xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision c8988e0a2055da8350ae6305fcb8bb742189f4ae)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-19 11:29+0000\nLast-Translator: olor <olor@foxmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是详情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
32#: app/Services/RelationshipService.php:2178
33#, php-format
34msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
35msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
36
37# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
38#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
39#: app/Services/RelationshipService.php:2183
40#, php-format
41msgid "%1$s %2$s times removed descending"
42msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
43
44#. I18N: %s is a person's name
45#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
46#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
52#, php-format
53msgid "%1$s (%2$s)"
54msgstr "%1$s (%2$s)"
55
56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
59msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
60
61# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
63#, php-format
64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
65msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
66
67# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
69#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
72#, php-format
73msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
74msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
75
76# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
81msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
82msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
83
84# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
86#, php-format
87msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
88msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
89
90# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2436
93#, php-format
94msgid "%1$s × %2$s"
95msgstr "%1$s 代 %2$s"
96
97# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2414
100#, php-format
101msgctxt "FEMALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s 代 %2$s"
104
105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2391
108#, php-format
109msgctxt "MALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: image dimensions, width × height
114#. I18N: image dimensions, width × height
115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
116#, php-format
117msgid "%1$s × %2$s pixels"
118msgstr "%1$s × %2$s 像素"
119
120#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
121#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
124#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
128#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
129#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
130#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
132#, php-format
133msgid "%1$s: %2$s"
134msgstr ""
135
136# I18N: A range of numbers
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr "%1$s的 %2$s"
147
148# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:616
151msgid "%H:%i:%s"
152msgstr "%H:%i:%s"
153
154# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%Y年 %n月%j日"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "公元前 %s"
164
165# I18N: size of file in KB
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
168#: app/Services/MediaFileService.php:95
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s KB"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s 和她的祖先"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s和他的祖先"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s和引用它的个人。"
187
188# I18N: %s is a family (husband + wife)
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s和她的孩子们"
194
195# I18N: %s is a family (husband + wife)
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s和他们的后代"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:19
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s 孩子"
217
218# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s 天"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
231#, php-format
232msgid "%s does not exist."
233msgstr "不存在 %s."
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:23
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s 家庭"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s家谱"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s 孙子"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s 个人"
268
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
272#, php-format
273msgid "%s individual has been updated."
274msgid_plural "%s individuals have been updated."
275msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s 信息"
282
283# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
284#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s 月"
292
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
294#, php-format
295msgid "%s note has been updated."
296msgid_plural "%s notes have been updated."
297msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
301#, php-format
302msgid "%s occurs too many times."
303msgstr ""
304
305# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2151
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "与其父辈是 %s"
311
312# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
314#: app/Services/RelationshipService.php:2156
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "与其父辈是 %s"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
324
325# I18N: %s is a person's name
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s 登录的用户"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
344
345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2169
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "与其曾祖是 %s"
351
352# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2174
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "与其曾祖是 %s"
358
359# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2160
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "与其祖父是 %s"
365
366# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2165
369#, php-format
370msgid "%s twice removed descending"
371msgstr "与其祖父是 %s"
372
373# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
375#, php-format
376msgid "%s week"
377msgid_plural "%s weeks"
378msgstr[0] "%s 周"
379
380# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
387#, php-format
388msgid "%s year"
389msgid_plural "%s years"
390msgstr[0] "%s 岁"
391
392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s 周年纪念"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2354
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2318
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
408
409# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
411#: app/Services/RelationshipService.php:2281
412#, php-format
413msgctxt "MALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
416
417# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:98
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;BCE"
422msgstr "%s&nbsp;BCE"
423
424# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "AD&nbsp;%s"
