southern Territories" 7120msgstr "法国南部地区" 7121 7122#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7123#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7125#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7126msgid "Frequently asked questions" 7127msgstr "常见问题" 7128 7129# I18N: Location of an LDS church temple 7130#. I18N: Location of an LDS church temple 7131#: app/Elements/TempleCode.php:97 7132msgid "Fresno, California, United States" 7133msgstr "加州弗雷斯诺" 7134 7135# I18N: abbreviation for Friday 7136#. I18N: abbreviation for Friday 7137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7139msgid "Fri" 7140msgstr "星期五" 7141 7142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7143msgid "Friday" 7144msgstr "星期五" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7147msgid "Friend" 7148msgstr "朋友" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7151msgctxt "FEMALE" 7152msgid "Friend" 7153msgstr "女性朋友" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7156msgctxt "MALE" 7157msgid "Friend" 7158msgstr "男性朋友" 7159 7160# I18N: a month in the French republican calendar 7161#. I18N: a month in the French republican calendar 7162#: app/Date/FrenchDate.php:153 7163msgctxt "GENITIVE" 7164msgid "Frimaire" 7165msgstr "第三月" 7166 7167# I18N: a month in the French republican calendar 7168#. I18N: a month in the French republican calendar 7169#: app/Date/FrenchDate.php:247 7170msgctxt "INSTRUMENTAL" 7171msgid "Frimaire" 7172msgstr "第三月" 7173 7174# I18N: a month in the French republican calendar 7175#. I18N: a month in the French republican calendar 7176#: app/Date/FrenchDate.php:200 7177msgctxt "LOCATIVE" 7178msgid "Frimaire" 7179msgstr "第三月" 7180 7181# I18N: a month in the French republican calendar 7182#. I18N: a month in the French republican calendar 7183#: app/Date/FrenchDate.php:105 7184msgctxt "NOMINATIVE" 7185msgid "Frimaire" 7186msgstr "第三月" 7187 7188#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7189#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7190#: resources/views/message-page.phtml:29 7191msgctxt "Email sender" 7192msgid "From" 7193msgstr "来自" 7194 7195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7197msgctxt "Start of date range" 7198msgid "From" 7199msgstr "从" 7200 7201# I18N: a month in the French republican calendar 7202#. I18N: a month in the French republican calendar 7203#: app/Date/FrenchDate.php:171 7204msgctxt "GENITIVE" 7205msgid "Fructidor" 7206msgstr "第十二月" 7207 7208# I18N: a month in the French republican calendar 7209#. I18N: a month in the French republican calendar 7210#: app/Date/FrenchDate.php:265 7211msgctxt "INSTRUMENTAL" 7212msgid "Fructidor" 7213msgstr "第十二月" 7214 7215# I18N: a month in the French republican calendar 7216#. I18N: a month in the French republican calendar 7217#: app/Date/FrenchDate.php:218 7218msgctxt "LOCATIVE" 7219msgid "Fructidor" 7220msgstr "第十二月" 7221 7222# I18N: a month in the French republican calendar 7223#. I18N: a month in the French republican calendar 7224#: app/Date/FrenchDate.php:124 7225msgctxt "NOMINATIVE" 7226msgid "Fructidor" 7227msgstr "第十二月" 7228 7229# I18N: Location of an LDS church temple 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:98 7232msgid "Fukuoka, Japan" 7233msgstr "日本福冈" 7234 7235# I18N: gedcom tag _FNRL 7236#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 7237msgid "Funeral" 7238msgstr "葬礼" 7239 7240#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7241msgid "GEDCOM" 7242msgstr "" 7243 7244# I18N: A configuration setting 7245#. I18N: A configuration setting 7246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7248msgid "GEDCOM errors" 7249msgstr "GEDCOM错误" 7250 7251# I18N: gedcom tag GEDC 7252# I18N: gedcom tag _GEDF 7253#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7254msgid "GEDCOM file" 7255msgstr "GEDCOM文件" 7256 7257#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7258#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7259#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7260#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7261#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7262msgid "GEDCOM tag" 7263msgstr "" 7264 7265#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7267msgid "GEDCOM tags" 7268msgstr "" 7269 7270#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7271#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 7272msgid "GEDCOM-L" 7273msgstr "" 7274 7275#. I18N: GEDZIP = file format 7276#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7277msgid "GEDZIP" 7278msgstr "" 7279 7280#. I18N: https://gov.genealogy.net 7281#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 7282#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 7283msgid "GOV identifier" 7284msgstr "政府标识符" 7285 7286#: app/Gedcom.php:1255 7287msgid "GOV identifier type" 7288msgstr "" 7289 7290# I18N: Name of a country or state 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7293msgid "Gabon" 7294msgstr "加蓬" 7295 7296# I18N: Name of a country or state 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7299msgid "Gambia" 7300msgstr "冈比亚" 7301 7302# I18N: gedcom tag SEX 7303#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 7304#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7310msgid "Gender" 7311msgstr "性别" 7312 7313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7314msgid "Genealogy" 7315msgstr "家谱数据" 7316 7317# I18N: A configuration setting 7318#. I18N: A configuration setting 7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7320msgid "Genealogy contact" 7321msgstr "家谱联系信息" 7322 7323# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7324#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7325#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7326msgid "Genealogy data" 7327msgstr "家谱数据" 7328 7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7331msgid "General" 7332msgstr "常规" 7333 7334#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7335#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7336msgid "General search" 7337msgstr "一般搜索" 7338 7339# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7340#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7341#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7342msgid "Generate sitemap files for search engines." 7343msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7344 7345# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7346#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7347#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7348#, php-format 7349msgid "Generated by %s" 7350msgstr "从 %s 生成" 7351 7352#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7353msgid "Generation" 7354msgstr "代" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7358msgid "Generation " 7359msgstr "代 " 7360 7361#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7362#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7363#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7364#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7365#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7366#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7367#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7372msgid "Generations" 7373msgstr "几代人" 7374 7375# I18N: gedcom tag ANCE 7376#: app/Gedcom.php:838 7377msgid "Generations of ancestors" 7378msgstr "祖先" 7379 7380#: app/Gedcom.php:843 7381msgid "Generations of descendants" 7382msgstr "后代的世系" 7383 7384#. I18N: https://www.geonames.org 7385#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7386#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7387msgid "GeoNames" 7388msgstr "" 7389 7390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7392msgid "Geographic area" 7393msgstr "地理区域" 7394 7395#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7396#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7397#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7400#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7401msgid "Geographic data" 7402msgstr "地理数据" 7403 7404#. I18N: find latitude/longitude for a place 7405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7407msgid "Geolocation" 7408msgstr "" 7409 7410# I18N: Name of a country or state 7411#. I18N: Name of a country or state 7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7413msgid "Georgia" 7414msgstr "格鲁吉亚" 7415 7416# I18N: Name of a country or state 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7419msgid "Germany" 7420msgstr "德国" 7421 7422# I18N: a month in the French republican calendar 7423#. I18N: a month in the French republican calendar 7424#: app/Date/FrenchDate.php:161 7425msgctxt "GENITIVE" 7426msgid "Germinal" 7427msgstr "第七月" 7428 7429# I18N: a month in the French republican calendar 7430#. I18N: a month in the French republican calendar 7431#: app/Date/FrenchDate.php:255 7432msgctxt "INSTRUMENTAL" 7433msgid "Germinal" 7434msgstr "第七月" 7435 7436# I18N: a month in the French republican calendar 7437#. I18N: a month in the French republican calendar 7438#: app/Date/FrenchDate.php:208 7439msgctxt "LOCATIVE" 7440msgid "Germinal" 7441msgstr "第七月" 7442 7443# I18N: a month in the French republican calendar 7444#. I18N: a month in the French republican calendar 7445#. I18N: a month in the French republican calendar 7446#: app/Date/FrenchDate.php:114 7447msgctxt "NOMINATIVE" 7448msgid "Germinal" 7449msgstr "第七月" 7450 7451# I18N: Name of a country or state 7452#. I18N: Name of a country or state 7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7454msgid "Ghana" 7455msgstr "加纳" 7456 7457# I18N: Name of a country or state 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7460msgid "Gibraltar" 7461msgstr "直布罗陀" 7462 7463# I18N: Location of an LDS church temple 7464#. I18N: Location of an LDS church temple 7465#: app/Elements/TempleCode.php:99 7466msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7467msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7468 7469# I18N: Location of an LDS church temple 7470#. I18N: Location of an LDS church temple 7471#: app/Elements/TempleCode.php:100 7472msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7473msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7474 7475#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7477msgid "Given name" 7478msgstr "教名" 7479 7480# I18N: gedcom tag GIVN 7481#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 7482#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7483#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7484#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7486msgid "Given names" 7487msgstr "名" 7488 7489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7490msgid "Godchild" 7491msgstr "教子" 7492 7493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7495msgid "Goddaughter" 7496msgstr "教女" 7497 7498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7500msgid "Godfather" 7501msgstr "教父" 7502 7503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7505msgid "Godmother" 7506msgstr "教母" 7507 7508# I18N: gedcom tag _GODP 7509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7510msgid "Godparent" 7511msgstr "教父母" 7512 7513#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7514#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7515msgid "Godparents" 7516msgstr "教父教母" 7517 7518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7520msgid "Godson" 7521msgstr "教子" 7522 7523#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7524msgid "Google™ analytics" 7525msgstr "谷歌™ 分析" 7526 7527#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7528msgid "Google™ maps" 7529msgstr "谷歌地图™" 7530 7531#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7532msgid "Google™ webmaster tools" 7533msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7534 7535# I18N: gedcom tag GRAD 7536#: app/Gedcom.php:644 7537msgid "Graduation" 7538msgstr "毕业典礼" 7539 7540#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7541msgid "Greatest age at death" 7542msgstr "去世时最大岁数" 7543 7544#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7545msgid "Greatest age between siblings" 7546msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7547 7548# I18N: Name of a country or state 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7551msgid "Greece" 7552msgstr "希腊" 7553 7554# I18N: The name of a colour-scheme 7555#. I18N: The name of a colour-scheme 7556#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7557msgid "Green Beam" 7558msgstr "绿色光束" 7559 7560# I18N: Name of a country or state 7561#. I18N: Name of a country or state 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7563msgid "Greenland" 7564msgstr "格陵兰" 7565 7566# I18N: The gregorian calendar 7567#. I18N: The gregorian calendar 7568#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7569msgid "Gregorian" 7570msgstr "阳历" 7571 7572# I18N: Name of a country or state 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7575msgid "Grenada" 7576msgstr "格林纳达" 7577 7578# I18N: Location of an LDS church temple 7579#. I18N: Location of an LDS church temple 7580#: app/Elements/TempleCode.php:101 7581msgid "Guadalajara, Mexico" 7582msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7583 7584# I18N: Name of a country or state 7585#. I18N: Name of a country or state 7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7587msgid "Guadeloupe" 7588msgstr "瓜德罗普岛" 7589 7590# I18N: Name of a country or state 7591#. I18N: Name of a country or state 7592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7593msgid "Guam" 7594msgstr "关岛" 7595 7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7597msgid "Guardian" 7598msgstr "监护人" 7599 7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7601msgctxt "FEMALE" 7602msgid "Guardian" 7603msgstr "女监护人" 7604 7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7606msgctxt "MALE" 7607msgid "Guardian" 7608msgstr "男监护人" 7609 7610# I18N: Name of a country or state 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7613msgid "Guatemala" 7614msgstr "危地马拉" 7615 7616# I18N: Location of an LDS church temple 7617#. I18N: Location of an LDS church temple 7618#: app/Elements/TempleCode.php:102 7619msgid "Guatemala City, Guatemala" 7620msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7621 7622# I18N: Location of an LDS church temple 7623#. I18N: Location of an LDS church temple 7624#: app/Elements/TempleCode.php:103 7625msgid "Guayaquil, Ecuador" 7626msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7627 7628# I18N: Name of a country or state 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7631msgid "Guernsey" 7632msgstr "根西岛" 7633 7634# I18N: Name of a country or state 7635#. I18N: Name of a country or state 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7637msgid "Guinea" 7638msgstr "几内亚" 7639 7640# I18N: Name of a country or state 7641#. I18N: Name of a country or state 7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7643msgid "Guinea-Bissau" 7644msgstr "几内亚比绍" 7645 7646# I18N: Name of a country or state 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7649msgid "Guyana" 7650msgstr "圭亚那" 7651 7652# I18N: Name of a module 7653#. I18N: Name of a module 7654#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7655msgid "HTML" 7656msgstr "HTML" 7657 7658# I18N: gedcom tag _HAIR 7659#: app/Gedcom.php:940 7660msgid "Hair color" 7661msgstr "头发颜色" 7662 7663# I18N: Name of a country or state 7664#. I18N: Name of a country or state 7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7666msgid "Haiti" 7667msgstr "海地" 7668 7669# I18N: Location of an LDS church temple 7670#. I18N: Location of an LDS church temple 7671#: app/Elements/TempleCode.php:105 7672msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7673msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7674 7675# I18N: Location of an LDS church temple 7676#. I18N: Location of an LDS church temple 7677#: app/Elements/TempleCode.php:147 7678msgid "Hamilton, New Zealand" 7679msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7680 7681# I18N: Location of an LDS church temple 7682#. I18N: Location of an LDS church temple 7683#: app/Elements/TempleCode.php:106 7684msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7685msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7686 7687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7688msgid "He " 7689msgstr "他 " 7690 7691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7692msgid "He died" 7693msgstr "他去世了" 7694 7695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7697msgid "He married" 7698msgstr "他结婚了" 7699 7700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7701msgid "He resided at" 7702msgstr "他居住在" 7703 7704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7705msgid "He was born" 7706msgstr "他出生" 7707 7708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7709msgid "He was buried" 7710msgstr "他被葬" 7711 7712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7713msgid "He was christened" 7714msgstr "他被命名为" 7715 7716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7717msgid "He was cremated" 7718msgstr "他被火化" 7719 7720# I18N: gedcom tag HEAD 7721#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7723msgid "Header" 7724msgstr "标头" 7725 7726# I18N: Name of a country or state 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7729msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7730msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7731 7732# I18N: gedcom tag _HEB 7733#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7734msgid "Hebrew" 7735msgstr "犹太人" 7736 7737# I18N: gedcom tag _HNM 7738#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7739msgid "Hebrew name" 7740msgstr "犹太" 7741 7742# I18N: gedcom tag _HEIG 7743#: app/Gedcom.php:941 7744msgid "Height" 7745msgstr "高度" 7746 7747#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7748#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7749#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7750#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7751#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7752#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7753#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7754#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7755#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7756#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7757#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7758#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7759#, php-format 7760msgid "Hello %s…" 7761msgstr "你好 %s …" 7762 7763#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7764#, php-format 7765msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7766msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7767 7768#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7769#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7772msgid "Hello administrator…" 7773msgstr "你好管理员……" 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7776#: resources/views/help/link.phtml:13 7777msgid "Help" 7778msgstr "帮助" 7779 7780# I18N: Location of an LDS church temple 7781#. I18N: Location of an LDS church temple 7782#: app/Elements/TempleCode.php:108 7783msgid "Helsinki, Finland" 7784msgstr "芬兰赫尔辛基" 7785 7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7789#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7790#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7791#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7802msgctxt "font name" 7803msgid "Helvetica" 7804msgstr "黑体" 7805 7806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7807msgid "Her occupation was" 7808msgstr "她的工作/岗位是" 7809 7810#. I18N: https://wego.here.com 7811#: app/Module/HereMaps.php:82 7812msgid "Here maps" 7813msgstr "" 7814 7815# I18N: Location of an LDS church temple 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/Elements/TempleCode.php:109 7818msgid "Hermosillo, Mexico" 7819msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7820 7821# I18N: a month in the Jewish calendar 7822#. I18N: a month in the Jewish calendar 7823#: app/Date/JewishDate.php:195 7824msgctxt "GENITIVE" 7825msgid "Heshvan" 7826msgstr "第二月" 7827 7828# I18N: a month in the Jewish calendar 7829#. I18N: a month in the Jewish calendar 7830#: app/Date/JewishDate.php:299 7831msgctxt "INSTRUMENTAL" 7832msgid "Heshvan" 7833msgstr "第二月" 7834 7835# I18N: a month in the Jewish calendar 7836#. I18N: a month in the Jewish calendar 7837#: app/Date/JewishDate.php:247 7838msgctxt "LOCATIVE" 7839msgid "Heshvan" 7840msgstr "第二月" 7841 7842# I18N: a month in the Jewish calendar 7843#. I18N: a month in the Jewish calendar 7844#: app/Date/JewishDate.php:143 7845msgctxt "NOMINATIVE" 7846msgid "Heshvan" 7847msgstr "第二月" 7848 7849#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7850#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7851#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7852#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7853#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7854msgid "Hide GEDCOM tags" 7855msgstr "" 7856 7857#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7858#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7859#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7861msgid "Hide from everyone" 7862msgstr "对所有人隐藏" 7863 7864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7865#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7867#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7868#: resources/views/login-page.phtml:46 7869#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7870#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7871#: resources/views/register-page.phtml:75 7872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7876msgid "Hide password" 7877msgstr "" 7878 7879#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7880msgid "Hide unused locations" 7881msgstr "隐藏未使用的位置" 7882 7883#: app/Gedcom.php:1269 7884msgid "Hierarchical relationship" 7885msgstr "层次关系" 7886 7887# I18N: gedcom tag _PRIM 7888#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7889#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7890#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7893msgid "Highlighted image" 7894msgstr "主用图像" 7895 7896# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7897#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7898#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7899#: resources/views/help/date.phtml:185 7900msgid "Hijri" 7901msgstr "伊斯兰历" 7902 7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7904msgid "His occupation was" 7905msgstr "他的工作/岗位是" 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7909#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7910#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7911#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7912#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7913#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7914msgid "Historic events" 7915msgstr "历史事实" 7916 7917# I18N: Name of a module 7918# I18N: A configuration setting 7919#. I18N: Name of a module 7920#. I18N: A configuration setting 7921#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7923msgid "Hit counters" 7924msgstr "点击数" 7925 7926# I18N: gedcom tag _HOL 7927#: app/Gedcom.php:1556 7928msgid "Holocaust" 7929msgstr "大屠杀" 7930 7931# I18N: Name of a module 7932#. I18N: Name of a module 7933#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7935#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7936#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7937msgid "Home page" 7938msgstr "主页" 7939 7940# I18N: Name of a country or state 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7943msgid "Honduras" 7944msgstr "洪都拉斯" 7945 7946# I18N: Location of an LDS church temple 7947# I18N: Name of a country or state 7948#. I18N: Location of an LDS church temple 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Elements/TempleCode.php:110 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7952msgid "Hong Kong" 7953msgstr "香港" 7954 7955# I18N: Name of a module/chart 7956#. I18N: Name of a module/chart 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7958#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7959msgid "Hourglass chart" 7960msgstr "沙漏图" 7961 7962#. I18N: %s is an individual’s name 7963#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7964#, php-format 7965msgid "Hourglass chart of %s" 7966msgstr "%s 的沙漏图" 7967 7968#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7969msgid "House number" 7970msgstr "" 7971 7972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7973msgid "Household" 7974msgstr "家庭" 7975 7976# I18N: Location of an LDS church temple 7977#. I18N: Location of an LDS church temple 7978#: app/Elements/TempleCode.php:111 7979msgid "Houston, Texas, United States" 7980msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7981 7982# I18N: Configuration option 7983#. I18N: Configuration option 7984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7985msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7986msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7987 7988# I18N: Name of a country or state 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7991msgid "Hungary" 7992msgstr "匈牙利" 7993 7994# I18N: gedcom tag HUSB 7995#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7996#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7998#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7999#: resources/views/fact-date.phtml:138 8000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8011msgid "Husband" 8012msgstr "丈夫" 8013 8014#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8015msgid "Husband’s age" 8016msgstr "丈夫的年龄" 8017 8018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8020msgid "IP address" 8021msgstr "IP地址" 8022 8023# I18N: Name of a country or state 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8026msgid "Iceland" 8027msgstr "冰岛" 8028 8029#: app/SurnameTradition.php:97 8030msgctxt "Surname tradition" 8031msgid "Icelandic" 8032msgstr "冰岛" 8033 8034# I18N: Location of an LDS church temple 8035#. I18N: Location of an LDS church temple 8036#: app/Elements/TempleCode.php:112 8037msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8038msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8039 8040# I18N: gedcom tag IDNO 8041#: app/Gedcom.php:646 8042msgid "Identification number" 8043msgstr "标识号" 8044 8045#: resources/views/admin/tags.phtml:775 8046msgid "Identifiers" 8047msgstr "" 8048 8049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8050msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8051msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8052 8053# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8054#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8056msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8057msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8058 8059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8060msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8061msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8062 8063#: resources/views/help/name.phtml:22 8064#, php-format 8065msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8066msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8067 8068#: resources/views/help/name.phtml:19 8069#, php-format 8070msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8071msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8072 8073#: resources/views/help/name.phtml:28 8074#, php-format 8075msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8076msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8077 8078#: resources/views/help/name.phtml:25 8079#, php-format 8080msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8081msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8082 8083#: resources/views/help/name.phtml:16 8084#, php-format 8085msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8086msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8087 8088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8089msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8090msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8091 8092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8093msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8094msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8095 8096# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8097#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8099msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8100msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8101 8102# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8103#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8105msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8106msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8107 8108# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8109#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8111msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8112msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8113 8114#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8115msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8116msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8117 8118#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8119msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8120msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8121 8122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8123msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8124msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8125 8126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 8127msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8128msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8129 8130#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8131#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8132msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8133msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8134 8135#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8136#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8137msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8138msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8139 8140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8141msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8142msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8143 8144#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 8145msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8146msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8147 8148#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8149msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8150msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8151 8152# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8153#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8155msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8156msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8157 8158# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8159#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8161msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8162msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8163 8164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8165msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8166msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8167 8168#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8169msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8170msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8171 8172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8173msgid "Image dimensions" 8174msgstr "图像尺寸" 8175 8176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8177msgid "Images without watermarks" 8178msgstr "无水印图片" 8179 8180# I18N: gedcom tag IMMI 8181#: app/Gedcom.php:648 8182msgid "Immigration" 8183msgstr "迁入" 8184 8185#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8186#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8187msgid "Import" 8188msgstr "导入" 8189 8190#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8191msgid "Import a GEDCOM file" 8192msgstr "导入GEDCOM文件" 8193 8194#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8196msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8197msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8198 8199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8200msgid "Import geographic data" 8201msgstr "导入地理数据" 8202 8203#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 8204msgid "Import preferences" 8205msgstr "导入选项" 8206 8207#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8208#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8209msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8210msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8211 8212#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8213msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8214msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8215 8216#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8217msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8218msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8219 8220# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8221#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8223msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8224msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8225 8226# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8227#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8229msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8230msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8231 8232#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8233msgid "In this month…" 8234msgstr "在这个月…" 8235 8236#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8237msgid "In this year…" 8238msgstr "在这一年…" 8239 8240# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8241#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8243msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8244msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8245 8246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8247msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8248msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8249 8250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8251msgid "Include aliases" 8252msgstr "包括别名" 8253 8254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8255msgid "Include associates" 8256msgstr "包含相关人员" 8257 8258#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8259#, php-format 8260msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8261msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8262 8263# I18N: Label for check-box 8264#. I18N: Label for check-box 8265#: resources/views/admin/media.phtml:68 8266#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8267msgid "Include subfolders" 8268msgstr "包括子文件夹" 8269 8270#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8271msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8272msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8273 8274#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8275msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8276msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8277 8278# I18N: Label for a configuration option 8279#. I18N: Label for a configuration option 8280#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8281msgid "Include the individual’s immediate family" 8282msgstr "包括这个人的直系亲属" 8283 8284# I18N: Name of a country or state 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8287msgid "India" 8288msgstr "印度" 8289 8290# I18N: Location of an LDS church temple 8291#. I18N: Location of an LDS church temple 8292#: app/Elements/TempleCode.php:113 8293msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8294msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8295 8296# I18N: gedcom tag INDI 8297# I18N: Name of a module/report 8298#. I18N: Name of a module/report 8299#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 8300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8301#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8304#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8305#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8306#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8307#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8308#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8309#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8310#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8311#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8313#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8314#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8315#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8316#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8318#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8322#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8323#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8334msgid "Individual" 8335msgstr "个体" 8336 8337#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8338msgid "Individual 1" 8339msgstr "第一个人" 8340 8341#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8342msgid "Individual 2" 8343msgstr "第二个人" 8344 8345#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8346msgid "Individual distribution chart" 8347msgstr "个体分布图表" 8348 8349#: resources/views/admin/tags.phtml:945 8350msgid "Individual facts and events" 8351msgstr "" 8352 8353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8354msgid "Individual page" 8355msgstr "个人页面" 8356 8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8358msgid "Individual pages" 8359msgstr "个人页面" 8360 8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8362#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8363msgid "Individual record" 8364msgstr "个人记录" 8365 8366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8369msgid "Individual who lived the longest" 8370msgstr "最长寿" 8371 8372# I18N: Name of a module/list 8373#. I18N: Name of a module/list 8374#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8375#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8376#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8377#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8378#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8387#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8388#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8389#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8390#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8391#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8392#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8393#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8398#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8399#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8403#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8404#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8405#: resources/views/search-results.phtml:37 8406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8408msgid "Individuals" 8409msgstr "族人信息" 8410 8411#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8412#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8413msgid "Individuals with sources" 8414msgstr "个人信息来源" 8415 8416#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8417#, php-format 8418msgid "Individuals with surname %s" 8419msgstr "姓 %s 的人" 8420 8421# I18N: Name of a country or state 8422#. I18N: Name of a country or state 8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8424msgid "Indonesia" 8425msgstr "印尼" 8426 8427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8428msgid "Informant" 8429msgstr "线人" 8430 8431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8432msgctxt "FEMALE" 8433msgid "Informant" 8434msgstr "女线人" 8435 8436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8437msgctxt "MALE" 8438msgid "Informant" 8439msgstr "男线人" 8440 8441#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8442#: app/Gedcom.php:880 8443msgid "Initiatory" 8444msgstr "" 8445 8446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 8447msgid "Inline-source records are discouraged." 8448msgstr "" 8449 8450# I18N: Name of a module 8451#. I18N: Name of a module 8452#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8453#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8454msgid "Interactive tree" 8455msgstr "交互树" 8456 8457# I18N: %s is an individual’s name 8458#. I18N: %s is an individual’s name 8459#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8460#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8461#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8462#, php-format 8463msgid "Interactive tree of %s" 8464msgstr "%s 的交互树" 8465 8466#: app/Gedcom.php:942 8467msgid "Interment" 8468msgstr "安葬" 8469 8470#: app/Services/MessageService.php:224 8471msgid "Internal messaging" 8472msgstr "内部消息" 8473 8474#: app/Services/MessageService.php:225 8475msgid "Internal messaging with emails" 8476msgstr "内部消息和电子邮件" 8477 8478#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8479msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8480msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8481 8482#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8483msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8484msgstr "" 8485 8486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 8487msgid "Invalid GEDCOM level number." 8488msgstr "" 8489 8490#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8491msgid "Invalid GEDCOM record" 8492msgstr "无效GEDCOM格式" 8493 8494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 8495msgid "Invalid GEDCOM record." 8496msgstr "" 8497 8498#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 8499msgid "Invalid GEDCOM tag." 8500msgstr "" 8501 8502#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 8503msgid "Invalid GEDCOM value." 8504msgstr "" 8505 8506#: app/Date.php:224 8507msgid "Invalid date" 8508msgstr "无效日期" 8509 8510# I18N: Name of a country or state 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8513msgid "Iran" 8514msgstr "伊朗" 8515 8516# I18N: Name of a country or state 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8519msgid "Iraq" 8520msgstr "伊拉克" 8521 8522# I18N: Name of a country or state 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8525msgid "Ireland" 8526msgstr "爱尔兰" 8527 8528# I18N: Name of a country or state 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8531msgid "Isle of Man" 8532msgstr "马恩岛" 8533 8534# I18N: Name of a country or state 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8537msgid "Israel" 8538msgstr "以色列" 8539 8540#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8541msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8542msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8543 8544#: resources/views/admin/tags.phtml:938 8545msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8546msgstr "" 8547 8548# I18N: Name of a country or state 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8551msgid "Italy" 8552msgstr "意大利" 8553 8554# I18N: a month in the Jewish calendar 8555#. I18N: a month in the Jewish calendar 8556#: app/Date/JewishDate.php:209 8557msgctxt "GENITIVE" 8558msgid "Iyar" 8559msgstr "第八月" 8560 8561# I18N: a month in the Jewish calendar 8562#. I18N: a month in the Jewish calendar 8563#: app/Date/JewishDate.php:313 8564msgctxt "INSTRUMENTAL" 8565msgid "Iyar" 8566msgstr "第八月" 8567 8568# I18N: a month in the Jewish calendar 8569#. I18N: a month in the Jewish calendar 8570#: app/Date/JewishDate.php:261 8571msgctxt "LOCATIVE" 8572msgid "Iyar" 8573msgstr "第八月" 8574 8575# I18N: a month in the Jewish calendar 8576#. I18N: a month in the Jewish calendar 8577#: app/Date/JewishDate.php:157 8578msgctxt "NOMINATIVE" 8579msgid "Iyar" 8580msgstr "第八月" 8581 8582# I18N: The Persian/Jalali calendar 8583#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8584#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8585#: resources/views/help/date.phtml:201 8586msgid "Jalali" 8587msgstr "波斯历" 8588 8589# I18N: Name of a country or state 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8592msgid "Jamaica" 8593msgstr "牙买加" 8594 8595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8596msgctxt "Abbreviation for January" 8597msgid "Jan" 8598msgstr "一月" 8599 8600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8601msgctxt "GENITIVE" 8602msgid "January" 8603msgstr "一月" 8604 8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8606msgctxt "INSTRUMENTAL" 8607msgid "January" 8608msgstr "一月" 8609 8610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8611msgctxt "LOCATIVE" 8612msgid "January" 8613msgstr "一月" 8614 8615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8617#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8618msgctxt "NOMINATIVE" 8619msgid "January" 8620msgstr "一月" 8621 8622# I18N: Name of a country or state 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8625msgid "Japan" 8626msgstr "日本" 8627 8628# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8629#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8630#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8631#: resources/views/help/date.phtml:169 8632msgid "Jewish" 8633msgstr "犹太历" 8634 8635# I18N: Location of an LDS church temple 8636#. I18N: Location of an LDS church temple 8637#: app/Elements/TempleCode.php:114 8638msgid "Johannesburg, South Africa" 8639msgstr "约翰内斯堡,南非" 8640 8641# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8642#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8643#: app/Services/TreeService.php:225 8644msgid "John /DOE/" 8645msgstr "乔 /布洛格斯/" 8646 8647#: app/Gedcom.php:1324 8648msgid "Joint family name" 8649msgstr "" 8650 8651# I18N: Name of a country or state 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8654msgid "Jordan" 8655msgstr "乔丹" 8656 8657# I18N: Location of an LDS church temple 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/Elements/TempleCode.php:115 8660msgid "Jordan River, Utah, United States" 8661msgstr "约旦河,犹他州" 8662 8663# I18N: Name of a module 8664#. I18N: Name of a module 8665#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8666msgid "Journal" 8667msgstr "日记" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8670msgctxt "Abbreviation for July" 8671msgid "Jul" 8672msgstr "七月" 8673 8674# I18N: The julian calendar 8675#. I18N: The julian calendar 8676#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8677#: resources/views/help/date.phtml:153 8678msgid "Julian" 8679msgstr "朱利安历" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8682msgctxt "GENITIVE" 8683msgid "July" 8684msgstr "七月" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8687msgctxt "INSTRUMENTAL" 8688msgid "July" 8689msgstr "七月" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8692msgctxt "LOCATIVE" 8693msgid "July" 8694msgstr "七月" 8695 8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8699msgctxt "NOMINATIVE" 8700msgid "July" 8701msgstr "七月" 8702 8703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8705#: app/Date/HijriDate.php:150 8706msgctxt "GENITIVE" 8707msgid "Jumada al-awwal" 8708msgstr "第五月" 8709 8710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8712#: app/Date/HijriDate.php:240 8713msgctxt "INSTRUMENTAL" 8714msgid "Jumada al-awwal" 8715msgstr "第五月" 8716 8717# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8719#: app/Date/HijriDate.php:195 8720msgctxt "LOCATIVE" 8721msgid "Jumada al-awwal" 8722msgstr "第五月" 8723 8724# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8726#: app/Date/HijriDate.php:105 8727msgctxt "NOMINATIVE" 8728msgid "Jumada al-awwal" 8729msgstr "第五月" 8730 8731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8733#: app/Date/HijriDate.php:152 8734msgctxt "GENITIVE" 8735msgid "Jumada al-thani" 8736msgstr "第六月" 8737 8738# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8740#: app/Date/HijriDate.php:242 8741msgctxt "INSTRUMENTAL" 8742msgid "Jumada al-thani" 8743msgstr "第六月" 8744 8745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8747#: app/Date/HijriDate.php:197 8748msgctxt "LOCATIVE" 8749msgid "Jumada al-thani" 8750msgstr "第六月" 8751 8752# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8754#: app/Date/HijriDate.php:107 8755msgctxt "NOMINATIVE" 8756msgid "Jumada al-thani" 8757msgstr "第六月" 8758 8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8760msgctxt "Abbreviation for June" 8761msgid "Jun" 8762msgstr "六月" 8763 8764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8765msgctxt "GENITIVE" 8766msgid "June" 8767msgstr "六月" 8768 8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8770msgctxt "INSTRUMENTAL" 8771msgid "June" 8772msgstr "六月" 8773 8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8775msgctxt "LOCATIVE" 8776msgid "June" 8777msgstr "六月" 8778 8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8782msgctxt "NOMINATIVE" 8783msgid "June" 8784msgstr "六月" 8785 8786# I18N: Location of an LDS church temple 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:116 8789msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8790msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8791 8792# I18N: Name of a country or state 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8795msgid "Kazakhstan" 8796msgstr "哈萨克斯坦" 8797 8798# I18N: A configuration setting 8799#. I18N: A configuration setting 8800#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8801msgid "Keep media objects" 8802msgstr "保留多媒体文件" 8803 8804#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8805msgid "Keep open" 8806msgstr "保持打开" 8807 8808# I18N: A configuration setting 8809#. I18N: A configuration setting 8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8811#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8812#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8813msgid "Keep the existing “last change” information" 8814msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8815 8816# I18N: Name of a country or state 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8819msgid "Kenya" 8820msgstr "肯尼亚" 8821 8822#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8823msgid "Keyword examples" 8824msgstr "关键词" 8825 8826#: app/Date/JalaliDate.php:275 8827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8828msgid "Khor" 8829msgstr "第三月" 8830 8831# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8832#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8833#: app/Date/JalaliDate.php:143 8834msgctxt "GENITIVE" 8835msgid "Khordad" 8836msgstr "第三月" 8837 8838# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8839#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8840#: app/Date/JalaliDate.php:233 8841msgctxt "INSTRUMENTAL" 8842msgid "Khordad" 8843msgstr "第三月" 8844 8845# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8846#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8847#: app/Date/JalaliDate.php:188 8848msgctxt "LOCATIVE" 8849msgid "Khordad" 8850msgstr "第三月" 8851 8852# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8853#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8854#: app/Date/JalaliDate.php:98 8855msgctxt "NOMINATIVE" 8856msgid "Khordad" 8857msgstr "第三月" 8858 8859# I18N: Name of a country or state 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8862msgid "Kiribati" 8863msgstr "基里巴斯" 8864 8865# I18N: a month in the Jewish calendar 8866#. I18N: a month in the Jewish calendar 8867#: app/Date/JewishDate.php:197 8868msgctxt "GENITIVE" 8869msgid "Kislev" 8870msgstr "第三月" 8871 8872# I18N: a month in the Jewish calendar 8873#. I18N: a month in the Jewish calendar 8874#: app/Date/JewishDate.php:301 8875msgctxt "INSTRUMENTAL" 8876msgid "Kislev" 8877msgstr "第三月" 8878 8879# I18N: a month in the Jewish calendar 8880#. I18N: a month in the Jewish calendar 8881#: app/Date/JewishDate.php:249 8882msgctxt "LOCATIVE" 8883msgid "Kislev" 8884msgstr "第三月" 8885 8886# I18N: a month in the Jewish calendar 8887#. I18N: a month in the Jewish calendar 8888#: app/Date/JewishDate.php:145 8889msgctxt "NOMINATIVE" 8890msgid "Kislev" 8891msgstr "第三月" 8892 8893# I18N: Location of an LDS church temple 8894#. I18N: Location of an LDS church temple 8895#: app/Elements/TempleCode.php:117 8896msgid "Kona, Hawaii, United States" 8897msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8898 8899# I18N: Name of a country or state 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8902msgid "Korea" 8903msgstr "韩国" 8904 8905# I18N: Name of a country or state 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8908msgid "Kuwait" 8909msgstr "科威特" 8910 8911# I18N: Location of an LDS church temple 8912#. I18N: Location of an LDS church temple 8913#: app/Elements/TempleCode.php:118 8914msgid "Kyiv, Ukraine" 8915msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8920msgid "Kyrgyzstan" 8921msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8922 8923# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8924#: app/Gedcom.php:564 8925msgid "LDS baptism" 8926msgstr "LDS 洗礼" 8927 8928# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8929#: app/Gedcom.php:703 8930msgid "LDS child sealing" 8931msgstr "LDS 儿童密封" 8932 8933#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8934msgid "LDS church" 8935msgstr "" 8936 8937# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8938#: app/Gedcom.php:605 8939msgid "LDS confirmation" 8940msgstr "LDS 确认" 8941 8942# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8943#: app/Gedcom.php:625 8944msgid "LDS endowment" 8945msgstr "LDS 捐贈" 8946 8947# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8948#: app/Gedcom.php:458 8949msgid "LDS spouse sealing" 8950msgstr "LDS 配偶密封" 8951 8952#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8953#: app/Gedcom.php:1048 8954msgid "Label" 8955msgstr "标签" 8956 8957#: app/Gedcom.php:1391 8958msgid "Label for husband" 8959msgstr "" 8960 8961#: app/Gedcom.php:1393 8962msgid "Label for wife" 8963msgstr "" 8964 8965# I18N: Location of an LDS church temple 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:107 8968msgid "Laie, Hawaii, United States" 8969msgstr "Laie,夏威夷" 8970 8971#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8972#: app/Gedcom.php:1587 8973msgid "Land purchase" 8974msgstr "" 8975 8976#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8977#: app/Gedcom.php:1588 8978msgid "Land sale" 8979msgstr "" 8980 8981# I18N: page orientation 8982#. I18N: page orientation 8983#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8986msgid "Landscape" 8987msgstr "横图表" 8988 8989# I18N: gedcom tag LANG 8990# I18N: A configuration setting 8991#. I18N: A configuration setting 8992#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8993#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8994#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8995#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8998#: resources/views/admin/users.phtml:29 8999#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9000#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9001#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9002msgid "Language" 9003msgstr "语言" 9004 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9007#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9008#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9009msgid "Languages" 9010msgstr "语言" 9011 9012# I18N: Name of a country or state 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9015msgid "Laos" 9016msgstr "老挝" 9017 9018#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9019msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9020msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9021 9022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9023#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9024msgid "Largest families" 9025msgstr "最大家庭" 9026 9027#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9028msgid "Largest number of grandchildren" 9029msgstr "最多孙子数目" 9030 9031# I18N: Location of an LDS church temple 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/Elements/TempleCode.php:125 9034msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9035msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9036 9037# I18N: gedcom tag CHAN 9038#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 9039#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 9040#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9042#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9043#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9047#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9050#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9051#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9052msgid "Last change" 9053msgstr "最新更改" 9054 9055#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9056msgid "Last email reminder was sent " 9057msgstr "最新邮件提醒被送 " 9058 9059#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9060msgid "Last event" 9061msgstr "最新事件" 9062 9063#: resources/views/admin/users.phtml:33 9064msgid "Last signed in" 9065msgstr "最后登录" 9066 9067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9070#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9071msgid "Latest birth" 9072msgstr "最近出生" 9073 9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9077#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9078msgid "Latest death" 9079msgstr "最近去世" 9080 9081#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9082msgid "Latest divorce" 9083msgstr "最近离婚" 9084 9085#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9086msgid "Latest marriage" 9087msgstr "最近婚姻" 9088 9089# I18N: gedcom tag LATI 9090#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 9091#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9092#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9093#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9094#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9095#: resources/views/fact-place.phtml:33 9096#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9097msgid "Latitude" 9098msgstr "纬度" 9099 9100# I18N: Name of a country or state 9101#. I18N: Name of a country or state 9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9103msgid "Latvia" 9104msgstr "拉脱维亚" 9105 9106#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9108#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9111#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9112#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9113#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9114#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9116#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9117msgid "Layout" 9118msgstr "布局" 9119 9120#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9121msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9122msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9123 9124#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9125msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9126msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9127 9128#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9130msgid "Leaves" 9131msgstr "未录入孩子的" 9132 9133# I18N: Name of a country or state 9134#. I18N: Name of a country or state 9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9136msgid "Lebanon" 9137msgstr "黎巴嫩" 9138 9139#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9140#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9141msgid "Legacy URLs" 9142msgstr "遗留URL" 9143 9144# I18N: gedcom tag LEGA 9145#: app/Gedcom.php:1585 9146msgid "Legatee" 9147msgstr "遗产受赠人" 9148 9149#: app/Gedcom.php:860 9150msgid "Length" 9151msgstr "" 9152 9153#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9154msgid "Length of marriage" 9155msgstr "婚姻长度" 9156 9157# I18N: Name of a country or state 9158#. I18N: Name of a country or state 9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9160msgid "Lesotho" 9161msgstr "莱索托" 9162 9163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9167#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9168#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9179msgctxt "paper size" 9180msgid "Letter" 9181msgstr "纸张大小" 9182 9183# I18N: Name of a country or state 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9186msgid "Liberia" 9187msgstr "利比里亚" 9188 9189# I18N: Name of a country or state 9190#. I18N: Name of a country or state 9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9192msgid "Libya" 9193msgstr "利比亚" 9194 9195# I18N: Name of a country or state 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9198msgid "Liechtenstein" 9199msgstr "列支敦士登" 9200 9201#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9202msgid "Lifespan" 9203msgstr "寿命表" 9204 9205# I18N: Name of a module/chart 9206#. I18N: Name of a module/chart 9207#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9208msgid "Lifespans" 9209msgstr "寿命表" 9210 9211# I18N: Location of an LDS church temple 9212#. I18N: Location of an LDS church temple 9213#: app/Elements/TempleCode.php:120 9214msgid "Lima, Peru" 9215msgstr "利马,秘鲁" 9216 9217#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9218msgid "Line endings" 9219msgstr "" 9220 9221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 9222msgid "Line number" 9223msgstr "" 9224 9225#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9227msgid "Link media objects to facts and events" 9228msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9229 9230# I18N: You need to: 9231#. I18N: You need to: 9232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9234msgid "Link the user account to an individual." 