430
431# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
434#, php-format
435msgid "%s+"
436msgstr "%s+"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
439#, php-format
440msgid "%s, her ancestors and their families"
441msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
444#, php-format
445msgid "%s, her parents and siblings"
446msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and children"
451msgstr "%s,她的配偶及子女"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and descendants"
456msgstr "%s,她的配偶和后代"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
459#, php-format
460msgid "%s, his ancestors and their families"
461msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
464#, php-format
465msgid "%s, his parents and siblings"
466msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and children"
471msgstr "%s,他的配偶和子女"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and descendants"
476msgstr "%s,他的配偶和后代"
477
478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
481msgid "&lt;select&gt;"
482msgstr "&lt; 选择 &gt;"
483
484#: resources/views/fact-date.phtml:120
485#, php-format
486msgid "(%s after death)"
487msgstr "(%s之后去世)"
488
489#. I18N: The current age of a living individual
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
491#, php-format
492msgid "(age %s)"
493msgstr "年龄 %s"
494
495# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
499#: resources/views/fact-date.phtml:102
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(时年 %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
507#: resources/views/fact-date.phtml:98
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(时年 %s)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
516#: resources/views/fact-date.phtml:94
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(时年 %s)"
521
522# I18N: %s is a number
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
531msgid "(includes media files)"
532msgstr ""
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:116
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(去世日期)"
537
538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "十世纪"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "十一世纪"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "十二世纪"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "十三世纪"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "十四世纪"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "十五世纪"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "十六世纪"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "十七世纪"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "十八世纪"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "十九世纪"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "一世纪"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "二十世纪"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "二十一世纪"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "二世纪"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "三世纪"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "四世纪"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "五世纪"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "六世纪"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "七世纪"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "八世纪"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "九世纪"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<默认主题>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658# I18N: URL = web address
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
661msgid "A URL"
662msgstr "网址"
663
664# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
669
670# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
675
676# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
681
682# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
686msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
687
688# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
691msgid "A chart of an individual’s ancestors."
692msgstr "显示个人祖先的图表。"
693
694# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
695#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
697msgid "A chart of an individual’s descendants."
698msgstr "显示个人后代的图表。"
699
700# I18N: Description of the “LifespansChart” module
701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
703msgid "A chart of individuals’ lifespans."
704msgstr "显示个人寿命的图表。"
705
706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
708msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
709
710#. I18N: Description of a “Data fix” module
711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
714
715# I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
717#: app/Module/FanChartModule.php:149
718msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
719msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
726msgid "A file on the server"
727msgstr "文件在服务器上"
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
734msgid "A file on your computer"
735msgstr "文件在我的设备上"
736
737# I18N: Description of the “My page” module
738#. I18N: Description of the “My page” module
739#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
740msgid "A greeting message and useful links for a user."
741msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
742
743# I18N: Description of the “Home page” module
744#. I18N: Description of the “Home page” module
745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
746msgid "A greeting message for site visitors."
747msgstr "网站访客的问候消息。"
748
749# I18N: Description of the “Hit counters” module
750#. I18N: Description of the “Contact information” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr "链接到联系我们。"
754
755# I18N: Description of the “webtrees” module
756#. I18N: Description of the “webtrees” module
757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
758msgid "A link to the webtrees home page."
759msgstr "链接到网站首页。"
760
761# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
762#. I18N: Description of the “Branches” module
763#: app/Module/BranchesListModule.php:112
764msgid "A list of branches of a family."
765msgstr "家庭分支。"
766
767# I18N: Description of the “Pending changes” module
768#. I18N: Description of the “Pending changes” module
769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
771msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
772
773# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
774#. I18N: Description of the “Families” module
775#: app/Module/FamilyListModule.php:54
776msgid "A list of families."
777msgstr "家庭列表。"
778
779# I18N: Description of the “FAQ” module
780#. I18N: Description of the “FAQ” module
781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
782msgid "A list of frequently asked questions and answers."
783msgstr "常见问题和答案汇总表。"
784
785# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
786#. I18N: Description of the “Individuals” module
787#: app/Module/IndividualListModule.php:105
788msgid "A list of individuals."
789msgstr "个体列表。"
790
791#. I18N: Description of the “Locations” module
792#: app/Module/LocationListModule.php:78
793msgid "A list of locations."
794msgstr "一份地点清单。"
795
796# I18N: Description of the “MediaListModule” module
797#. I18N: Description of the “Media objects” module
798#: app/Module/MediaListModule.php:98
799msgid "A list of media objects."
800msgstr "媒体对象列表。"
801
802# I18N: Description of the “Recent changes” module
803#. I18N: Description of the “Recent changes” module
804#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
805msgid "A list of records that have been updated recently."
806msgstr "已更新的最近记录表。"
807
808# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
809#. I18N: Description of the “Repositories” module
810#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
811msgid "A list of repositories."
812msgstr "最常用的存储库清单。"
813
814# I18N: Description of the “NoteListModule” module
815#. I18N: Description of the “Shared notes” module
816#: app/Module/NoteListModule.php:75
817msgid "A list of shared notes."
818msgstr "共享笔记汇总表。"
819
820# I18N: Description of the “SourceListModule” module
821#. I18N: Description of the “Sources” module
822#: app/Module/SourceListModule.php:77
823msgid "A list of sources."
824msgstr "来源清单。"
825
826#. I18N: Description of the “Submitters” module
827#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
828msgid "A list of submitters."
829msgstr "提交者列表。"
830
831# I18N: Description of “Research tasks” module
832#. I18N: Description of “Research tasks” module
833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
834msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
835msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
836
837# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
838#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
839#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
840msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
841msgstr "即将到来的纪念日。"
842
843# I18N: Description of the “On this day” module
844#. I18N: Description of the “On this day” module
845#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
846msgid "A list of the anniversaries that occur today."
847msgstr "列出每年的今日事件。"
848
849# I18N: Description of the “Upcoming events” module
850#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
851#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
852msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
853msgstr "列出即将到来的纪念日。"
854
855# I18N: Description of the “Top given names” module
856#. I18N: Description of the “Top given names” module
857#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
858msgid "A list of the most popular given names."
859msgstr "最常用的名字清单。"
860
861# I18N: Description of the “Top surnames” module
862#. I18N: Description of the “Top surnames” module
863#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
864msgid "A list of the most popular surnames."
865msgstr "最常用的姓氏清单。"
866
867# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
868#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
869#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
870msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
871msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
872
873# I18N: Description of the “Who is online” module
874#. I18N: Description of the “Who is online” module
875#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
876msgid "A list of users and visitors who are currently online."
877msgstr "当前在线用户和访客名单。"
878
879#: resources/views/help/media-object.phtml:8
880msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
881msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
882
883# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
884#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
885#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
886#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
887#, php-format
888msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
889msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
890
891#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
893#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
894msgid "A new version of webtrees is available."
895msgstr "webtrees有新的可用版本。"
896
897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
898#, php-format
899msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
900msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
901
902# I18N: Description of the “Journal” module
903#. I18N: Description of the “Journal” module
904#: app/Module/UserJournalModule.php:66
905msgid "A private area to record notes or keep a journal."
906msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
907
908# I18N: %s is a server name/URL
909#. I18N: %s is a server name/URL
910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
912#, php-format
913msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
914msgstr "有个用户在 %s 注册。"
915
916# I18N: Description of the “Pedigree” module
917#. I18N: Description of the “Pedigree” module
918#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
920msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
921msgstr "树状风格的祖先报告。"
922
923# I18N: Description of the “Ancestors” module
924#. I18N: Description of the “Ancestors” module
925#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
927msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
928msgstr "叙事风格的祖先报告。"
929
930# I18N: Description of the “Descendants” module
931#. I18N: Description of the “Descendants” module
932#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
934msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
935msgstr "叙事风格的后代报告。"
936
937# I18N: Description of the “Individual” module
938#. I18N: Description of the “Individual” module
939#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s details."
942msgstr "个人的详细报告。"
943
944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
945msgid "A report of facts which are supported by a given source."
946msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
947
948# I18N: Description of the “Family” module
949#. I18N: Description of the “Family” module
950#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
952msgid "A report of family members and their details."
953msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
954
955# I18N: Description of the “Deaths” module
956#. I18N: Description of the “Deaths” module
957#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
958msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
959msgstr "去世时间或地点的报告。"
960
961# I18N: Description of the “Occupations” module
962#. I18N: Description of the “Occupations” module
963#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who had a given occupation."
966msgstr "工作/岗位报告。"
967
968# I18N: Description of the “Births” module
969#. I18N: Description of the “Births” module
970#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
971msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
972msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
973
974# I18N: Description of the “Cemeteries” module
975#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
976#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
979msgstr "关于埋葬地报告。"
980
981# I18N: Description of the “Marriages” module
982#. I18N: Description of the “Marriages” module
983#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
986msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
987
988# I18N: Description of the “Changes” module
989#. I18N: Description of the “Changes” module
990#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
991#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
992msgid "A report of recent and pending changes."
993msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
994
995# I18N: Description of the “Related families”
996#. I18N: Description of the “Related families”
997#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
999msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1000msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Related individuals” module
1003#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1004#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1006msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1007msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Source” module
1010#. I18N: Description of the “Source” module
1011#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1012msgid "A report of the information provided by a source."
1013msgstr "信息来源报告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Missing data”
1016#. I18N: Description of the “Missing data”
1017#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1019msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1020msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1023#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1024#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1026msgid "A report of vital records for a given date or place."
1027msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1030msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1031msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1032
1033# I18N: Description of the “Family navigator” module
1034#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1035#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1036msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1037msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1038
1039# I18N: Description of the “Extra information” module
1040#. I18N: Description of the “Extra information” module
1041#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1042msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1043msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1044
1045# I18N: Description of the “Descendants” module
1046#. I18N: Description of the “Descendants” module
1047#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1048msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1049msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1050
1051# I18N: Description of the “Families” module
1052#. I18N: Description of the “Families” module
1053#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1054msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1055msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1056
1057# I18N: Description of the “Facts and events” module
1058#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1060msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1061msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1062
1063# I18N: Description of the “Media” module
1064#. I18N: Description of the “Media” module
1065#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1066msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1067msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1068
1069# I18N: Description of the “Notes” module
1070#. I18N: Description of the “Notes” module
1071#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1072msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1073msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1074
1075# I18N: Description of the “Sources” module
1076#. I18N: Description of the “Sources” module
1077#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1078msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1079msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1080
1081# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1082#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1083#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1084msgid "A timeline displaying individual events."
1085msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1086
1087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1088msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1089msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1090
1091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1095#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1096#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1107msgctxt "paper size"
1108msgid "A3"
1109msgstr "A3"
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A4"
1129msgstr "A4"
1130
1131#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1132#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1133#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1134#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1135#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1136msgid "API key"
1137msgstr ""
1138
1139# I18N: Location of an LDS church temple
1140#. I18N: Location of an LDS church temple
1141#: app/Elements/TempleCode.php:53
1142msgid "Aba, Nigeria"
1143msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1144
1145#: app/Date/JalaliDate.php:280
1146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "第八月"
1149
1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:153
1153msgctxt "GENITIVE"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "第八月"
1156
1157# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1159#: app/Date/JalaliDate.php:243
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "第八月"