9235msgstr "链接用户账户到个体。" 9236 9237#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9239msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9240msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9241 9242#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 9243#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9244msgid "Link this media object to a family" 9245msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9246 9247#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 9248#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9249msgid "Link this media object to a source" 9250msgstr "链接此多媒体文件到源" 9251 9252#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 9253#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9254msgid "Link this media object to an individual" 9255msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9256 9257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9258msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9259msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9260 9261#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9262#: resources/views/chart-box.phtml:126 9263msgid "Links" 9264msgstr "链接" 9265 9266#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9267#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9268msgid "List" 9269msgstr "列表" 9270 9271# I18N: Name of a module 9272#. I18N: Name of a module 9273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9274#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9276#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9277#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9279msgid "Lists" 9280msgstr "列表" 9281 9282# I18N: Name of a country or state 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9285msgid "Lithuania" 9286msgstr "立陶宛" 9287 9288#: app/SurnameTradition.php:107 9289msgctxt "Surname tradition" 9290msgid "Lithuanian" 9291msgstr "立陶宛" 9292 9293#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9294msgid "Living" 9295msgstr "在世的" 9296 9297#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9298msgid "Living individuals" 9299msgstr "在世的人" 9300 9301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9302msgid "Loading…" 9303msgstr "加载……" 9304 9305# I18N: “Local files” are stored on this computer 9306#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9307#: resources/views/admin/media.phtml:40 9308msgid "Local files" 9309msgstr "本地文件" 9310 9311# I18N: gedcom tag MAP 9312# I18N: gedcom tag _LOC 9313#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 9314#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 9315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9316#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9317msgid "Location" 9318msgstr "位置" 9319 9320#. I18N: Name of a module/list 9321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9322#: app/Module/LocationListModule.php:160 9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9324#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9325#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9326#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9327#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9328#: resources/views/search-results.phtml:92 9329msgid "Locations" 9330msgstr "地点" 9331 9332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9333msgid "Lodger" 9334msgstr "房客" 9335 9336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9337msgctxt "FEMALE" 9338msgid "Lodger" 9339msgstr "女房客" 9340 9341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9342msgctxt "MALE" 9343msgid "Lodger" 9344msgstr "男房客" 9345 9346# I18N: Location of an LDS church temple 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/Elements/TempleCode.php:121 9349msgid "Logan, Utah, United States" 9350msgstr "犹他州洛根" 9351 9352# I18N: Location of an LDS church temple 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/Elements/TempleCode.php:122 9355msgid "London, England" 9356msgstr "伦敦,英国" 9357 9358# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9359#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9361msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9362msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9363 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9365msgid "Longest marriage" 9366msgstr "最长久的婚姻" 9367 9368# I18N: gedcom tag LONG 9369#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 9370#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9371#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9372#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9373#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9374#: resources/views/fact-place.phtml:34 9375#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9376msgid "Longitude" 9377msgstr "经度" 9378 9379# I18N: Location of an LDS church temple 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/Elements/TempleCode.php:119 9382msgid "Los Angeles, California, United States" 9383msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9384 9385# I18N: Location of an LDS church temple 9386#. I18N: Location of an LDS church temple 9387#: app/Elements/TempleCode.php:123 9388msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9389msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9390 9391# I18N: Location of an LDS church temple 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/Elements/TempleCode.php:124 9394msgid "Lubbock, Texas, United States" 9395msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9396 9397# I18N: Name of a country or state 9398#. I18N: Name of a country or state 9399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9400msgid "Luxembourg" 9401msgstr "卢森堡" 9402 9403# I18N: Name of a country or state 9404#. I18N: Name of a country or state 9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9406msgid "Macau" 9407msgstr "澳门" 9408 9409# I18N: Name of a country or state 9410#. I18N: Name of a country or state 9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9412msgid "Macedonia" 9413msgstr "马其顿" 9414 9415# I18N: Name of a country or state 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9418msgid "Madagascar" 9419msgstr "马达加斯加" 9420 9421# I18N: Location of an LDS church temple 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/Elements/TempleCode.php:126 9424msgid "Madrid, Spain" 9425msgstr "马德里,西班牙" 9426 9427# I18N: Type of media object 9428#. I18N: Type of media object 9429#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9430msgid "Magazine" 9431msgstr "杂志" 9432 9433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9434#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 9435#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 9436msgid "Maidenhead location code" 9437msgstr "" 9438 9439#: app/Services/MessageService.php:227 9440msgid "Mailto link" 9441msgstr "Mailto链接" 9442 9443# I18N: Name of a country or state 9444#. I18N: Name of a country or state 9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9446msgid "Malawi" 9447msgstr "马拉维" 9448 9449# I18N: Name of a country or state 9450#. I18N: Name of a country or state 9451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9452msgid "Malaysia" 9453msgstr "马来西亚" 9454 9455# I18N: Name of a country or state 9456#. I18N: Name of a country or state 9457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9458msgid "Maldives" 9459msgstr "马尔代夫" 9460 9461#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9462msgid "Male" 9463msgstr "男性" 9464 9465#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9467#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9468#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9469#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9470#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9471#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9478#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9479#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9480#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9481#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9482msgid "Males" 9483msgstr "男性" 9484 9485# I18N: Name of a country or state 9486#. I18N: Name of a country or state 9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9488msgid "Mali" 9489msgstr "马里" 9490 9491# I18N: Name of a country or state 9492#. I18N: Name of a country or state 9493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9494msgid "Malta" 9495msgstr "马耳他" 9496 9497#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9498#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9499#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9500#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9503#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9504#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9509#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9511msgid "Manage family trees" 9512msgstr "管理家谱" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9517msgid "Manage media" 9518msgstr "管理多媒体" 9519 9520# I18N: Listbox entry; name of a role 9521#. I18N: Listbox entry; name of a role 9522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9526msgid "Manager" 9527msgstr "管理员" 9528 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9530msgid "Managers" 9531msgstr "管理者" 9532 9533# I18N: Location of an LDS church temple 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:127 9536msgid "Manaus, Brazil" 9537msgstr "马瑙斯,巴西" 9538 9539# I18N: Location of an LDS church temple 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:128 9542msgid "Manhattan, New York, United States" 9543msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9544 9545# I18N: Location of an LDS church temple 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:129 9548msgid "Manila, Philippines" 9549msgstr "马尼拉,菲律宾" 9550 9551# I18N: Location of an LDS church temple 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:130 9554msgid "Manti, Utah, United States" 9555msgstr "曼泰,犹他州" 9556 9557# I18N: Type of media object 9558#. I18N: Type of media object 9559#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9560msgid "Manuscript" 9561msgstr "原文" 9562 9563#: resources/views/admin/tags.phtml:936 9564msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9565msgstr "" 9566 9567# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9568#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9570msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9571msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9572 9573# I18N: Type of media object 9574#. I18N: Type of media object 9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9578msgid "Map" 9579msgstr "地图" 9580 9581#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9582msgid "Map link" 9583msgstr "" 9584 9585#. I18N: Links to maps 9586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9588msgid "Map links" 9589msgstr "" 9590 9591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9592#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9594msgid "Map providers" 9595msgstr "" 9596 9597#. I18N: mapbox.com 9598#: app/Module/MapBox.php:82 9599msgid "Mapbox" 9600msgstr "" 9601 9602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9603msgctxt "Abbreviation for March" 9604msgid "Mar" 9605msgstr "三月" 9606 9607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9608msgctxt "GENITIVE" 9609msgid "March" 9610msgstr "三月" 9611 9612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9613msgctxt "INSTRUMENTAL" 9614msgid "March" 9615msgstr "三月" 9616 9617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9618msgctxt "LOCATIVE" 9619msgid "March" 9620msgstr "三月" 9621 9622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9625msgctxt "NOMINATIVE" 9626msgid "March" 9627msgstr "三月" 9628 9629# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9630#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9632msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9633msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9634 9635# I18N: gedcom tag MARR 9636#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 9637#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9638#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9639#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9640#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9641#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9691msgid "Marriage" 9692msgstr "结婚" 9693 9694# I18N: gedcom tag MARB 9695#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9696msgid "Marriage banns" 9697msgstr "婚姻的结婚通告" 9698 9699# I18N: gedcom tag _MSTAT 9700#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9701msgid "Marriage beginning status" 9702msgstr "婚姻的开启" 9703 9704# I18N: gedcom tag _MBON 9705#: app/Gedcom.php:905 9706msgid "Marriage bond" 9707msgstr "婚姻纽带" 9708 9709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9710msgid "Marriage by country" 9711msgstr "按世纪统计结婚" 9712 9713# I18N: gedcom tag MARC 9714#: app/Gedcom.php:443 9715msgid "Marriage contract" 9716msgstr "结婚协议" 9717 9718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9719msgid "Marriage date range end" 9720msgstr "婚姻结束日期范围" 9721 9722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9723msgid "Marriage date range start" 9724msgstr "婚姻的日期范围开始" 9725 9726# I18N: gedcom tag _MEND 9727#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9728msgid "Marriage ending status" 9729msgstr "婚姻结局" 9730 9731# I18N: gedcom tag _MARI 9732#: app/Gedcom.php:904 9733msgid "Marriage intention" 9734msgstr "婚姻的意图" 9735 9736# I18N: gedcom tag MARL 9737#: app/Gedcom.php:444 9738msgid "Marriage license" 9739msgstr "结婚登记证" 9740 9741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9742msgid "Marriage of a brother" 9743msgstr "兄弟结婚" 9744 9745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9747msgid "Marriage of a child" 9748msgstr "孩子结婚" 9749 9750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9751msgid "Marriage of a daughter" 9752msgstr "女儿结婚" 9753 9754# I18N: ...to another spouse 9755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9756msgid "Marriage of a father" 9757msgstr "父亲结婚" 9758 9759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9763msgid "Marriage of a grandchild" 9764msgstr "孙儿结婚" 9765 9766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9767msgid "Marriage of a granddaughter" 9768msgstr "孙女结婚" 9769 9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9771msgctxt "daughter’s daughter" 9772msgid "Marriage of a granddaughter" 9773msgstr "外孙女结婚" 9774 9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9776msgctxt "son’s daughter" 9777msgid "Marriage of a granddaughter" 9778msgstr "孙女结婚" 9779 9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9781msgid "Marriage of a grandson" 9782msgstr "孙子结婚" 9783 9784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9785msgctxt "daughter’s son" 9786msgid "Marriage of a grandson" 9787msgstr "外孙子结婚" 9788 9789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9790msgctxt "son’s son" 9791msgid "Marriage of a grandson" 9792msgstr "孙子结婚" 9793 9794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9795msgid "Marriage of a half-brother" 9796msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9797 9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9799msgid "Marriage of a half-sibling" 9800msgstr "半同胞结婚" 9801 9802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9803msgid "Marriage of a half-sister" 9804msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9805 9806# I18N: ...to another spouse 9807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9808msgid "Marriage of a mother" 9809msgstr "母亲结婚" 9810 9811# I18N: ...to another spouse 9812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9814msgid "Marriage of a parent" 9815msgstr "父母结婚" 9816 9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9819msgid "Marriage of a sibling" 9820msgstr "兄弟姐妹结婚" 9821 9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9823msgid "Marriage of a sister" 9824msgstr "姐妹结婚" 9825 9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9827msgid "Marriage of a son" 9828msgstr "儿子结婚" 9829 9830# I18N: ...to each other 9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9832msgid "Marriage of parents" 9833msgstr "父母结婚" 9834 9835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9836msgid "Marriage place contains" 9837msgstr "婚姻所含" 9838 9839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9840msgid "Marriage places" 9841msgstr "结婚地" 9842 9843# I18N: gedcom tag MARS 9844#: app/Gedcom.php:449 9845msgid "Marriage settlement" 9846msgstr "婚姻财产契约" 9847 9848# I18N: Name of a module/report 9849#. I18N: Name of a module/report 9850#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9854msgid "Marriages" 9855msgstr "婚姻" 9856 9857#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9858#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9859msgid "Marriages by century" 9860msgstr "按世纪统计结婚" 9861 9862# I18N: gedcom tag _MARNM 9863#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9864#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9867#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9868msgid "Married name" 9869msgstr "婚后姓名" 9870 9871# I18N: Name of a country or state 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9874msgid "Marshall Islands" 9875msgstr "马绍尔群岛" 9876 9877# I18N: Name of a country or state 9878#. I18N: Name of a country or state 9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9880msgid "Martinique" 9881msgstr "马提尼克" 9882 9883#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9884msgid "Masquerade as this user" 9885msgstr "伪装成该用户" 9886 9887# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9888#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9889msgid "Match both upper and lower case letters." 9890msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9891 9892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9893msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9894msgstr "模糊匹配。" 9895 9896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9897msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9898msgstr "全字匹配。" 9899 9900#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9901msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9902msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9903 9904# I18N: Name of a country or state 9905#. I18N: Name of a country or state 9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9907msgid "Mauritania" 9908msgstr "毛里塔尼亚" 9909 9910# I18N: Name of a country or state 9911#. I18N: Name of a country or state 9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9913msgid "Mauritius" 9914msgstr "毛里求斯" 9915 9916# I18N: A configuration setting 9917#. I18N: A configuration setting 9918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9919msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9920msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9921 9922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9924msgid "Maximum upload size: " 9925msgstr "最大上传大小: " 9926 9927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9928msgctxt "Abbreviation for May" 9929msgid "May" 9930msgstr "五月" 9931 9932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9933msgctxt "GENITIVE" 9934msgid "May" 9935msgstr "五月" 9936 9937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9938msgctxt "INSTRUMENTAL" 9939msgid "May" 9940msgstr "五月" 9941 9942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9943msgctxt "LOCATIVE" 9944msgid "May" 9945msgstr "五月" 9946 9947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9950msgctxt "NOMINATIVE" 9951msgid "May" 9952msgstr "五月" 9953 9954# I18N: Name of a country or state 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9957msgid "Mayotte" 9958msgstr "马约特" 9959 9960# I18N: Location of an LDS church temple 9961#. I18N: Location of an LDS church temple 9962#: app/Elements/TempleCode.php:131 9963msgid "Medford, Oregon, United States" 9964msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9965 9966# I18N: Name of a module 9967#. I18N: Name of a module 9968#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9969#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9972#: resources/views/admin/media.phtml:102 9973#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9975msgid "Media" 9976msgstr "多媒体" 9977 9978#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9979#: resources/views/admin/media.phtml:98 9980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9981#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9984msgid "Media file" 9985msgstr "多媒体文件" 9986 9987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9988msgid "Media file to upload" 9989msgstr "多媒体文件上传" 9990 9991#: resources/views/admin/media.phtml:31 9992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9993msgid "Media files" 9994msgstr "多媒体文件" 9995 9996# I18N: A configuration setting 9997#. I18N: A configuration setting 9998#: resources/views/admin/media.phtml:61 9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10000msgid "Media folder" 10001msgstr "多媒体文件夹" 10002 10003#: resources/views/admin/media.phtml:32 10004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10005msgid "Media folders" 10006msgstr "多媒体文件夹" 10007 10008# I18N: gedcom tag OBJE 10009#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 10010#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 10011#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 10012#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 10013#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 10014#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 10015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10018#: resources/views/admin/media.phtml:106 10019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10020#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10023msgid "Media object" 10024msgstr "多媒体文件" 10025 10026# I18N: Name of a module/list 10027#. I18N: Name of a module/list 10028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10029#: app/Services/AdminService.php:186 10030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10032#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10033#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10035#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10038#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10039#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10040#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10041#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10042msgid "Media objects" 10043msgstr "多媒体文件" 10044 10045#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10046msgid "Media objects found" 10047msgstr "多媒体文件找到了" 10048 10049#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10050msgid "Media objects per page" 10051msgstr "每页几个多媒体文件" 10052 10053# I18N: gedcom tag MEDI 10054# I18N: gedcom tag _TYPE 10055#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 10056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10058msgid "Media type" 10059msgstr "多媒体类型" 10060 10061# I18N: gedcom tag _MDCL 10062#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 10063msgid "Medical" 10064msgstr "医疗" 10065 10066# I18N: The name of a colour-scheme 10067#. I18N: The name of a colour-scheme 10068#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10069msgid "Mediterranio" 10070msgstr "地中海" 10071 10072#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10073msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10074msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10075 10076#: app/Date/JalaliDate.php:279 10077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10078msgid "Mehr" 10079msgstr "第七月" 10080 10081# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10082#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10083#: app/Date/JalaliDate.php:151 10084msgctxt "GENITIVE" 10085msgid "Mehr" 10086msgstr "第七月" 10087 10088# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10089#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10090#: app/Date/JalaliDate.php:241 10091msgctxt "INSTRUMENTAL" 10092msgid "Mehr" 10093msgstr "第七月" 10094 10095# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10097#: app/Date/JalaliDate.php:196 10098msgctxt "LOCATIVE" 10099msgid "Mehr" 10100msgstr "第七月" 10101 10102# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10104#: app/Date/JalaliDate.php:106 10105msgctxt "NOMINATIVE" 10106msgid "Mehr" 10107msgstr "第七月" 10108 10109# I18N: Location of an LDS church temple 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/Elements/TempleCode.php:132 10112msgid "Melbourne, Australia" 10113msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10114 10115# I18N: Listbox entry; name of a role 10116#. I18N: Listbox entry; name of a role 10117#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10118#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10119#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10120#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10122msgid "Member" 10123msgstr "成员" 10124 10125# I18N: Location of an LDS church temple 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:133 10128msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10129msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10130 10131#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10132#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10133msgid "Menu" 10134msgstr "菜单" 10135 10136#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10138#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10139#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10140msgid "Menus" 10141msgstr "菜单" 10142 10143# I18N: The name of a colour-scheme 10144#. I18N: The name of a colour-scheme 10145#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10146msgid "Mercury" 10147msgstr "水星" 10148 10149#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10150msgid "Merge" 10151msgstr "合并" 10152 10153#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10155msgid "Merge family trees" 10156msgstr "合并家谱" 10157 10158#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10159#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10160#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10161msgid "Merge records" 10162msgstr "合并记录" 10163 10164# I18N: Location of an LDS church temple 10165#. I18N: Location of an LDS church temple 10166#: app/Elements/TempleCode.php:134 10167msgid "Merida, Mexico" 10168msgstr "梅里达、墨西哥" 10169 10170# I18N: Location of an LDS church temple 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/Elements/TempleCode.php:60 10173msgid "Mesa, Arizona, United States" 10174msgstr "台面、亚利桑那" 10175 10176#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10177#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10180#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10181msgid "Message" 10182msgstr "消息" 10183 10184# I18N: Name of a module 10185# I18N: A configuration setting 10186#. I18N: Name of a module 10187#. I18N: A configuration setting 10188#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10190msgid "Messages" 10191msgstr "消息" 10192 10193# I18N: a month in the French republican calendar 10194#. I18N: a month in the French republican calendar 10195#: app/Date/FrenchDate.php:167 10196msgctxt "GENITIVE" 10197msgid "Messidor" 10198msgstr "第十月" 10199 10200# I18N: a month in the French republican calendar 10201#. I18N: a month in the French republican calendar 10202#: app/Date/FrenchDate.php:261 10203msgctxt "INSTRUMENTAL" 10204msgid "Messidor" 10205msgstr "第十月" 10206 10207# I18N: a month in the French republican calendar 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:214 10210msgctxt "LOCATIVE" 10211msgid "Messidor" 10212msgstr "第十月" 10213 10214# I18N: a month in the French republican calendar 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:120 10217msgctxt "NOMINATIVE" 10218msgid "Messidor" 10219msgstr "第十月" 10220 10221# I18N: Name of a country or state 10222#. I18N: Name of a country or state 10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10224msgid "Mexico" 10225msgstr "墨西哥" 10226 10227# I18N: Location of an LDS church temple 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/Elements/TempleCode.php:135 10230msgid "Mexico City, Mexico" 10231msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10232 10233# I18N: Type of media object 10234#. I18N: Type of media object 10235#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10236msgid "Microfiche" 10237msgstr "微缩胶片" 10238 10239# I18N: Type of media object 10240#. I18N: Type of media object 10241#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10242msgid "Microfilm" 10243msgstr "微电影" 10244 10245# I18N: Name of a country or state 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10248msgid "Micronesia" 10249msgstr "密克罗尼西亚" 10250 10251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10252msgid "Middle East" 10253msgstr "中东" 10254 10255# I18N: gedcom tag _MILI 10256#: app/Gedcom.php:1557 10257msgid "Military" 10258msgstr "军事服务" 10259 10260# I18N: gedcom tag _MILT 10261#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 10262msgid "Military service" 10263msgstr "兵役" 10264 10265# I18N: Name of a module/report 10266#. I18N: Name of a module/report 10267#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10270msgid "Missing data" 10271msgstr "缺失数据" 10272 10273# I18N: Listbox entry; name of a role 10274#. I18N: Listbox entry; name of a role 10275#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10277msgid "Moderator" 10278msgstr "主编人" 10279 10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10281msgid "Moderators" 10282msgstr "主编人" 10283 10284#: resources/views/admin/components.phtml:39 10285#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10286msgid "Module" 10287msgstr "模块" 10288 10289#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10290msgid "Module administration" 10291msgstr "模块管理" 10292 10293#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10295#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10298#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10299#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10300#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10301#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10302#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10307msgid "Modules" 10308msgstr "模块" 10309 10310# I18N: Name of a country or state 10311#. I18N: Name of a country or state 10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10313msgid "Moldova" 10314msgstr "摩尔多瓦" 10315 10316# I18N: abbreviation for Monday 10317#. I18N: abbreviation for Monday 10318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10320msgid "Mon" 10321msgstr "星期一" 10322 10323# I18N: Name of a country or state 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10326msgid "Monaco" 10327msgstr "摩纳哥" 10328 10329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10330msgid "Monday" 10331msgstr "星期一" 10332 10333# I18N: Name of a country or state 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10336msgid "Mongolia" 10337msgstr "蒙古" 10338 10339# I18N: Name of a country or state 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10342msgid "Montenegro" 10343msgstr "黑山共和国" 10344 10345# I18N: Location of an LDS church temple 10346#. I18N: Location of an LDS church temple 10347#: app/Elements/TempleCode.php:137 10348msgid "Monterrey, Mexico" 10349msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10350 10351# I18N: Location of an LDS church temple 10352#. I18N: Location of an LDS church temple 10353#: app/Elements/TempleCode.php:136 10354msgid "Montevideo, Uruguay" 10355msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10356 10357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10363#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10364msgid "Month" 10365msgstr "月" 10366 10367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10369msgid "Month of birth" 10370msgstr "出生月份" 10371 10372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10374msgid "Month of birth of first child in a relation" 10375msgstr "第一个孩子出生的月份" 10376 10377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10379msgid "Month of death" 10380msgstr "去世月份" 10381 10382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10384msgid "Month of first marriage" 10385msgstr "第一次婚姻的月份" 10386 10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10389msgid "Month of marriage" 10390msgstr "结婚的月份" 10391 10392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10395msgid "Month:" 10396msgstr "月:" 10397 10398# I18N: Location of an LDS church temple 10399#. I18N: Location of an LDS church temple 10400#: app/Elements/TempleCode.php:138 10401msgid "Monticello, Utah, United States" 10402msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10403 10404# I18N: Location of an LDS church temple 10405#. I18N: Location of an LDS church temple 10406#: app/Elements/TempleCode.php:139 10407msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10408msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10409 10410# I18N: Name of a country or state 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10413msgid "Montserrat" 10414msgstr "蒙特塞拉特" 10415 10416#: app/Date/JalaliDate.php:277 10417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10418msgid "Mor" 10419msgstr "第五月" 10420 10421# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10423#: app/Date/JalaliDate.php:147 10424msgctxt "GENITIVE" 10425msgid "Mordad" 10426msgstr "第五月" 10427 10428# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10430#: app/Date/JalaliDate.php:237 10431msgctxt "INSTRUMENTAL" 10432msgid "Mordad" 10433msgstr "第五月" 10434 10435# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10437#: app/Date/JalaliDate.php:192 10438msgctxt "LOCATIVE" 10439msgid "Mordad" 10440msgstr "第五月" 10441 10442# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10444#: app/Date/JalaliDate.php:102 10445msgctxt "NOMINATIVE" 10446msgid "Mordad" 10447msgstr "第五月" 10448 10449# I18N: Name of a country or state 10450#. I18N: Name of a country or state 10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10452msgid "Morocco" 10453msgstr "摩洛哥" 10454 10455# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10456#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10458msgid "Most SMTP servers require a password." 10459msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10460 10461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10464msgid "Most common surnames" 10465msgstr "最常见的姓氏" 10466 10467# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10469msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10470msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10471 10472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10473msgid "Most mail servers require a valid email address." 10474msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10475 10476# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10480msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10481 10482# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10483#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10485msgid "Most servers do not use secure connections." 10486msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10487 10488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10491msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10492msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10493 10494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10495msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10496msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10497 10498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10499msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10500msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10501 10502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10503msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10504msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10505 10506# I18N: Name of a module 10507#. I18N: Name of a module 10508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10509msgid "Most viewed pages" 10510msgstr "浏览最多的页面" 10511 10512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10519msgid "Mother" 10520msgstr "母亲" 10521 10522# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10523#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10524#, php-format 10525msgid "Mother: %s" 10526msgstr "母亲: %s" 10527 10528#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10529msgid "Mother’s age" 10530msgstr "母亲的年龄" 10531 10532# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10533#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10534#: app/Individual.php:891 10535#, php-format 10536msgid "Mother’s family with %s" 10537msgstr "母亲和%s的家庭" 10538 10539# I18N: A step-family. 10540#. I18N: A step-family. 10541#: app/Individual.php:895 10542msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10543msgstr "母亲与某个人的家庭" 10544 10545# I18N: Location of an LDS church temple 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/Elements/TempleCode.php:140 10548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10549msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10550 10551#: resources/views/admin/components.phtml:46 10552#: resources/views/admin/components.phtml:151 10553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10554msgid "Move down" 10555msgstr "下移" 10556 10557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10558msgid "Move the media object?" 10559msgstr "移动这个多媒体?" 10560 10561#: resources/views/admin/components.phtml:45 10562#: resources/views/admin/components.phtml:145 10563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10564msgid "Move up" 10565msgstr "上移" 10566 10567# I18N: Name of a country or state 10568#. I18N: Name of a country or state 10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10570msgid "Mozambique" 10571msgstr "莫桑比克" 10572 10573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10575#: app/Date/HijriDate.php:142 10576msgctxt "GENITIVE" 10577msgid "Muharram" 10578msgstr "第一月" 10579 10580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10582#: app/Date/HijriDate.php:232 10583msgctxt "INSTRUMENTAL" 10584msgid "Muharram" 10585msgstr "第一月" 10586 10587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10589#: app/Date/HijriDate.php:187 10590msgctxt "LOCATIVE" 10591msgid "Muharram" 10592msgstr "第一月" 10593 10594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10596#: app/Date/HijriDate.php:97 10597msgctxt "NOMINATIVE" 10598msgid "Muharram" 10599msgstr "第一月" 10600 10601#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10602msgid "Multiple marriages" 10603msgstr "多次婚姻" 10604 10605#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10607msgid "My account" 10608msgstr "我的账户" 10609 10610#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10611msgid "My family tree" 10612msgstr "我的家谱" 10613 10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10615msgid "My individual record" 10616msgstr "家谱中的我" 10617 10618# I18N: Name of a module 10619#. I18N: Name of a module 10620#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10621#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10622#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10623#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10624msgid "My page" 10625msgstr "我的页面" 10626 10627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10628msgid "My pages" 10629msgstr "我的网页" 10630 10631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10632msgid "My pedigree" 10633msgstr "我的家谱" 10634 10635# I18N: Name of a country or state 10636#. I18N: Name of a country or state 10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10638msgid "Myanmar" 10639msgstr "缅甸" 10640 10641# I18N: gedcom tag NAME 10642#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 10643#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10644#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10645#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10646#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10647#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10648#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10649#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10650#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10656#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10658#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10659#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10669msgid "Name" 10670msgstr "姓名" 10671 10672# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10673#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10674msgctxt "Repository" 10675msgid "Name" 10676msgstr "名称" 10677 10678#: app/Gedcom.php:1554 10679msgid "Name in Hebrew" 10680msgstr "犹太名称" 10681 10682#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 10683#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 10684#: app/Gedcom.php:1524 10685msgid "Name of addressee" 10686msgstr "" 10687 10688# I18N: gedcom tag NPFX 10689#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10690msgid "Name prefix" 10691msgstr "姓名前缀" 10692 10693# I18N: gedcom tag NSFX 10694#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 10695msgid "Name suffix" 10696msgstr "姓名后缀" 10697 10698#: resources/views/admin/tags.phtml:39 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10700#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10702#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10703msgid "Names" 10704msgstr "姓名" 10705 10706# I18N: gedcom tag _NAMS 10707#: app/Gedcom.php:1078 10708msgid "Namesake" 10709msgstr "同名同姓" 10710 10711# I18N: Name of a country or state 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10714msgid "Namibia" 10715msgstr "纳米比亚" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10718msgid "Nanny" 10719msgstr "保姆" 10720 10721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10722msgid "Narrative description" 10723msgstr "叙述性描述" 10724 10725# I18N: Location of an LDS church temple 10726#. I18N: Location of an LDS church temple 10727#: app/Elements/TempleCode.php:141 10728msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10729msgstr "田纳西州纳什维尔" 10730 10731# I18N: gedcom tag NATI 10732#: app/Gedcom.php:675 10733msgid "Nationality" 10734msgstr "国籍" 10735 10736# I18N: gedcom tag NATU 10737#: app/Gedcom.php:676 10738msgid "Naturalization" 10739msgstr "移入" 10740 10741# I18N: Name of a country or state 10742#. I18N: Name of a country or state 10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10744msgid "Nauru" 10745msgstr "瑙鲁" 10746 10747# I18N: Location of an LDS church temple 10748#. I18N: Location of an LDS church temple 10749#: app/Elements/TempleCode.php:142 10750msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10751msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10752 10753# I18N: Location of an LDS church temple 10754#. I18N: Location of an LDS church temple 10755#: app/Elements/TempleCode.php:143 10756msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10757msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10758 10759# I18N: Name of a country or state 10760#. I18N: Name of a country or state 10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10762msgid "Nepal" 10763msgstr "尼泊尔" 10764 10765# I18N: Name of a country or state 10766#. I18N: Name of a country or state 10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10768msgid "Netherlands" 10769msgstr "荷兰" 10770 10771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10772#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10773msgid "Never" 10774msgstr "从未" 10775 10776# I18N: gedcom tag _NMAR 10777#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10778msgid "Never married" 10779msgstr "未婚" 10780 10781# I18N: Name of a country or state 10782#. I18N: Name of a country or state 10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10784msgid "New Caledonia" 10785msgstr "新喀里多尼亚" 10786 10787#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10788#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10789msgid "New GEDCOM tag" 10790msgstr "新GEDCOM标签" 10791 10792# I18N: Location of an LDS church temple 10793#. I18N: Location of an LDS church temple 10794#: app/Elements/TempleCode.php:146 10795msgid "New York, New York, United States" 10796msgstr "纽约,纽约" 10797 10798# I18N: Name of a country or state 10799#. I18N: Name of a country or state 10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10801msgid "New Zealand" 10802msgstr "新西兰" 10803 10804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10805msgid "New data" 10806msgstr "新的数据" 10807 10808# I18N: %s is a server name/URL 10809#. I18N: %s is a server name/URL 10810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10811#, php-format 10812msgid "New registration at %s" 10813msgstr "%s 有新用户注册" 10814 10815# I18N: %s is a server name/URL 10816#. I18N: %s is a server name/URL 10817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10818#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10819#, php-format 10820msgid "New user at %s" 10821msgstr "%s 有新用户等待审核" 10822 10823# I18N: Location of an LDS church temple 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:144 10826msgid "Newport Beach, California, United States" 10827msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10828 10829# I18N: Name of a module 10830#. I18N: Name of a module 10831#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10832msgid "News" 10833msgstr "新闻" 10834 10835# I18N: Type of media object 10836#. I18N: Type of media object 10837#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10838msgid "Newspaper" 10839msgstr "报纸" 10840 10841#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10842msgid "Next email reminder will be sent after " 10843msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10844 10845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10847msgid "Next image" 10848msgstr "下一个图像" 10849 10850# I18N: Name of a country or state 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10853msgid "Nicaragua" 10854msgstr "尼加拉瓜" 10855 10856# I18N: gedcom tag NICK 10857#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10858msgid "Nickname" 10859msgstr "昵称" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10864msgid "Niger" 10865msgstr "尼日尔" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10870msgid "Nigeria" 10871msgstr "尼日利亚" 10872 10873# I18N: a month in the Jewish calendar 10874#. I18N: a month in the Jewish calendar 10875#: app/Date/JewishDate.php:207 10876msgctxt "GENITIVE" 10877msgid "Nissan" 10878msgstr "第七月" 10879 10880# I18N: a month in the Jewish calendar 10881#. I18N: a month in the Jewish calendar 10882#: app/Date/JewishDate.php:311 10883msgctxt "INSTRUMENTAL" 10884msgid "Nissan" 10885msgstr "第七月" 10886 10887# I18N: a month in the Jewish calendar 10888#. I18N: a month in the Jewish calendar 10889#: app/Date/JewishDate.php:259 10890msgctxt "LOCATIVE" 10891msgid "Nissan" 10892msgstr "第七月" 10893 10894# I18N: a month in the Jewish calendar 10895#. I18N: a month in the Jewish calendar 10896#: app/Date/JewishDate.php:155 10897msgctxt "NOMINATIVE" 10898msgid "Nissan" 10899msgstr "第七月" 10900 10901# I18N: Name of a country or state 10902#. I18N: Name of a country or state 10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10904msgid "Niue" 10905msgstr "纽埃" 10906 10907# I18N: a month in the French republican calendar 10908#. I18N: a month in the French republican calendar 10909#: app/Date/FrenchDate.php:155 10910msgctxt "GENITIVE" 10911msgid "Nivose" 10912msgstr "第四月" 10913 10914# I18N: a month in the French republican calendar 10915#. I18N: a month in the French republican calendar 10916#: app/Date/FrenchDate.php:249 10917msgctxt "INSTRUMENTAL" 10918msgid "Nivose" 10919msgstr "第四月" 10920 10921# I18N: a month in the French republican calendar 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:202 10924msgctxt "LOCATIVE" 10925msgid "Nivose" 10926msgstr "第四月" 10927 10928# I18N: a month in the French republican calendar 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:107 10931msgctxt "NOMINATIVE" 10932msgid "Nivose" 10933msgstr "第四月" 10934 10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10936msgid "No" 10937msgstr "不" 10938 10939#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10940msgid "No GEDCOM file was received." 10941msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10942 10943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10944msgid "No GEDCOM files found." 10945msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10946 10947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10949msgid "No calendar conversion" 10950msgstr "没有日历转换" 10951 10952#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10953#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10954msgid "No children" 10955msgstr "沒有孩子" 10956 10957#: app/Services/MessageService.php:228 10958msgid "No contact" 10959msgstr "无联系方式" 10960 10961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10962msgid "No duplicates have been found." 10963msgstr "没有发现重复。" 10964 10965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10966msgid "No errors have been found." 10967msgstr "没有发现错误。" 10968 10969# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10970#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10972#, php-format 10973msgid "No events exist for the next %s day." 10974msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10975msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10976 10977#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10978msgid "No events exist for today." 10979msgstr "今天没有事件。" 10980 10981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10982msgid "No events exist for tomorrow." 10983msgstr "明天没有事件。" 10984 10985#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10986msgid "No events for living individuals exist for today." 10987msgstr "" 10988 10989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10990msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10991msgstr "" 10992 10993#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10995#, php-format 10996msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10997msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10998msgstr[0] "" 10999 11000#: resources/views/family-page.phtml:39 11001msgid "No facts exist for this family." 11002msgstr "这个家庭没有事件。" 11003 11004# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11005#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11006#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11007#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11008msgid "No file was received. Please try again." 11009msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11010 11011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11012msgid "No link between the two individuals could be found." 11013msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11014 11015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11018msgid "No matching facts found" 11019msgstr "没有找到匹配的事实" 11020 11021#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11022#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11023msgid "No news articles have been submitted." 11024msgstr "没有提交新闻文章。" 11025 11026#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11027msgid "No predefined text" 11028msgstr "没有预定义的文本" 11029 11030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11032msgid "No records to display" 11033msgstr "没有要显示的记录" 11034 11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11036#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11037#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11038#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11040msgid "No results found." 11041msgstr "没有找到内容。" 11042 11043#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11044msgid "No signed-in and no anonymous users" 11045msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11046 11047#: app/Elements/TempleCode.php:211 11048msgid "No temple - living ordinance" 11049msgstr "没有寺庙—生活条例" 11050 11051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11054msgid "No upgrade information is available." 11055msgstr "没有可用的升级信息。" 11056 11057# I18N: The name of a colour-scheme 11058#. I18N: The name of a colour-scheme 11059#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11060msgid "Nocturnal" 11061msgstr "夜间" 11062 11063#. I18N: https://nominatim.org 11064#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11065msgid "Nominatim" 11066msgstr "" 11067 11068#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11069#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11070#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11072#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11075msgid "None" 11076msgstr "没有" 11077 11078# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11079#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11080#: app/Date/FrenchDate.php:317 11081msgid "Nonidi" 11082msgstr "周九" 11083 11084# I18N: Name of a country or state 11085#. I18N: Name of a country or state 11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11087msgid "Norfolk Island" 11088msgstr "诺福克岛" 11089 11090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11091msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11092msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11093 11094# I18N: Name of a country or state 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11097msgid "North Korea" 11098msgstr "北韩" 11099 11100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11101msgid "Northern America" 11102msgstr "南美" 11103 11104# I18N: Name of a country or state 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11107msgid "Northern Ireland" 11108msgstr "北爱尔兰自治区" 11109 11110# I18N: Name of a country or state 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11113msgid "Northern Mariana Islands" 11114msgstr "北马里亚纳群岛" 11115 11116# I18N: Name of a country or state 11117#. I18N: Name of a country or state 11118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11119msgid "Norway" 11120msgstr "挪威" 11121 11122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11123msgid "Not approved by an administrator" 11124msgstr "管理员没有确认" 11125 11126# I18N: gedcom tag _NLIV 11127#: app/Gedcom.php:945 11128msgid "Not living" 11129msgstr "已故" 11130 11131# I18N: gedcom tag _NMR 11132#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 11133#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11134#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11135msgid "Not married" 11136msgstr "未婚" 11137 11138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11139msgid "Not verified by the user" 11140msgstr "用户没有确认" 11141 11142# I18N: gedcom tag NOTE 11143#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 11144#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 11145#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 11146#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 11147#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 11148#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 11149#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 11150#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 11151#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 11152#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 11153#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 11154#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 11155#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11157#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11158#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11159#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11161#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11168msgid "Note" 11169msgstr "记录" 11170 11171#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11172msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11173msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11174 11175#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11176msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11177msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11178 11179# I18N: Name of a module 11180#. I18N: Name of a module 11181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11182#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11184#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11185#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11186#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11187#: resources/views/search-results.phtml:81 11188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11190msgid "Notes" 11191msgstr "注释说明" 11192 11193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11194msgid "Nothing found to cleanup" 11195msgstr "没有清理任何内容" 11196 11197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11198msgid "Nothing found." 11199msgstr "什么都没有。" 