1163
1164# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1166#: app/Date/JalaliDate.php:198
1167msgctxt "LOCATIVE"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:108
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: A configuration setting
1179#. I18N: A configuration setting
1180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1183msgid "Abbreviate place names"
1184msgstr "地名简称"
1185
1186# I18N: gedcom tag ABBR
1187#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1188#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1190msgid "Abbreviation"
1191msgstr "简称"
1192
1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1195msgid "Accept"
1196msgstr "接受"
1197
1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1199msgid "Accept all changes"
1200msgstr "批准所有更改"
1201
1202#: resources/views/admin/components.phtml:42
1203#: resources/views/admin/components.phtml:105
1204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1205msgid "Access level"
1206msgstr "能编辑"
1207
1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1209msgid "Access to family trees"
1210msgstr "家谱访问和设置"
1211
1212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1213msgid "Account approval and email verification"
1214msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1215
1216# I18N: Location of an LDS church temple
1217#. I18N: Location of an LDS church temple
1218#: app/Elements/TempleCode.php:54
1219msgid "Accra, Ghana"
1220msgstr "阿克拉,加纳"
1221
1222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1223msgid "Action"
1224msgstr "执行"
1225
1226# I18N: a month in the Jewish calendar
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:205
1229msgctxt "GENITIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "第六月"
1232
1233# I18N: a month in the Jewish calendar
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:309
1236msgctxt "INSTRUMENTAL"
1237msgid "Adar"
1238msgstr "第六月"
1239
1240# I18N: a month in the Jewish calendar
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:257
1243msgctxt "LOCATIVE"
1244msgid "Adar"
1245msgstr "第六月"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:153
1250msgctxt "NOMINATIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:203
1257msgctxt "GENITIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:307
1264msgctxt "INSTRUMENTAL"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:255
1271msgctxt "LOCATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:151
1278msgctxt "NOMINATIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:223
1285msgctxt "GENITIVE"
1286msgid "Adar II"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:327
1292msgctxt "INSTRUMENTAL"
1293msgid "Adar II"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:275
1299msgctxt "LOCATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:171
1306msgctxt "NOMINATIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1312msgid "Add"
1313msgstr "添加"
1314
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1323#, php-format
1324msgid "Add %s to the clippings cart"
1325msgstr "添加 %s 到收集箱"
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1328msgid "Add a brother"
1329msgstr "添加兄弟"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1334msgid "Add a child"
1335msgstr "添加子女"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1339msgid "Add a child to create a one-parent family"
1340msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1345msgid "Add a daughter"
1346msgstr "添加女儿"
1347
1348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1349#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1350#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1351msgid "Add a fact"
1352msgstr "添加一个事实"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1356#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1358msgid "Add a father"
1359msgstr "添加父亲"
1360
1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1363msgid "Add a favorite"
1364msgstr "添加一个收藏"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1372msgid "Add a husband"
1373msgstr "添加一个丈夫"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1377msgid "Add a husband using an existing individual"
1378msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1379
1380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1381msgid "Add a journal entry"
1382msgstr "添加日记或新闻"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1385#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1386#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1387msgid "Add a media file"
1388msgstr "添加多媒体"
1389
1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1391#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1393msgid "Add a media object"
1394msgstr "上传新的多媒体"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1400msgid "Add a mother"
1401msgstr "添加母亲"
1402
1403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1404msgid "Add a name"
1405msgstr "添加姓名"
1406
1407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1408msgid "Add a news article"
1409msgstr "添加一个新闻文章"
1410
1411#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1412msgid "Add a note"
1413msgstr "添加记录"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1416msgid "Add a sibling"
1417msgstr "添加兄弟或姐妹"
1418
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1420msgid "Add a sister"
1421msgstr "添加姐妹"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1424#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1426msgid "Add a son"
1427msgstr "添加儿子"
1428
1429#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1430msgid "Add a source citation"
1431msgstr "添加信息来源中的源文"
1432
1433#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1434msgid "Add a spouse"
1435msgstr "添加新用戶"
1436
1437#: app/Module/StoriesModule.php:292
1438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1440msgid "Add a story"
1441msgstr "添加故事"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1445msgid "Add a user"
1446msgstr "添加新用户"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1450#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1451#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1454msgid "Add a wife"
1455msgstr "新增一个人作为其妻子"
1456
1457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1459msgid "Add a wife using an existing individual"
1460msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1461
1462# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1463#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1464#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1466msgid "Add an FAQ"
1467msgstr "添加常见问题"
1468
1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1470msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1471msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1472
1473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1474msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1475msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1476
1477#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1478msgid "Add from clipboard"
1479msgstr "从剪贴板添加"
1480
1481#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1482msgid "Add historic events to an individual’s page."