11200 11201#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11202#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11203msgid "Nothing to show" 11204msgstr "没有显示" 11205 11206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11207msgctxt "Abbreviation for November" 11208msgid "Nov" 11209msgstr "十一月" 11210 11211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11212msgctxt "GENITIVE" 11213msgid "November" 11214msgstr "十一月" 11215 11216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11217msgctxt "INSTRUMENTAL" 11218msgid "November" 11219msgstr "十一月" 11220 11221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11222msgctxt "LOCATIVE" 11223msgid "November" 11224msgstr "十一月" 11225 11226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11229msgctxt "NOMINATIVE" 11230msgid "November" 11231msgstr "十一月" 11232 11233# I18N: Location of an LDS church temple 11234#. I18N: Location of an LDS church temple 11235#: app/Elements/TempleCode.php:145 11236msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11237msgstr "汤加努库阿洛法" 11238 11239# I18N: gedcom tag NCHI 11240#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 11241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11242#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11244msgid "Number of children" 11245msgstr "孩子数目" 11246 11247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11248#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11250msgid "Number of days to show" 11251msgstr "显示天数" 11252 11253#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11254#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11255msgid "Number of families without children" 11256msgstr "没有孩子的家庭数量" 11257 11258# I18N: ... to show in a list 11259#. I18N: ... to show in a list 11260#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11261msgid "Number of given names" 11262msgstr "名字的数量" 11263 11264# I18N: gedcom tag NMR 11265#: app/Gedcom.php:680 11266msgid "Number of marriages" 11267msgstr "婚姻次数" 11268 11269# I18N: ... to show in a list 11270#. I18N: ... to show in a list 11271#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11272msgid "Number of pages" 11273msgstr "页数" 11274 11275# I18N: ... to show in a list 11276#. I18N: ... to show in a list 11277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11278#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11279msgid "Number of surnames" 11280msgstr "姓氏数量" 11281 11282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11283msgid "Nurse" 11284msgstr "保姆" 11285 11286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11287msgctxt "FEMALE" 11288msgid "Nurse" 11289msgstr "女保姆" 11290 11291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11292msgctxt "MALE" 11293msgid "Nurse" 11294msgstr "男保姆" 11295 11296# I18N: Location of an LDS church temple 11297#. I18N: Location of an LDS church temple 11298#: app/Elements/TempleCode.php:148 11299msgid "Oakland, California, United States" 11300msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11301 11302# I18N: Location of an LDS church temple 11303#. I18N: Location of an LDS church temple 11304#: app/Elements/TempleCode.php:149 11305msgid "Oaxaca, Mexico" 11306msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11307 11308# I18N: gedcom tag OCCU 11309#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 11310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11312msgid "Occupation" 11313msgstr "工作/岗位" 11314 11315# I18N: Name of a report 11316#. I18N: Name of a report 11317#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11320msgid "Occupations" 11321msgstr "工作/岗位" 11322 11323# I18N: Name of a country or state 11324#. I18N: Name of a country or state 11325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11326msgid "Occupied Palestinian Territory" 11327msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11328 11329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11330msgctxt "Abbreviation for October" 11331msgid "Oct" 11332msgstr "十月" 11333 11334# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11335#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11336#: app/Date/FrenchDate.php:315 11337msgid "Octidi" 11338msgstr "周八" 11339 11340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11341msgctxt "GENITIVE" 11342msgid "October" 11343msgstr "十月" 11344 11345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11346msgctxt "INSTRUMENTAL" 11347msgid "October" 11348msgstr "十月" 11349 11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11351msgctxt "LOCATIVE" 11352msgid "October" 11353msgstr "十月" 11354 11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11358msgctxt "NOMINATIVE" 11359msgid "October" 11360msgstr "十月" 11361 11362# I18N: Location of an LDS church temple 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/Elements/TempleCode.php:150 11365msgid "Ogden, Utah, United States" 11366msgstr "奥格登,犹他州" 11367 11368# I18N: Location of an LDS church temple 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/Elements/TempleCode.php:151 11371msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11372msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11373 11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11375msgid "Old data" 11376msgstr "陈旧的数据" 11377 11378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11379msgid "Old files found" 11380msgstr "找到旧文件" 11381 11382#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11383msgid "Oldest father" 11384msgstr "最老父亲" 11385 11386#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11387msgid "Oldest female" 11388msgstr "最年长女性" 11389 11390#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11391msgid "Oldest living individuals" 11392msgstr "在世最年长者" 11393 11394#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11395msgid "Oldest male" 11396msgstr "最年长男性" 11397 11398#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11399msgid "Oldest mother" 11400msgstr "最老母亲" 11401 11402# I18N: The name of a colour-scheme 11403#. I18N: The name of a colour-scheme 11404#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11405msgid "Olivia" 11406msgstr "奥利维亚" 11407 11408# I18N: Name of a country or state 11409#. I18N: Name of a country or state 11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11411msgid "Oman" 11412msgstr "阿曼" 11413 11414# I18N: Name of a module 11415#. I18N: Name of a module 11416#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11417msgid "On this day" 11418msgstr "在这一天" 11419 11420#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11421msgid "On this day…" 11422msgstr "在这天…" 11423 11424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11425msgid "Only add new records" 11426msgstr "仅增加一条新记录" 11427 11428#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11429#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11430msgid "Only managers can edit" 11431msgstr "只有管理员可以编辑" 11432 11433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11434msgid "Only update existing records" 11435msgstr "仅更新存在的记录" 11436 11437#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11438msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11439msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11442msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11443msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11444 11445#. I18N: https://openrouteservice.org 11446#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11447#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11448msgid "OpenRouteService" 11449msgstr "" 11450 11451#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11452msgid "OpenStreetMap™" 11453msgstr "OpenStreetMap™" 11454 11455# I18N: Location of an LDS church temple 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:152 11458msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11459msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11460 11461#: app/Date/JalaliDate.php:274 11462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11463msgid "Ord" 11464msgstr "第二月" 11465 11466# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11467#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11468#: app/Date/JalaliDate.php:141 11469msgctxt "GENITIVE" 11470msgid "Ordibehesht" 11471msgstr "第二月" 11472 11473# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11474#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11475#: app/Date/JalaliDate.php:231 11476msgctxt "INSTRUMENTAL" 11477msgid "Ordibehesht" 11478msgstr "第二月" 11479 11480# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11481#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11482#: app/Date/JalaliDate.php:186 11483msgctxt "LOCATIVE" 11484msgid "Ordibehesht" 11485msgstr "第二月" 11486 11487# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11488#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11489#: app/Date/JalaliDate.php:96 11490msgctxt "NOMINATIVE" 11491msgid "Ordibehesht" 11492msgstr "第二月" 11493 11494# I18N: gedcom tag ORDI 11495#: app/Gedcom.php:846 11496msgid "Ordinance" 11497msgstr "条例" 11498 11499# I18N: gedcom tag ORDN 11500#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 11501msgid "Ordination" 11502msgstr "祝圣礼" 11503 11504#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11505#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11506msgid "Ordnance Survey historic maps" 11507msgstr "" 11508 11509#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11511msgid "Orientation" 11512msgstr "方向" 11513 11514#: app/Gedcom.php:882 11515msgid "Origin" 11516msgstr "" 11517 11518#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11519#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 11520#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 11521msgid "Original text" 11522msgstr "" 11523 11524# I18N: Location of an LDS church temple 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:153 11527msgid "Orlando, Florida, United States" 11528msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11529 11530# I18N: Type of media object 11531#. I18N: Type of media object 11532#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11533#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11535#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11536#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11538msgid "Other" 11539msgstr "其他" 11540 11541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11542msgid "Other facts to show in charts" 11543msgstr "在图表其他显示事件" 11544 11545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11546msgid "Other preferences" 11547msgstr "其他设置" 11548 11549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11550msgid "Owner" 11551msgstr "业主" 11552 11553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11554msgctxt "FEMALE" 11555msgid "Owner" 11556msgstr "女业主" 11557 11558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11559msgctxt "MALE" 11560msgid "Owner" 11561msgstr "男业主" 11562 11563# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11565#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11566msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11567msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11568 11569# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11570#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11571#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11572msgid "PHP failed to write to disk." 11573msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11574 11575#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11576msgid "PHP information" 11577msgstr "PHP 信息" 11578 11579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11583#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11584#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11594msgid "Page" 11595msgstr "页" 11596 11597#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11598#, php-format 11599msgid "Page %s of %s" 11600msgstr "%s 的 %s 页面" 11601 11602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11618msgid "Page size" 11619msgstr "页面大小" 11620 11621# I18N: Type of media object 11622#. I18N: Type of media object 11623#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11624msgid "Painting" 11625msgstr "绘画" 11626 11627# I18N: Name of a country or state 11628#. I18N: Name of a country or state 11629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11630msgid "Pakistan" 11631msgstr "巴基斯坦" 11632 11633# I18N: Name of a country or state 11634#. I18N: Name of a country or state 11635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11636msgid "Palau" 11637msgstr "帕劳" 11638 11639# I18N: A colour scheme 11640#. I18N: A colour scheme 11641#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11642msgid "Palette" 11643msgstr "调色板" 11644 11645# I18N: Location of an LDS church temple 11646#. I18N: Location of an LDS church temple 11647#: app/Elements/TempleCode.php:155 11648msgid "Palmyra, New York, United States" 11649msgstr "巴尔米拉,纽约" 11650 11651# I18N: Name of a country or state 11652#. I18N: Name of a country or state 11653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11654msgid "Panama" 11655msgstr "巴拿马" 11656 11657# I18N: Location of an LDS church temple 11658#. I18N: Location of an LDS church temple 11659#: app/Elements/TempleCode.php:156 11660msgid "Panama City, Panama" 11661msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11662 11663# I18N: Location of an LDS church temple 11664#. I18N: Location of an LDS church temple 11665#: app/Elements/TempleCode.php:157 11666msgid "Papeete, Tahiti" 11667msgstr "帕、塔希提" 11668 11669# I18N: Name of a country or state 11670#. I18N: Name of a country or state 11671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11672msgid "Papua New Guinea" 11673msgstr "巴布亚新几内亚" 11674 11675# I18N: Name of a country or state 11676#. I18N: Name of a country or state 11677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11678msgid "Paraguay" 11679msgstr "巴拉圭" 11680 11681#: app/Gedcom.php:1266 11682msgid "Parent location" 11683msgstr "" 11684 11685#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11686#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11687#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11688#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11689msgid "Parents" 11690msgstr "父母" 11691 11692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11697msgid "Parents and siblings" 11698msgstr "父母和兄弟姐妹" 11699 11700#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11701msgid "Parent’s age" 11702msgstr "父母的年龄" 11703 11704# I18N: A configuration setting 11705#. I18N: A configuration setting 11706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11707#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11709#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11710#: resources/views/login-page.phtml:43 11711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11712#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11713#: resources/views/register-page.phtml:72 11714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11715msgid "Password" 11716msgstr "密码" 11717 11718#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11720#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11721#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11722#: resources/views/register-page.phtml:77 11723msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11724msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11725 11726# I18N: Location of an LDS church temple 11727#. I18N: Location of an LDS church temple 11728#: app/Elements/TempleCode.php:158 11729msgid "Payson, Utah, United States" 11730msgstr "佩森,犹他州,美国" 11731 11732# I18N: Name of a module/chart 11733# I18N: Name of a report 11734#. I18N: Name of a module/chart 11735#. I18N: Name of a report 11736#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11737#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11738#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11741msgid "Pedigree" 11742msgstr "世系图" 11743 11744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11745msgid "Pedigree chart" 11746msgstr "世系图" 11747 11748# I18N: Name of a module 11749#. I18N: Name of a module 11750#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11751msgid "Pedigree map" 11752msgstr "谱地图" 11753 11754# I18N: %s is an individual’s name 11755#. I18N: %s is an individual’s name 11756#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11757#, php-format 11758msgid "Pedigree map of %s" 11759msgstr "%s 的谱地图" 11760 11761# I18N: %s is an individual’s name 11762#. I18N: %s is an individual’s name 11763#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11764#, php-format 11765msgid "Pedigree tree of %s" 11766msgstr "%s 的世系图" 11767 11768# I18N: Name of a module 11769#. I18N: Name of a module 11770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11771#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11773#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11777#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11778msgid "Pending changes" 11779msgstr "待定的更改" 11780 11781#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11782msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11783msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11784 11785# I18N: gedcom tag _PRMN 11786#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 11787msgid "Permanent number" 11788msgstr "永久号码" 11789 11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11792msgid "Permanently delete these records?" 11793msgstr "永久删除这些记录吗?" 11794 11795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11796msgid "Personal data" 11797msgstr "个人资料" 11798 11799# I18N: Location of an LDS church temple 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/Elements/TempleCode.php:159 11802msgid "Perth, Australia" 11803msgstr "澳大利亚珀斯" 11804 11805# I18N: Name of a country or state 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11808msgid "Peru" 11809msgstr "秘鲁" 11810 11811# I18N: Name of a country or state 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11814msgid "Philippines" 11815msgstr "菲律宾" 11816 11817# I18N: Location of an LDS church temple 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/Elements/TempleCode.php:160 11820msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11821msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11822 11823# I18N: gedcom tag PHON 11824#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 11825#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 11826#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11827msgid "Phone" 11828msgstr "电话号码" 11829 11830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11831msgid "Phonetic algorithm" 11832msgstr "语音算法" 11833 11834#: app/Gedcom.php:652 11835msgid "Phonetic name" 11836msgstr "拼音名" 11837 11838#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 11839msgid "Phonetic place" 11840msgstr "语音的地方" 11841 11842# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11843#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11844#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11845#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11846msgid "Phonetic search" 11847msgstr "语音搜索" 11848 11849#: app/Gedcom.php:659 11850msgid "Phonetic type" 11851msgstr "语音类型" 11852 11853# I18N: Type of media object 11854#. I18N: Type of media object 11855#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11856msgid "Photo" 11857msgstr "照片" 11858 11859# I18N: The name of a colour-scheme 11860#. I18N: The name of a colour-scheme 11861#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11862msgid "Pink Plastic" 11863msgstr "粉红色" 11864 11865# I18N: Name of a country or state 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11868msgid "Pitcairn" 11869msgstr "皮特克恩" 11870 11871# I18N: gedcom tag PLAC 11872#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11873#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11875#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11876#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11877#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11878#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11883#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11890#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11893msgid "Place" 11894msgstr "地点" 11895 11896# I18N: Name of a module/list 11897#. I18N: Name of a module/list 11898#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11899#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11900#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11901msgid "Place hierarchy" 11902msgstr "地方分布" 11903 11904#: app/Gedcom.php:1546 11905msgid "Place in Hebrew" 11906msgstr "犹太语中地方" 11907 11908#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11909msgid "Place list" 11910msgstr "地方列表" 11911 11912# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11913#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11915msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11916msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11917 11918#: resources/views/help/place.phtml:12 11919msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11920msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11921 11922#: resources/views/help/place.phtml:8 11923msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11924msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11925 11926# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11927#: app/Gedcom.php:566 11928msgid "Place of LDS baptism" 11929msgstr "LDS 洗礼的地点" 11930 11931# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11932#: app/Gedcom.php:706 11933msgid "Place of LDS child sealing" 11934msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11935 11936#: app/Gedcom.php:607 11937msgid "Place of LDS confirmation" 11938msgstr "确认LDS的地点" 11939 11940# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11941#: app/Gedcom.php:627 11942msgid "Place of LDS endowment" 11943msgstr "LDS 捐贈的地点" 11944 11945# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11946#: app/Gedcom.php:460 11947msgid "Place of LDS spouse sealing" 11948msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11949 11950#: app/Gedcom.php:558 11951msgid "Place of adoption" 11952msgstr "过继的地方" 11953 11954#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11955msgid "Place of baptism" 11956msgstr "洗礼的地点" 11957 11958#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11959msgid "Place of bar mitzvah" 11960msgstr "受诫礼的地点" 11961 11962#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11963msgid "Place of bat mitzvah" 11964msgstr "成人仪式的地点" 11965 11966#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11968msgid "Place of birth" 11969msgstr "出生地" 11970 11971#: app/Gedcom.php:585 11972msgid "Place of blessing" 11973msgstr "祝福地" 11974 11975#: app/Gedcom.php:936 11976msgid "Place of brit milah" 11977msgstr "割礼地" 11978 11979#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11980msgid "Place of burial" 11981msgstr "埋葬地" 11982 11983#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11985msgid "Place of christening" 11986msgstr "洗礼地" 11987 11988#. I18N: German Bürgerort 11989#: app/Gedcom.php:1360 11990msgid "Place of citizenship" 11991msgstr "" 11992 11993#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11994msgid "Place of confirmation" 11995msgstr "确认地" 11996 11997#: app/Gedcom.php:613 11998msgid "Place of cremation" 11999msgstr "火葬地" 12000 12001#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12003msgid "Place of death" 12004msgstr "去世地" 12005 12006#: app/Gedcom.php:624 12007msgid "Place of emigration" 12008msgstr "移民地" 12009 12010#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12011msgid "Place of engagement" 12012msgstr "订婚地" 12013 12014#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 12015msgid "Place of event" 12016msgstr "事件地" 12017 12018#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12019msgid "Place of first communion" 12020msgstr "第一圣餐地点" 12021 12022#: app/Gedcom.php:650 12023msgid "Place of immigration" 12024msgstr "移民地" 12025 12026#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12028msgid "Place of marriage" 12029msgstr "结婚地" 12030 12031#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12032msgid "Place of marriage banns" 12033msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12034 12035#: app/Gedcom.php:678 12036msgid "Place of naturalization" 12037msgstr "移入地" 12038 12039#: app/Gedcom.php:688 12040msgid "Place of ordination" 12041msgstr "祝圣礼地" 12042 12043#: app/Gedcom.php:696 12044msgid "Place of residence" 12045msgstr "居住地" 12046 12047# I18N: Name of a module 12048#. I18N: Name of a module 12049#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 12050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12051#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12052#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12053msgid "Places" 12054msgstr "地点" 12055 12056#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12057#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12059msgid "Play" 12060msgstr "播放" 12061 12062#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12063msgid "Please enter a valid email address." 12064msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12065 12066# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12067#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12068#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12069#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12070#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12071msgid "Please try again." 12072msgstr "请再试一次。" 12073 12074# I18N: a month in the French republican calendar 12075#. I18N: a month in the French republican calendar 12076#: app/Date/FrenchDate.php:157 12077msgctxt "GENITIVE" 12078msgid "Pluviose" 12079msgstr "第五月" 12080 12081# I18N: a month in the French republican calendar 12082#. I18N: a month in the French republican calendar 12083#: app/Date/FrenchDate.php:251 12084msgctxt "INSTRUMENTAL" 12085msgid "Pluviose" 12086msgstr "第五月" 12087 12088# I18N: a month in the French republican calendar 12089#. I18N: a month in the French republican calendar 12090#: app/Date/FrenchDate.php:204 12091msgctxt "LOCATIVE" 12092msgid "Pluviose" 12093msgstr "第五月" 12094 12095# I18N: a month in the French republican calendar 12096#. I18N: a month in the French republican calendar 12097#: app/Date/FrenchDate.php:109 12098msgctxt "NOMINATIVE" 12099msgid "Pluviose" 12100msgstr "第五月" 12101 12102# I18N: Name of a country or state 12103#. I18N: Name of a country or state 12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12105msgid "Poland" 12106msgstr "波兰" 12107 12108#: app/SurnameTradition.php:100 12109msgctxt "Surname tradition" 12110msgid "Polish" 12111msgstr "波兰" 12112 12113# I18N: A configuration setting 12114#. I18N: A configuration setting 12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12119msgid "Port number" 12120msgstr "端口号" 12121 12122# I18N: Location of an LDS church temple 12123#. I18N: Location of an LDS church temple 12124#: app/Elements/TempleCode.php:162 12125msgid "Portland, Oregon, United States" 12126msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12127 12128# I18N: Location of an LDS church temple 12129#. I18N: Location of an LDS church temple 12130#: app/Elements/TempleCode.php:154 12131msgid "Porto Alegre, Brazil" 12132msgstr "在巴西阿雷格里港" 12133 12134# I18N: page orientation 12135#. I18N: page orientation 12136#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 12137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12139msgid "Portrait" 12140msgstr "竖图表" 12141 12142# I18N: Name of a country or state 12143#. I18N: Name of a country or state 12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12145msgid "Portugal" 12146msgstr "葡萄牙" 12147 12148#: app/SurnameTradition.php:94 12149msgctxt "Surname tradition" 12150msgid "Portuguese" 12151msgstr "葡萄牙" 12152 12153# I18N: gedcom tag POST 12154#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 12155#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 12156#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 12157#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 12158msgid "Postal code" 12159msgstr "邮编" 12160 12161#. I18N: Name of a module 12162#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12163msgid "Powered by webtrees™" 12164msgstr "" 12165 12166# I18N: a month in the French republican calendar 12167#. I18N: a month in the French republican calendar 12168#: app/Date/FrenchDate.php:165 12169msgctxt "GENITIVE" 12170msgid "Prairial" 12171msgstr "第九月" 12172 12173# I18N: a month in the French republican calendar 12174#. I18N: a month in the French republican calendar 12175#: app/Date/FrenchDate.php:259 12176msgctxt "INSTRUMENTAL" 12177msgid "Prairial" 12178msgstr "第九月" 12179 12180# I18N: a month in the French republican calendar 12181#. I18N: a month in the French republican calendar 12182#: app/Date/FrenchDate.php:212 12183msgctxt "LOCATIVE" 12184msgid "Prairial" 12185msgstr "第九月" 12186 12187# I18N: a month in the French republican calendar 12188#. I18N: a month in the French republican calendar 12189#: app/Date/FrenchDate.php:118 12190msgctxt "NOMINATIVE" 12191msgid "Prairial" 12192msgstr "第九月" 12193 12194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12195msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12196msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12197 12198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12199msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12200msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12201 12202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12203msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12204msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 12208#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12209#: resources/views/admin/components.phtml:61 12210#: resources/views/admin/components.phtml:64 12211#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12212#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12213#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12214#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12215#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12216#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12217#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12218#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12219msgid "Preferences" 12220msgstr "偏爱" 12221 12222#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12223#, php-format 12224msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12225msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12226 12227# I18N: A configuration setting 12228#. I18N: A configuration setting 12229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12230msgid "Preferred contact method" 12231msgstr "首选联系方式" 12232 12233# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12234#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12235#: app/Elements/TempleCode.php:161 12236msgid "President’s Office" 12237msgstr "总统办公室" 12238 12239# I18N: Location of an LDS church temple 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/Elements/TempleCode.php:163 12242msgid "Preston, England" 12243msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12246#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12247#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12248msgid "Preview" 12249msgstr "预览" 12250 12251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12252msgid "Priest" 12253msgstr "牧师" 12254 12255# I18N: The first day in the French republican calendar 12256#. I18N: The first day in the French republican calendar 12257#: app/Date/FrenchDate.php:301 12258msgid "Primidi" 12259msgstr "周一" 12260 12261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12262msgid "Print basic events when blank" 12263msgstr "当空白时显示基本事件" 12264 12265#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 12266msgid "Priority" 12267msgstr "优先事项" 12268 12269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12270#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12271msgid "Privacy" 12272msgstr "隐私" 12273 12274#. I18N: Name of a module 12275#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12277msgid "Privacy policy" 12278msgstr "隐私策略" 12279 12280# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12281#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12283msgid "Privacy restrictions" 12284msgstr "隐私限制" 12285 12286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12287msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12288msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12289 12290#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 12291#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 12292#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12294msgid "Private" 12295msgstr "隐私保护" 12296 12297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12298msgid "Private key" 12299msgstr "私钥" 12300 12301# I18N: gedcom tag PROB 12302#: app/Gedcom.php:689 12303msgid "Probate" 12304msgstr "遗嘱" 12305 12306# I18N: gedcom tag PROP 12307#: app/Gedcom.php:690 12308msgid "Property" 12309msgstr "财产信息" 12310 12311# I18N: Location of an LDS church temple 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:164 12314msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12315msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12316 12317# I18N: Location of an LDS church temple 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:165 12320msgid "Provo, Utah, United States" 12321msgstr "犹他州普罗沃" 12322 12323#. I18N: An individual that represents another 12324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12325msgid "Proxy" 12326msgstr "代理人" 12327 12328# I18N: gedcom tag PUBL 12329#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12331msgid "Publication" 12332msgstr "出版" 12333 12334# I18N: Name of a country or state 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12337msgid "Puerto Rico" 12338msgstr "波多黎各" 12339 12340# I18N: Name of a country or state 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12343msgid "Qatar" 12344msgstr "卡塔尔" 12345 12346# I18N: gedcom tag QUAY 12347#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 12348#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 12349#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 12350#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 12351msgid "Quality of data" 12352msgstr "资料质量" 12353 12354# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12355#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12356#: app/Date/FrenchDate.php:307 12357msgid "Quartidi" 12358msgstr "周四" 12359 12360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12361#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12362msgid "Question" 12363msgstr "问题" 12364 12365#. I18N: Location of an LDS church temple 12366#: app/Elements/TempleCode.php:166 12367msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12368msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12369 12370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12371msgid "Quick family facts" 12372msgstr "快速添加的家庭事件" 12373 12374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12375msgid "Quick individual facts" 12376msgstr "快速添加的个人事件" 12377 12378# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12379#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12380#: app/Date/FrenchDate.php:309 12381msgid "Quintidi" 12382msgstr "周五" 12383 12384# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12385#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12386#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12387#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12388msgid "RE: " 12389msgstr "回复: " 12390 12391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12392msgid "Rabbi" 12393msgstr "先生" 12394 12395# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12397#: app/Date/HijriDate.php:146 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Rabi’ al-awwal" 12400msgstr "第三月" 12401 12402# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12404#: app/Date/HijriDate.php:236 12405msgctxt "INSTRUMENTAL" 12406msgid "Rabi’ al-awwal" 12407msgstr "第三月" 12408 12409# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12411#: app/Date/HijriDate.php:191 12412msgctxt "LOCATIVE" 12413msgid "Rabi’ al-awwal" 12414msgstr "第三月" 12415 12416# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12418#: app/Date/HijriDate.php:101 12419msgctxt "NOMINATIVE" 12420msgid "Rabi’ al-awwal" 12421msgstr "第三月" 12422 12423# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12425#: app/Date/HijriDate.php:148 12426msgctxt "GENITIVE" 12427msgid "Rabi’ al-thani" 12428msgstr "第四月" 12429 12430# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12432#: app/Date/HijriDate.php:238 12433msgctxt "INSTRUMENTAL" 12434msgid "Rabi’ al-thani" 12435msgstr "第四月" 12436 12437# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12439#: app/Date/HijriDate.php:193 12440msgctxt "LOCATIVE" 12441msgid "Rabi’ al-thani" 12442msgstr "第四月" 12443 12444# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12446#: app/Date/HijriDate.php:103 12447msgctxt "NOMINATIVE" 12448msgid "Rabi’ al-thani" 12449msgstr "第四月" 12450 12451#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12453msgctxt "Female pedigree" 12454msgid "Rada" 12455msgstr "" 12456 12457#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12459msgctxt "Male pedigree" 12460msgid "Rada" 12461msgstr "追踪" 12462 12463#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12465msgctxt "Pedigree" 12466msgid "Rada" 12467msgstr "追踪" 12468 12469# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12471#: app/Date/HijriDate.php:154 12472msgctxt "GENITIVE" 12473msgid "Rajab" 12474msgstr "第七月" 12475 12476# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12478#: app/Date/HijriDate.php:244 12479msgctxt "INSTRUMENTAL" 12480msgid "Rajab" 12481msgstr "第七月" 12482 12483# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12485#: app/Date/HijriDate.php:199 12486msgctxt "LOCATIVE" 12487msgid "Rajab" 12488msgstr "第七月" 12489 12490# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12492#: app/Date/HijriDate.php:109 12493msgctxt "NOMINATIVE" 12494msgid "Rajab" 12495msgstr "第七月" 12496 12497# I18N: Location of an LDS church temple 12498#. I18N: Location of an LDS church temple 12499#: app/Elements/TempleCode.php:167 12500msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12501msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12502 12503# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12505#: app/Date/HijriDate.php:158 12506msgctxt "GENITIVE" 12507msgid "Ramadan" 12508msgstr "第九月" 12509 12510# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12512#: app/Date/HijriDate.php:248 12513msgctxt "INSTRUMENTAL" 12514msgid "Ramadan" 12515msgstr "第九月" 12516 12517# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12519#: app/Date/HijriDate.php:203 12520msgctxt "LOCATIVE" 12521msgid "Ramadan" 12522msgstr "第九月" 12523 12524# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12526#: app/Date/HijriDate.php:113 12527msgctxt "NOMINATIVE" 12528msgid "Ramadan" 12529msgstr "第九月" 12530 12531# I18N: Description of the “Slide show” module 12532#. I18N: Description of the “Slide show” module 12533#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12534msgid "Random images from the current family tree." 12535msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12536 12537#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12538#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12539#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12540#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12541msgid "Re-order children" 12542msgstr "调整子女顺序" 12543 12544#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12548msgid "Re-order families" 12549msgstr "重新排列家庭" 12550 12551# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12552#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12553#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12554#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12557msgid "Re-order media" 12558msgstr "重新排列多媒体" 12559 12560#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 12561msgid "Re-order media files" 12562msgstr "" 12563 12564#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12565#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12567msgid "Re-order names" 12568msgstr "重新排列姓名顺序" 12569 12570#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12572#: resources/views/admin/users.phtml:27 12573#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12574#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12575#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12576#: resources/views/register-page.phtml:36 12577msgid "Real name" 12578msgstr "真实姓名" 12579 12580# I18N: Name of a module 12581#. I18N: Name of a module 12582#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12583#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12584msgid "Recent changes" 12585msgstr "最近更改" 12586 12587#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12588msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12589msgstr "近期事件(< 100 年)" 12590 12591# I18N: Location of an LDS church temple 12592#. I18N: Location of an LDS church temple 12593#: app/Elements/TempleCode.php:168 12594msgid "Recife, Brazil" 12595msgstr "累西腓,巴西" 12596 12597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12599#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12601#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12604#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12605msgid "Record" 12606msgstr "记录" 12607 12608# I18N: gedcom tag RIN 12609#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 12610#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 12611#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 12612#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 12613msgid "Record ID number" 12614msgstr "记录ID号码" 12615 12616# I18N: gedcom tag RFN 12617#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 12618msgid "Record file number" 12619msgstr "记录文件号" 12620 12621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12622#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12623#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12624msgid "Records" 12625msgstr "记录" 12626 12627#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12628#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12629msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12630msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12631 12632# I18N: Location of an LDS church temple 12633#. I18N: Location of an LDS church temple 12634#: app/Elements/TempleCode.php:169 12635msgid "Redlands, California, United States" 12636msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12637 12638# I18N: gedcom tag REFN 12639#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 12640#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 12641msgid "Reference number" 12642msgstr "参考编码" 12643 12644# I18N: Location of an LDS church temple 12645#. I18N: Location of an LDS church temple 12646#: app/Elements/TempleCode.php:170 12647msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12648msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12649 12650#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12651msgid "Registered partnership" 12652msgstr "注册合作伙伴" 12653 12654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12655msgid "Registry officer" 12656msgstr "登记官" 12657 12658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12659msgctxt "FEMALE" 12660msgid "Registry officer" 12661msgstr "女登记官" 12662 12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12664msgctxt "MALE" 12665msgid "Registry officer" 12666msgstr "男登记官" 12667 12668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12669#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12670msgid "Regular expression" 12671msgstr "正则表达式" 12672 12673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12674#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12675msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12676msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12677 12678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12679#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12680msgid "Reject" 12681msgstr "撤销" 12682 12683#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12684msgid "Reject all changes" 12685msgstr "撤销所有更改" 12686 12687# I18N: Name of a module/report 12688#. I18N: Name of a module/report 12689#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12691msgid "Related families" 12692msgstr "相关的家庭" 12693 12694# I18N: Name of a report 12695#. I18N: Name of a report 12696#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12698msgid "Related individuals" 12699msgstr "相关个人报告" 12700 12701# I18N: gedcom tag RELA 12702#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 12703#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 12704#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 12705#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12706#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12707msgid "Relationship" 12708msgstr "关系" 12709 12710# I18N: gedcom tag _FREL 12711#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 12712#: app/Gedcom.php:1387 12713msgid "Relationship to father" 12714msgstr "和父亲的关系" 12715 12716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12717msgid "Relationship to me" 12718msgstr "与我的关系" 12719 12720# I18N: gedcom tag _MREL 12721#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 12722#: app/Gedcom.php:1388 12723msgid "Relationship to mother" 12724msgstr "和母亲的的关系" 12725 12726# I18N: gedcom tag PEDI 12727#: app/Gedcom.php:638 12728msgid "Relationship to parents" 12729msgstr "和父母的关系" 12730 12731#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12732#, php-format 12733msgid "Relationship: %s" 12734msgstr "关系: %s" 12735 12736# I18N: Name of a module/chart 12737# I18N: Configuration option 12738#. I18N: Name of a module/chart 12739#. I18N: Configuration option 12740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12743#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12744msgid "Relationships" 12745msgstr "关系图" 12746 12747# I18N: %s are individual’s names 12748#. I18N: %s are individual’s names 12749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12750#, php-format 12751msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12752msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12753 12754#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 12755msgid "Reliability of the information" 12756msgstr "" 12757 12758# I18N: gedcom tag RELI 12759#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 12760#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12762msgid "Religion" 12763msgstr "宗教信仰" 12764 12765#: app/Gedcom.php:686 12766msgid "Religious institution" 12767msgstr "宗教机构" 12768 12769#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12770msgid "Religious marriage" 12771msgstr "宗教婚姻" 12772 12773#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12774msgid "Reload map" 12775msgstr "重新加载地图" 12776 12777#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 12778msgid "Reminder date" 12779msgstr "提醒日期" 12780 12781#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12782msgid "Reminder email frequency (days)" 12783msgstr "提醒邮件频率(天)" 12784 12785# I18N: gedcom tag SERV 12786#: app/Gedcom.php:1565 12787msgid "Remote server" 12788msgstr "远程服务器" 12789 12790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12792#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12793#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12795msgid "Remove" 12796msgstr "删除" 12797 12798#. I18N: Name of a module 12799#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12800msgid "Remove duplicate links" 12801msgstr "删除重复的链接" 12802 12803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12804msgid "Remove individual" 12805msgstr "删除人" 12806 12807# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12808#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 12810msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12811msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12812 12813#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12814msgid "Remove this location?" 12815msgstr "删除这个位置吗?" 12816 12817# I18N: Location of an LDS church temple 12818#. I18N: Location of an LDS church temple 12819#: app/Elements/TempleCode.php:171 12820msgid "Reno, Nevada, United States" 12821msgstr "内华达州里诺" 12822 12823#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12824msgid "Renumber" 12825msgstr "重新编号" 12826 12827# I18N: Renumber the records in a family tree 12828#. I18N: Renumber the records in a family tree 12829#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12830#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12831#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12832msgid "Renumber family tree" 12833msgstr "重新给家谱编号" 12834 12835#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12836msgid "Replace" 12837msgstr "替换为" 12838 12839#. I18N: Description of a “Data fix” module 12840#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12841msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12842msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12843 12844#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12845msgid "Replace with" 12846msgstr "替换为" 12847 12848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12849msgid "Replacement text" 12850msgstr "替换文本" 12851 12852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12854msgid "Reply" 12855msgstr "回复" 12856 12857#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12858#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12859#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12860#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12861msgid "Report" 12862msgstr "报告" 12863 12864# I18N: Name of a module 12865#. I18N: Name of a module 12866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12867#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12869#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12870#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12871msgid "Reports" 12872msgstr "报告" 12873 12874# I18N: Name of a module/list 12875#. I18N: Name of a module/list 12876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12877#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12878#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12881#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12885#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12886#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12887#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12888#: resources/views/search-results.phtml:70 12889msgid "Repositories" 12890msgstr "存储库" 12891 12892# I18N: gedcom tag REPO 12893#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 12894#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12896#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12897#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12900msgid "Repository" 12901msgstr "库" 12902 12903#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12904msgid "Repository name" 12905msgstr "库名称" 12906 12907# I18N: Name of a country or state 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12910msgid "Republic of the Congo" 12911msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12912 12913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12915#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12916msgid "Request a new password" 12917msgstr "重置密码" 12918 12919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12923msgid "Request a new user account" 12924msgstr "注册账户" 12925 12926#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12927msgid "Research" 12928msgstr "研究" 12929 12930# I18N: gedcom tag _TODO 12931#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 12932#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12933#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12934#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12935msgid "Research task" 12936msgstr "考证任务" 12937 12938# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12939#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12940#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12941msgid "Research tasks" 12942msgstr "考证任务" 12943 12944#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12945msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12946msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12947 12948#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12949msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12950msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12951 12952# I18N: gedcom tag RESI 12953#: app/Gedcom.php:694 12954msgid "Residence" 12955msgstr "居住地" 12956 12957#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12958#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12959msgid "Restore the default block layout" 12960msgstr "恢复默认布局块" 12961 12962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12964msgid "Restrict to immediate family" 12965msgstr "直系亲属限制" 12966 12967# I18N: gedcom tag RESN 12968#. I18N: a restriction on viewing data 12969#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12970#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12971#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12972#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12974#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12975msgid "Restriction" 12976msgstr "隐私限制" 12977 12978#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12979msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12980msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12981 12982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12983msgid "Results" 12984msgstr "结果" 12985 12986# I18N: gedcom tag RETI 12987#: app/Gedcom.php:698 12988msgid "Retirement" 12989msgstr "退休" 12990 12991# I18N: Name of a country or state 12992#. I18N: Name of a country or state 12993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12994msgid "Reunion" 12995msgstr "留尼旺岛" 12996 12997#. I18N: Location of an LDS church temple 12998#: app/Elements/TempleCode.php:172 12999msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13000msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13001 13002# I18N: gedcom tag ROLE 13003#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 13004#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 13005#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 13006#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 13007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13008msgid "Role" 13009msgstr "角色" 13010 13011# I18N: Name of a country or state 13012#. I18N: Name of a country or state 13013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13014msgid "Romania" 13015msgstr "罗马尼亚" 13016 13017# I18N: gedcom tag ROMN 13018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13019msgid "Romanized" 13020msgstr "罗马化" 13021 13022#: app/Gedcom.php:664 13023msgid "Romanized name" 13024msgstr "罗马化姓名" 13025 13026#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 13027msgid "Romanized place" 13028msgstr "罗马的地方" 13029 13030#: app/Gedcom.php:671 13031msgid "Romanized type" 13032msgstr "罗马化类型" 13033 13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13036msgid "Roots" 13037msgstr "未录入父母的" 13038 13039#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 13040msgid "Rufname" 13041msgstr "点名" 13042 13043# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13045#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 13046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13047msgid "Russell" 13048msgstr "拉塞尔" 13049 13050# I18N: Name of a country or state 13051#. I18N: Name of a country or state 13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13053msgid "Russia" 13054msgstr "俄罗斯" 13055 13056# I18N: Name of a country or state 13057#. I18N: Name of a country or state 13058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13059msgid "Rwanda" 13060msgstr "卢旺达" 13061 13062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13063msgid "SMTP mail server" 13064msgstr "SMTP邮件服务器" 13065 13066#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13067msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13068msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13069 13070#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13071#, php-format 13072msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13073msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13074 13075#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13076#: app/Services/EmailService.php:205 13077msgid "SSL/TLS" 13078msgstr "" 13079 13080#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13081#: app/Services/EmailService.php:207 13082msgid "STARTTLS" 13083msgstr "" 13084 13085# I18N: Location of an LDS church temple 13086#. I18N: Location of an LDS church temple 13087#: app/Elements/TempleCode.php:173 13088msgid "Sacramento, California, United States" 13089msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13090 13091# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13093#: app/Date/HijriDate.php:144 13094msgctxt "GENITIVE" 13095msgid "Safar" 13096msgstr "第二月" 13097 13098# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13100#: app/Date/HijriDate.php:234 13101msgctxt "INSTRUMENTAL" 13102msgid "Safar" 13103msgstr "第二月" 13104 13105# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13107#: app/Date/HijriDate.php:189 13108msgctxt "LOCATIVE" 13109msgid "Safar" 13110msgstr "第二月" 13111 13112# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13114#: app/Date/HijriDate.php:99 13115msgctxt "NOMINATIVE" 13116msgid "Safar" 13117msgstr "第二月" 13118 13119# I18N: The name of a colour-scheme 13120#. I18N: The name of a colour-scheme 13121#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13122msgid "Sage" 13123msgstr "圣人" 13124 13125# I18N: Name of a country or state 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13128msgid "Saint Helena" 13129msgstr "圣赫勒拿" 13130 13131# I18N: Name of a country or state 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13134msgid "Saint Kitts and Nevis" 13135msgstr "圣基茨和尼维斯" 13136 13137# I18N: Name of a country or state 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13140msgid "Saint Lucia" 13141msgstr "圣卢西亚" 13142 13143# I18N: Name of a country or state 13144#. I18N: Name of a country or state 13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13146msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13147msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13148 13149# I18N: Name of a country or state 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13152msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13153msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13154 13155# I18N: Location of an LDS church temple 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/Elements/TempleCode.php:183 13158msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13159msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13160 13161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13162msgid "Same as uploaded file" 13163msgstr "与已上传的文件相同" 13164 13165# I18N: Name of a country or state 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13168msgid "Samoa" 13169msgstr "萨摩亚" 13170 13171# I18N: Location of an LDS church temple 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/Elements/TempleCode.php:176 13174msgid "San Antonio, Texas, United States" 13175msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13176 13177# I18N: Location of an LDS church temple 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/Elements/TempleCode.php:177 13180msgid "San Diego, California, United States" 13181msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13182 13183# I18N: Location of an LDS church temple 13184#. I18N: Location of an LDS church temple 13185#: app/Elements/TempleCode.php:182 13186msgid "San Jose, Costa Rica" 13187msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13188 13189# I18N: Name of a country or state 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13192msgid "San Marino" 13193msgstr "圣马力诺" 13194 13195# I18N: Location of an LDS church temple 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/Elements/TempleCode.php:174 13198msgid "San Salvador, El Salvador" 13199msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13200 13201# I18N: Location of an LDS church temple 13202#. I18N: Location of an LDS church temple 13203#: app/Elements/TempleCode.php:175 13204msgid "Santiago, Chile" 13205msgstr "圣地亚哥,智利" 13206 13207# I18N: Location of an LDS church temple 13208#. I18N: Location of an LDS church temple 13209#: app/Elements/TempleCode.php:178 13210msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13211msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13212 13213# I18N: Location of an LDS church temple 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/Elements/TempleCode.php:186 13216msgid "Sao Paulo, Brazil" 13217msgstr "圣保罗,巴西" 13218 13219# I18N: Name of a country or state 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13222msgid "Sao Tome and Principe" 13223msgstr "圣多美和普林西比" 13224 13225# I18N: abbreviation for Saturday 13226#. I18N: abbreviation for Saturday 13227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13229msgid "Sat" 13230msgstr "周六" 13231 13232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13233msgid "Saturday" 13234msgstr "星期六" 13235 13236# I18N: Name of a country or state 13237#. I18N: Name of a country or state 13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13239msgid "Saudi Arabia" 13240msgstr "沙特阿拉伯" 13241 13242#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 13243msgid "Schema" 13244msgstr "架构" 13245 13246#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 13247msgid "School or college" 13248msgstr "学校或学院" 13249 13250# I18N: Name of a country or state 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13253msgid "Scotland" 13254msgstr "苏格兰" 13255 13256# I18N: gedcom tag _SCBK 13257#: app/Gedcom.php:1470 13258msgid "Scrapbook" 13259msgstr "剪贴簿" 13260 13261# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13262#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13263#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13264msgctxt "Female pedigree" 13265msgid "Sealing" 13266msgstr "密封" 13267 13268# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13269#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13270#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13271msgctxt "Male pedigree" 13272msgid "Sealing" 13273msgstr "密封" 13274 13275# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13276#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13277#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13278msgctxt "Pedigree" 13279msgid "Sealing" 13280msgstr "密封" 13281 13282# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13284#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13285msgid "Sealing canceled (divorce)" 13286msgstr "密封取消(离婚)" 13287 13288# I18N: Name of a module 13289# I18N: A button label. 