1483msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1484
1485#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1486msgid "Add individuals"
1487msgstr "增加人"
1488
1489#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1490msgid "Add marriage details"
1491msgstr "增加婚姻细节"
1492
1493#. I18N: Name of a module
1494#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1495msgid "Add missing death records"
1496msgstr "添加缺少的去世记录"
1497
1498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1499msgid "Add more blocks from the following list."
1500msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1501
1502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1503msgid "Add more fields"
1504msgstr "添加更多字段"
1505
1506# I18N: Description of the “Stories” module
1507#. I18N: Description of the “Stories” module
1508#: app/Module/StoriesModule.php:75
1509msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1510msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1511
1512#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1513msgid "Add new, and update existing records"
1514msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1515
1516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1517msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1518msgstr "长段落拼接时增加空格"
1519
1520# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1521#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1522#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1523msgid "Add styling and scripts to every page."
1524msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1525
1526# I18N: A configuration setting
1527#. I18N: A configuration setting
1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1529msgid "Add to TITLE header tag"
1530msgstr "添加到标题头部标签"
1531
1532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1534msgid "Add to the clippings cart"
1535msgstr "添加到收集箱"
1536
1537# I18N: A configuration setting
1538#. I18N: A configuration setting
1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1540msgid "Add unique identifiers"
1541msgstr "添加唯一标识"
1542
1543#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1544msgid "Add unlinked records"
1545msgstr "添加未链接的记录"
1546
1547# I18N: Description of the “HTML” module
1548#. I18N: Description of the “HTML” module
1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1550msgid "Add your own text and graphics."
1551msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1552
1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1554msgid "Add/edit a journal/news entry"
1555msgstr "添加日记或新闻"
1556
1557#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1558#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1559#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1560#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1561msgid "Additional information"
1562msgstr ""
1563
1564# I18N: gedcom tag ADDR
1565#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1566#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1567#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1568#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1569#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1570msgid "Address"
1571msgstr "详细地址"
1572
1573# I18N: gedcom tag ADR1
1574#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1575#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1576msgid "Address line 1"
1577msgstr "地址一"
1578
1579# I18N: gedcom tag ADR2
1580#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1581#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1582msgid "Address line 2"
1583msgstr "地址二"
1584
1585#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1586#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1587msgid "Address line 3"
1588msgstr "地址三"
1589
1590#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1591msgid "Addresses"
1592msgstr ""
1593
1594# I18N: Location of an LDS church temple
1595#. I18N: Location of an LDS church temple
1596#: app/Elements/TempleCode.php:55
1597msgid "Adelaide, Australia"
1598msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1599
1600#: app/Gedcom.php:1256
1601msgid "Administrative ID"
1602msgstr ""
1603
1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1606msgid "Administrator"
1607msgstr "网站管理员"
1608
1609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1610msgid "Administrator account"
1611msgstr "管理员帐号"
1612
1613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1614msgid "Administrator comments on user"
1615msgstr "管理员对用户的评论"
1616
1617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1618msgid "Administrators"
1619msgstr "管理员"
1620
1621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1622msgctxt "Female pedigree"
1623msgid "Adopted"
1624msgstr "过继"
1625
1626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1627msgctxt "Male pedigree"
1628msgid "Adopted"
1629msgstr "过继"
1630
1631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1632msgctxt "Pedigree"
1633msgid "Adopted"
1634msgstr "过继"
1635
1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1637msgid "Adopted by both parents"
1638msgstr "被父母双方收养"
1639
1640# I18N: gedcom tag _ADPF
1641#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1642msgid "Adopted by father"
1643msgstr "被父亲收养"
1644
1645# I18N: gedcom tag _ADPM
1646#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1647msgid "Adopted by mother"
1648msgstr "被母亲收养"
1649
1650#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1651msgid "Adopted name"
1652msgstr "过继姓名"
1653
1654# I18N: gedcom tag ADOP
1655#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1656msgid "Adoption"
1657msgstr "收养/过继"
1658
1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1660msgid "Adoption of a brother"
1661msgstr "养兄弟"
1662
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1664msgid "Adoption of a child"
1665msgstr "养儿"
1666
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1668msgid "Adoption of a daughter"
1669msgstr "养女"
1670
1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1674msgid "Adoption of a grandchild"