13290#. I18N: Name of a module 13291#. I18N: A button label. 13292#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13293#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13296#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13297#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13298#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13301#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13302#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13303msgid "Search" 13304msgstr "搜索" 13305 13306#. I18N: Name of a module 13307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13309msgid "Search and replace" 13310msgstr "搜索和替换" 13311 13312# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13313#. I18N: Description of a “Data fix” module 13314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13315msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13316msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13317 13318#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13320msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13321msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13322 13323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13324msgid "Search filters" 13325msgstr "搜索过滤器" 13326 13327#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13328#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13329msgid "Search for" 13330msgstr "搜索" 13331 13332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13333msgid "Search for locations in an external database." 13334msgstr "" 13335 13336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13337msgid "Search for place names in an external database." 13338msgstr "" 13339 13340#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13341#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13342#, php-format 13343msgid "Search for place names using %s." 13344msgstr "" 13345 13346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13347msgid "Search method" 13348msgstr "搜索方法" 13349 13350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13351msgid "Search text/pattern" 13352msgstr "搜索文字/图案" 13353 13354#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13355msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13356msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13357 13358# I18N: Location of an LDS church temple 13359#. I18N: Location of an LDS church temple 13360#: app/Elements/TempleCode.php:179 13361msgid "Seattle, Washington, United States" 13362msgstr "西雅图,华盛顿" 13363 13364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13365msgid "Second record" 13366msgstr "第二个记录" 13367 13368# I18N: A configuration setting 13369#. I18N: A configuration setting 13370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13371msgid "Secure connection" 13372msgstr "安全连接" 13373 13374# I18N: A configuration setting 13375#. I18N: A configuration setting 13376#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13377msgid "Security code" 13378msgstr "安全码" 13379 13380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13381#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13382#, php-format 13383msgid "See %s for more information." 13384msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13385 13386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13389msgid "Select" 13390msgstr "选择" 13391 13392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13393msgid "Select a GEDCOM file to import" 13394msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13395 13396#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13397#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13398msgid "Select a date" 13399msgstr "选择日期" 13400 13401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13402msgid "Select individuals by place or date" 13403msgstr "按地点或日期选择个人" 13404 13405# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13406#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13408msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13409msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13410 13411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13412msgid "Select the desired age interval" 13413msgstr "选择所需的年龄区间" 13414 13415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13416msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13417msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13418 13419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13420msgid "Select two records to merge." 13421msgstr "选择要合并的两个记录。" 13422 13423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13424msgid "Selector" 13425msgstr "选择器" 13426 13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13428msgid "Seller" 13429msgstr "卖方" 13430 13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13432msgctxt "FEMALE" 13433msgid "Seller" 13434msgstr "女卖方" 13435 13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13437msgctxt "MALE" 13438msgid "Seller" 13439msgstr "男卖方" 13440 13441#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13442#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13443#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13444#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13445msgid "Send" 13446msgstr "发送" 13447 13448#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13449#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13450#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13451#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13453msgid "Send a message" 13454msgstr "发送消息" 13455 13456#: app/Services/MessageService.php:210 13457msgid "Send a message to all users" 13458msgstr "发送消息给所有用户" 13459 13460#: app/Services/MessageService.php:211 13461msgid "Send a message to users who have never signed in" 13462msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13463 13464#: app/Services/MessageService.php:212 13465msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13466msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13467 13468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13469msgid "Send a test email using these settings" 13470msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13471 13472# I18N: Label for a configuration option 13473#. I18N: Label for a configuration option 13474#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13475msgid "Send out reminder emails" 13476msgstr "发送提醒邮件" 13477 13478#. I18N: A configuration setting 13479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13480msgid "Sender email" 13481msgstr "" 13482 13483# I18N: A configuration setting 13484#. I18N: A configuration setting 13485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13486msgid "Sender name" 13487msgstr "发件人名称" 13488 13489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13491msgid "Sending email" 13492msgstr "电子邮件发送地址" 13493 13494# I18N: A configuration setting 13495#. I18N: A configuration setting 13496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13497msgid "Sending server name" 13498msgstr "发送服务器名称" 13499 13500# I18N: Name of a country or state 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13503msgid "Senegal" 13504msgstr "塞内加尔" 13505 13506# I18N: Location of an LDS church temple 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/Elements/TempleCode.php:180 13509msgid "Seoul, Korea" 13510msgstr "首尔,韩国" 13511 13512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13513msgctxt "Abbreviation for September" 13514msgid "Sep" 13515msgstr "九月" 13516 13517# I18N: gedcom tag _SEPR 13518#: app/Gedcom.php:908 13519msgid "Separated" 13520msgstr "分离" 13521 13522#: app/Gedcom.php:1012 13523msgid "Separation" 13524msgstr "分居" 13525 13526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13527msgctxt "GENITIVE" 13528msgid "September" 13529msgstr "九月" 13530 13531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13532msgctxt "INSTRUMENTAL" 13533msgid "September" 13534msgstr "九月" 13535 13536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13537msgctxt "LOCATIVE" 13538msgid "September" 13539msgstr "九月" 13540 13541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13544msgctxt "NOMINATIVE" 13545msgid "September" 13546msgstr "九月" 13547 13548# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13549#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13550#: app/Date/FrenchDate.php:313 13551msgid "Septidi" 13552msgstr "周七" 13553 13554# I18N: Name of a country or state 13555#. I18N: Name of a country or state 13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13557msgid "Serbia" 13558msgstr "塞尔维亚" 13559 13560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13561msgid "Servant" 13562msgstr "仆人" 13563 13564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13565msgctxt "FEMALE" 13566msgid "Servant" 13567msgstr "女仆" 13568 13569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13570msgctxt "MALE" 13571msgid "Servant" 13572msgstr "男仆" 13573 13574#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13576msgid "Server information" 13577msgstr "服务器信息" 13578 13579# I18N: A configuration setting 13580#. I18N: A configuration setting 13581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13585msgid "Server name" 13586msgstr "服务器名称" 13587 13588#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13589msgid "Set a new password" 13590msgstr "设置一个新密码" 13591 13592#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13593msgid "Set as default" 13594msgstr "设为默认值" 13595 13596# I18N: You need to: 13597#. I18N: You need to: 13598#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13599#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13600msgid "Set the access level for each tree." 13601msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13602 13603#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13605msgid "Set the default blocks for new family trees" 13606msgstr "为新家谱设置默认块" 13607 13608#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13610msgid "Set the default blocks for new users" 13611msgstr "为新用户设置默认块" 13612 13613# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13614#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13616msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13617msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13618 13619# I18N: You need to: 13620#. I18N: You need to: 13621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13623msgid "Set the status to “approved”." 13624msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13625 13626# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13627#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13629msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13630msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13631 13632#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13633#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13634msgid "Setup wizard for webtrees" 13635msgstr "webtrees安装向导" 13636 13637# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13638#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13639#: app/Date/FrenchDate.php:311 13640msgid "Sextidi" 13641msgstr "周六" 13642 13643# I18N: Name of a country or state 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13646msgid "Seychelles" 13647msgstr "塞舌尔" 13648 13649#: app/Date/JalaliDate.php:278 13650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13651msgid "Shah" 13652msgstr "第六月" 13653 13654# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13655#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13656#: app/Date/JalaliDate.php:149 13657msgctxt "GENITIVE" 13658msgid "Shahrivar" 13659msgstr "第六月" 13660 13661# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13662#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13663#: app/Date/JalaliDate.php:239 13664msgctxt "INSTRUMENTAL" 13665msgid "Shahrivar" 13666msgstr "第六月" 13667 13668# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13670#: app/Date/JalaliDate.php:194 13671msgctxt "LOCATIVE" 13672msgid "Shahrivar" 13673msgstr "第六月" 13674 13675# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13676#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13677#: app/Date/JalaliDate.php:104 13678msgctxt "NOMINATIVE" 13679msgid "Shahrivar" 13680msgstr "第六月" 13681 13682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13683#: resources/views/individual-page.phtml:66 13684msgid "Share" 13685msgstr "" 13686 13687#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13688msgid "Share the URL" 13689msgstr "" 13690 13691#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13692msgid "Share the anniversary of an event" 13693msgstr "" 13694 13695#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 13696#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13697#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13698#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13699msgid "Shared note" 13700msgstr "共享记录" 13701 13702# I18N: Name of a module/list 13703#. I18N: Name of a module/list 13704#: app/Module/NoteListModule.php:64 13705#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13706#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13707msgid "Shared notes" 13708msgstr "共享笔记" 13709 13710#. I18N: plural noun - things that can be shared 13711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13713msgid "Shares" 13714msgstr "" 13715 13716# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13718#: app/Date/HijriDate.php:160 13719msgctxt "GENITIVE" 13720msgid "Shawwal" 13721msgstr "第十月" 13722 13723# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13725#: app/Date/HijriDate.php:250 13726msgctxt "INSTRUMENTAL" 13727msgid "Shawwal" 13728msgstr "第十月" 13729 13730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13732#: app/Date/HijriDate.php:205 13733msgctxt "LOCATIVE" 13734msgid "Shawwal" 13735msgstr "第十月" 13736 13737# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13739#: app/Date/HijriDate.php:115 13740msgctxt "NOMINATIVE" 13741msgid "Shawwal" 13742msgstr "第十月" 13743 13744# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13746#: app/Date/HijriDate.php:156 13747msgctxt "GENITIVE" 13748msgid "Sha’aban" 13749msgstr "第八月" 13750 13751# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13753#: app/Date/HijriDate.php:246 13754msgctxt "INSTRUMENTAL" 13755msgid "Sha’aban" 13756msgstr "第八月" 13757 13758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13760#: app/Date/HijriDate.php:201 13761msgctxt "LOCATIVE" 13762msgid "Sha’aban" 13763msgstr "第八月" 13764 13765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13767#: app/Date/HijriDate.php:111 13768msgctxt "NOMINATIVE" 13769msgid "Sha’aban" 13770msgstr "第八月" 13771 13772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13773msgid "She " 13774msgstr "她 " 13775 13776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13777msgid "She died" 13778msgstr "她去世了" 13779 13780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13782msgid "She married" 13783msgstr "她嫁给了" 13784 13785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13786msgid "She resided at" 13787msgstr "她居住在" 13788 13789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13790msgid "She was born" 13791msgstr "她出生" 13792 13793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13794msgid "She was buried" 13795msgstr "她被埋葬" 13796 13797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13798msgid "She was christened" 13799msgstr "她被命名为" 13800 13801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13802msgid "She was cremated" 13803msgstr "她被火化" 13804 13805# I18N: a month in the Jewish calendar 13806#. I18N: a month in the Jewish calendar 13807#: app/Date/JewishDate.php:201 13808msgctxt "GENITIVE" 13809msgid "Shevat" 13810msgstr "第五月" 13811 13812# I18N: a month in the Jewish calendar 13813#. I18N: a month in the Jewish calendar 13814#: app/Date/JewishDate.php:305 13815msgctxt "INSTRUMENTAL" 13816msgid "Shevat" 13817msgstr "第五月" 13818 13819# I18N: a month in the Jewish calendar 13820#. I18N: a month in the Jewish calendar 13821#: app/Date/JewishDate.php:253 13822msgctxt "LOCATIVE" 13823msgid "Shevat" 13824msgstr "第五月" 13825 13826# I18N: a month in the Jewish calendar 13827#. I18N: a month in the Jewish calendar 13828#: app/Date/JewishDate.php:149 13829msgctxt "NOMINATIVE" 13830msgid "Shevat" 13831msgstr "第五月" 13832 13833# I18N: The name of a colour-scheme 13834#. I18N: The name of a colour-scheme 13835#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13836msgid "Shiny Tomato" 13837msgstr "闪亮番茄" 13838 13839#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13840#: resources/views/help/date.phtml:111 13841msgid "Shortcut" 13842msgstr "缩写" 13843 13844#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13845msgid "Shortest marriage" 13846msgstr "最短的婚姻" 13847 13848#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13849msgid "Show" 13850msgstr "显示" 13851 13852# I18N: A configuration setting 13853#. I18N: A configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13855msgid "Show a download link in the media viewer" 13856msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13857 13858#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13859#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13860msgid "Show a privacy policy." 13861msgstr "显示隐私政策。" 13862 13863# I18N: A configuration setting 13864#. I18N: A configuration setting 13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13866msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13867msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13868 13869#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13870msgid "Show all media" 13871msgstr "" 13872 13873#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13874msgid "Show all notes" 13875msgstr "显示所有注释说明" 13876 13877#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13878msgid "Show all places in a list" 13879msgstr "在清单中显示所有的地方" 13880 13881#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13882msgid "Show all sources" 13883msgstr "显示所有来源" 13884 13885# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13886#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13888msgid "Show an age cursor" 13889msgstr "显示年代标记" 13890 13891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13892msgid "Show children of ancestors" 13893msgstr "显示祖先的孩子" 13894 13895#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13896msgid "Show couples where either partner married more than once." 13897msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13898 13899#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13900msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13901msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13902 13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13904msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13905msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13906 13907#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13908msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13909msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13910 13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13912msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13913msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13914 13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13916msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13917msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13918 13919# I18N: label for yes/no option 13920#. I18N: label for yes/no option 13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13922msgid "Show date of last update" 13923msgstr "显示最后一次更新的日期" 13924 13925# I18N: A configuration setting 13926#. I18N: A configuration setting 13927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13928msgid "Show dead individuals" 13929msgstr "显示死者" 13930 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13932msgid "Show divorced couples." 13933msgstr "显示离婚的夫妇。" 13934 13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13936msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13937msgstr "显示100年前出生的人。" 13938 13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13940msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13941msgstr "显示100年内出生的人。" 13942 13943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13944msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13945msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13946 13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13949msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13950msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13951 13952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13953msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13954msgstr "显示100年前去世的人。" 13955 13956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13957msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13958msgstr "显示100年内去世的人。" 13959 13960# I18N: A configuration setting 13961#. I18N: A configuration setting 13962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13963msgid "Show list of family trees" 13964msgstr "显示家谱清单" 13965 13966# I18N: A configuration setting 13967#. I18N: A configuration setting 13968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13969msgid "Show living individuals" 13970msgstr "显示在世的个人" 13971 13972# I18N: A configuration setting 13973#. I18N: A configuration setting 13974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13975msgid "Show names of private individuals" 13976msgstr "显示个人姓名" 13977 13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13982msgid "Show notes" 13983msgstr "显示注释说明" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13986msgid "Show occupations" 13987msgstr "显示工作/岗位" 13988 13989#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13991msgid "Show only events of living individuals" 13992msgstr "只显示现在在世人的事件" 13993 13994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13995msgid "Show only females." 13996msgstr "仅显示女性。" 13997 13998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13999msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14000msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14001 14002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14003msgid "Show only individuals, events, or all" 14004msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14005 14006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14007msgid "Show only males." 14008msgstr "仅显示男性。" 14009 14010#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14012msgid "Show parents" 14013msgstr "显示父母" 14014 14015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14016#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14018#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14019#: resources/views/login-page.phtml:46 14020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 14021#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14022#: resources/views/register-page.phtml:75 14023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14027msgid "Show password" 14028msgstr "" 14029 14030#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14031msgid "Show pending changes" 14032msgstr "显示待定的更改" 14033 14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14037msgid "Show photos" 14038msgstr "显示照片" 14039 14040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14041msgid "Show place hierarchy" 14042msgstr "显示地点的层次结构" 14043 14044# I18N: A configuration setting 14045#. I18N: A configuration setting 14046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14047msgid "Show private relationships" 14048msgstr "显示隐私关系" 14049 14050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14051msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14052msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14053 14054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14055msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14056msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14057 14058#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14059msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14060msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14061 14062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14063msgid "Show residences" 14064msgstr "显示住宅" 14065 14066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14067msgid "Show slide show controls" 14068msgstr "显示幻灯片控制" 14069 14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14075msgid "Show sources" 14076msgstr "显示信息来源" 14077 14078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14079#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14081msgid "Show spouses" 14082msgstr "显示配偶" 14083 14084#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14086msgid "Show statistics charts" 14087msgstr "显示统计图表" 14088 14089# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14090#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14092#, php-format 14093msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14094msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14095 14096# I18N: Description of the “OSM” module 14097#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14098#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14099msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14100msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14101 14102#. I18N: label for a yes/no option 14103#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14104msgid "Show the date and time" 14105msgstr "显示日期和时间" 14106 14107#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14108msgid "Show the date and time of update" 14109msgstr "显示更新的日期和时间" 14110 14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14112msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14113msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14114 14115# I18N: A configuration setting 14116#. I18N: A configuration setting 14117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14118msgid "Show the family tree" 14119msgstr "显示家谱" 14120 14121#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14122msgid "Show the list of individuals" 14123msgstr "显示个体列表" 14124 14125#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14126msgid "Show the list of surnames" 14127msgstr "显示姓氏列表" 14128 14129#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14130#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14131msgid "Show the location of an event on an external map." 14132msgstr "" 14133 14134# I18N: Description of the “OSM” module 14135#. I18N: Description of the “Places” module 14136#: app/Module/PlacesModule.php:96 14137msgid "Show the location of events on a map." 14138msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14139 14140# I18N: label for a yes/no option 14141#. I18N: label for a yes/no option 14142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14143msgid "Show the user who made the change" 14144msgstr "显示进行此更改的用户" 14145 14146# I18N: Label for a configuration option 14147#. I18N: Label for a configuration option 14148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14149#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14150#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14151msgid "Show this block for which languages" 14152msgstr "显示语言选择" 14153 14154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14155msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14156msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14157 14158#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14159#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14160#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14161#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14162msgid "Show to managers" 14163msgstr "显示给管理员" 14164 14165#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14167#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14170#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14171msgid "Show to members" 14172msgstr "显示给成员" 14173 14174#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14175#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14179#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14180msgid "Show to visitors" 14181msgstr "显示给访客" 14182 14183#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14185msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14186msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14187 14188#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14190msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14191msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14192 14193# I18N: %s are placeholders for numbers 14194#. I18N: %s are placeholders for numbers 14195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14196#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14198#, php-format 14199msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14200msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14201 14202#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14203msgid "Sibling" 14204msgstr "兄弟姐妹" 14205 14206#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14207msgid "Siblings" 14208msgstr "兄弟姐妹" 14209 14210#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14211#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14212msgid "Sidebar" 14213msgstr "侧边栏" 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14217#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14218#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14219msgid "Sidebars" 14220msgstr "侧边栏" 14221 14222# I18N: Name of a country or state 14223#. I18N: Name of a country or state 14224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14225msgid "Sierra Leone" 14226msgstr "塞拉利昂" 14227 14228# I18N: Name of a module 14229#. I18N: Name of a module 14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14231#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14232msgid "Sign in" 14233msgstr "登录" 14234 14235#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14236#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14237msgid "Sign out" 14238msgstr "注销" 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14242msgid "Sign-in and registration" 14243msgstr "登录和注册" 14244 14245#: resources/views/help/date.phtml:136 14246msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14247msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14248 14249# I18N: Name of a country or state 14250#. I18N: Name of a country or state 14251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14252msgid "Singapore" 14253msgstr "新加坡" 14254 14255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14257msgid "Sister" 14258msgstr "姐妹" 14259 14260# I18N: A configuration setting 14261#. I18N: A configuration setting 14262#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14263#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14264#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14265msgid "Site identification code" 14266msgstr "站点识别代码" 14267 14268# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14269#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14271#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14272msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14273msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14274 14275# I18N: A configuration setting 14276#. I18N: A configuration setting 14277#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14278#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14279msgid "Site verification code" 14280msgstr "网站验证码" 14281 14282#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14283#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14284msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14285msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14286 14287# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14288#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14289#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14290msgid "Sitemaps" 14291msgstr "网站地图" 14292 14293# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14294#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14295#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14296msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14297msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14298 14299# I18N: a month in the Jewish calendar 14300#. I18N: a month in the Jewish calendar 14301#: app/Date/JewishDate.php:211 14302msgctxt "GENITIVE" 14303msgid "Sivan" 14304msgstr "第九月" 14305 14306# I18N: a month in the Jewish calendar 14307#. I18N: a month in the Jewish calendar 14308#: app/Date/JewishDate.php:315 14309msgctxt "INSTRUMENTAL" 14310msgid "Sivan" 14311msgstr "第九月" 14312 14313# I18N: a month in the Jewish calendar 14314#. I18N: a month in the Jewish calendar 14315#: app/Date/JewishDate.php:263 14316msgctxt "LOCATIVE" 14317msgid "Sivan" 14318msgstr "第九月" 14319 14320# I18N: a month in the Jewish calendar 14321#. I18N: a month in the Jewish calendar 14322#: app/Date/JewishDate.php:159 14323msgctxt "NOMINATIVE" 14324msgid "Sivan" 14325msgstr "第九月" 14326 14327# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14328#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14329#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14330#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14331msgid "Skip to content" 14332msgstr "跳到内容" 14333 14334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14335msgid "Slave" 14336msgstr "奴隶" 14337 14338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14339msgctxt "FEMALE" 14340msgid "Slave" 14341msgstr "女奴隶" 14342 14343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14344msgctxt "MALE" 14345msgid "Slave" 14346msgstr "男奴隶" 14347 14348# I18N: gedcom tag _SSHOW 14349# I18N: Name of a module 14350#. I18N: Name of a module 14351#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14352msgid "Slide show" 14353msgstr "幻灯片" 14354 14355# I18N: Name of a country or state 14356#. I18N: Name of a country or state 14357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14358msgid "Slovakia" 14359msgstr "斯洛伐克" 14360 14361# I18N: Name of a country or state 14362#. I18N: Name of a country or state 14363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14364msgid "Slovenia" 14365msgstr "斯洛文尼亚" 14366 14367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14368msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14369msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14370 14371# I18N: Location of an LDS church temple 14372#. I18N: Location of an LDS church temple 14373#: app/Elements/TempleCode.php:185 14374msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14375msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14376 14377# I18N: gedcom tag SSN 14378#: app/Gedcom.php:720 14379msgid "Social security number" 14380msgstr "社会安全号码" 14381 14382# I18N: Name of a country or state 14383#. I18N: Name of a country or state 14384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14385msgid "Solomon Islands" 14386msgstr "所罗门群岛" 14387 14388# I18N: Name of a country or state 14389#. I18N: Name of a country or state 14390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14391msgid "Somalia" 14392msgstr "索马里" 14393 14394# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14395#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 14397msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14398msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14399 14400#. I18N: Description of a “Data fix” module 14401#: app/Module/FixNameTags.php:95 14402msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14403msgstr "" 14404 14405#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14406msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14407msgstr "" 14408 14409# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14410#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14412msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14413msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14414 14415# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14416#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14418msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14419msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14420 14421#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14425msgid "Son" 14426msgstr "儿子" 14427 14428# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14429#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14430#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14431#, php-format 14432msgid "Son of %s" 14433msgstr "%s 的儿子" 14434 14435#: app/Gedcom.php:1622 14436msgid "Sort date" 14437msgstr "" 14438 14439# I18N: Label for a configuration option 14440#. I18N: Label for a configuration option 14441#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14442#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14444#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14445#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14449#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14450#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14456msgid "Sort order" 14457msgstr "排列顺序" 14458 14459# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14460#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14462msgid "Sosa" 14463msgstr "索萨" 14464 14465#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14466msgid "Sosa-Stradonitz number" 14467msgstr "端口号" 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14470msgid "Sounds like" 14471msgstr "听起来像" 14472 14473# I18N: gedcom tag SOUR 14474# I18N: Name of a module/report 14475#. I18N: Name of a module/report 14476#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 14477#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 14478#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 14479#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 14480#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14482#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14483#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14484#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14486#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14488#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14493#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14509msgid "Source" 14510msgstr "信息来源" 14511 14512#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 14513#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 14514#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 14515#: app/Gedcom.php:1653 14516msgid "Source citation" 14517msgstr "来源引用" 14518 14519#: resources/views/admin/tags.phtml:323 14520msgid "Source citations" 14521msgstr "" 14522 14523# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14524#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14526msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14527msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14528 14529# I18N: A configuration setting 14530#. I18N: A configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14533msgid "Source type" 14534msgstr "来源信息类型" 14535 14536# I18N: Name of a module/list 14537# I18N: Name of a module 14538#. I18N: Name of a module/list 14539#. I18N: Name of a module 14540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14541#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14542#: app/Services/AdminService.php:183 14543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14545#: resources/views/admin/tags.phtml:398 14546#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14547#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14548#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14549#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14550#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14554#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14555#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14556#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14557#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14558#: resources/views/search-results.phtml:59 14559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14564msgid "Sources" 14565msgstr "来源信息统计" 14566 14567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14568msgid "Sources to the events" 14569msgstr "为事件添加来源信息" 14570 14571# I18N: Name of a country or state 14572#. I18N: Name of a country or state 14573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14574msgid "South Africa" 14575msgstr "南非" 14576 14577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14578msgid "South America" 14579msgstr "南美" 14580 14581# I18N: Name of a country or state 14582#. I18N: Name of a country or state 14583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14584msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14585msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14586 14587# I18N: Name of a country or state 14588#. I18N: Name of a country or state 14589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14590msgid "South Sudan" 14591msgstr "南苏丹" 14592 14593# I18N: Name of a country or state 14594#. I18N: Name of a country or state 14595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14596msgid "Spain" 14597msgstr "西班牙" 14598 14599#: app/SurnameTradition.php:91 14600msgctxt "Surname tradition" 14601msgid "Spanish" 14602msgstr "西班牙" 14603 14604# I18N: Location of an LDS church temple 14605#. I18N: Location of an LDS church temple 14606#: app/Elements/TempleCode.php:188 14607msgid "Spokane, Washington, United States" 14608msgstr "斯波坎,华盛顿" 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14613#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14617msgid "Spouse" 14618msgstr "配偶" 14619 14620#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14621#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14622#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14624msgid "Spouses" 14625msgstr "配偶" 14626 14627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14632msgid "Spouses and children" 14633msgstr "配偶和子女" 14634 14635# I18N: Name of a country or state 14636#. I18N: Name of a country or state 14637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14638msgid "Sri Lanka" 14639msgstr "斯里兰卡" 14640 14641# I18N: Location of an LDS church temple 14642#. I18N: Location of an LDS church temple 14643#: app/Elements/TempleCode.php:181 14644msgid "St. George, Utah, United States" 14645msgstr "圣乔治,犹他州" 14646 14647# I18N: Location of an LDS church temple 14648#. I18N: Location of an LDS church temple 14649#: app/Elements/TempleCode.php:184 14650msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14651msgstr "圣路易斯,密苏里" 14652 14653# I18N: Location of an LDS church temple 14654#. I18N: Location of an LDS church temple 14655#: app/Elements/TempleCode.php:187 14656msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14657msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14658 14659#: resources/views/admin/tags.phtml:29 14660msgid "Standard GEDCOM tags" 14661msgstr "" 14662 14663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14664msgid "Start slide show on page load" 14665msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14666 14667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14668msgid "Start year" 14669msgstr "开始年" 14670 14671#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14672msgid "Starting range of change dates" 14673msgstr "变更日期范围的开始" 14674 14675#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14676msgid "Statcounter™" 14677msgstr "" 14678 14679# I18N: gedcom tag STAE 14680#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 14681#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 14682msgid "State" 14683msgstr "状态" 14684 14685# I18N: Name of a module 14686# I18N: Name of a module/chart 14687#. I18N: Name of a module 14688#. I18N: Name of a module/chart 14689#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14690#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14694msgid "Statistics" 14695msgstr "统计表" 14696 14697# I18N: gedcom tag STAT 14698#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 14699#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 14700#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 14701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14703msgid "Status" 14704msgstr "状态" 14705 14706#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 14707#: app/Gedcom.php:708 14708msgid "Status change date" 14709msgstr "状态更改日期" 14710 14711# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14712#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14713#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14714#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14715#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14716msgid "Stillborn: exempt" 14717msgstr "死产:豁免" 14718 14719# I18N: Location of an LDS church temple 14720#. I18N: Location of an LDS church temple 14721#: app/Elements/TempleCode.php:189 14722msgid "Stockholm, Sweden" 14723msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14724 14725#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14726#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14727#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14728msgid "Stop" 14729msgstr "停止" 14730 14731# I18N: Name of a module 14732#. I18N: Name of a module 14733#: app/Module/StoriesModule.php:205 14734#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14736msgid "Stories" 14737msgstr "人物传记" 14738 14739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14740msgid "Story" 14741msgstr "传记" 14742 14743#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14745#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14746msgid "Story title" 14747msgstr "传记标题" 14748 14749#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 14750msgid "Street name" 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14754#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14755#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14756#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14757msgid "Subject" 14758msgstr "主题" 14759 14760# I18N: gedcom tag SUBN 14761#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 14762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 14763#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14764msgid "Submission" 14765msgstr "提交" 14766 14767# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14768#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14769#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14770#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14771#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14772#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14773msgid "Submitted but not yet cleared" 14774msgstr "提交但尚未清理" 14775 14776# I18N: gedcom tag SUBM 14777#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 14778#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 14779#: resources/views/admin/trees.phtml:264 14780#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14782msgid "Submitter" 14783msgstr "提交者" 14784 14785#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14786msgid "Submitter name" 14787msgstr "提交者姓名" 14788 14789#. I18N: Name of a module/list 14790#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14791#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14793#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14794#: resources/views/admin/tags.phtml:879 14795#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14796#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14797msgid "Submitters" 14798msgstr "提交者" 14799 14800# I18N: Name of a country or state 14801#. I18N: Name of a country or state 14802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14803msgid "Sudan" 14804msgstr "苏丹" 14805 14806# I18N: abbreviation for Sunday 14807#. I18N: abbreviation for Sunday 14808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14810msgid "Sun" 14811msgstr "周日" 14812 14813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14814msgid "Sunday" 14815msgstr "星期天" 14816 14817# I18N: %s is a URL/link to the project website 14818#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14820#, php-format 14821msgid "Support and documentation can be found at %s." 14822msgstr "在%s可以找到支持文档." 14823 14824#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14825msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14826msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14827 14828#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14829msgid "Support for SQL Server is experimental." 14830msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14831 14832# I18N: Name of a country or state 14833#. I18N: Name of a country or state 14834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14835msgid "Suriname" 14836msgstr "苏里南" 14837 14838# I18N: gedcom tag SURN 14839#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 14840#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14841#: resources/views/branches-page.phtml:27 14842#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14843#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14845#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14848msgid "Surname" 14849msgstr "姓" 14850 14851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14852msgid "Surname distribution chart" 14853msgstr "姓氏分布图表" 14854 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14856msgid "Surname list style" 14857msgstr "姓氏清单风格" 14858 14859#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14860msgid "Surname option" 14861msgstr "姓氏选项" 14862 14863# I18N: gedcom tag SPFX 14864#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 14865msgid "Surname prefix" 14866msgstr "姓氏前缀" 14867 14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14869msgid "Surname tradition" 14870msgstr "姓氏传统" 14871 14872#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14876msgid "Surnames" 14877msgstr "姓氏" 14878 14879# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14880#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14881#: app/SurnameTradition.php:113 14882msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14883msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14884 14885# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14886#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14887#: app/SurnameTradition.php:106 14888msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14889msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14890 14891# I18N: Location of an LDS church temple 14892#. I18N: Location of an LDS church temple 14893#: app/Elements/TempleCode.php:190 14894msgid "Suva, Fiji" 14895msgstr "斐济苏瓦" 14896 14897# I18N: Name of a country or state 14898#. I18N: Name of a country or state 14899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14900msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14901msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14902 14903# I18N: Reverse the order of two individuals 14904#. I18N: Reverse the order of two individuals 14905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14906msgid "Swap individuals" 14907msgstr "相互切换" 14908 14909# I18N: Name of a country or state 14910#. I18N: Name of a country or state 14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14912msgid "Swaziland" 14913msgstr "斯威士兰" 14914 14915# I18N: Name of a country or state 14916#. I18N: Name of a country or state 14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14918msgid "Sweden" 14919msgstr "瑞典" 14920 14921# I18N: Name of a country or state 14922#. I18N: Name of a country or state 14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14924msgid "Switzerland" 14925msgstr "瑞士" 14926 14927# I18N: Location of an LDS church temple 14928#. I18N: Location of an LDS church temple 14929#: app/Elements/TempleCode.php:192 14930msgid "Sydney, Australia" 14931msgstr "悉尼,澳大利亚" 14932 14933#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14934msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14935msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14936 14937# I18N: Name of a country or state 14938#. I18N: Name of a country or state 14939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14940msgid "Syria" 14941msgstr "叙利亚" 14942 14943#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14944#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14945msgid "Tab" 14946msgstr "选项卡" 14947 14948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14952msgid "Table prefix" 14953msgstr "表前缀" 14954 14955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14959#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14970msgctxt "paper size" 14971msgid "Tabloid" 14972msgstr "小报" 14973 14974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14976#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14977#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14978msgid "Tabs" 14979msgstr "标签" 14980 14981# I18N: Location of an LDS church temple 14982#. I18N: Location of an LDS church temple 14983#: app/Elements/TempleCode.php:193 14984msgid "Taipei, Taiwan" 14985msgstr "台北,台湾" 14986 14987# I18N: Name of a country or state 14988#. I18N: Name of a country or state 14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14990msgid "Taiwan" 14991msgstr "台湾" 14992 14993# I18N: Name of a country or state 14994#. I18N: Name of a country or state 14995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14996msgid "Tajikistan" 14997msgstr "塔吉克斯坦" 14998 14999# I18N: Location of an LDS church temple 15000#. I18N: Location of an LDS church temple 15001#: app/Elements/TempleCode.php:194 15002msgid "Tampico, Mexico" 15003msgstr "坦皮科,墨西哥" 15004 15005# I18N: a month in the Jewish calendar 15006#. I18N: a month in the Jewish calendar 15007#: app/Date/JewishDate.php:213 15008msgctxt "GENITIVE" 15009msgid "Tamuz" 15010msgstr "第十月" 15011 15012# I18N: a month in the Jewish calendar 15013#. I18N: a month in the Jewish calendar 15014#: app/Date/JewishDate.php:317 15015msgctxt "INSTRUMENTAL" 15016msgid "Tamuz" 15017msgstr "第十月" 15018 15019# I18N: a month in the Jewish calendar 15020#. I18N: a month in the Jewish calendar 15021#: app/Date/JewishDate.php:265 15022msgctxt "LOCATIVE" 15023msgid "Tamuz" 15024msgstr "第十月" 15025 15026# I18N: a month in the Jewish calendar 15027#. I18N: a month in the Jewish calendar 15028#: app/Date/JewishDate.php:161 15029msgctxt "NOMINATIVE" 15030msgid "Tamuz" 15031msgstr "第十月" 15032 15033# I18N: Name of a country or state 15034#. I18N: Name of a country or state 15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15036msgid "Tanzania" 15037msgstr "坦桑尼亚" 15038 15039# I18N: The name of a colour-scheme 15040#. I18N: The name of a colour-scheme 15041#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15042msgid "Teal Top" 15043msgstr "蒂尔顶部" 15044 15045# I18N: A configuration setting 15046#. I18N: A configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15048msgid "Technical help contact" 15049msgstr "技术支持联系方式" 15050 15051# I18N: Location of an LDS church temple 15052#. I18N: Location of an LDS church temple 15053#: app/Elements/TempleCode.php:195 15054msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15055msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15056 15057#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15058msgid "Templates" 15059msgstr "模板" 15060 15061# I18N: gedcom tag TEMP 15062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15063#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 15064#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 15065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15066msgid "Temple" 15067msgstr "寺庙" 15068 15069# I18N: a month in the Jewish calendar 15070#. I18N: a month in the Jewish calendar 15071#: app/Date/JewishDate.php:199 15072msgctxt "GENITIVE" 15073msgid "Tevet" 15074msgstr "第四月" 15075 15076# I18N: a month in the Jewish calendar 15077#. I18N: a month in the Jewish calendar 15078#: app/Date/JewishDate.php:303 15079msgctxt "INSTRUMENTAL" 15080msgid "Tevet" 15081msgstr "第四月" 15082 15083# I18N: a month in the Jewish calendar 15084#. I18N: a month in the Jewish calendar 15085#: app/Date/JewishDate.php:251 15086msgctxt "LOCATIVE" 15087msgid "Tevet" 15088msgstr "第四月" 15089 15090# I18N: a month in the Jewish calendar 15091#. I18N: a month in the Jewish calendar 15092#: app/Date/JewishDate.php:147 15093msgctxt "NOMINATIVE" 15094msgid "Tevet" 15095msgstr "第四月" 15096 15097# I18N: gedcom tag TEXT 15098#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 15099#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 15100#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 15101#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15104msgid "Text" 15105msgstr "文本内容" 15106 15107#: app/Gedcom.php:1495 15108msgid "Text direction" 15109msgstr "" 15110 15111# I18N: Name of a country or state 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15114msgid "Thailand" 15115msgstr "泰国" 15116 15117#: resources/views/help/name.phtml:8 15118msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15119msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15120 15121#: resources/views/help/surname.phtml:8 15122msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15123msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15124 15125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15126#, php-format 15127msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15128msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15129 15130#: resources/views/admin/tags.phtml:32 15131msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15132msgstr "" 15133 15134# I18N: Location of an LDS church temple 15135#. I18N: Location of an LDS church temple 15136#: app/Elements/TempleCode.php:104 15137msgid "The Hague, Netherlands" 15138msgstr "海牙,荷兰" 15139 15140#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15141#, php-format 15142msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15143msgstr "文件“%s”不存在。" 15144 15145#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15146#, php-format 15147msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15148msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15149 15150# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15151#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15152#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15153msgid "The PHP temporary folder is missing." 15154msgstr "PHP临时目录不存在。" 15155 15156#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15157#, php-format 15158msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15159msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15160 15161#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15162#, php-format 15163msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15164msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15165 15166#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15167msgid "The URL was copied to the clipboard" 15168msgstr "" 15169 15170#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15171#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15172#, php-format 15173msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15174msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15175 15176#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15177msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15178msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15179 15180# I18N: Description of the “Reports” module 15181#. I18N: Description of the “Calendar” module 15182#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15183msgid "The calendar menu." 15184msgstr "日历菜单。" 15185 15186# I18N: %s is the name of a genealogy record 15187#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15189#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15190#, php-format 15191msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15192msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15193 15194# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15195#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15198#, php-format 15199msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15200msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15201 15202# I18N: Description of the “Reports” module 15203#. I18N: Description of the “Charts” module 15204#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15205msgid "The charts menu." 15206msgstr "图表菜单。" 