1675msgstr "养孙"
1676
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1678msgid "Adoption of a granddaughter"
1679msgstr "养孙女"
1680
1681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1682msgctxt "daughter’s daughter"
1683msgid "Adoption of a granddaughter"
1684msgstr "养外孙子"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1687msgctxt "son’s daughter"
1688msgid "Adoption of a granddaughter"
1689msgstr "养孙女"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1692msgid "Adoption of a grandson"
1693msgstr "养孙儿"
1694
1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1696msgctxt "daughter’s son"
1697msgid "Adoption of a grandson"
1698msgstr "养外孙"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1701msgctxt "son’s son"
1702msgid "Adoption of a grandson"
1703msgstr "养孙子"
1704
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1706msgid "Adoption of a half-brother"
1707msgstr "同父异母的养兄弟"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1710msgid "Adoption of a half-sibling"
1711msgstr "过继的半同胞"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1714msgid "Adoption of a half-sister"
1715msgstr "同父异母的养姐妹"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1718msgid "Adoption of a sibling"
1719msgstr "过继的兄弟姐妹"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1722msgid "Adoption of a sister"
1723msgstr "养姐妹"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1726msgid "Adoption of a son"
1727msgstr "养子"
1728
1729#: app/Gedcom.php:556
1730msgid "Adoptive parents"
1731msgstr "养父母"
1732
1733# I18N: gedcom tag CHRA
1734#: app/Gedcom.php:600
1735msgid "Adult christening"
1736msgstr "成人洗礼"
1737
1738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1739#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1740msgid "Advanced search"
1741msgstr "高级搜索"
1742
1743# I18N: Name of a country or state
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1746msgid "Afghanistan"
1747msgstr "阿富汗"
1748
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1750msgid "Africa"
1751msgstr "非洲"
1752
1753#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1754msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1755msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1756
1757# I18N: gedcom tag AGE
1758#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1759#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1760#: resources/views/fact-date.phtml:137
1761#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1762#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1763#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1764#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1768msgid "Age"
1769msgstr "年龄"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1772msgid "Age at birth of child"
1773msgstr "生育年龄"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1776msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1777msgstr "假设一个人死亡年龄"
1778
1779#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1780msgid "Age between husband and wife"
1781msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1782
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1784msgid "Age between siblings"
1785msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1788msgid "Age between wife and husband"
1789msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1790
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1792msgid "Age difference"
1793msgstr "年龄差异"
1794
1795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1797msgid "Age in year of first marriage"
1798msgstr "首婚年龄"
1799
1800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1805msgid "Age in year of marriage"
1806msgstr "结婚年龄"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1811msgid "Age interval"
1812msgstr "年龄相差"
1813
1814# I18N: A configuration setting
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1817msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1818msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1819
1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1822msgid "Age related to death year"
1823msgstr "去世年龄"
1824
1825# I18N: gedcom tag AGNC
1826#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1827msgid "Agency"
1828msgstr "办理机构"
1829
1830# I18N: Name of a country or state
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1833msgid "Aland Islands"
1834msgstr "阿兰群岛"
1835
1836# I18N: Name of a country or state
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1839msgid "Albania"
1840msgstr "阿尔巴尼亚"
1841
1842# I18N: gedcom tag _ALBUM
1843# I18N: Name of a module
1844#. I18N: Name of a module
1845#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1846msgid "Album"
1847msgstr "相册"
1848
1849# I18N: Location of an LDS church temple
1850#. I18N: Location of an LDS church temple
1851#: app/Elements/TempleCode.php:57
1852msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1853msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1854
1855# I18N: Name of a country or state
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1858msgid "Algeria"
1859msgstr "阿尔及利亚"
1860
1861# I18N: gedcom tag ALIA
1862#: app/Gedcom.php:560
1863msgid "Alias"
1864msgstr "别名"
1865
1866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1867msgid "Alive"
1868msgstr "在世"
1869
1870#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1871#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1872#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1873#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1874#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1875#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1876#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1877#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1881#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1893msgid "All"
1894msgstr "全部"
1895
1896#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1898msgid "All facts and events"
1899msgstr "所有的事实和事件"
1900
1901#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1902msgid "All fields must be completed."