15207 15208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15209msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15210msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15211 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15213msgid "The date and time of the last update" 15214msgstr "最后更新的时间和日期" 15215 15216#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15218#, php-format 15219msgid "The details for “%s” have been updated." 15220msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15221 15222# I18N: %s is a filename 15223#. I18N: %s is a filename 15224#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15225#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15226#, php-format 15227msgid "The family tree has been exported to %s." 15228msgstr "家谱导出到 %s。" 15229 15230#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15231#, php-format 15232msgid "The family tree “%s” already exists." 15233msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15234 15235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15236#, php-format 15237msgid "The family tree “%s” has been created." 15238msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15239 15240# I18N: %s is the name of a family tree 15241#. I18N: %s is the name of a family tree 15242#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15243#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15244#, php-format 15245msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15246msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15247 15248# I18N: %s is the name of a family tree 15249#. I18N: %s is the name of a family tree 15250#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15251#, php-format 15252msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15253msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15254 15255#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15256msgid "The family trees have been merged successfully." 15257msgstr "已经成功合并家谱。" 15258 15259# I18N: Description of the “Reports” module 15260#. I18N: Description of the “Family trees” module 15261#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15262msgid "The family trees menu." 15263msgstr "家谱菜单。" 15264 15265# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15266#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15268#, php-format 15269msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15270msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15271 15272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15273#, php-format 15274msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15275msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15276 15277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15278#, php-format 15279msgid "The file %s could not be created." 15280msgstr "无法创建文件 %s。" 15281 15282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15284#, php-format 15285msgid "The file %s could not be deleted." 15286msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15287 15288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15289#, php-format 15290msgid "The file %s has been deleted." 15291msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15292 15293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15294#, php-format 15295msgid "The file %s has been uploaded." 15296msgstr "文件 %s 已经上传。" 15297 15298# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15301msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15302msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15303 15304# I18N: %s is a filename 15305#. I18N: %s is a filename 15306#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15307#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15308#, php-format 15309msgid "The file “%s” does not exist." 15310msgstr "文件“%s”不存在。" 15311 15312#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15313msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15314msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15315 15316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15317#, php-format 15318msgid "The folder %s could not be deleted." 15319msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15320 15321#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15322#, php-format 15323msgid "The folder %s has been created." 15324msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15325 15326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15327#, php-format 15328msgid "The folder %s has been deleted." 15329msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15330 15331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15332msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15333msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15336#, php-format 15337msgid "The folder “%s” does not exist." 15338msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15339 15340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15341msgid "The following facts and events were found in both records." 15342msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15343 15344# I18N: the name of an individual, source, etc. 15345#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15348#, php-format 15349msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15350msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15351 15352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15353msgid "The following list shows typical requirements." 15354msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15355 15356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15357msgid "The help text has not been written for this item." 15358msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15359 15360# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15364msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15365 15366# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15367#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15369msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15370msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15371 15372# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15373#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15376#, php-format 15377msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15378msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15379 15380#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15381#, php-format 15382msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15383msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15384 15385# I18N: Description of the “Reports” module 15386#. I18N: Description of the “Lists” module 15387#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15388msgid "The lists menu." 15389msgstr "列表菜单。" 15390 15391#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15393msgid "The location has been created" 15394msgstr "位置已创建" 15395 15396#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15397msgid "The location of this place is not known." 15398msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15399 15400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15401#, php-format 15402msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15403msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15404 15405#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15406#, php-format 15407msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15408msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15409 15410#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15411msgid "The media object has been created" 15412msgstr "已创建多媒体文件" 15413 15414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15415msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15416msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15417 15418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15419#, php-format 15420msgid "The message was not sent to %s." 15421msgstr "" 15422 15423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15424#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15425#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15426msgid "The message was not sent." 15427msgstr "消息没有被发送。" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15430#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15431#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15432#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15433#, php-format 15434msgid "The message was successfully sent to %s." 15435msgstr "信息成功发送到 %s。" 15436 15437#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15440#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15441#, php-format 15442msgid "The module “%s” has been disabled." 15443msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15447#, php-format 15448msgid "The module “%s” has been enabled." 15449msgstr "模块“%s”已被启用。" 15450 15451# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15452#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15454msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15455msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15456 15457# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15458#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15460msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15461msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15462 15463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15464msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15465msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15468msgid "The note has been created" 15469msgstr "记录已被创建" 15470 15471#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15472#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15473#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15474#, php-format 15475msgid "The parameter “%s” is missing." 15476msgstr "缺少参数“%s”。" 15477 15478#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15479msgid "The password needs to be at least six characters long." 15480msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15481 15482# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15483#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15485msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15486msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15490msgid "The password reset link has expired." 15491msgstr "密码重置链接已经失效。" 15492 15493# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15494#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15495#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15496msgid "The place hierarchy." 15497msgstr "地点层次结构。" 15498 15499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15501msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15502msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15506msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15507msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15508 15509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15511#, php-format 15512msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15513msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15516#, php-format 15517msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15518msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15519 15520#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15522#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15523#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15524#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15527#, php-format 15528msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15529msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15530 15531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15535msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15536msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15537 15538#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 15539msgid "The problem" 15540msgstr "问题存在于" 15541 15542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15543#, php-format 15544msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15545msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15546 15547# I18N: Description of the “Reports” module 15548#. I18N: Description of the “Reports” module 15549#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15550msgid "The reports menu." 15551msgstr "报告菜单。" 15552 15553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15554msgid "The repository has been created" 15555msgstr "存储库已被创建" 15556 15557# I18N: Description of the “Reports” module 15558#. I18N: Description of the “Search” module 15559#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15560msgid "The search menu." 15561msgstr "搜索菜单。" 15562 15563#: app/Services/SearchService.php:1161 15564msgid "The search returned too many results." 15565msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15566 15567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15568msgid "The server configuration is OK." 15569msgstr "服务器配置正常。" 15570 15571#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15572msgid "The server could not understand this request." 15573msgstr "服务器无法理解此请求。" 15574 15575#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15576msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15577msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15580#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15581#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15582msgid "The server’s time limit has been reached." 15583msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15584 15585# I18N: Description of “Statistics” module 15586#. I18N: Description of “Statistics” module 15587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15589msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15590 15591#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 15592msgid "The solution" 15593msgstr "解决办法" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15596msgid "The source has been created" 15597msgstr "来源信息已被创建" 15598 15599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15600msgid "The submission has been created" 15601msgstr "这个提交已创建" 15602 15603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15604msgid "The submitter has been created" 15605msgstr "提交者已被创建" 15606 15607#: resources/views/help/name.phtml:13 15608#, php-format 15609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15610msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15611 15612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15616msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15617 15618# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15619#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15621#, php-format 15622msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15623msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15624msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15625 15626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15627msgid "The upgrade is complete." 15628msgstr "升级完成。" 15629 15630# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15632#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15633msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15634msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15637#, php-format 15638msgid "The user %s has been deleted." 15639msgstr "用户 %s 已被删除。" 15640 15641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15643msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15644msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15645 15646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15648msgid "The username or password is incorrect." 15649msgstr "用户名或密码不正确。" 15650 15651# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15652#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15654msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15655msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15656 15657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15679msgid "The website preferences have been updated." 15680msgstr "网站首选项已更新。" 15681 15682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15685msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15686 15687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15688#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15689#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15691msgid "Theme" 15692msgstr "主题" 15693 15694# I18N: Name of a module 15695#. I18N: Name of a module 15696#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15697msgid "Theme change" 15698msgstr "改变主题" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15702#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15703#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15704msgid "Themes" 15705msgstr "主题" 15706 15707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15708msgid "There are no facts for this individual." 15709msgstr "这有个人没有事件。" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15712msgid "There are no links to this media object." 15713msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15714 15715#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15716msgid "There are no media objects for this individual." 15717msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15718 15719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15720msgid "There are no notes for this individual." 15721msgstr "这有个人没有注释说明。" 15722 15723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15725msgid "There are no pending changes." 15726msgstr "没有待定的更改。" 15727 15728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15729msgid "There are no research tasks in this family tree." 15730msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15731 15732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15733msgid "There are no source citations for this individual." 15734msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15735 15736#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15737#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15738#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15739msgid "There are pending changes for you to moderate." 15740msgstr "有待定的更改需你确认。" 15741 15742#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15743#, php-format 15744msgid "There have been no changes within the last %s day." 15745msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15746msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15747 15748#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15749#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15750#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15751#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15752#: app/Services/MediaFileService.php:226 15753msgid "There was an error uploading your file." 15754msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15755 15756# I18N: a month in the French republican calendar 15757#. I18N: a month in the French republican calendar 15758#: app/Date/FrenchDate.php:169 15759msgctxt "GENITIVE" 15760msgid "Thermidor" 15761msgstr "第十一月" 15762 15763# I18N: a month in the French republican calendar 15764#. I18N: a month in the French republican calendar 15765#: app/Date/FrenchDate.php:263 15766msgctxt "INSTRUMENTAL" 15767msgid "Thermidor" 15768msgstr "第十一月" 15769 15770# I18N: a month in the French republican calendar 15771#. I18N: a month in the French republican calendar 15772#: app/Date/FrenchDate.php:216 15773msgctxt "LOCATIVE" 15774msgid "Thermidor" 15775msgstr "第十一月" 15776 15777# I18N: a month in the French republican calendar 15778#. I18N: a month in the French republican calendar 15779#: app/Date/FrenchDate.php:122 15780msgctxt "NOMINATIVE" 15781msgid "Thermidor" 15782msgstr "第十一月" 15783 15784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15785msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15786msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15787 15788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15789#, php-format 15790msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15791msgstr "这些人与 %s 无关。" 15792 15793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15794msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15795msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15796 15797#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15798msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15799msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15802msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15803msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15804 15805#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15806msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15807msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15808 15809#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15811#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15812#: resources/views/register-page.phtml:53 15813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15814msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15815msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15816 15817#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15818msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15819msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 15820 15821#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15822msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15823msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15824 15825#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15826msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15827msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15828 15829# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15831#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15832#, php-format 15833msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15834msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15835 15836#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15837msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15838msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15839 15840# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15842#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15843#, php-format 15844msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15845msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15846 15847#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15848#, php-format 15849msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15850msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15851msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15852 15853#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15854msgid "This family tree has no images to display." 15855msgstr "这个家谱没有图片。" 15856 15857# I18N: do not translate the #keywords# 15858#. I18N: do not translate the #keywords# 15859#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15860msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15861msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15862 15863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15864#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15865#, php-format 15866msgid "This family tree was last updated on %s." 15867msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15868 15869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 15870msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15871msgstr "" 15872 15873# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15874#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15876msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15877msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15878 15879# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15880#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15882msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15883msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15884 15885#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15886msgid "This form has expired. Try again." 15887msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15888 15889#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15890msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15891msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15892 15893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15894msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15895msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15896 15897# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15900#, php-format 15901msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15902msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15903 15904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15905msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15906msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 15907 15908# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15911#, php-format 15912msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15913msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15914 15915# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15916#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15919msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15920msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15921 15922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15923#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15924#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15925#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15926#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15930#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15931#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15932#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15933#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15934#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15935#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15936#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15937#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15938#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15939#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15940#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15941#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15942msgid "This information is not available." 15943msgstr "没有可用的升级的信息。" 15944 15945#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15946#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15959msgid "This information is private and cannot be shown." 15960msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15961 15962#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15963msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15964msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15965 15966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15972msgid "This is case sensitive." 15973msgstr "这是区分大小写的。" 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15978msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15979msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15980 15981# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15982#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15984msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15985msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15986 15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15990#: resources/views/register-page.phtml:41 15991#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15992msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15993msgstr "请输入你的真实姓名。" 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15996msgid "This link is valid for one hour." 15997msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15998 15999#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16000msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16001msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16002 16003#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16004msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16005msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16006 16007#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16008msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16009msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16010 16011# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16012#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16013#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16014#, php-format 16015msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16016msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16017 16018#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16019msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16020msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16021 16022# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16024#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16025#, php-format 16026msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16027msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16028 16029#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16030#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16031#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16032#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16033msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16034msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16035 16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16037msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16038msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16039 16040# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16041#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16044msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16045msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16046 16047#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16048msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16049msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16050 16051#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16052msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16053msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16054 16055# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16057#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16058#, php-format 16059msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16060msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16061 16062#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16063msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16064msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16065 16066# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16068#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16069#, php-format 16070msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16071msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16072 16073# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16074#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 16076msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16077msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16078 16079# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16080#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 16082msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16083msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16084 16085# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16086#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16088msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16089msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16090 16091# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16095msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16096 16097# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16098#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16100msgid "This option will make it easier for users to download images." 16101msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16102 16103# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16104#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16106msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16107msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16108 16109# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16110#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16112msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16113msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16114 16115#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16116#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16117msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16118msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16119 16120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16121#, php-format 16122msgid "This page has been viewed %s time." 16123msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16124msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16125 16126#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16127msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16128msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16129 16130#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16131#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16132msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16133msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16134 16135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16136msgid "This record does not exist." 16137msgstr "这条记录不存在。" 16138 16139#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16140msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16141msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16142 16143# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16145#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16146#, php-format 16147msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16148msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16149 16150#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16151msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16152msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16153 16154# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16156#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16157#, php-format 16158msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16159msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16160 16161#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16162msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16163msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16164 16165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16166msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16167msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16168 16169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16170msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16171msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16172 16173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16174msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16175msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16176 16177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16178msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16179msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16180 16181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16182msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16183msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16184 16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16186msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16187msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16188 16189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16190#, php-format 16191msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16192msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16193 16194# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16195#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16197msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16198msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16199 16200#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16201msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16202msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16203 16204# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16205#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16207msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16208msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16209 16210#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16211msgid "This user account does not have access to any tree." 16212msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16213 16214#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16215msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16216msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16217 16218#: app/Services/UpgradeService.php:288 16219msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16220msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16221 16222#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16223msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16224msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16225 16226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16227msgid "This website is operated by the following individuals." 16228msgstr "本网站由以下人员运营。" 16229 16230#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16231#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16232#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16233msgid "This website is temporarily unavailable" 16234msgstr "该网站暂时不可用" 16235 16236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16237msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16238msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16239 16240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16241msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16242msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16243 16244#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16245msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16246msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16247 16248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16249msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16250msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16251 16252# I18N: %s is the name of a family tree 16253#. I18N: %s is the name of a family tree 16254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16255#, php-format 16256msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16257msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16258 16259# I18N: abbreviation for Thursday 16260#. I18N: abbreviation for Thursday 16261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16263msgid "Thu" 16264msgstr "星期四" 16265 16266#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16267msgid "Thumbnail image" 16268msgstr "缩略图" 16269 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16272msgid "Thumbnail images" 16273msgstr "缩略图" 16274 16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16276msgid "Thursday" 16277msgstr "星期四" 16278 16279# I18N: Location of an LDS church temple 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:197 16282msgid "Tijuana, Mexico" 16283msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16284 16285# I18N: gedcom tag TIME 16286#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 16287msgid "Time" 16288msgstr "时间" 16289 16290#: app/Gedcom.php:1548 16291msgid "Time of birth" 16292msgstr "" 16293 16294#: resources/views/admin/tags.phtml:955 16295msgid "Time of birth and time of death" 16296msgstr "" 16297 16298#: app/Gedcom.php:1552 16299msgid "Time of death" 16300msgstr "" 16301 16302#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 16303#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 16304msgid "Time of last change" 16305msgstr "最后更改的时间" 16306 16307# I18N: A configuration setting 16308#. I18N: A configuration setting 16309#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16312msgid "Time zone" 16313msgstr "时区" 16314 16315# I18N: Name of a module/chart 16316#. I18N: Name of a module/chart 16317#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16318msgid "Timeline" 16319msgstr "时间线" 16320 16321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16323msgid "Timestamp" 16324msgstr "时间戳" 16325 16326# I18N: Name of a country or state 16327#. I18N: Name of a country or state 16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16329msgid "Timor-Leste" 16330msgstr "东帝汶" 16331 16332#: app/Date/JalaliDate.php:276 16333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16334msgid "Tir" 16335msgstr "第四月" 16336 16337# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16339#: app/Date/JalaliDate.php:145 16340msgctxt "GENITIVE" 16341msgid "Tir" 16342msgstr "第四月" 16343 16344# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16346#: app/Date/JalaliDate.php:235 16347msgctxt "INSTRUMENTAL" 16348msgid "Tir" 16349msgstr "第四月" 16350 16351# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16353#: app/Date/JalaliDate.php:190 16354msgctxt "LOCATIVE" 16355msgid "Tir" 16356msgstr "第四月" 16357 16358# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16360#: app/Date/JalaliDate.php:100 16361msgctxt "NOMINATIVE" 16362msgid "Tir" 16363msgstr "第四月" 16364 16365# I18N: a month in the Jewish calendar 16366#. I18N: a month in the Jewish calendar 16367#: app/Date/JewishDate.php:193 16368msgctxt "GENITIVE" 16369msgid "Tishrei" 16370msgstr "第一月" 16371 16372# I18N: a month in the Jewish calendar 16373#. I18N: a month in the Jewish calendar 16374#: app/Date/JewishDate.php:297 16375msgctxt "INSTRUMENTAL" 16376msgid "Tishrei" 16377msgstr "第一月" 16378 16379# I18N: a month in the Jewish calendar 16380#. I18N: a month in the Jewish calendar 16381#: app/Date/JewishDate.php:245 16382msgctxt "LOCATIVE" 16383msgid "Tishrei" 16384msgstr "第一月" 16385 16386# I18N: a month in the Jewish calendar 16387#. I18N: a month in the Jewish calendar 16388#: app/Date/JewishDate.php:141 16389msgctxt "NOMINATIVE" 16390msgid "Tishrei" 16391msgstr "第一月" 16392 16393# I18N: gedcom tag TITL 16394#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 16395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16396#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16401#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16406#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16407#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16408msgid "Title" 16409msgstr "标题" 16410 16411#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16412#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16413#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16414msgctxt "Email recipient" 16415msgid "To" 16416msgstr "发送给" 16417 16418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16420msgctxt "End of date range" 16421msgid "To" 16422msgstr "到" 16423 16424#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16425msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16426msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16427 16428#: resources/views/admin/tags.phtml:940 16429msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16430msgstr "" 16431 16432#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16433msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16434msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16435 16436#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16437msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16438msgstr "" 16439 16440# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16441#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16443msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16444msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16445 16446# I18N: “Apache” is a software program. 16447#. I18N: “Apache” is a software program. 16448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16450msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16451 16452#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16453#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16454msgid "To set a new password, follow this link." 16455msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16456 16457# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16461msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16462 16463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16465msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16466 16467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16472msgid "To use this service, you need an API key." 16473msgstr "" 16474 16475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16476msgid "To use this service, you need an account." 16477msgstr "" 16478 16479# I18N: Name of a country or state 16480#. I18N: Name of a country or state 16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16482msgid "Togo" 16483msgstr "多哥" 16484 16485# I18N: Name of a country or state 16486#. I18N: Name of a country or state 16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16488msgid "Tokelau" 16489msgstr "托克劳群岛" 16490 16491# I18N: Location of an LDS church temple 16492#. I18N: Location of an LDS church temple 16493#: app/Elements/TempleCode.php:198 16494msgid "Tokyo, Japan" 16495msgstr "东京,日本" 16496 16497# I18N: Type of media object 16498#. I18N: Type of media object 16499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16500msgid "Tombstone" 16501msgstr "墓碑" 16502 16503# I18N: Name of a country or state 16504#. I18N: Name of a country or state 16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16506msgid "Tonga" 16507msgstr "汤加" 16508 16509#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16510msgid "Too many requests. Try again later." 16511msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16512 16513# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16514#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16516#, php-format 16517msgid "Top %s given name" 16518msgid_plural "Top %s given names" 16519msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16520 16521# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16522#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16524#, php-format 16525msgid "Top %s surname" 16526msgid_plural "Top %s surnames" 16527msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16528 16529# I18N: i.e. most popular given name. 16530#. I18N: i.e. most popular given name. 16531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16532msgid "Top given name" 16533msgstr "最常用的名" 16534 16535# I18N: Name of a module. Top=Most common 16536#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16539msgid "Top given names" 16540msgstr "最常用的名" 16541 16542# I18N: i.e. most popular surname. 16543#. I18N: i.e. most popular surname. 16544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16545msgid "Top surname" 16546msgstr "最常用的姓氏" 16547 16548# I18N: Name of a module. Top=Most common 16549#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16552msgid "Top surnames" 16553msgstr "最常用的姓氏" 16554 16555# I18N: Location of an LDS church temple 16556#. I18N: Location of an LDS church temple 16557#: app/Elements/TempleCode.php:199 16558msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16559msgstr "多伦多安大略加拿大" 16560 16561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16562#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16563#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16564#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16565#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16567#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16571#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16572#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16575#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16577#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16578#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16579msgid "Total" 16580msgstr "共计" 16581 16582#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16583msgid "Total accepted changes: " 16584msgstr "接受变化总数: " 16585 16586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16587msgid "Total births" 16588msgstr "出生总数" 16589 16590#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16591msgid "Total dead" 16592msgstr "去世总数" 16593 16594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16595msgid "Total deaths" 16596msgstr "去世总数" 16597 16598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16599msgid "Total divorces" 16600msgstr "离婚总数" 16601 16602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16603#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16605msgid "Total events" 16606msgstr "事件总数" 16607 16608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16615msgid "Total families" 16616msgstr "家庭总数" 16617 16618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16619msgid "Total females" 16620msgstr "女性总数" 16621 16622#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16623msgid "Total given names" 16624msgstr "名字总数" 16625 16626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16630#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16638msgid "Total individuals" 16639msgstr "个人总数" 16640 16641#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16642msgid "Total living" 16643msgstr "在世总数" 16644 16645#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16646msgid "Total males" 16647msgstr "男性总数" 16648 16649#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16650msgid "Total marriages" 16651msgstr "婚姻总数" 16652 16653#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16654msgid "Total pending changes: " 16655msgstr "待定更改总数: " 16656 16657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16660msgid "Total surnames" 16661msgstr "姓氏总数" 16662 16663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16664msgid "Total users" 16665msgstr "用户总数" 16666 16667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16668#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16671#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16672#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16673#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16674#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16676msgid "Tracking and analytics" 16677msgstr "跟踪和分析" 16678 16679# I18N: gedcom tag TRLR 16680#: app/Gedcom.php:850 16681msgid "Trailer" 16682msgstr "拖车" 16683 16684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16688msgid "Tree" 16689msgstr "树状" 16690 16691# I18N: The third day in the French republican calendar 16692#. I18N: The third day in the French republican calendar 16693#: app/Date/FrenchDate.php:305 16694msgid "Tridi" 16695msgstr "周三" 16696 16697# I18N: Name of a country or state 16698#. I18N: Name of a country or state 16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16700msgid "Trinidad and Tobago" 16701msgstr "特立尼达和多巴哥" 16702 16703#. I18N: Location of an LDS church temple 16704#: app/Elements/TempleCode.php:200 16705msgid "Trujillo, Peru" 16706msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16707 16708# I18N: abbreviation for Tuesday 16709#. I18N: abbreviation for Tuesday 16710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16712msgid "Tue" 16713msgstr "星期二" 16714 16715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16716msgid "Tuesday" 16717msgstr "星期二" 16718 16719# I18N: Name of a country or state 16720#. I18N: Name of a country or state 16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16722msgid "Tunisia" 16723msgstr "突尼斯" 16724 16725# I18N: Name of a country or state 16726#. I18N: Name of a country or state 16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16728msgid "Turkey" 16729msgstr "土耳其" 16730 16731# I18N: Name of a country or state 16732#. I18N: Name of a country or state 16733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16734msgid "Turkmenistan" 16735msgstr "土库曼斯坦" 16736 16737# I18N: Name of a country or state 16738#. I18N: Name of a country or state 16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16740msgid "Turks and Caicos Islands" 16741msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16742 16743# I18N: Name of a country or state 16744#. I18N: Name of a country or state 16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16746msgid "Tuvalu" 16747msgstr "图瓦卢" 16748 16749# I18N: Location of an LDS church temple 16750#. I18N: Location of an LDS church temple 16751#: app/Elements/TempleCode.php:196 16752msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16753msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16754 16755#. I18N: Location of an LDS church temple 16756#: app/Elements/TempleCode.php:201 16757msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16758msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16759 16760# I18N: gedcom tag TYPE 16761#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 16762#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 16763#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 16764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16767#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16774msgid "Type" 16775msgstr "类型" 16776 16777#: app/Gedcom.php:1235 16778msgid "Type of abbreviation" 16779msgstr "缩写类型" 16780 16781#: app/Gedcom.php:1259 16782msgid "Type of administrative ID" 16783msgstr "管理ID的类型" 16784 16785#: app/Gedcom.php:1263 16786msgid "Type of demographic data" 16787msgstr "人口统计数据的类型" 16788 16789#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 16790msgid "Type of event" 16791msgstr "事件类型" 16792 16793#: app/Gedcom.php:636 16794msgid "Type of fact" 16795msgstr "事实类型" 16796 16797#: app/Gedcom.php:647 16798msgid "Type of identification number" 16799msgstr "识别号的类型" 16800 16801#: app/Gedcom.php:1252 16802msgid "Type of location" 16803msgstr "地点类型" 16804 16805#: app/Gedcom.php:448 16806msgid "Type of marriage" 16807msgstr "婚姻类型" 16808 16809#: app/Gedcom.php:674 16810msgid "Type of name" 16811msgstr "姓名类型" 16812 16813#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 16814#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 16815msgid "Type of reference number" 16816msgstr "参考号的类型" 16817 16818#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 16819msgid "Type of research task" 16820msgstr "研究任务类型" 16821 16822# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16823# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16824# I18N: gedcom tag _URL 16825# I18N: A configuration setting 16826#. I18N: A configuration setting 16827#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 16828#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 16829#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 16830#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16831#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16838#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16840msgid "URL" 16841msgstr "URL" 16842 16843# I18N: Name of a country or state 16844#. I18N: Name of a country or state 16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16846msgid "US Minor Outlying Islands" 16847msgstr "美国本土外小岛屿" 16848 16849# I18N: Name of a country or state 16850#. I18N: Name of a country or state 16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16852msgid "US Virgin Islands" 16853msgstr "美属维尔京群岛" 16854 16855# I18N: Name of a country or state 16856#. I18N: Name of a country or state 16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16858msgid "Uganda" 16859msgstr "乌干达" 16860 16861# I18N: Name of a country or state 16862#. I18N: Name of a country or state 16863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16864msgid "Ukraine" 16865msgstr "乌克兰" 16866 16867# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16873msgid "Uncleared: insufficient data" 16874msgstr "未清理:数据不足" 16875 16876# I18N: gedcom tag _UID 16877#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 16878#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 16879#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 16880#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 16881#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 16882#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 16883#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 16884#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 16885#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 16886#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 16887#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 16888#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 16889#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 16890msgid "Unique identifier" 16891msgstr "全局唯一标识符" 16892 16893# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16894#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16896msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16897msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16898 16899# I18N: Name of a country or state 16900#. I18N: Name of a country or state 16901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16902msgid "United Arab Emirates" 16903msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16904 16905# I18N: Name of a country or state 16906#. I18N: Name of a country or state 16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16908msgid "United Kingdom" 16909msgstr "英国" 16910 16911# I18N: Name of a country or state 16912#. I18N: Name of a country or state 16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16914msgid "United States" 16915msgstr "美国" 16916 16917# I18N: Name of a country or state 16918#. I18N: Name of a country or state 16919#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 16920#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 16921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16923msgid "Unknown" 16924msgstr "未知" 16925 16926#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16927msgctxt "unknown century" 16928msgid "Unknown" 16929msgstr "未知" 16930 16931#: app/Elements/SexValue.php:87 16932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16937msgctxt "unknown gender" 16938msgid "Unknown" 16939msgstr "未知" 16940 16941#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16942msgctxt "unknown people" 16943msgid "Unknown" 16944msgstr "未知个体" 16945 16946#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16948msgid "Unlink" 16949msgstr "取消连接" 16950 16951#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16952msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16953msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16954 16955#: resources/views/admin/media.phtml:50 16956msgid "Unused files" 16957msgstr "未使用的文件" 16958 16959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16960#, php-format 16961msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16962msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16963 16964# I18N: Name of a module 16965#. I18N: Name of a module 16966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16967msgid "Upcoming events" 16968msgstr "即将到来的事件" 16969 16970#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16971msgid "Update" 16972msgstr "更新" 16973 16974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16975msgid "Update all" 16976msgstr "更新所有" 16977 16978# I18N: Renumber the records in a family tree 16979#. I18N: Name of a module 16980#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16981msgid "Update place names" 16982msgstr "更新地名" 16983 16984#. I18N: Description of a “Data fix” module 16985#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16987msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 16988 16989#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16990#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 16991msgid "Updated at" 16992msgstr "" 16993 16994# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16995# I18N: %s is a version number 16996#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16997#. I18N: %s is a version number 16998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 17000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17001#, php-format 17002msgid "Upgrade to webtrees %s." 17003msgstr "升级到webtrees %s。" 17004 17005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17007msgid "Upgrade wizard" 17008msgstr "升级向导" 17009 17010#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17012msgid "Upload media files" 17013msgstr "上传多媒体文件" 17014 17015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17016msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17017msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17018 17019# I18N: Name of a country or state 17020#. I18N: Name of a country or state 17021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17022msgid "Uruguay" 17023msgstr "乌拉圭" 17024 17025#: app/Services/EmailService.php:221 17026msgid "Use SMTP to send messages" 17027msgstr "使用SMTP发送消息" 17028 17029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17031msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17032 17033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17034msgid "Use an external service to find locations." 17035msgstr "" 17036 17037# I18N: placeholder text for new-password field 17038#. I18N: placeholder text for new-password field 17039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17041#: resources/views/register-page.phtml:75 17042#, php-format 17043msgid "Use at least %s character." 17044msgid_plural "Use at least %s characters." 17045msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17046 17047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17050msgid "Use colors" 17051msgstr "使用颜色" 17052 17053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17054msgid "Use compact layout" 17055msgstr "使用紧凑的布局" 17056 17057# I18N: A configuration setting 17058#. I18N: A configuration setting 17059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 17060msgid "Use full source citations" 17061msgstr "使用完整的信息来源引用" 17062 17063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17068msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17069msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17070 17071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17072msgid "Use maps in webtrees." 17073msgstr "" 17074 17075# I18N: A configuration setting 17076#. I18N: A configuration setting 17077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17078msgid "Use password" 17079msgstr "使用密码" 17080 17081# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17082#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17083#: app/Services/EmailService.php:220 17084msgid "Use sendmail to send messages" 17085msgstr "使用sendmail发送消息" 17086 17087# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17088#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17090msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17091msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17092 17093# I18N: A configuration setting 17094#. I18N: A configuration setting 17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17096msgid "Use silhouettes" 17097msgstr "使用轮廓" 17098 17099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17101msgstr "" 17102 17103#: resources/views/register-page.phtml:90 17104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17105msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17106 17107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 17108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17112msgid "User" 17113msgstr "用户" 17114 17115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17117#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17119#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17121msgid "User administration" 17122msgstr "用户管理" 17123 17124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17125msgid "User didn’t verify within 7 days." 17126msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17127 17128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17129msgid "User not verified by administrator." 17130msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17131 17132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17133msgid "User verification" 17134msgstr "用户验证" 17135 17136# I18N: A configuration setting 17137#. I18N: A configuration setting 17138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17139#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17141#: resources/views/admin/users.phtml:26 17142#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17145#: resources/views/login-page.phtml:34 17146#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17149#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17150#: resources/views/register-page.phtml:60 17151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17152msgid "Username" 17153msgstr "用户名" 17154 17155#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17157msgid "Username or email address" 17158msgstr "用户名或电子邮件地址" 17159 17160#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17162#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17163#: resources/views/register-page.phtml:65 17164msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17165msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17166 17167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17170msgid "Users" 17171msgstr "用户" 17172 17173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17174msgid "User’s account has been inactive too long: " 17175msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17176 17177# I18N: Name of a country or state 17178#. I18N: Name of a country or state 17179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17180msgid "Uzbekistan" 17181msgstr "乌兹别克斯坦" 17182 17183#. I18N: Location of an LDS church temple 17184#: app/Elements/TempleCode.php:202 17185msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17186msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17187 17188# I18N: Name of a country or state 17189#. I18N: Name of a country or state 17190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17191msgid "Vanuatu" 17192msgstr "瓦努阿图" 17193 17194# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17195#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17197msgid "Various statistics charts." 17198msgstr "各种统计图表。" 17199 17200# I18N: Name of a country or state 17201#. I18N: Name of a country or state 17202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17203msgid "Vatican City" 17204msgstr "梵蒂冈城" 17205 17206# I18N: a month in the French republican calendar 17207#. I18N: a month in the French republican calendar 17208#: app/Date/FrenchDate.php:149 17209msgctxt "GENITIVE" 17210msgid "Vendemiaire" 17211msgstr "第一月" 17212 17213# I18N: a month in the French republican calendar 17214#. I18N: a month in the French republican calendar 17215#: app/Date/FrenchDate.php:243 17216msgctxt "INSTRUMENTAL" 17217msgid "Vendemiaire" 17218msgstr "第一月" 17219 17220# I18N: a month in the French republican calendar 17221#. I18N: a month in the French republican calendar 17222#: app/Date/FrenchDate.php:196 17223msgctxt "LOCATIVE" 17224msgid "Vendemiaire" 17225msgstr "第一月" 17226 17227# I18N: a month in the French republican calendar 17228#. I18N: a month in the French republican calendar 17229#: app/Date/FrenchDate.php:101 17230msgctxt "NOMINATIVE" 17231msgid "Vendemiaire" 17232msgstr "第一月" 17233 17234# I18N: Name of a country or state 17235#. I18N: Name of a country or state 17236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17237msgid "Venezuela" 17238msgstr "委内瑞拉" 17239 17240# I18N: a month in the French republican calendar 17241#. I18N: a month in the French republican calendar 17242#: app/Date/FrenchDate.php:159 17243msgctxt "GENITIVE" 17244msgid "Ventose" 17245msgstr "第六月" 17246 17247# I18N: a month in the French republican calendar 17248#. I18N: a month in the French republican calendar 17249#: app/Date/FrenchDate.php:253 17250msgctxt "INSTRUMENTAL" 17251msgid "Ventose" 17252msgstr "第六月" 17253 17254# I18N: a month in the French republican calendar 17255#. I18N: a month in the French republican calendar 17256#: app/Date/FrenchDate.php:206 17257msgctxt "LOCATIVE" 17258msgid "Ventose" 17259msgstr "第六月" 17260 17261# I18N: a month in the French republican calendar 17262#. I18N: a month in the French republican calendar 17263#: app/Date/FrenchDate.php:111 17264msgctxt "NOMINATIVE" 17265msgid "Ventose" 17266msgstr "第六月" 17267 17268# I18N: Location of an LDS church temple 17269#. I18N: Location of an LDS church temple 17270#: app/Elements/TempleCode.php:203 17271msgid "Veracruz, Mexico" 17272msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17273 17274#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 17275#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 17276msgid "Verified" 17277msgstr "验证" 17278 17279# I18N: Location of an LDS church temple 17280#. I18N: Location of an LDS church temple 17281#: app/Elements/TempleCode.php:204 17282msgid "Vernal, Utah, United States" 17283msgstr "韦纳尔,犹他州" 17284 17285# I18N: gedcom tag VERS 17286#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 17287msgid "Version" 17288msgstr "版本" 17289 17290# I18N: Type of media object 17291#. I18N: Type of media object 17292#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17293msgid "Video" 17294msgstr "录像" 17295 17296# I18N: Name of a country or state 17297#. I18N: Name of a country or state 17298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17299msgid "Vietnam" 17300msgstr "越南" 17301 17302#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17303#, php-format 17304msgid "View table of events occurring in %s" 17305msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17306 17307#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17308msgid "View this day" 17309msgstr "按天查看" 17310 17311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17312#: resources/views/fact.phtml:108 17313#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17314#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17315msgid "View this family" 17316msgstr "显示家庭" 17317 17318#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17319#, php-format 17320msgid "View this location using %s" 17321msgstr "" 17322 17323#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17324msgid "View this month" 17325msgstr "按月查看" 17326 17327#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17328msgid "View this year" 17329msgstr "按年查看" 17330 17331# I18N: Location of an LDS church temple 17332#. I18N: Location of an LDS church temple 17333#: app/Elements/TempleCode.php:205 17334msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17335msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17336 17337# I18N: A configuration setting 17338#. I18N: A configuration setting 17339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17340#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17341msgid "Visible online" 17342msgstr "在线可见" 17343 17344# I18N: A configuration setting 17345#. I18N: A configuration setting 17346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17347#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17348msgid "Visible to other users when online" 17349msgstr "在线时对其他用户可见" 17350 17351# I18N: Listbox entry; name of a role 17352#. I18N: Listbox entry; name of a role 17353#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17355#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17356#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17358msgid "Visitor" 17359msgstr "访客" 17360 17361# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17362#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17363#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17364#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17367msgid "Vital records" 17368msgstr "关键记录" 17369 17370# I18N: Name of a country or state 17371#. I18N: Name of a country or state 17372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17373msgid "Wales" 17374msgstr "威尔士" 17375 17376# I18N: Name of a country or state 17377#. I18N: Name of a country or state 17378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17379msgid "Wallis and Futuna" 17380msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17381 17382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17383msgid "Ward" 17384msgstr "病友" 17385 17386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "Ward" 17389msgstr "女病友" 17390 17391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17392msgctxt "MALE" 17393msgid "Ward" 17394msgstr "男病友" 17395 17396# I18N: Location of an LDS church temple 17397#. I18N: Location of an LDS church temple 17398#: app/Elements/TempleCode.php:206 17399msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17400msgstr "华盛顿特区" 17401 17402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17403msgid "Watermarks" 17404msgstr "水印" 17405 17406# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17407#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17409msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17410msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17411 17412#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17413#, php-format 17414msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17415msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17416 17417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17420msgid "Website" 17421msgstr "网站" 17422 17423#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17425msgid "Website logs" 17426msgstr "网站日志" 17427 17428#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17430msgid "Website preferences" 17431msgstr "网站首选项" 17432 17433# I18N: abbreviation for Wednesday 17434#. I18N: abbreviation for Wednesday 17435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17437msgid "Wed" 17438msgstr "星期三" 17439 17440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17441msgid "Wednesday" 17442msgstr "星期三" 17443 17444# I18N: gedcom tag _WEIG 17445#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 17446msgid "Weight" 17447msgstr "体重" 17448 17449# I18N: A %s is the user’s name 17450#. I18N: A %s is the user’s name 17451#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17452#, php-format 17453msgid "Welcome %s" 17454msgstr "%s 欢迎您的光临" 17455 17456# I18N: A configuration setting 17457#. I18N: A configuration setting 17458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17459msgid "Welcome text on sign-in page" 17460msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17461 17462#: resources/views/login-page.phtml:21 17463msgid "Welcome to this genealogy website" 17464msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17465 17466# I18N: Name of a country or state 17467#. I18N: Name of a country or state 17468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17469msgid "Western Sahara" 17470msgstr "西撒哈拉" 17471 17472# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17473#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17475msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17476msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17477 17478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17479msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17480msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17481 17482# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17483#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17485msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17486msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17487 17488#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17489msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17490msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17491 17492# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17493#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17495msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17496msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17497 17498#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17499msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17500msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17501 17502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17503msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17504msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17505 17506# I18N: Label for a configuration option 17507#. I18N: Label for a configuration option 17508#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17509msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17510msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17511 17512# I18N: A configuration setting 17513#. I18N: A configuration setting 17514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17515msgid "Who can upload new media files" 17516msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17517 17518# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17519#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17520#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17521msgid "Who is online" 17522msgstr "在线用户" 17523 17524#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17525msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17526msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17527 17528#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17529msgid "Widow" 17530msgstr "寡妇" 17531 17532#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17533msgid "Widower" 17534msgstr "鳏夫" 17535 17536# I18N: gedcom tag WIFE 17537#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 17538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17541#: resources/views/fact-date.phtml:139 17542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17551msgid "Wife" 17552msgstr "妻子" 17553 17554#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17555msgid "Wife’s age" 17556msgstr "妻子的年龄" 17557 17558# I18N: gedcom tag WILL 17559#: app/Gedcom.php:723 17560msgid "Will" 17561msgstr "遗书" 17562 17563# I18N: Location of an LDS church temple 17564#. I18N: Location of an LDS church temple 17565#: app/Elements/TempleCode.php:207 17566msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17567msgstr "内布拉斯加" 17568 17569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17571msgid "With sources" 17572msgstr "跟随来源" 17573 17574#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17575#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17576msgid "Without sources" 17577msgstr "没有来源" 17578 17579# I18N: gedcom tag _WITN 17580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17581msgid "Witness" 17582msgstr "见证" 17583 17584#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 17585#: app/Gedcom.php:1349 17586msgid "Witnesses" 17587msgstr "" 17588 17589# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17590# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17591# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17592#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17593#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17595#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17596#: app/SurnameTradition.php:111 17597msgid "Wives take their husband’s surname." 17598msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17599 17600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17601#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17602#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17604msgid "World" 17605msgstr "世界" 17606 17607# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17608#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17609msgid "Yahrzeit" 17610msgstr "逝世周年纪念" 17611 17612# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17613#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17614#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17615msgid "Yahrzeiten" 17616msgstr "忌日" 17617 17618#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17619msgid "Year" 17620msgstr "年" 17621 17622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17624msgid "Year:" 17625msgstr "年:" 17626 17627# I18N: Name of a country or state 17628#. I18N: Name of a country or state 17629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17630msgid "Yemen" 17631msgstr "也门" 17632 17633# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17634#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17635#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17636#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17637#, php-format 17638msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17639msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17640 17641#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17642#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17643msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17644msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17645 17646#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17647#, php-format 17648msgid "You are signed in as %s." 17649msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17650 17651#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17652msgid "You can apply for an account using the link below." 17653msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17654 17655# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17656# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17657#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17659msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17660msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17661 17662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17663#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17664msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17665msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17666 17667# I18N: %s is a URL 17668#. I18N: %s is a URL 17669#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17671#, php-format 17672msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17673msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17674 17675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17676msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17677msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17678 17679#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17680msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17681msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17682 17683#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17684msgid "You can renumber this family tree." 17685msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17686 17687# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17688#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17690msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17691msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17692 17693#: resources/views/admin/tags.phtml:36 17694msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17695msgstr "" 17696 17697#. I18N: Description of a “Data fix” module 17698#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17699msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17700msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17701 17702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17703msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17704msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17705 17706#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17707#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17708msgid "You do not have permission to view this page." 17709msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17710 17711#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17712msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17713msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17714 17715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17716msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17717msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17718 17719#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17720msgid "You have signed out." 17721msgstr "您已注销。" 17722 17723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17724msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17725msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17726 17727#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17728msgid "You must enter all the administrator account fields." 17729msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17730 17731#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17732msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17733msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17734 17735#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17736msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17737msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17738 17739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17740msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17741msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17742 17743#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17744msgid "You need to be a family member to access this website." 17745msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17746 17747#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17748msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17749msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17750 17751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17752#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17753msgid "You need to create a family tree." 17754msgstr "您需要创建一个家谱。" 17755 17756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17758msgid "You need to review the account details." 17759msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17760 17761#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17762msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17763msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17764 17765#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17766#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17767msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17768msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17769 17770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17771msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17772msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17773 17774# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17775#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17776#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17778#, php-format 17779msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17780msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17781 17782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17783msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17784msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17785 17786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17788msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17789msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17790 17791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17792msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17793msgstr "您将使用此登录到网站。" 17794 17795#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17796msgid "Youngest father" 17797msgstr "最年轻父亲" 17798 17799#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17800msgid "Youngest female" 17801msgstr "最年轻女性" 17802 17803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17804msgid "Youngest male" 17805msgstr "最年轻男性" 17806 17807#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17808msgid "Youngest mother" 17809msgstr "最年轻母亲" 17810 17811#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17812msgid "Your clippings cart is empty." 17813msgstr "您的收集箱是空的。" 17814 17815#: resources/views/contact-page.phtml:42 17816#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17817msgid "Your name" 17818msgstr "你的姓名" 17819 17820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17821msgid "Your password has been updated." 17822msgstr "您的密码已经更新。" 17823 17824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17825#, php-format 17826msgid "Your registration at %s" 17827msgstr "您在 %s 的注册" 17828 17829#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17830#, php-format 17831msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17832msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17833 17834#. I18N: ZIP = file format 17835#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17836#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17837msgid "ZIP" 17838msgstr "" 17839 17840# I18N: Name of a country or state 17841#. I18N: Name of a country or state 17842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17843msgid "Zambia" 17844msgstr "赞比亚" 17845 17846# I18N: Name of a country or state 17847#. I18N: Name of a country or state 17848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17849msgid "Zimbabwe" 17850msgstr "津巴布韦" 17851 17852#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17853msgid "Zoom" 17854msgstr "放大" 17855 17856#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17858msgid "Zoom in" 17859msgstr "放大" 17860 17861#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17862#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17863msgid "Zoom out" 17864msgstr "缩小" 17865 17866#. I18N: Description of a “Data fix” module 17867#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17868msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17869msgstr "" 17870 17871# I18N: Gedcom ABT dates 17872#. I18N: Gedcom ABT dates 17873#: app/Date.php:185 17874#, php-format 17875msgid "about %s" 17876msgstr "about%s" 17877 17878# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17880#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17882#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17883#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17884#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17885msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17886msgid "accept" 17887msgstr "接受" 17888 17889# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17891#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17893#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17894#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17895#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17896msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17897msgid "accept" 17898msgstr "接受" 17899 17900# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17903msgid "accepted" 17904msgstr "接受" 17905 17906# I18N: A button label. 17907#. I18N: A button label. 17908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17910#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17912#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17913#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17914msgid "add" 17915msgstr "添加" 17916 17917# I18N: A button label. 17918#. I18N: A button label. 17919#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17920msgid "add place" 17921msgstr "添加地点" 17922 17923# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17924#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17925#: app/Elements/NameType.php:71 17926msgid "adopted name" 17927msgstr "过继/收养后姓名" 17928 17929# I18N: Gedcom AFT dates 17930#. I18N: Gedcom AFT dates 17931#: app/Date.php:205 17932#, php-format 17933msgid "after %s" 17934msgstr "在%s 之后" 17935 17936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17939msgid "age" 17940msgstr "年龄" 17941 17942# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17943#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17944#: app/Elements/NameType.php:73 17945msgid "also known as" 17946msgstr "也被称为" 17947 17948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17949#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17950#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17951#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17959msgid "and" 17960msgstr "并且" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:781 17963msgctxt "father’s brother’s wife" 17964msgid "aunt" 17965msgstr "婶婶" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:539 17968msgctxt "father’s sister" 17969msgid "aunt" 17970msgstr "姑妈" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:861 17973msgctxt "mother’s brother’s wife" 17974msgid "aunt" 17975msgstr "舅妈" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:577 17978msgctxt "mother’s sister" 17979msgid "aunt" 17980msgstr "姨妈" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:913 17983msgctxt "parent’s brother’s wife" 17984msgid "aunt" 17985msgstr "姑妈" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:595 17988msgctxt "parent’s sister" 17989msgid "aunt" 17990msgstr "姑妈" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:537 17993msgctxt "father’s sibling" 17994msgid "aunt/uncle" 17995msgstr "姑妈/叔叔" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:575 17998msgctxt "mother’s sibling" 17999msgid "aunt/uncle" 18000msgstr "姨妈/舅舅" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:593 18003msgctxt "parent’s sibling" 18004msgid "aunt/uncle" 18005msgstr "姑妈/叔叔" 18006 18007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 18008msgid "automatic" 18009msgstr "" 18010 18011#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18012msgid "back to top" 18013msgstr "返回页首" 18014 18015# I18N: Gedcom BEF dates 18016#. I18N: Gedcom BEF dates 18017#: app/Date.php:201 18018#, php-format 18019msgid "before %s" 18020msgstr "在%s 之前" 18021 18022# I18N: Gedcom BET-AND dates 18023#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18024#: app/Date.php:217 18025#, php-format 18026msgid "between %s and %s" 18027msgstr "在%s和%s 间" 18028 18029# I18N: The name given to an individual at their birth 18030#. I18N: The name given to an individual at their birth 18031#: app/Elements/NameType.php:75 18032msgid "birth name" 18033msgstr "出生名" 18034 18035# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18036#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18038#, php-format 18039msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18040msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:451 18043msgid "brother" 18044msgstr "兄弟" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:719 18047msgctxt "brother’s wife’s brother" 18048msgid "brother-in-law" 18049msgstr "哥哥" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:545 18052msgctxt "husband’s brother" 18053msgid "brother-in-law" 18054msgstr "大伯子/小叔子" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:835 18057msgctxt "husband’s sister’s husband" 18058msgid "brother-in-law" 18059msgstr "姐夫" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:613 18062msgctxt "sister’s husband" 18063msgid "brother-in-law" 18064msgstr "妹夫" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18067msgctxt "sister’s husband’s brother" 18068msgid "brother-in-law" 18069msgstr "姻兄/姻弟" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:625 18072msgctxt "spouse’s brother" 18073msgid "brother-in-law" 18074msgstr "哥哥" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:643 18077msgctxt "wife’s brother" 18078msgid "brother-in-law" 18079msgstr "舅子" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18082msgctxt "wife’s sister’s husband" 18083msgid "brother-in-law" 18084msgstr "姨夫" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:721 18087msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18088msgid "brother/sister-in-law" 18089msgstr "哥弟/姐妹" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:555 18092msgctxt "husband’s sibling" 18093msgid "brother/sister-in-law" 18094msgstr "哥哥/妹妹" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:607 18097msgctxt "sibling’s spouse" 18098msgid "brother/sister-in-law" 18099msgstr "哥哥/嫂子" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18102msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18103msgid "brother/sister-in-law" 18104msgstr "兄弟/姐妹" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:641 18107msgctxt "spouse’s sibling" 18108msgid "brother/sister-in-law" 18109msgstr "哥哥/嫂嫂" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:653 18112msgctxt "wife’s sibling" 18113msgid "brother/sister-in-law" 18114msgstr "舅子/姨子" 18115 18116# I18N: An option in a list-box 18117#. I18N: An option in a list-box 18118#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18119msgid "bullet list" 18120msgstr "项目符号列表" 18121 18122# I18N: Gedcom CAL dates 18123#. I18N: Gedcom CAL dates 18124#: app/Date.php:189 18125#, php-format 18126msgid "calculated %s" 18127msgstr "计算出 %s" 18128 18129# I18N: A button label. 18130#. I18N: A button label. 18131#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18132#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18133#: resources/views/admin/components.phtml:168 18134#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18140#: resources/views/admin/tags.phtml:993 18141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18143#: resources/views/contact-page.phtml:82 18144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18145#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18146#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18148#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18149#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18150#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 18151#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18152#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18153#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18154#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18155#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18156#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18157#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18158#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18159#: resources/views/message-page.phtml:71 18160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18161#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18162#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18163#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18165#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18166#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18169#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18170#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18171#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18172#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18173#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18175#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18176msgid "cancel" 18177msgstr "取消" 18178 18179#. I18N: Status of child-parent link 18180#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18181msgid "challenged" 18182msgstr "残缺的" 18183 18184# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18185#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18186#: app/Elements/NameType.php:77 18187msgid "change of name" 18188msgstr "更改后的姓名" 18189 18190#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18191msgid "child" 18192msgstr "孩子" 18193 18194#. I18N: Type of demographic data 18195#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18196msgid "citizen" 18197msgstr "居民" 18198 18199#: resources/views/admin/components.phtml:107 18200#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18201#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18202#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18203#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18204#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18205#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18206#: resources/views/modals/header.phtml:15 18207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18208#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18209msgid "close" 18210msgstr "关闭" 18211 18212# I18N: Name of a theme. 18213#. I18N: Name of a theme. 18214#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18215msgid "clouds" 18216msgstr "云彩" 18217 18218# I18N: Name of a theme. 18219#. I18N: Name of a theme. 18220#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18221msgid "colors" 18222msgstr "顔色" 18223 18224# I18N: An option in a list-box 18225#. I18N: An option in a list-box 18226#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18227msgid "compact list" 18228msgstr "紧凑列表" 18229 18230# I18N: A button label. 18231#. I18N: A button label. 18232#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18233#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18236#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 18238#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18239#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18240#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18241#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18242#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18244#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18245#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18246#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18247#: resources/views/register-page.phtml:100 18248#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18249msgid "continue" 18250msgstr "继续" 18251 18252# I18N: A button label. 18253#. I18N: A button label. 18254#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18255msgid "create" 18256msgstr "创建" 18257 18258#. I18N: Type of location hierarchy 18259#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18260msgid "cultural" 18261msgstr "文化的" 18262 18263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18264msgid "date periods" 18265msgstr "日期时间" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:428 18268msgid "daughter" 18269msgstr "女儿" 18270 18271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18272msgid "daughter of" 18273msgstr "女儿" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:515 18276msgctxt "child’s wife" 18277msgid "daughter-in-law" 18278msgstr "儿媳" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:623 18281msgctxt "son’s wife" 18282msgid "daughter-in-law" 18283msgstr "儿媳" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18286msgctxt "son’s wife’s father" 18287msgid "daughter-in-law’s father" 18288msgstr "亲家公" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18291msgctxt "son’s wife’s mother" 18292msgid "daughter-in-law’s mother" 18293msgstr "亲家母" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18296msgctxt "son’s wife’s parent" 18297msgid "daughter-in-law’s parent" 18298msgstr "亲家" 18299 18300#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18301#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18302msgid "degrees" 18303msgstr "度数" 18304 18305# I18N: A button label. 18306#. I18N: A button label. 18307#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18308#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18309#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18311#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18313msgid "delete" 18314msgstr "删除" 18315 18316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18318msgctxt "FEMALE" 18319msgid "died" 18320msgstr "去世" 18321 18322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18324msgctxt "MALE" 18325msgid "died" 18326msgstr "去世" 18327 18328#. I18N: Status of child-parent link 18329#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18330msgid "disproven" 18331msgstr "反驳" 18332 18333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18334#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18336msgid "down" 18337msgstr "向下" 18338 18339# I18N: A button label. 18340#. I18N: A button label. 18341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18343#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 18344#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18345#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18346#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18347msgid "download" 18348msgstr "下载" 18349 18350#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18351msgid "d’Aboville number" 18352msgstr "书号" 18353 18354#: resources/views/admin/components.phtml:138 18355#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18357#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 18358#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18359msgid "edit" 18360msgstr "编辑" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18363msgid "eighth cousin" 18364msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18367msgctxt "FEMALE" 18368msgid "eighth cousin" 18369msgstr "第八代表兄(妹)" 18370 18371# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18373#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18374msgctxt "MALE" 18375msgid "eighth cousin" 18376msgstr "第八代堂兄(妹)" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:446 18379msgid "elder brother" 18380msgstr "哥哥" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:488 18383msgid "elder sibling" 18384msgstr "年长的兄弟姐妹" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:467 18387msgid "elder sister" 18388msgstr "姐姐" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18391msgid "eleventh cousin" 18392msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18395msgctxt "FEMALE" 18396msgid "eleventh cousin" 18397msgstr "第十一代表兄(妹)" 18398 18399# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18401#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18402msgctxt "MALE" 18403msgid "eleventh cousin" 18404msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18405 18406# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18407#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18408#: app/Elements/NameType.php:79 18409msgid "estate name" 18410msgstr "居住时的姓名" 18411 18412# I18N: Gedcom EST dates 18413#. I18N: Gedcom EST dates 18414#: app/Date.php:193 18415#, php-format 18416msgid "estimated %s" 18417msgstr "估计于%s年" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:365 18420msgid "ex-husband" 18421msgstr "前夫" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:412 18424msgid "ex-spouse" 18425msgstr "前配偶" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:389 18428msgid "ex-wife" 18429msgstr "前妻" 18430 18431# I18N: A button label. 18432#. I18N: A button label. 18433#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18434msgid "export file" 18435msgstr "导出文件" 18436 18437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 18438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18439msgid "facts" 18440msgstr "事实" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:351 18443msgid "father" 18444msgstr "父亲" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:551 18447msgctxt "husband’s father" 18448msgid "father-in-law" 18449msgstr "公公" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:631 18452msgctxt "spouse’s father" 18453msgid "father-in-law" 18454msgstr "岳父" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:649 18457msgctxt "wife’s father" 18458msgid "father-in-law" 18459msgstr "岳父" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:369 18462msgid "fiancé" 18463msgstr "未婚夫" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:416 18466msgid "fiancé(e)" 18467msgstr "未婚夫" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:393 18470msgid "fiancée" 18471msgstr "未婚妻" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18474msgid "fifteenth cousin" 18475msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18478msgctxt "FEMALE" 18479msgid "fifteenth cousin" 18480msgstr "第十五代表兄(妹)" 18481 18482# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18484#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18485msgctxt "MALE" 18486msgid "fifteenth cousin" 18487msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18488 18489# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18491#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18492#, php-format 18493msgid "fifth %s" 18494msgstr "第五 %s" 18495 18496# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18498#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18499#, php-format 18500msgctxt "FEMALE" 18501msgid "fifth %s" 18502msgstr "第五 %s" 18503 18504# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18506#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18507#, php-format 18508msgctxt "MALE" 18509msgid "fifth %s" 18510msgstr "第五 %s" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18513msgid "fifth cousin" 18514msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18517msgctxt "FEMALE" 18518msgid "fifth cousin" 18519msgstr "第五代表兄(妹)" 18520 18521# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18523#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18524msgctxt "MALE" 18525msgid "fifth cousin" 18526msgstr "第五代堂兄(妹)" 18527 18528# I18N: A button label, first page 18529#. I18N: A button label, first page 18530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18531#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18533#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18534msgid "first" 18535msgstr "最前面" 18536 18537# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18539msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18540msgid "first" 18541msgstr "第一部分" 18542 18543# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18545#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18546#, php-format 18547msgid "first %s" 18548msgstr "第一 %s" 18549 18550# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18552#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18553#, php-format 18554msgctxt "FEMALE" 18555msgid "first %s" 18556msgstr "第一 %s" 18557 18558# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18560#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18561#, php-format 18562msgctxt "MALE" 18563msgid "first %s" 18564msgstr "第一 %s" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18567msgid "first cousin" 18568msgstr "堂(表)兄(妹)" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18571msgctxt "FEMALE" 18572msgid "first cousin" 18573msgstr "表兄(妹)" 18574 18575# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18577#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18578msgctxt "MALE" 18579msgid "first cousin" 18580msgstr "堂兄(妹)" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:775 18583msgctxt "father’s brother’s child" 18584msgid "first cousin" 18585msgstr "堂兄弟姐妹" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:777 18588msgctxt "father’s brother’s daughter" 18589msgid "first cousin" 18590msgstr "堂姐妹" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:779 18593msgctxt "father’s brother’s son" 18594msgid "first cousin" 18595msgstr "堂兄弟" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:819 18598msgctxt "father’s sister’s child" 18599msgid "first cousin" 18600msgstr "表兄妹" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:821 18603msgctxt "father’s sister’s daughter" 18604msgid "first cousin" 18605msgstr "表妹" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:825 18608msgctxt "father’s sister’s son" 18609msgid "first cousin" 18610msgstr "表兄弟" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:855 18613msgctxt "mother’s brother’s child" 18614msgid "first cousin" 18615msgstr "表兄妹" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:857 18618msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18619msgid "first cousin" 18620msgstr "表姐妹" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:859 18623msgctxt "mother’s brother’s son" 18624msgid "first cousin" 18625msgstr "表兄弟" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:905 18628msgctxt "mother’s sister’s child" 18629msgid "first cousin" 18630msgstr "姨兄妹" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:907 18633msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18634msgid "first cousin" 18635msgstr "姨姐妹" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:911 18638msgctxt "mother’s sister’s son" 18639msgid "first cousin" 18640msgstr "姨兄弟" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18643msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18644msgid "first cousin once removed ascending" 18645msgstr "叔伯/姑妈" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18648msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18649msgid "first cousin once removed ascending" 18650msgstr "姑妈" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18653msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18654msgid "first cousin once removed ascending" 18655msgstr "叔伯" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18658msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18659msgid "first cousin once removed ascending" 18660msgstr "表叔/表姑" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18663msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18664msgid "first cousin once removed ascending" 18665msgstr "表姑" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18668msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18669msgid "first cousin once removed ascending" 18670msgstr "表叔" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18673msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18674msgid "first cousin once removed ascending" 18675msgstr "表叔/表姑" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18678msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18679msgid "first cousin once removed ascending" 18680msgstr "表姑" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18683msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18684msgid "first cousin once removed ascending" 18685msgstr "表叔" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18688msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18689msgid "first cousin once removed ascending" 18690msgstr "姨叔/姨姑" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18693msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18694msgid "first cousin once removed ascending" 18695msgstr "姨姑" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18698msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18699msgid "first cousin once removed ascending" 18700msgstr "姨叔" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18703msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18704msgid "first cousin once removed ascending" 18705msgstr "舅舅" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18708msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18709msgid "first cousin once removed ascending" 18710msgstr "姨妈" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18713msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18714msgid "first cousin once removed ascending" 18715msgstr "舅舅" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18718msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18719msgid "first cousin once removed ascending" 18720msgstr "表舅/表姨" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18723msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18724msgid "first cousin once removed ascending" 18725msgstr "表姨" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18728msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18729msgid "first cousin once removed ascending" 18730msgstr "表舅" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18733msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18734msgid "first cousin once removed ascending" 18735msgstr "表叔/表姑" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18738msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18739msgid "first cousin once removed ascending" 18740msgstr "表姑" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18743msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18744msgid "first cousin once removed ascending" 18745msgstr "表叔" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18748msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18749msgid "first cousin once removed ascending" 18750msgstr "姨叔/姨姑" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18753msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18754msgid "first cousin once removed ascending" 18755msgstr "姨姑" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18758msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18759msgid "first cousin once removed ascending" 18760msgstr "姨叔" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18763msgid "fourteenth cousin" 18764msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18767msgctxt "FEMALE" 18768msgid "fourteenth cousin" 18769msgstr "第十四代表兄(妹)" 18770 18771# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18773#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18774msgctxt "MALE" 18775msgid "fourteenth cousin" 18776msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18777 18778# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18780#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18781#, php-format 18782msgid "fourth %s" 18783msgstr "第四 %s" 18784 18785# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18787#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18788#, php-format 18789msgctxt "FEMALE" 18790msgid "fourth %s" 18791msgstr "第四 %s" 18792 18793# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18795#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18796#, php-format 18797msgctxt "MALE" 18798msgid "fourth %s" 18799msgstr "第四 %s" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18802msgid "fourth cousin" 18803msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18806msgctxt "FEMALE" 18807msgid "fourth cousin" 18808msgstr "第四代表兄(妹)" 18809 18810# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18812#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18813msgctxt "MALE" 18814msgid "fourth cousin" 18815msgstr "第四代堂兄(妹)" 18816 18817# I18N: from 1700 interval 50 years 18818#. I18N: from 1700 interval 50 years 18819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18825#, php-format 18826msgid "from %1$s interval %2$s year" 18827msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18828msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18829 18830# I18N: Gedcom FROM dates 18831#. I18N: Gedcom FROM dates 18832#: app/Date.php:209 18833#, php-format 18834msgid "from %s" 18835msgstr "从 %s" 18836 18837# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18838#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18839#: app/Date.php:221 18840#, php-format 18841msgid "from %s to %s" 18842msgstr "从 %s 到 %s" 18843 18844# I18N: layout option for the fan chart 18845#. I18N: layout option for the fan chart 18846#: app/Module/FanChartModule.php:520 18847msgid "full circle" 18848msgstr "整圈" 18849 18850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18851msgid "gender" 18852msgstr "性别" 18853 18854#. I18N: Type of location hierarchy 18855#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18856msgid "geographic" 18857msgstr "地区的" 18858 18859# I18N: A button label. 18860#. I18N: A button label. 18861#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 18862msgid "go to new individual" 18863msgstr "到新的个体" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:505 18866msgctxt "child’s child" 18867msgid "grandchild" 18868msgstr "孙子" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:517 18871msgctxt "daughter’s child" 18872msgid "grandchild" 18873msgstr "外孙子" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:617 18876msgctxt "son’s child" 18877msgid "grandchild" 18878msgstr "孙子" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:507 18881msgctxt "child’s daughter" 18882msgid "granddaughter" 18883msgstr "孙女" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:519 18886msgctxt "daughter’s daughter" 18887msgid "granddaughter" 18888msgstr "外孙女" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:619 18891msgctxt "son’s daughter" 18892msgid "granddaughter" 18893msgstr "孙女" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:735 18896msgctxt "child’s daughter’s husband" 18897msgid "granddaughter’s husband" 18898msgstr "孙女婿" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:757 18901msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18902msgid "granddaughter’s husband" 18903msgstr "外孙女婿" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18906msgctxt "son’s daughter’s husband" 18907msgid "granddaughter’s husband" 18908msgstr "孙女婿" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:587 18911msgctxt "parent’s father" 18912msgid "grandfather" 18913msgstr "爷爷" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:589 18916msgctxt "parent’s mother" 18917msgid "grandmother" 18918msgstr "奶奶" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:591 18921msgctxt "parent’s parent" 18922msgid "grandparent" 18923msgstr "祖父母" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:511 18926msgctxt "child’s son" 18927msgid "grandson" 18928msgstr "孙子" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:523 18931msgctxt "daughter’s son" 18932msgid "grandson" 18933msgstr "外孙子" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:621 18936msgctxt "son’s son" 18937msgid "grandson" 18938msgstr "孙子" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:745 18941msgctxt "child’s son’s wife" 18942msgid "grandson’s wife" 18943msgstr "孙媳" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:773 18946msgctxt "daughter’s son’s wife" 18947msgid "grandson’s wife" 18948msgstr "外孙媳" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18951msgctxt "son’s son’s wife" 18952msgid "grandson’s wife" 18953msgstr "孙媳" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18961#, php-format 18962msgid "great ×%s aunt" 18963msgstr "第%s代阿姨" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18971#, php-format 18972msgid "great ×%s aunt/uncle" 18973msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18974 18975# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18977#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18978#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18979#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18980#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18981#, php-format 18982msgid "great ×%s grandchild" 18983msgstr "第%s世的孙子" 18984 18985# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18986#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18987#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18988#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18989#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18990#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18991#, php-format 18992msgid "great ×%s granddaughter" 18993msgstr "第%s世的孙女" 18994 18995# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19003#, php-format 19004msgid "great ×%s grandfather" 19005msgstr "%s世祖" 19006 19007# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19008#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19015#, php-format 19016msgid "great ×%s grandmother" 19017msgstr "%s世祖" 19018 19019# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19027#, php-format 19028msgid "great ×%s grandparent" 19029msgstr "%s世祖" 19030 19031# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19033#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19034#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19035#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19036#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19037#, php-format 19038msgid "great ×%s grandson" 19039msgstr "第%s世孙子" 19040 19041# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19042#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19046#, php-format 19047msgid "great ×%s nephew" 19048msgstr "第%s世侄子" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19053#, php-format 19054msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19055msgid "great ×%s nephew" 19056msgstr "第%s世侄子" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19061#, php-format 19062msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19063msgid "great ×%s nephew" 19064msgstr "第%s世外甥子" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19069#, php-format 19070msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19071msgid "great ×%s nephew" 19072msgstr "第%s世侄子" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19077#, php-format 19078msgid "great ×%s nephew/niece" 19079msgstr "第%s世侄子/侄女" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19084#, php-format 19085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19086msgid "great ×%s nephew/niece" 19087msgstr "第%s世侄子/侄女" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19092#, php-format 19093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19094msgid "great ×%s nephew/niece" 19095msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19100#, php-format 19101msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19102msgid "great ×%s nephew/niece" 19103msgstr "第%s世侄子/侄女" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19108#, php-format 19109msgid "great ×%s niece" 19110msgstr "第%s世外甥女" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19115#, php-format 19116msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19117msgid "great ×%s niece" 19118msgstr "第%s世侄女" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19123#, php-format 19124msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19125msgid "great ×%s niece" 19126msgstr "第%s世外甥女" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19131#, php-format 19132msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19133msgid "great ×%s niece" 19134msgstr "第%s世侄女" 19135 19136# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19137#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19143#, php-format 19144msgid "great ×%s uncle" 19145msgstr "第%s代叔叔" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19148#, php-format 19149msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19150msgid "great ×%s uncle" 19151msgstr "第%s代叔叔" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19154#, php-format 19155msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19156msgid "great ×%s uncle" 19157msgstr "第%s代叔叔" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19160#, php-format 19161msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19162msgid "great ×%s uncle" 19163msgstr "第%s代叔叔" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19166msgid "great ×4 aunt" 19167msgstr "叔天祖母" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19170msgid "great ×4 aunt/uncle" 19171msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19174msgid "great ×4 grandchild" 19175msgstr "晜孙子" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19178msgid "great ×4 granddaughter" 19179msgstr "晜孙女" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19182msgid "great ×4 grandfather" 19183msgstr "烈祖" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19186msgid "great ×4 grandmother" 19187msgstr "烈祖母" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19190msgid "great ×4 grandparent" 19191msgstr "烈祖父母" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19194msgid "great ×4 grandson" 19195msgstr "晜孙" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19199msgid "great ×4 nephew" 19200msgstr "来侄孙子" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19204msgid "great ×4 nephew" 19205msgstr "来外甥孙子" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19208msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19209msgid "great ×4 nephew" 19210msgstr "来外侄孙子" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19214msgid "great ×4 nephew/niece" 19215msgstr "来侄孙子/孙女" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19219msgid "great ×4 nephew/niece" 19220msgstr "来外甥孙子/孙女" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19223msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19224msgid "great ×4 nephew/niece" 19225msgstr "来侄孙子/孙女" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19229msgid "great ×4 niece" 19230msgstr "来侄孙女" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19234msgid "great ×4 niece" 19235msgstr "来外甥孙女" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19238msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19239msgid "great ×4 niece" 19240msgstr "来侄孙女" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19243msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19244msgid "great ×4 uncle" 19245msgstr "叔伯天祖" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19248msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19249msgid "great ×4 uncle" 19250msgstr "舅天祖" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19253msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19254msgid "great ×4 uncle" 19255msgstr "叔叔伯天祖" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19258msgid "great ×5 aunt" 19259msgstr "叔烈祖母" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19262msgid "great ×5 aunt/uncle" 19263msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19266msgid "great ×5 grandchild" 19267msgstr "晜孙" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19270msgid "great ×5 granddaughter" 19271msgstr "晜孙女" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19274msgid "great ×5 grandfather" 19275msgstr "太祖父" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19278msgid "great ×5 grandmother" 19279msgstr "太祖母" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19282msgid "great ×5 grandparent" 19283msgstr "太祖父母" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19286msgid "great ×5 grandson" 19287msgstr "仍孙儿" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19290msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19291msgid "great ×5 nephew" 19292msgstr "晜侄孙子" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19296msgid "great ×5 nephew" 19297msgstr "晜外甥孙子" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19300msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19301msgid "great ×5 nephew" 19302msgstr "晜外甥孙子" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19305msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19306msgid "great ×5 nephew/niece" 19307msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19311msgid "great ×5 nephew/niece" 19312msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19315msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19316msgid "great ×5 nephew/niece" 19317msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19321msgid "great ×5 niece" 19322msgstr "晜孙侄女" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19326msgid "great ×5 niece" 19327msgstr "晜外甥孙女" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19330msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19331msgid "great ×5 niece" 19332msgstr "晜侄孙女" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19335msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19336msgid "great ×5 uncle" 19337msgstr "叔伯烈祖" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19340msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19341msgid "great ×5 uncle" 19342msgstr "舅烈祖" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19345msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19346msgid "great ×5 uncle" 19347msgstr "叔伯烈祖" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19350msgid "great ×6 aunt" 19351msgstr "叔伯太祖母" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19354msgid "great ×6 aunt/uncle" 19355msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19358msgid "great ×6 grandchild" 19359msgstr "云孙" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19362msgid "great ×6 granddaughter" 19363msgstr "云孙女" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19366msgid "great ×6 grandfather" 19367msgstr "远祖父" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19370msgid "great ×6 grandmother" 19371msgstr "远祖母" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19374msgid "great ×6 grandparent" 19375msgstr "远祖父母" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19378msgid "great ×6 grandson" 19379msgstr "云孙儿" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19382msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19383msgid "great ×6 uncle" 19384msgstr "叔伯太祖公" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19387msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19388msgid "great ×6 uncle" 19389msgstr "舅太祖公" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19392msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19393msgid "great ×6 uncle" 19394msgstr "叔太祖公" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19397msgid "great ×7 aunt" 19398msgstr "叔远祖母" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19401msgid "great ×7 aunt/uncle" 19402msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19405msgid "great ×7 grandchild" 19406msgstr "耳孙" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19409msgid "great ×7 granddaughter" 19410msgstr "耳孙女" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19413msgid "great ×7 grandfather" 19414msgstr "鼻祖父" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19417msgid "great ×7 grandmother" 19418msgstr "鼻祖母" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19421msgid "great ×7 grandparent" 19422msgstr "鼻祖父母" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19425msgid "great ×7 grandson" 19426msgstr "耳孙儿" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19429msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19430msgid "great ×7 uncle" 19431msgstr "叔伯远祖公" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19434msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19435msgid "great ×7 uncle" 19436msgstr "舅远祖公" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19439msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19440msgid "great ×7 uncle" 19441msgstr "叔伯远祖公" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19444msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19445msgid "great-aunt" 19446msgstr "祖母" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:793 19449msgctxt "father’s father’s sister" 19450msgid "great-aunt" 19451msgstr "姑奶" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19454msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19455msgid "great-aunt" 19456msgstr "舅奶" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:805 19459msgctxt "father’s mother’s sister" 19460msgid "great-aunt" 19461msgstr "姨奶" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19464msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19465msgid "great-aunt" 19466msgstr "叔伯祖母" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:817 19469msgctxt "father’s parent’s sister" 19470msgid "great-aunt" 19471msgstr "姑奶" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19474msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19475msgid "great-aunt" 19476msgstr "舅祖母" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:873 19479msgctxt "mother’s father’s sister" 19480msgid "great-aunt" 19481msgstr "姑外婆" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19484msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19485msgid "great-aunt" 19486msgstr "舅奶" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:891 19489msgctxt "mother’s mother’s sister" 19490msgid "great-aunt" 19491msgstr "姨奶" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19494msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19495msgid "great-aunt" 19496msgstr "外婆" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:903 19499msgctxt "mother’s parent’s sister" 19500msgid "great-aunt" 19501msgstr "姑外婆" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19504msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19505msgid "great-aunt" 19506msgstr "叔婆" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:925 19509msgctxt "parent’s father’s sister" 19510msgid "great-aunt" 19511msgstr "姑奶" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19514msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19515msgid "great-aunt" 19516msgstr "舅奶" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:937 19519msgctxt "parent’s mother’s sister" 19520msgid "great-aunt" 19521msgstr "姨奶" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19524msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19525msgid "great-aunt" 19526msgstr "叔婆" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:949 19529msgctxt "parent’s parent’s sister" 19530msgid "great-aunt" 19531msgstr "姑奶" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:791 19534msgctxt "father’s father’s sibling" 19535msgid "great-aunt/uncle" 19536msgstr "姑奶/叔公" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19539msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19540msgid "great-aunt/uncle" 19541msgstr "叔婆/姑姥爷" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:803 19544msgctxt "father’s mother’s sibling" 19545msgid "great-aunt/uncle" 19546msgstr "姨奶/舅姥爷" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19549msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19550msgid "great-aunt/uncle" 19551msgstr "舅奶/姨姥爷" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:815 19554msgctxt "father’s parent’s sibling" 19555msgid "great-aunt/uncle" 19556msgstr "姑奶/叔公" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19559msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19560msgid "great-aunt/uncle" 19561msgstr "姑奶/姑姥爷" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:871 19564msgctxt "mother’s father’s sibling" 19565msgid "great-aunt/uncle" 19566msgstr "姑奶/舅姥爷" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19569msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19570msgid "great-aunt/uncle" 19571msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:889 19574msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19575msgid "great-aunt/uncle" 19576msgstr "姑奶/舅姥爷" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19579msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19580msgid "great-aunt/uncle" 19581msgstr "姑奶/舅姥爷" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:901 19584msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19585msgid "great-aunt/uncle" 19586msgstr "姑奶/舅姥爷" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19589msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19590msgid "great-aunt/uncle" 19591msgstr "姑婆/姑公" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:923 19594msgctxt "parent’s father’s sibling" 19595msgid "great-aunt/uncle" 19596msgstr "姑婆/叔公" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19599msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19600msgid "great-aunt/uncle" 19601msgstr "姑婆/叔公" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:935 19604msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19605msgid "great-aunt/uncle" 19606msgstr "姑婆/叔公" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19609msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19610msgid "great-aunt/uncle" 19611msgstr "姑婆/叔公" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:947 19614msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19615msgid "great-aunt/uncle" 19616msgstr "姑婆/叔公" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19619msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19620msgid "great-aunt/uncle" 19621msgstr "姑婆/叔公" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:725 19624msgctxt "child’s child’s child" 19625msgid "great-grandchild" 19626msgstr "曾孙" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:731 19629msgctxt "child’s daughter’s child" 19630msgid "great-grandchild" 19631msgstr "曾孙" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:739 19634msgctxt "child’s son’s child" 19635msgid "great-grandchild" 19636msgstr "曾孙" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:747 19639msgctxt "daughter’s child’s child" 19640msgid "great-grandchild" 19641msgstr "外曾孙" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:753 19644msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19645msgid "great-grandchild" 19646msgstr "外曾孙" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:767 19649msgctxt "daughter’s son’s child" 19650msgid "great-grandchild" 19651msgstr "外曾孙" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19654msgctxt "son’s child’s child" 19655msgid "great-grandchild" 19656msgstr "曾孙" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19659msgctxt "son’s daughter’s child" 19660msgid "great-grandchild" 19661msgstr "曾孙" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19664msgctxt "son’s son’s child" 19665msgid "great-grandchild" 19666msgstr "曾孙儿" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:727 19669msgctxt "child’s child’s daughter" 19670msgid "great-granddaughter" 19671msgstr "曾孙女" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:733 19674msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19675msgid "great-granddaughter" 19676msgstr "曾孙女" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:741 19679msgctxt "child’s son’s daughter" 19680msgid "great-granddaughter" 19681msgstr "曾孙女" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:749 19684msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19685msgid "great-granddaughter" 19686msgstr "外曾孙女" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:755 19689msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19690msgid "great-granddaughter" 19691msgstr "外曾孙女" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:769 19694msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19695msgid "great-granddaughter" 19696msgstr "外曾孙女" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19699msgctxt "son’s child’s daughter" 19700msgid "great-granddaughter" 19701msgstr "曾孙女" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19704msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19705msgid "great-granddaughter" 19706msgstr "曾孙女" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19709msgctxt "son’s son’s daughter" 19710msgid "great-granddaughter" 19711msgstr "曾孙女" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:785 19714msgctxt "father’s father’s father" 19715msgid "great-grandfather" 19716msgstr "曾祖父" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:797 19719msgctxt "father’s mother’s father" 19720msgid "great-grandfather" 19721msgstr "曾舅祖父" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:809 19724msgctxt "father’s parent’s father" 19725msgid "great-grandfather" 19726msgstr "曾祖父" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:865 19729msgctxt "mother’s father’s father" 19730msgid "great-grandfather" 19731msgstr "曾祖父" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:883 19734msgctxt "mother’s mother’s father" 19735msgid "great-grandfather" 19736msgstr "曾祖父" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:895 19739msgctxt "mother’s parent’s father" 19740msgid "great-grandfather" 19741msgstr "外曾祖父" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:917 19744msgctxt "parent’s father’s father" 19745msgid "great-grandfather" 19746msgstr "曾祖父" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:929 19749msgctxt "parent’s mother’s father" 19750msgid "great-grandfather" 19751msgstr "曾祖父" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:941 19754msgctxt "parent’s parent’s father" 19755msgid "great-grandfather" 19756msgstr "曾祖父" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:787 19759msgctxt "father’s father’s mother" 19760msgid "great-grandmother" 19761msgstr "曾祖母" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:799 19764msgctxt "father’s mother’s mother" 19765msgid "great-grandmother" 19766msgstr "曾外祖母" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:811 19769msgctxt "father’s parent’s mother" 19770msgid "great-grandmother" 19771msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:867 19774msgctxt "mother’s father’s mother" 19775msgid "great-grandmother" 19776msgstr "外曾祖母" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:885 19779msgctxt "mother’s mother’s mother" 19780msgid "great-grandmother" 19781msgstr "外曾祖母" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:897 19784msgctxt "mother’s parent’s mother" 19785msgid "great-grandmother" 19786msgstr "外曾祖母" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:919 19789msgctxt "parent’s father’s mother" 19790msgid "great-grandmother" 19791msgstr "曾祖母" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:931 19794msgctxt "parent’s mother’s mother" 19795msgid "great-grandmother" 19796msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:943 19799msgctxt "parent’s parent’s mother" 19800msgid "great-grandmother" 19801msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:789 19804msgctxt "father’s father’s parent" 19805msgid "great-grandparent" 19806msgstr "曾祖父母" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:801 19809msgctxt "father’s mother’s parent" 19810msgid "great-grandparent" 19811msgstr "曾外祖父母" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:813 19814msgctxt "father’s parent’s parent" 19815msgid "great-grandparent" 19816msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:869 19819msgctxt "mother’s father’s parent" 19820msgid "great-grandparent" 19821msgstr "曾外祖父母" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:887 19824msgctxt "mother’s mother’s parent" 19825msgid "great-grandparent" 19826msgstr "外曾祖父母" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:899 19829msgctxt "mother’s parent’s parent" 19830msgid "great-grandparent" 19831msgstr "外曾祖父母" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:921 19834msgctxt "parent’s father’s parent" 19835msgid "great-grandparent" 19836msgstr "曾祖父母" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:933 19839msgctxt "parent’s mother’s parent" 19840msgid "great-grandparent" 19841msgstr "外曾祖父母" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:945 19844msgctxt "parent’s parent’s parent" 19845msgid "great-grandparent" 19846msgstr "曾祖父母" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:729 19849msgctxt "child’s child’s son" 19850msgid "great-grandson" 19851msgstr "曾孙" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:737 19854msgctxt "child’s daughter’s son" 19855msgid "great-grandson" 19856msgstr "曾外孙" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:743 19859msgctxt "child’s son’s son" 19860msgid "great-grandson" 19861msgstr "曾孙/曾外孙" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:751 19864msgctxt "daughter’s child’s son" 19865msgid "great-grandson" 19866msgstr "外曾孙" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:759 19869msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19870msgid "great-grandson" 19871msgstr "外曾孙" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:771 19874msgctxt "daughter’s son’s son" 19875msgid "great-grandson" 19876msgstr "外曾孙" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19879msgctxt "son’s child’s son" 19880msgid "great-grandson" 19881msgstr "曾孙" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19884msgctxt "son’s daughter’s son" 19885msgid "great-grandson" 19886msgstr "曾外孙" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19889msgctxt "son’s son’s son" 19890msgid "great-grandson" 19891msgstr "曾孙" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19894msgid "great-great-aunt" 19895msgstr "曾祖公" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19898msgid "great-great-aunt/uncle" 19899msgstr "曾祖婆/公" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19902msgid "great-great-grandchild" 19903msgstr "曾孙" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19906msgid "great-great-granddaughter" 19907msgstr "曾孙女" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19910msgid "great-great-grandfather" 19911msgstr "高祖父" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19914msgid "great-great-grandmother" 19915msgstr "高祖母" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19918msgid "great-great-grandparent" 19919msgstr "高祖" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19922msgid "great-great-grandson" 19923msgstr "玄孙" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19926msgid "great-great-great-aunt" 19927msgstr "高祖姑婆" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19930msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19931msgstr "高祖叔公婆" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19934msgid "great-great-great-grandchild" 19935msgstr "来孙" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19938msgid "great-great-great-granddaughter" 19939msgstr "来孙女" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19942msgid "great-great-great-grandfather" 19943msgstr "天祖" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19946msgid "great-great-great-grandmother" 19947msgstr "天祖母" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19950msgid "great-great-great-grandparent" 19951msgstr "天祖" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19954msgid "great-great-great-grandson" 19955msgstr "来孙子" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19959msgid "great-great-great-nephew" 19960msgstr "玄侄孙子" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19964msgid "great-great-great-nephew" 19965msgstr "玄甥孙子" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19968msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19969msgid "great-great-great-nephew" 19970msgstr "玄侄孙子" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19974msgid "great-great-great-nephew/niece" 19975msgstr "玄侄孙子/孙女" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19979msgid "great-great-great-nephew/niece" 19980msgstr "玄甥孙子/孙女" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19983msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19984msgid "great-great-great-nephew/niece" 19985msgstr "玄侄孙子/侄女" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19989msgid "great-great-great-niece" 19990msgstr "玄侄孙女" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19994msgid "great-great-great-niece" 19995msgstr "玄甥孙女" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19998msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19999msgid "great-great-great-niece" 20000msgstr "玄侄孙女" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20003msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20004msgid "great-great-great-uncle" 20005msgstr "叔伯高祖" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20008msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20009msgid "great-great-great-uncle" 20010msgstr "高祖舅公" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20013msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20014msgid "great-great-great-uncle" 20015msgstr "叔伯高祖" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20018msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20019msgid "great-great-nephew" 20020msgstr "曾侄孙子" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20023msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20024msgid "great-great-nephew" 20025msgstr "曾甥孙子" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20028msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20029msgid "great-great-nephew" 20030msgstr "曾侄孙子" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20033msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20034msgid "great-great-nephew/niece" 20035msgstr "曾侄孙子/孙女" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20038msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20039msgid "great-great-nephew/niece" 20040msgstr "曾甥孙子/孙女" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20043msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20044msgid "great-great-nephew/niece" 20045msgstr "曾侄孙子/侄女" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20048msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20049msgid "great-great-niece" 20050msgstr "曾侄孙女" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20053msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20054msgid "great-great-niece" 20055msgstr "曾甥孙女" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20058msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20059msgid "great-great-niece" 20060msgstr "曾侄孙女" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20063msgctxt "great-grandfather’s brother" 20064msgid "great-great-uncle" 20065msgstr "叔伯曾祖" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20068msgctxt "great-grandmother’s brother" 20069msgid "great-great-uncle" 20070msgstr "曾祖舅公" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20073msgctxt "great-grandparent’s brother" 20074msgid "great-great-uncle" 20075msgstr "叔伯曾祖" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:674 20078msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20079msgid "great-nephew" 20080msgstr "侄孙子" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:694 20083msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20084msgid "great-nephew" 20085msgstr "侄孙子" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:712 20088msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20089msgid "great-nephew" 20090msgstr "侄孙子" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:994 20093msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20094msgid "great-nephew" 20095msgstr "甥孙" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20098msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20099msgid "great-nephew" 20100msgstr "甥孙" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20103msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20104msgid "great-nephew" 20105msgstr "甥孙" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:677 20108msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20109msgid "great-nephew" 20110msgstr "侄孙子" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:697 20113msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20114msgid "great-nephew" 20115msgstr "侄外孙子" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:715 20118msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20119msgid "great-nephew" 20120msgstr "侄孙子/孙女" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:997 20123msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20124msgid "great-nephew" 20125msgstr "姨甥孙子" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20128msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20129msgid "great-nephew" 20130msgstr "姨外孙子" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20133msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20134msgid "great-nephew" 20135msgstr "姨甥孙子" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:963 20138msgctxt "sibling’s child’s son" 20139msgid "great-nephew" 20140msgstr "侄孙" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:971 20143msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20144msgid "great-nephew" 20145msgstr "侄孙" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:977 20148msgctxt "sibling’s son’s son" 20149msgid "great-nephew" 20150msgstr "侄孙" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:662 20153msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20154msgid "great-nephew/niece" 20155msgstr "侄孙子/孙女" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:680 20158msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20159msgid "great-nephew/niece" 20160msgstr "侄孙子/孙女" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:700 20163msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20164msgid "great-nephew/niece" 20165msgstr "侄孙子/孙女" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:982 20168msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20169msgid "great-nephew/niece" 20170msgstr "甥孙子/孙女" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20173msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20174msgid "great-nephew/niece" 20175msgstr "甥孙女/孙女" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20178msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20179msgid "great-nephew/niece" 20180msgstr "甥孙子/孙女" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:665 20183msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20184msgid "great-nephew/niece" 20185msgstr "侄孙子/孙女" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:683 20188msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20189msgid "great-nephew/niece" 20190msgstr "侄孙子/孙女" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:703 20193msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20194msgid "great-nephew/niece" 20195msgstr "侄孙子/侄孙女" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:985 20198msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20199msgid "great-nephew/niece" 20200msgstr "甥孙子/孙女" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20203msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20204msgid "great-nephew/niece" 20205msgstr "甥孙子/孙女" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20208msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20209msgid "great-nephew/niece" 20210msgstr "甥孙子/孙女" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:959 20213msgctxt "sibling’s child’s child" 20214msgid "great-nephew/niece" 20215msgstr "侄孙子/侄孙女" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:965 20218msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20219msgid "great-nephew/niece" 20220msgstr "侄孙子/侄孙女" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:973 20223msgctxt "sibling’s son’s child" 20224msgid "great-nephew/niece" 20225msgstr "侄孙子/侄孙女" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:668 20228msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20229msgid "great-niece" 20230msgstr "侄孙女" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:686 20233msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20234msgid "great-niece" 20235msgstr "侄孙女" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:706 20238msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20239msgid "great-niece" 20240msgstr "侄孙女" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:988 20243msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20244msgid "great-niece" 20245msgstr "甥孙女" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20248msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20249msgid "great-niece" 20250msgstr "甥孙女" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20253msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20254msgid "great-niece" 20255msgstr "甥孙女" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:671 20258msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20259msgid "great-niece" 20260msgstr "侄孙女" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:689 20263msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20264msgid "great-niece" 20265msgstr "侄孙女" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:709 20268msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20269msgid "great-niece" 20270msgstr "侄孙女" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:991 20273msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20274msgid "great-niece" 20275msgstr "姨甥孙女" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20278msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20279msgid "great-niece" 20280msgstr "姨甥孙女" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20283msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20284msgid "great-niece" 20285msgstr "姨甥孙女" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:961 20288msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20289msgid "great-niece" 20290msgstr "侄孙女" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:967 20293msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20294msgid "great-niece" 20295msgstr "侄孙女" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:975 20298msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20299msgid "great-niece" 20300msgstr "侄孙女" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:783 20303msgctxt "father’s father’s brother" 20304msgid "great-uncle" 20305msgstr "叔伯祖" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20308msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20309msgid "great-uncle" 20310msgstr "姑姥爷" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:795 20313msgctxt "father’s mother’s brother" 20314msgid "great-uncle" 20315msgstr "表姥" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20318msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20319msgid "great-uncle" 20320msgstr "姨姥" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:807 20323msgctxt "father’s parent’s brother" 20324msgid "great-uncle" 20325msgstr "叔伯祖" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20328msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20329msgid "great-uncle" 20330msgstr "姑姥爷" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:863 20333msgctxt "mother’s father’s brother" 20334msgid "great-uncle" 20335msgstr "外姥爷" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20338msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20339msgid "great-uncle" 20340msgstr "姑姥爷" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:881 20343msgctxt "mother’s mother’s brother" 20344msgid "great-uncle" 20345msgstr "外舅姥" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20348msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20349msgid "great-uncle" 20350msgstr "外姑姥爷" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:893 20353msgctxt "mother’s parent’s brother" 20354msgid "great-uncle" 20355msgstr "外舅姥" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20358msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20359msgid "great-uncle" 20360msgstr "姑姥爷" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:915 20363msgctxt "parent’s father’s brother" 20364msgid "great-uncle" 20365msgstr "叔伯公" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20368msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20369msgid "great-uncle" 20370msgstr "姑姥爷" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:927 20373msgctxt "parent’s mother’s brother" 20374msgid "great-uncle" 20375msgstr "叔伯公" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20378msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20379msgid "great-uncle" 20380msgstr "姑公" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:939 20383msgctxt "parent’s parent’s brother" 20384msgid "great-uncle" 20385msgstr "叔伯公" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20388msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20389msgid "great-uncle" 20390msgstr "姑姥爷" 20391 20392# I18N: layout option for the fan chart 20393#. I18N: layout option for the fan chart 20394#: app/Module/FanChartModule.php:516 20395msgid "half circle" 20396msgstr "半圈" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:541 20399msgctxt "father’s son" 20400msgid "half-brother" 20401msgstr "同父异母的弟弟" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:579 20404msgctxt "mother’s son" 20405msgid "half-brother" 20406msgstr "同母异父的兄弟" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:597 20409msgctxt "parent’s son" 20410msgid "half-brother" 20411msgstr "同父异母的弟弟" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:527 20414msgctxt "father’s child" 20415msgid "half-sibling" 20416msgstr "半同胞兄弟" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:563 20419msgctxt "mother’s child" 20420msgid "half-sibling" 20421msgstr "半同胞" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:583 20424msgctxt "parent’s child" 20425msgid "half-sibling" 20426msgstr "半同胞" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:529 20429msgctxt "father’s daughter" 20430msgid "half-sister" 20431msgstr "同父异母的妹妹" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:565 20434msgctxt "mother’s daughter" 20435msgid "half-sister" 20436msgstr "同母异父的姐妹" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:585 20439msgctxt "parent’s daughter" 20440msgid "half-sister" 20441msgstr "胞妹" 20442 20443# I18N: reflexive pronoun 20444#. I18N: reflexive pronoun 20445#: app/Services/RelationshipService.php:244 20446msgid "herself" 20447msgstr "她自己" 20448 20449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20450#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 20451#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 20452#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 20453#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 20454#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 20455#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 20456#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 20457#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 20458#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 20459#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 20460#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 20461#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 20462#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 20463#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 20464#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 20465#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 20466#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 20467#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 20468#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 20469#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 20470#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 20471#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 20472#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 20473#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20481#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20483#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20484#: resources/views/login-page.phtml:46 20485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20486#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20487#: resources/views/register-page.phtml:75 20488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20492msgid "hide" 20493msgstr "隐藏" 20494 20495# I18N: reflexive pronoun 20496#. I18N: reflexive pronoun 20497#: app/Services/RelationshipService.php:241 20498msgid "himself" 20499msgstr "他自己" 20500 20501#. I18N: Type of demographic data 20502#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20503msgid "household" 20504msgstr "一家人" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:367 20507msgid "husband" 20508msgstr "丈夫" 20509 20510# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20511#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20512#: app/Elements/NameType.php:81 20513msgid "immigration name" 20514msgstr "移民名称" 20515 20516# I18N: A button label. 20517#. I18N: A button label. 20518#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20519msgid "import file" 20520msgstr "导入文件" 20521 20522# I18N: gedcom tag INFL 20523#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20524msgid "infant" 20525msgstr "幼儿" 20526 20527#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20528msgid "inline note" 20529msgstr "内联注释" 20530 20531# I18N: Gedcom INT dates 20532#. I18N: Gedcom INT dates 20533#: app/Date.php:197 20534#, php-format 20535msgid "interpreted %s (%s)" 20536msgstr "解释 %s (%s)" 20537 20538#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20539#: resources/views/search-trees.phtml:52 20540msgid "invert selection" 20541msgstr "反向选择" 20542 20543# I18N: a month in the French republican calendar 20544#. I18N: a month in the French republican calendar 20545#: app/Date/FrenchDate.php:173 20546msgctxt "GENITIVE" 20547msgid "jours complementaires" 20548msgstr "额外天数" 20549 20550# I18N: a month in the French republican calendar 20551#. I18N: a month in the French republican calendar 20552#: app/Date/FrenchDate.php:267 20553msgctxt "INSTRUMENTAL" 20554msgid "jours complementaires" 20555msgstr "额外天数" 20556 20557# I18N: a month in the French republican calendar 20558#. I18N: a month in the French republican calendar 20559#: app/Date/FrenchDate.php:220 20560msgctxt "LOCATIVE" 20561msgid "jours complementaires" 20562msgstr "额外天数" 20563 20564# I18N: a month in the French republican calendar 20565#. I18N: a month in the French republican calendar 20566#: app/Date/FrenchDate.php:126 20567msgctxt "NOMINATIVE" 20568msgid "jours complementaires" 20569msgstr "额外天数" 20570 20571# I18N: A button label, last page 20572#. I18N: A button label, last page 20573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20574#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20575#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20576#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20577msgid "last" 20578msgstr "最后" 20579 20580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20581msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20582msgid "last" 20583msgstr "最后" 20584 20585#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20587msgid "left" 20588msgstr "向左" 20589 20590# I18N: Layout option for lists of names 20591# I18N: An option in a list-box 20592#. I18N: Layout option for lists of names 20593#. I18N: An option in a list-box 20594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20595#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20596#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20597#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20598#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20599msgid "list" 20600msgstr "列表" 20601 20602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20603#, php-format 20604msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20605msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20606 20607# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20608#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20609#: app/Elements/NameType.php:83 20610msgid "maiden name" 20611msgstr "娘家姓" 20612 20613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20614msgid "managers" 20615msgstr "管理员" 20616 20617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20620msgid "markdown" 20621msgstr "Markdown" 20622 20623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20624msgctxt "FEMALE" 20625msgid "married" 20626msgstr "嫁了" 20627 20628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20629msgctxt "MALE" 20630msgid "married" 20631msgstr "娶了" 20632 20633# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20634#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20635#: app/Elements/NameType.php:85 20636msgid "married name" 20637msgstr "婚后姓名" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:567 20640msgctxt "mother’s father" 20641msgid "maternal grandfather" 20642msgstr "外公" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:571 20645msgctxt "mother’s mother" 20646msgid "maternal grandmother" 20647msgstr "外婆" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:573 20650msgctxt "mother’s parent" 20651msgid "maternal grandparent" 20652msgstr "外祖父母" 20653 20654# I18N: A system where children take their mother’s surname 20655#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20656#: app/SurnameTradition.php:88 20657msgid "matrilineal" 20658msgstr "母系" 20659 20660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20662#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20663#, php-format 20664msgid "maximum %s day" 20665msgid_plural "maximum %s days" 20666msgstr[0] "最大 %s 天" 20667 20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20673msgid "members" 20674msgstr "成员" 20675 20676# I18N: Name of a theme. 20677#. I18N: Name of a theme. 20678#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20679msgid "minimal" 20680msgstr "极简" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:349 20683msgid "mother" 20684msgstr "母亲" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:553 20687msgctxt "husband’s mother" 20688msgid "mother-in-law" 20689msgstr "婆婆" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:633 20692msgctxt "spouse’s mother" 20693msgid "mother-in-law" 20694msgstr "岳母" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:651 20697msgctxt "wife’s mother" 20698msgid "mother-in-law" 20699msgstr "岳母" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:639 20702msgctxt "spouse’s parent" 20703msgid "mother/father-in-law" 20704msgstr "岳父/岳母" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:501 20707msgctxt "brother’s son" 20708msgid "nephew" 20709msgstr "侄子" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:853 20712msgctxt "husband’s brother’s son" 20713msgid "nephew" 20714msgstr "侄子" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:849 20717msgctxt "husband’s sibling’s son" 20718msgid "nephew" 20719msgstr "侄子" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:851 20722msgctxt "husband’s sister’s son" 20723msgid "nephew" 20724msgstr "侄子" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:605 20727msgctxt "sibling’s son" 20728msgid "nephew" 20729msgstr "外甥" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:615 20732msgctxt "sister’s son" 20733msgid "nephew" 20734msgstr "外甥" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20737msgctxt "wife’s brother’s son" 20738msgid "nephew" 20739msgstr "外甥" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20742msgctxt "wife’s sibling’s son" 20743msgid "nephew" 20744msgstr "外甥" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20747msgctxt "wife’s sister’s son" 20748msgid "nephew" 20749msgstr "外甥" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:691 20752msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20753msgid "nephew-in-law" 20754msgstr "侄女婿" 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:969 20757msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20758msgid "nephew-in-law" 20759msgstr "甥婿" 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20762msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20763msgid "nephew-in-law" 20764msgstr "外甥子" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:497 20767msgctxt "brother’s child" 20768msgid "nephew/niece" 20769msgstr "侄子/侄女" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:841 20772msgctxt "husband’s brother’s child" 20773msgid "nephew/niece" 20774msgstr "侄子/侄女" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:837 20777msgctxt "husband’s sibling’s child" 20778msgid "nephew/niece" 20779msgstr "侄子/侄女" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:839 20782msgctxt "husband’s sister’s child" 20783msgid "nephew/niece" 20784msgstr "侄子/侄女" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:601 20787msgctxt "sibling’s child" 20788msgid "nephew/niece" 20789msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:609 20792msgctxt "sister’s child" 20793msgid "nephew/niece" 20794msgstr "外甥/外甥女" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20797msgctxt "wife’s brother’s child" 20798msgid "nephew/niece" 20799msgstr "外甥" 20800 20801#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20802msgctxt "wife’s sibling’s child" 20803msgid "nephew/niece" 20804msgstr "外甥/外甥女" 20805 20806#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20807msgctxt "wife’s sister’s child" 20808msgid "nephew/niece" 20809msgstr "外甥" 20810 20811# I18N: A button label, next page 20812#. I18N: A button label, next page 20813#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20814#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20815#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20817#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20818#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20820#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20826msgid "next" 20827msgstr "下一页" 20828 20829#: app/Services/RelationshipService.php:499 20830msgctxt "brother’s daughter" 20831msgid "niece" 20832msgstr "侄女" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:847 20835msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20836msgid "niece" 20837msgstr "侄女" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:843 20840msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20841msgid "niece" 20842msgstr "侄女" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:845 20845msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20846msgid "niece" 20847msgstr "外甥女" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:603 20850msgctxt "sibling’s daughter" 20851msgid "niece" 20852msgstr "侄女" 20853 20854#: app/Services/RelationshipService.php:611 20855msgctxt "sister’s daughter" 20856msgid "niece" 20857msgstr "外甥女" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20860msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20861msgid "niece" 20862msgstr "外甥女" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20865msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20866msgid "niece" 20867msgstr "外甥女" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20870msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20871msgid "niece" 20872msgstr "外甥女" 20873 20874#: app/Services/RelationshipService.php:717 20875msgctxt "brother’s son’s wife" 20876msgid "niece-in-law" 20877msgstr "外侄媳" 20878 20879#: app/Services/RelationshipService.php:979 20880msgctxt "sibling’s son’s wife" 20881msgid "niece-in-law" 20882msgstr "侄媳" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20885msgctxt "sisters’s son’s wife" 20886msgid "niece-in-law" 20887msgstr "外甥媳" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20890msgid "ninth cousin" 20891msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20894msgctxt "FEMALE" 20895msgid "ninth cousin" 20896msgstr "第九代表兄(妹)" 20897 20898# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20900#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20901msgctxt "MALE" 20902msgid "ninth cousin" 20903msgstr "第九代堂兄(妹)" 20904 20905#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20906#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20907#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20908#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20920#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20922#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20926#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20927#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20928#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20933#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20940msgid "no" 20941msgstr "不" 20942 20943# I18N: None of the other options 20944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 20945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20946#: app/Services/EmailService.php:203 20947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20948msgid "none" 20949msgstr "没有" 20950 20951#: app/SurnameTradition.php:114 20952msgctxt "Surname tradition" 20953msgid "none" 20954msgstr "没有" 20955 20956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20957msgid "numbers" 20958msgstr "数字" 20959 20960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20964#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20965#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20973msgid "of" 20974msgstr "从" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:353 20977msgid "parent" 20978msgstr "父母" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:423 20981msgid "partner" 20982msgstr "伴侣" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:400 20985msgctxt "FEMALE" 20986msgid "partner" 20987msgstr "配偶" 20988 20989#: app/Services/RelationshipService.php:376 20990msgctxt "MALE" 20991msgid "partner" 20992msgstr "配偶" 20993 20994#: app/SurnameTradition.php:77 20995msgctxt "Surname tradition" 20996msgid "paternal" 20997msgstr "父亲" 20998 20999#: app/Services/RelationshipService.php:531 21000msgctxt "father’s father" 21001msgid "paternal grandfather" 21002msgstr "爷爷" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:533 21005msgctxt "father’s mother" 21006msgid "paternal grandmother" 21007msgstr "奶奶" 21008 21009#: app/Services/RelationshipService.php:535 21010msgctxt "father’s parent" 21011msgid "paternal grandparent" 21012msgstr "祖父母" 21013 21014# I18N: A system where children take their father’s surname 21015#. I18N: A system where children take their father’s surname 21016#: app/SurnameTradition.php:84 21017msgid "patrilineal" 21018msgstr "父系" 21019 21020# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21021#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21022#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21023msgid "pending" 21024msgstr "待定" 21025 21026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21027msgid "percentage" 21028msgstr "百分比" 21029 21030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21031#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 21032msgid "plain text" 21033msgstr "" 21034 21035#. I18N: Type of location hierarchy 21036#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21037msgid "political" 21038msgstr "政治的" 21039 21040# I18N: A button label, previous page 21041#. I18N: A button label, previous page 21042#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21043#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21044#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21045#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21047#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21053msgid "previous" 21054msgstr "上一页" 21055 21056# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21057#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21058#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21059msgid "primary evidence" 21060msgstr "主要证据" 21061 21062#. I18N: Status of child-parent link 21063#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21064msgid "proven" 21065msgstr "已证实的" 21066 21067# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21068#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21069#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21070msgid "questionable evidence" 21071msgstr "可疑的证据" 21072 21073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 21074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21075msgid "records" 21076msgstr "记录" 21077 21078#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21079#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21080#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21081#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21082#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21083msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21084msgid "reject" 21085msgstr "拒绝" 21086 21087#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21088#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21089#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21090#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21091#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21092msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21093msgid "reject" 21094msgstr "拒绝" 21095 21096# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21097#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21099msgid "rejected" 21100msgstr "拒绝" 21101 21102#. I18N: Type of location hierarchy 21103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21104msgid "religious" 21105msgstr "宗教的" 21106 21107# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21108#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21109#: app/Elements/NameType.php:87 21110msgid "religious name" 21111msgstr "宗教名称" 21112 21113# I18N: A button label. 21114#. I18N: A button label. 21115#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21116msgid "replace" 21117msgstr "替换" 21118 21119# I18N: A button label. 21120#. I18N: A button label. 21121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21126msgid "reset" 21127msgstr "重置" 21128 21129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21130#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21131msgid "right" 21132msgstr "向右" 21133 21134# I18N: A button label. 21135#. I18N: A button label. 21136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21137#: resources/views/admin/components.phtml:163 21138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21140#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21143#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21144#: resources/views/admin/tags.phtml:989 21145#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21148#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21150#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21153#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21154#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21156#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 21158#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21159#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21160#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21161#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21162#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21163#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21164#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21165#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21167#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21168#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21169#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21170#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21173#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21174#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21175#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21176#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21177#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21178#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21179#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21180#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21181#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21182#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21183msgid "save" 21184msgstr "保存" 21185 21186# I18N: A button label. 21187#. I18N: A button label. 21188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21190#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21191#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21192#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21194msgid "search" 21195msgstr "搜索" 21196 21197# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21199#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21200#, php-format 21201msgid "second %s" 21202msgstr "第二 %s" 21203 21204# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21206#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21207#, php-format 21208msgctxt "FEMALE" 21209msgid "second %s" 21210msgstr "第二 %s" 21211 21212# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21214#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21215#, php-format 21216msgctxt "MALE" 21217msgid "second %s" 21218msgstr "第二 %s" 21219 21220#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21221msgid "second cousin" 21222msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21223 21224#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21225msgctxt "FEMALE" 21226msgid "second cousin" 21227msgstr "第二代表兄(妹)" 21228 21229# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21231#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21232msgctxt "MALE" 21233msgid "second cousin" 21234msgstr "第二代堂兄(妹)" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21237msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21238msgid "second cousin" 21239msgstr "堂兄弟姐妹" 21240 21241#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21242msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21243msgid "second cousin" 21244msgstr "堂姐妹" 21245 21246#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21247msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21248msgid "second cousin" 21249msgstr "堂兄弟" 21250 21251#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21252msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21253msgid "second cousin" 21254msgstr "堂兄弟姐妹" 21255 21256#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21257msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21258msgid "second cousin" 21259msgstr "堂姐妹" 21260 21261#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21262msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21263msgid "second cousin" 21264msgstr "堂兄弟" 21265 21266#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21267msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21268msgid "second cousin" 21269msgstr "表兄弟姐妹" 21270 21271#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21272msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21273msgid "second cousin" 21274msgstr "表姐妹" 21275 21276#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21277msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21278msgid "second cousin" 21279msgstr "表兄弟姐妹" 21280 21281#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21282msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21283msgid "second cousin" 21284msgstr "表兄弟姐妹" 21285 21286#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21287msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21288msgid "second cousin" 21289msgstr "表姐妹" 21290 21291#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21292msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21293msgid "second cousin" 21294msgstr "表兄弟" 21295 21296#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21297msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21298msgid "second cousin" 21299msgstr "表兄弟姐妹" 21300 21301#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21302msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21303msgid "second cousin" 21304msgstr "表姐妹" 21305 21306#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21307msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21308msgid "second cousin" 21309msgstr "表兄弟姐妹" 21310 21311#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21312msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21313msgid "second cousin" 21314msgstr "表兄弟姐妹" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21317msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21318msgid "second cousin" 21319msgstr "表姐妹" 21320 21321#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21322msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21323msgid "second cousin" 21324msgstr "表兄弟" 21325 21326#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21327msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21328msgid "second cousin" 21329msgstr "表兄弟姐妹" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21332msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21333msgid "second cousin" 21334msgstr "表姐妹" 21335 21336#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21337msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21338msgid "second cousin" 21339msgstr "表兄弟" 21340 21341#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21342msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21343msgid "second cousin" 21344msgstr "表兄弟姐妹" 21345 21346#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21347msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21348msgid "second cousin" 21349msgstr "表姐妹" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21352msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21353msgid "second cousin" 21354msgstr "表兄弟" 21355 21356#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21357msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21358msgid "second cousin" 21359msgstr "表兄弟姐妹" 21360 21361#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21362msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21363msgid "second cousin" 21364msgstr "表姐妹" 21365 21366#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21367msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21368msgid "second cousin" 21369msgstr "表兄弟" 21370 21371# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21372#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21373#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21374msgid "secondary evidence" 21375msgstr "间接证据" 21376 21377# I18N: select all (of the family trees) 21378#. I18N: select all (of a list of options) 21379#: resources/views/search-trees.phtml:45 21380msgid "select all" 21381msgstr "全选" 21382 21383# I18N: select none (of the family trees) 21384#. I18N: select none (of a list of options) 21385#: resources/views/search-trees.phtml:48 21386msgid "select none" 21387msgstr "全不选" 21388 21389#: app/Services/RelationshipService.php:346 21390msgid "self" 21391msgstr "自己" 21392 21393#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21394msgid "seventh cousin" 21395msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21396 21397#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21398msgctxt "FEMALE" 21399msgid "seventh cousin" 21400msgstr "第七代表兄(妹)" 21401 21402# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21404#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21405msgctxt "MALE" 21406msgid "seventh cousin" 21407msgstr "第七代堂兄(妹)" 21408 21409#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21410msgid "shared note" 21411msgstr "共享笔记" 21412 21413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21414#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 21415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21422#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21424#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21425#: resources/views/login-page.phtml:46 21426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21430#: resources/views/register-page.phtml:75 21431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21435msgid "show" 21436msgstr "显示" 21437 21438#. I18N: An option in a list-box 21439#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21440msgid "show changes made in webtrees" 21441msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21442 21443#. I18N: An option in a list-box 21444#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21445msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21446msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21447 21448#. I18N: button label 21449#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21450#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21451#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21453#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21454#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21455msgid "show more" 21456msgstr "显示更多" 21457 21458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21459msgid "show the chart" 21460msgstr "显示图形" 21461 21462#: app/Services/RelationshipService.php:493 21463msgid "sibling" 21464msgstr "兄弟姐妹" 21465 21466# I18N: A button label. 21467#. I18N: A button label. 21468#: resources/views/login-page.phtml:56 21469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21470msgid "sign in" 21471msgstr "登录" 21472 21473# I18N: A button label. 21474#. I18N: A button label. 21475#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21476msgid "sign out" 21477msgstr "注销" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:472 21480msgid "sister" 21481msgstr "姐妹" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:503 21484msgctxt "brother’s wife" 21485msgid "sister-in-law" 21486msgstr "嫂子/弟妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:723 21489msgctxt "brother’s wife’s sister" 21490msgid "sister-in-law" 21491msgstr "姻姐/姻妹" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:833 21494msgctxt "husband’s brother’s wife" 21495msgid "sister-in-law" 21496msgstr "婶子" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:557 21499msgctxt "husband’s sister" 21500msgid "sister-in-law" 21501msgstr "小姑子" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21504msgctxt "sister’s husband’s sister" 21505msgid "sister-in-law" 21506msgstr "姻姐/姻妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:635 21509msgctxt "spouse’s sister" 21510msgid "sister-in-law" 21511msgstr "小姨子/小姑子" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21514msgctxt "wife’s brother’s wife" 21515msgid "sister-in-law" 21516msgstr "舅嫂" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:655 21519msgctxt "wife’s sister" 21520msgid "sister-in-law" 21521msgstr "小姨子" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21524msgid "sixth cousin" 21525msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21528msgctxt "FEMALE" 21529msgid "sixth cousin" 21530msgstr "第六代表兄(妹)" 21531 21532# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21534#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21535msgctxt "MALE" 21536msgid "sixth cousin" 21537msgstr "第六代堂兄(妹)" 21538 21539#: app/Services/RelationshipService.php:426 21540msgid "son" 21541msgstr "儿子" 21542 21543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21544msgid "son of" 21545msgstr "儿子的" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:509 21548msgctxt "child’s husband" 21549msgid "son-in-law" 21550msgstr "女婿" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:521 21553msgctxt "daughter’s husband" 21554msgid "son-in-law" 21555msgstr "女婿" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:761 21558msgctxt "daughter’s husband’s father" 21559msgid "son-in-law’s father" 21560msgstr "亲家公" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:763 21563msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21564msgid "son-in-law’s mother" 21565msgstr "亲家母" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:765 21568msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21569msgid "son-in-law’s parent" 21570msgstr "亲家" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:513 21573msgctxt "child’s spouse" 21574msgid "son/daughter-in-law" 21575msgstr "儿子/儿媳" 21576 21577# I18N: An option in a list-box 21578#. I18N: An option in a list-box 21579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21581msgid "sort by date" 21582msgstr "按日期排序" 21583 21584# I18N: A button label. 21585#. I18N: A button label. 21586#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21594msgid "sort by date of birth" 21595msgstr "按出生日期排序" 21596 21597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21599#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21601msgid "sort by date of death" 21602msgstr "按去世日期排序" 21603 21604# I18N: A button label. 21605#. I18N: A button label. 21606#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21608msgid "sort by date of marriage" 21609msgstr "按结婚日期排序" 21610 21611# I18N: An option in a list-box 21612#. I18N: An option in a list-box 21613#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21614msgid "sort by date, newest first" 21615msgstr "按日期排序,最新的优先" 21616 21617# I18N: An option in a list-box 21618#. I18N: An option in a list-box 21619#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21620msgid "sort by date, oldest first" 21621msgstr "按日期排序,最老的优先" 21622 21623# I18N: An option in a list-box 21624#. I18N: An option in a list-box 21625#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21626#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21630#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21631#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21637msgid "sort by name" 21638msgstr "按名称排序" 21639 21640#: app/Services/RelationshipService.php:414 21641msgid "spouse" 21642msgstr "配偶" 21643 21644#: app/Services/RelationshipService.php:831 21645msgctxt "father’s wife’s son" 21646msgid "step-brother" 21647msgstr "继兄弟" 21648 21649#: app/Services/RelationshipService.php:879 21650msgctxt "mother’s husband’s son" 21651msgid "step-brother" 21652msgstr "继兄弟" 21653 21654#: app/Services/RelationshipService.php:957 21655msgctxt "parent’s spouse’s son" 21656msgid "step-brother" 21657msgstr "继兄弟" 21658 21659#: app/Services/RelationshipService.php:547 21660msgctxt "husband’s child" 21661msgid "step-child" 21662msgstr "继子女" 21663 21664#: app/Services/RelationshipService.php:627 21665msgctxt "spouse’s child" 21666msgid "step-child" 21667msgstr "继子女" 21668 21669#: app/Services/RelationshipService.php:645 21670msgctxt "wife’s child" 21671msgid "step-child" 21672msgstr "继子女" 21673 21674#: app/Services/RelationshipService.php:549 21675msgctxt "husband’s daughter" 21676msgid "step-daughter" 21677msgstr "继女" 21678 21679#: app/Services/RelationshipService.php:629 21680msgctxt "spouse’s daughter" 21681msgid "step-daughter" 21682msgstr "继女" 21683 21684#: app/Services/RelationshipService.php:647 21685msgctxt "wife’s daughter" 21686msgid "step-daughter" 21687msgstr "继女" 21688 21689#: app/Services/RelationshipService.php:569 21690msgctxt "mother’s husband" 21691msgid "step-father" 21692msgstr "继父" 21693 21694#: app/Services/RelationshipService.php:543 21695msgctxt "father’s wife" 21696msgid "step-mother" 21697msgstr "继母" 21698 21699#: app/Services/RelationshipService.php:599 21700msgctxt "parent’s spouse" 21701msgid "step-parent" 21702msgstr "继父母" 21703 21704#: app/Services/RelationshipService.php:827 21705msgctxt "father’s wife’s child" 21706msgid "step-sibling" 21707msgstr "继兄弟" 21708 21709#: app/Services/RelationshipService.php:875 21710msgctxt "mother’s husband’s child" 21711msgid "step-sibling" 21712msgstr "继兄弟" 21713 21714#: app/Services/RelationshipService.php:953 21715msgctxt "parent’s spouse’s child" 21716msgid "step-sibling" 21717msgstr "继兄弟" 21718 21719#: app/Services/RelationshipService.php:829 21720msgctxt "father’s wife’s daughter" 21721msgid "step-sister" 21722msgstr "继姐妹" 21723 21724#: app/Services/RelationshipService.php:877 21725msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21726msgid "step-sister" 21727msgstr "继姊妹" 21728 21729#: app/Services/RelationshipService.php:955 21730msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21731msgid "step-sister" 21732msgstr "继姊妹" 21733 21734#: app/Services/RelationshipService.php:559 21735msgctxt "husband’s son" 21736msgid "step-son" 21737msgstr "继子" 21738 21739#: app/Services/RelationshipService.php:637 21740msgctxt "spouse’s son" 21741msgid "step-son" 21742msgstr "继子" 21743 21744#: app/Services/RelationshipService.php:657 21745msgctxt "wife’s son" 21746msgid "step-son" 21747msgstr "继子" 21748 21749#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21750msgid "stillborn" 21751msgstr "未出生" 21752 21753# I18N: Layout option for lists of names 21754# I18N: An option in a list-box 21755#. I18N: Layout option for lists of names 21756#. I18N: An option in a list-box 21757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 21758#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21759#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21760#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21761#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21762msgid "table" 21763msgstr "表" 21764 21765# I18N: Layout option for lists of names 21766# I18N: An option in a list-box 21767#. I18N: Layout option for lists of names 21768#. I18N: An option in a list-box 21769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 21770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21771msgid "tag cloud" 21772msgstr "标签云" 21773 21774#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21775msgid "tenth cousin" 21776msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21777 21778#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21779msgctxt "FEMALE" 21780msgid "tenth cousin" 21781msgstr "第十代表兄(妹)" 21782 21783# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21785#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21786msgctxt "MALE" 21787msgid "tenth cousin" 21788msgstr "第十代堂兄(妹)" 21789 21790# I18N: [you should check that:] ... 21791#. I18N: [you should check that:] ... 21792#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21793msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21794msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21795 21796# I18N: [you should check that:] ... 21797#. I18N: [you should check that:] ... 21798#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21799msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21800msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21801 21802# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21803#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21804#: app/Services/RelationshipService.php:247 21805msgid "themself" 21806msgstr "其本身" 21807 21808# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21810#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21811#, php-format 21812msgid "third %s" 21813msgstr "第三 %s" 21814 21815# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21817#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21818#, php-format 21819msgctxt "FEMALE" 21820msgid "third %s" 21821msgstr "第三 %s" 21822 21823# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21825#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21826#, php-format 21827msgctxt "MALE" 21828msgid "third %s" 21829msgstr "第三 %s" 21830 21831#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21832msgid "third cousin" 21833msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21836msgctxt "FEMALE" 21837msgid "third cousin" 21838msgstr "第三代表兄(妹)" 21839 21840# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21842#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21843msgctxt "MALE" 21844msgid "third cousin" 21845msgstr "第三代堂兄(妹)" 21846 21847#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21848msgid "thirteenth cousin" 21849msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21850 21851#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21852msgctxt "FEMALE" 21853msgid "thirteenth cousin" 21854msgstr "第十三代表兄(妹)" 21855 21856# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21858#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21859msgctxt "MALE" 21860msgid "thirteenth cousin" 21861msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21862 21863# I18N: layout option for the fan chart 21864#. I18N: layout option for the fan chart 21865#: app/Module/FanChartModule.php:518 21866msgid "three-quarter circle" 21867msgstr "四分之三圈" 21868 21869# I18N: Gedcom TO dates 21870#. I18N: Gedcom TO dates 21871#: app/Date.php:213 21872#, php-format 21873msgid "to %s" 21874msgstr "到 %s" 21875 21876#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21877msgid "twelfth cousin" 21878msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21879 21880#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21881msgctxt "FEMALE" 21882msgid "twelfth cousin" 21883msgstr "第十二代表兄(妹)" 21884 21885# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21887#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21888msgctxt "MALE" 21889msgid "twelfth cousin" 21890msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21891 21892#: app/Services/RelationshipService.php:438 21893msgid "twin brother" 21894msgstr "双生兄弟" 21895 21896#: app/Services/RelationshipService.php:480 21897msgid "twin sibling" 21898msgstr "孪生兄弟" 21899 21900#: app/Services/RelationshipService.php:459 21901msgid "twin sister" 21902msgstr "双胞胎姐妹" 21903 21904#: app/Services/RelationshipService.php:525 21905msgctxt "father’s brother" 21906msgid "uncle" 21907msgstr "叔叔" 21908 21909#: app/Services/RelationshipService.php:823 21910msgctxt "father’s sister’s husband" 21911msgid "uncle" 21912msgstr "姑父" 21913 21914#: app/Services/RelationshipService.php:561 21915msgctxt "mother’s brother" 21916msgid "uncle" 21917msgstr "舅舅" 21918 21919#: app/Services/RelationshipService.php:909 21920msgctxt "mother’s sister’s husband" 21921msgid "uncle" 21922msgstr "姨父" 21923 21924#: app/Services/RelationshipService.php:581 21925msgctxt "parent’s brother" 21926msgid "uncle" 21927msgstr "叔叔" 21928 21929#: app/Services/RelationshipService.php:951 21930msgctxt "parent’s sister’s husband" 21931msgid "uncle" 21932msgstr "姨父" 21933 21934#: app/Place.php:249 21935msgid "unknown" 21936msgstr "未知" 21937 21938#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21939msgctxt "unknown family" 21940msgid "unknown" 21941msgstr "家庭未知" 21942 21943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21944msgid "unlimited" 21945msgstr "无限制" 21946 21947# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21948#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21949#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21950msgid "unreliable evidence" 21951msgstr "不可靠的证据" 21952 21953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21955#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21956msgid "up" 21957msgstr "向上" 21958 21959# I18N: A button label. 21960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21961msgid "update" 21962msgstr "更新" 21963 21964# I18N: A button label. 21965#. I18N: A button label. 21966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21967msgid "upload" 21968msgstr "上传" 21969 21970# I18N: A button label. 21971#. I18N: A button label. 21972#: resources/views/branches-page.phtml:51 21973#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21974#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21975#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21976#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21977#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21978#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21979#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21980#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21981#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21982#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21983#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21984#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21985msgid "view" 21986msgstr "查看" 21987 21988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21993msgid "visitors" 21994msgstr "游客" 21995 21996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21998msgctxt "FEMALE" 21999msgid "was born" 22000msgstr "出生" 22001 22002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22004msgctxt "MALE" 22005msgid "was born" 22006msgstr "出生" 22007 22008#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22009msgid "webtrees" 22010msgstr "webtrees" 22011 22012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 22013msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22014msgstr "" 22015 22016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 22017msgid "webtrees does not recognise this file format." 22018msgstr "" 22019 22020#: app/Services/MessageService.php:129 22021msgid "webtrees message" 22022msgstr "网站信息" 22023 22024#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22025msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22026msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22027 22028# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22029#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22031msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22032msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22033 22034#: app/Services/MessageService.php:226 22035msgid "webtrees sends emails with no storage" 22036msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22037 22038#: app/Services/RelationshipService.php:391 22039msgid "wife" 22040msgstr "妻子" 22041 22042# I18N: Name of a theme. 22043#. I18N: Name of a theme. 22044#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22045msgid "xenea" 22046msgstr "xenea" 22047 22048#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22049msgid "years" 22050msgstr "年" 22051 22052#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22053#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22054#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22056#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22057#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 22065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 22066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 22067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 22068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 22069#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22071#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22076#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22077#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22082#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22089msgid "yes" 22090msgstr "是" 22091 22092# I18N: [you should check that:] ... 22093#. I18N: [you should check that:] ... 22094#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22095msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22096msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22097 22098#: app/Services/RelationshipService.php:442 22099msgid "younger brother" 22100msgstr "弟弟" 22101 22102#: app/Services/RelationshipService.php:484 22103msgid "younger sibling" 22104msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22105 22106#: app/Services/RelationshipService.php:463 22107msgid "younger sister" 22108msgstr "妹妹" 22109 22110#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22111#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22114#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22115#, php-format 22116msgid "±%s year" 22117msgid_plural "±%s years" 22118msgstr[0] "±%s 年" 22119 22120#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 22121#, php-format 22122msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22123msgstr "" 22124 22125#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22126#, php-format 22127msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22128msgstr "" 22129 22130# I18N: %s is the name of a genealogy record 22131#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22132#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22133#: app/Services/MapDataService.php:199 22134#, php-format 22135msgid "“%s” has been deleted." 22136msgstr "“%s” 已被删除。" 22137 22138#. I18N: Description of a “Data fix” module 22139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22140msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22141msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22142 22143#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 22144#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22145#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22146msgid "…" 22147msgstr "…" 22148 22149#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22150#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22151#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22152#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22153msgctxt "Unknown given name" 22154msgid "…" 22155msgstr "…" 22156 22157#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22158#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22159#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22160#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22161#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22162msgctxt "Unknown surname" 22163msgid "…" 22164msgstr "…" 22165 22166# I18N: Abbreviation for "number %s" 22167#, php-format 22168#~ msgid "#%s" 22169#~ msgstr "#%s" 22170 22171#, php-format 22172#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22173#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22174 22175# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22176#, php-format 22177#~ msgid "%1$s does not exist." 22178#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22179 22180#, php-format 22181#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22182#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22183#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22184 22185#, php-format 22186#~ msgid "%s individual with events in %s" 22187#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22188#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22189 22190#, php-format 22191#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22192#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22193#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22194 22195#, php-format 22196#~ msgid "%s location has been imported." 22197#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22198#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22199 22200# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22201#, php-format 22202#~ msgid "(aged less than %s)" 22203#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22204 22205# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22206#, php-format 22207#~ msgid "(aged more than %s)" 22208#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22209 22210# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22211#~ msgid "(in childhood)" 22212#~ msgstr "(在童年)" 22213 22214# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22215#~ msgid "(in infancy)" 22216#~ msgstr "(在婴儿期)" 22217 22218# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22219#~ msgid "(stillborn)" 22220#~ msgstr "(夭折的)" 22221 22222#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22223#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22224 22225# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22226#, php-format 22227#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22228#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22229 22230#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22231#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22232 22233#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22234#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22235 22236#~ msgid "Add a brother or sister" 22237#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22238 22239#~ msgid "Add a restriction" 22240#~ msgstr "添加一个新的限制" 22241 22242#~ msgid "Add a shared note" 22243#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22244 22245#~ msgid "Add a son or daughter" 22246#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22247 22248#~ msgid "Add an associate" 22249#~ msgstr "添加相关人员" 22250 22251#~ msgid "Add an event" 22252#~ msgstr "添加来源情况记录" 22253 22254#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22255#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22256 22257#~ msgid "Add married names" 22258#~ msgstr "添加婚后姓名" 22259 22260#~ msgid "Add missing married names" 22261#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22262 22263# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22264#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22265#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22266 22267#~ msgctxt "FEMALE" 22268#~ msgid "Adopted by both parents" 22269#~ msgstr "由养父母收养" 22270 22271#~ msgctxt "MALE" 22272#~ msgid "Adopted by both parents" 22273#~ msgstr "由养父母收养" 22274 22275# I18N: gedcom tag _ADPF 22276#~ msgctxt "FEMALE" 22277#~ msgid "Adopted by father" 22278#~ msgstr "被由亲收养" 22279 22280# I18N: gedcom tag _ADPF 22281#~ msgctxt "MALE" 22282#~ msgid "Adopted by father" 22283#~ msgstr "由父亲收养" 22284 22285# I18N: gedcom tag _ADPM 22286#~ msgctxt "FEMALE" 22287#~ msgid "Adopted by mother" 22288#~ msgstr "由母亲收养" 22289 22290# I18N: gedcom tag _ADPM 22291#~ msgctxt "MALE" 22292#~ msgid "Adopted by mother" 22293#~ msgstr "由母亲收养" 22294 22295#~ msgid "Advanced fact preferences" 22296#~ msgstr "高级事件设置" 22297 22298#~ msgid "Advanced name facts" 22299#~ msgstr "高级姓名事件" 22300 22301#~ msgid "Advanced place name facts" 22302#~ msgstr "高级地名事件" 22303 22304#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22305#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22306 22307#~ msgid "All family facts" 22308#~ msgstr "所有的家庭事件" 22309 22310#~ msgid "All individual facts" 22311#~ msgstr "所有的个人事件" 22312 22313#~ msgid "All repository facts" 22314#~ msgstr "所有的库事件" 22315 22316#~ msgid "All source facts" 22317#~ msgstr "所有的来源事件" 22318 22319# I18N: gedcom tag _AKA 22320#~ msgctxt "FEMALE" 22321#~ msgid "Also known as" 22322#~ msgstr "或称为" 22323 22324# I18N: gedcom tag _AKA 22325#~ msgctxt "MALE" 22326#~ msgid "Also known as" 22327#~ msgstr "或称为" 22328 22329#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22330#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22331 22332#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22333#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22334 22335#~ msgid "An unknown error occurred" 22336#~ msgstr "发生未知错误" 22337 22338# I18N: Description of the “Batch update” module 22339#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22340#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22341 22342#~ msgid "Available blocks" 22343#~ msgstr "可用块" 22344 22345# I18N: Name of a module 22346#~ msgid "Batch update" 22347#~ msgstr "批量更新" 22348 22349#~ msgid "Brit milah of a brother" 22350#~ msgstr "兄弟的割礼" 22351 22352#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22353#~ msgstr "女儿的割礼" 22354 22355#~ msgctxt "daughter’s son" 22356#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22357#~ msgstr "外孙子的割礼" 22358 22359#~ msgctxt "son’s son" 22360#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22361#~ msgstr "孙子的割礼" 22362 22363#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22364#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22365 22366#~ msgid "Brit milah of a son" 22367#~ msgstr "儿子的割礼" 22368 22369#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22370#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22371 22372#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22373#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22374 22375#~ msgid "Case insensitive" 22376#~ msgstr "不分大小写" 22377 22378#~ msgid "Caution!" 22379#~ msgstr "警告!" 22380 22381#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22382#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22383 22384# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22385#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22386#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22387 22388#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22389#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22390 22391# I18N: gedcom tag CONC 22392#~ msgid "Concatenation" 22393#~ msgstr "串联" 22394 22395# I18N: gedcom tag CONT 22396#~ msgid "Continued" 22397#~ msgstr "继续" 22398 22399#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22400#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22401 22402#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22403#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22404 22405#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22406#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22407 22408# I18N: Name of a module 22409#~ msgid "Cookie warning" 22410#~ msgstr "Cookie 警告" 22411 22412#~ msgid "Count" 22413#~ msgstr "國家" 22414 22415#~ msgid "Create a family" 22416#~ msgstr "创建家庭" 22417 22418#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22419#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22420 22421#~ msgid "Custom fact" 22422#~ msgstr "自定义事实" 22423 22424#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22425#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22426 22427#~ msgid "Delete old files…" 22428#~ msgstr "删除旧文件…" 22429 22430# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22431#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22432#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22433 22434#~ msgid "Do not use maps" 22435#~ msgstr "不用地图" 22436 22437#~ msgid "Down" 22438#~ msgstr "向下" 22439 22440# I18N: A restriction on editing data 22441#~ msgid "Editing restriction" 22442#~ msgstr "编辑限制" 22443 22444#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22445#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22446 22447#~ msgid "Exact text" 22448#~ msgstr "精确文本" 22449 22450#~ msgid "Facts for repository records" 22451#~ msgstr "库事件" 22452 22453#~ msgid "Facts for source records" 22454#~ msgstr "来源事件" 22455 22456#, php-format 22457#~ msgid "Flag of %s" 22458#~ msgstr "%s的标识" 22459 22460# I18N: From date1 (To date2) 22461# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22462#~ msgid "From" 22463#~ msgstr "从" 22464 22465#~ msgid "Head of household" 22466#~ msgstr "户主" 22467 22468#~ msgid "Historical facts" 22469#~ msgstr "历史事实" 22470 22471#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22472#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22473 22474#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22475#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22476 22477#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22478#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22479 22480#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22481#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22482 22483#~ msgid "Import Options." 22484#~ msgstr "导入选项。" 22485 22486#~ msgid "Import all places from a family tree" 22487#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22488 22489#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22490#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22491 22492#~ msgid "Instructions for Google mail" 22493#~ msgstr "Google邮件说明" 22494 22495# I18N: gedcom tag _INTE 22496#~ msgid "Interred" 22497#~ msgstr "下葬" 22498 22499# I18N: gedcom tag _INTE 22500#~ msgctxt "FEMALE" 22501#~ msgid "Interred" 22502#~ msgstr "下葬" 22503 22504# I18N: gedcom tag _INTE 22505#~ msgctxt "MALE" 22506#~ msgid "Interred" 22507#~ msgstr "下葬" 22508 22509#~ msgid "LDS temple" 22510#~ msgstr "LDS 寺庙" 22511 22512#~ msgid "Left" 22513#~ msgstr "自左向右" 22514 22515#~ msgid "Level" 22516#~ msgstr "层次" 22517 22518# I18N: gedcom tag _DBID 22519#~ msgid "Linked database ID" 22520#~ msgstr "链接数据库ID" 22521 22522#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22523#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22524 22525#~ msgid "Lost password request" 22526#~ msgstr "丢失密码请求" 22527 22528# I18N: gedcom tag _NAME 22529#~ msgid "Mailing name" 22530#~ msgstr "邮件名称" 22531 22532#~ msgid "Main section blocks" 22533#~ msgstr "主要部分" 22534 22535#~ msgid "Manage family trees " 22536#~ msgstr "管理家谱 " 22537 22538#~ msgid "Manage the links" 22539#~ msgstr "管理链接" 22540 22541#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22542#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22543 22544#~ msgid "Map provider" 22545#~ msgstr "地图提供商" 22546 22547# I18N: gedcom tag _STAT 22548#~ msgid "Marriage status" 22549#~ msgstr "婚姻状况" 22550 22551#~ msgid "Marriage type unknown" 22552#~ msgstr "婚姻类型未知" 22553 22554#~ msgid "Married surname" 22555#~ msgstr "婚后姓" 22556 22557# I18N: %s is the name of a folder. 22558#, php-format 22559#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22560#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22561 22562# I18N: gedcom tag _MEDC 22563#~ msgid "Medical condition" 22564#~ msgstr "健康情况" 22565 22566#~ msgid "More news articles" 22567#~ msgstr "更多新闻" 22568 22569#~ msgid "Move left" 22570#~ msgstr "移到最左边" 22571 22572#~ msgid "Move right" 22573#~ msgstr "移到最右边" 22574 22575# I18N: gedcom tag _NMAR 22576#~ msgctxt "FEMALE" 22577#~ msgid "Never married" 22578#~ msgstr "老姑娘" 22579 22580# I18N: gedcom tag _NMAR 22581#~ msgctxt "MALE" 22582#~ msgid "Never married" 22583#~ msgstr "光棍" 22584 22585#~ msgid "No mappable items" 22586#~ msgstr "没有可映射的项目" 22587 22588#~ msgid "No places have been found." 22589#~ msgstr "没找到任何地方。" 22590 22591# I18N: gedcom tag _NMR 22592#~ msgctxt "FEMALE" 22593#~ msgid "Not married" 22594#~ msgstr "寡妇" 22595 22596# I18N: gedcom tag _NMR 22597#~ msgctxt "MALE" 22598#~ msgid "Not married" 22599#~ msgstr "鳏夫" 22600 22601#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22602#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22603 22604#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22605#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22606 22607# I18N: gedcom tag FONE 22608#~ msgid "Phonetic" 22609#~ msgstr "语音" 22610 22611#~ msgid "Phonetic title" 22612#~ msgstr "语音标题" 22613 22614#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22615#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22616 22617#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22618#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22619 22620# I18N: Label for a configuration option 22621#~ msgid "Presentation style" 22622#~ msgstr "表现风格" 22623 22624# I18N: a restrction on viewing data 22625#~ msgid "Privacy restriction" 22626#~ msgstr "隐私限制" 22627 22628#~ msgid "Quick repository facts" 22629#~ msgstr "快速添加的库事件" 22630 22631#~ msgid "Quick source facts" 22632#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22633 22634# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22635#~ msgid "Rada" 22636#~ msgstr "抚育" 22637 22638#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22639#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22640 22641#~ msgid "Religious name" 22642#~ msgstr "宗教名称" 22643 22644#~ msgctxt "FEMALE" 22645#~ msgid "Religious name" 22646#~ msgstr "宗教名称" 22647 22648#~ msgctxt "MALE" 22649#~ msgid "Religious name" 22650#~ msgstr "宗教名称" 22651 22652#~ msgid "Reset to initial map state" 22653#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22654 22655#~ msgid "Right" 22656#~ msgstr "高度" 22657 22658#~ msgid "Right section blocks" 22659#~ msgstr "右区块" 22660 22661#~ msgid "Romanized title" 22662#~ msgstr "罗马标题" 22663 22664#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22665#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22666 22667# I18N: gedcom tag _SUBQ 22668#~ msgid "Short version" 22669#~ msgstr "短文版" 22670 22671# I18N: Label for a configuration option 22672#~ msgid "Show counts before or after name" 22673#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22674 22675#~ msgid "Spouse census date" 22676#~ msgstr "配偶普查日期" 22677 22678#~ msgid "Spouse census place" 22679#~ msgstr "配偶普查地点" 22680 22681#~ msgid "Spouse note" 22682#~ msgstr "配偶记录" 22683 22684# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22685#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22686#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22687 22688#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22689#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22690 22691#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22692#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22693 22694#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22695#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22696 22697#~ msgid "The following places have been changed:" 22698#~ msgstr "已更改以下地方:" 22699 22700#~ msgid "The following places would be changed:" 22701#~ msgstr "将更改以下地方:" 22702 22703# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22704#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22705#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22706 22707# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22708#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22709#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22710 22711#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22712#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22713 22714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22715#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22716#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22717 22718#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22719#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22720 22721# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22722#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22723#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22724 22725# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22726#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22727#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22728 22729#~ msgid "Theme menu" 22730#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22731 22732#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22733#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22734 22735#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22736#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22737 22738#, php-format 22739#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22740#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22741 22742#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22743#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22744 22745# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22746#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22747#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22748 22749# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22750#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22751#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22752 22753# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22754#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22755#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22756 22757# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22758#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22759#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22760 22761# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22763#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22764 22765# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22766#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22767#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22768 22769# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22770#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22771#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22772 22773# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22774#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22775#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22776 22777# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22779#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22780 22781# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22783#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22784 22785# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22787#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22788 22789# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22791#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22792 22793#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22794#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22795 22796# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22797#, php-format 22798#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22799#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22800 22801#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22802#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22803 22804# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22805#, php-format 22806#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22807#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22808 22809#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22810#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22811 22812#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22813#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22814 22815#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22816#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22817 22818# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22819#, php-format 22820#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22821#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22822 22823#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22824#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22825 22826# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22827#, php-format 22828#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22829#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22830 22831#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22832#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 22833 22834#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22835#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22836 22837#~ msgid "Title in Hebrew" 22838#~ msgstr "犹太标题" 22839 22840# I18N: (From date1) To date2 22841# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22842#~ msgid "To" 22843#~ msgstr "到" 22844 22845#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22846#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 22847 22848#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22849#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22850 22851#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22852#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22853 22854#, php-format 22855#~ msgid "Total families: %s" 22856#~ msgstr "家庭总数: %s" 22857 22858#, php-format 22859#~ msgid "Total individuals: %s" 22860#~ msgstr "总人数: %s" 22861 22862#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22863#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22864 22865#~ msgid "Unique family facts" 22866#~ msgstr "独特的家庭事件" 22867 22868#~ msgid "Unique individual facts" 22869#~ msgstr "独特的个体事实件" 22870 22871#~ msgid "Unique repository facts" 22872#~ msgstr "独特的库事件" 22873 22874#~ msgid "Unique source facts" 22875#~ msgstr "独特的来源事件" 22876 22877#~ msgid "Up" 22878#~ msgstr "上" 22879 22880#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22881#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22882 22883#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22884#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22885 22886#~ msgid "User preferences" 22887#~ msgstr "用户选项" 22888 22889#~ msgid "View" 22890#~ msgstr "显示" 22891 22892#~ msgid "Whole words only" 22893#~ msgstr "全字匹配" 22894 22895#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22896#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22897 22898#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22899#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22900 22901#~ msgid "Wildcards" 22902#~ msgstr "通配符" 22903 22904#~ msgid "Year input box" 22905#~ msgstr "年输入框" 22906 22907#~ msgid "Yes" 22908#~ msgstr "是" 22909 22910#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22911#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22912 22913#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22914#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22915 22916#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22917#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 22918 22919#~ msgid "Zoom level" 22920#~ msgstr "变焦倍数" 22921 22922# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22923#~ msgctxt "FEMALE" 22924#~ msgid "adopted name" 22925#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22926 22927# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22928#~ msgctxt "MALE" 22929#~ msgid "adopted name" 22930#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22931 22932#~ msgid "adoption" 22933#~ msgstr "过继/收养儿女" 22934 22935# I18N: An option in a list-box 22936#~ msgid "after" 22937#~ msgstr "以后" 22938 22939# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22940#~ msgctxt "FEMALE" 22941#~ msgid "also known as" 22942#~ msgstr "也被称为" 22943 22944# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22945#~ msgctxt "MALE" 22946#~ msgid "also known as" 22947#~ msgstr "也被称为" 22948 22949#~ msgid "always" 22950#~ msgstr "总是" 22951 22952# I18N: An option in a list-box 22953#~ msgid "before" 22954#~ msgstr "以前" 22955 22956#~ msgid "birth" 22957#~ msgstr "出生" 22958 22959# I18N: The name given to an individual at their birth 22960#~ msgctxt "FEMALE" 22961#~ msgid "birth name" 22962#~ msgstr "出生名" 22963 22964# I18N: The name given to an individual at their birth 22965#~ msgctxt "MALE" 22966#~ msgid "birth name" 22967#~ msgstr "出生名" 22968 22969#~ msgid "burial" 22970#~ msgstr "下葬" 22971 22972#~ msgid "by" 22973#~ msgstr "由" 22974 22975#~ msgid "census added" 22976#~ msgstr "人口普查增加" 22977 22978# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22979#~ msgctxt "FEMALE" 22980#~ msgid "change of name" 22981#~ msgstr "更改后的姓名" 22982 22983# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22984#~ msgctxt "MALE" 22985#~ msgid "change of name" 22986#~ msgstr "更改后的姓名" 22987 22988#~ msgid "death" 22989#~ msgstr "去世" 22990 22991# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22992#~ msgctxt "FEMALE" 22993#~ msgid "estate name" 22994#~ msgstr "居住时的姓名" 22995 22996# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22997#~ msgctxt "MALE" 22998#~ msgid "estate name" 22999#~ msgstr "居住时的姓名" 23000 23001#~ msgid "ex-partner" 23002#~ msgstr "前配偶" 23003 23004#~ msgctxt "FEMALE" 23005#~ msgid "ex-partner" 23006#~ msgstr "前妻" 23007 23008#~ msgctxt "MALE" 23009#~ msgid "ex-partner" 23010#~ msgstr "前夫" 23011 23012# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23013#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23014#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23015 23016# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23017#~ msgctxt "FEMALE" 23018#~ msgid "immigration name" 23019#~ msgstr "移民名称" 23020 23021# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23022#~ msgctxt "MALE" 23023#~ msgid "immigration name" 23024#~ msgstr "移民名称" 23025 23026# I18N: A button label. 23027#~ msgid "import" 23028#~ msgstr "导入" 23029 23030#~ msgid "marriage" 23031#~ msgstr "结婚" 23032 23033# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23034#~ msgctxt "FEMALE" 23035#~ msgid "married name" 23036#~ msgstr "婚后姓名" 23037 23038# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23039#~ msgctxt "MALE" 23040#~ msgid "married name" 23041#~ msgstr "婚后姓名" 23042 23043#~ msgid "never" 23044#~ msgstr "从不" 23045 23046# I18N: A button label. 23047#~ msgid "preview" 23048#~ msgstr "预览" 23049 23050# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23051#~ msgctxt "FEMALE" 23052#~ msgid "religious name" 23053#~ msgstr "宗教名称" 23054 23055# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23056#~ msgctxt "MALE" 23057#~ msgid "religious name" 23058#~ msgstr "宗教名称" 23059 23060# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23061#~ msgid "ssl" 23062#~ msgstr "SSL" 23063 23064# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23065#~ msgid "tls" 23066#~ msgstr "TLS" 23067 23068#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23069#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23070 23071#~ msgid "webtrees reply address" 23072#~ msgstr "webtrees回复地址" 23073 23074#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23075#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23076 23077#, php-format 23078#~ msgid "“%s”" 23079#~ msgstr "“%s”" 23080