1903msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1904
1905#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1906#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1907msgid "All individuals"
1908msgstr "所有人"
1909
1910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1911#: resources/views/admin/components.phtml:28
1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1913msgid "All modules"
1914msgstr "模块"
1915
1916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1918msgid "All records"
1919msgstr "所有记录"
1920
1921# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1922#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1923#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1924msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1925msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1926
1927# I18N: A configuration setting
1928#. I18N: A configuration setting
1929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1930msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1931msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1932
1933# I18N: A configuration setting
1934#. I18N: A configuration setting
1935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1936msgid "Allow visitors to request a new user account"
1937msgstr "允许注册新的账户"
1938
1939# I18N: gedcom tag _AKA
1940#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1941#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1942msgid "Also known as"
1943msgstr "或称为"
1944
1945#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1946msgid "Alternative place name"
1947msgstr ""
1948
1949# I18N: Name of a country or state
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1952msgid "American Samoa"
1953msgstr "美属萨摩亚"
1954
1955# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1956#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1958msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1959msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1960
1961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1962msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1963msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1964
1965# I18N: Description of the “Album” module
1966#. I18N: Description of the “Album” module
1967#: app/Module/AlbumModule.php:53
1968msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1969msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1970
1971# I18N: Description of the “Charts” module
1972#. I18N: Description of the “Charts” module
1973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1974msgid "An alternative way to display charts."
1975msgstr "显示图表的另一种方式。"
1976
1977# I18N: Description of the “Census assistant” module
1978#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1979#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1980msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1981msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1982
1983# I18N: Description of the “Theme change” module
1984#. I18N: Description of the “Theme change” module
1985#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1986msgid "An alternative way to select a new theme."
1987msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1988
1989# I18N: Description of the “Sign in” module
1990#. I18N: Description of the “Sign in” module
1991#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1992msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1993msgstr "登录和注销的另一种方式。"
1994
1995# I18N: Description of the “HourglassChart” module
1996#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1997#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1998msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1999msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2000
2001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2002msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2003msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2004
2005# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2006#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2007#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2008msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2009msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2010
2011#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2012#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2013msgid "An unexpected database error occurred."
2014msgstr "数据库发生意外错误。"
2015
2016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2017msgid "An upgrade is available."
2018msgstr "可以升级。"
2019
2020# I18N: Name of a module/report
2021# I18N: Name of a module/chart
2022#. I18N: Name of a module/report
2023#. I18N: Name of a module/chart
2024#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2025#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2027msgid "Ancestors"
2028msgstr "祖先树"
2029
2030# I18N: gedcom tag ANCI
2031#: app/Gedcom.php:561
2032msgid "Ancestors interest"
2033msgstr "祖先兴趣"
2034
2035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2036msgid "Ancestors of "
2037msgstr "祖先 "
2038
2039# I18N: %s is an individual’s name
2040#. I18N: %s is an individual’s name
2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2042#, php-format
2043msgid "Ancestors of %s"
2044msgstr "%s 的祖先"
2045
2046# I18N: gedcom tag AFN
2047#: app/Gedcom.php:559
2048msgid "Ancestral file number"
2049msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2050
2051#. I18N: GEDCOM tag _APID
2052#: app/Gedcom.php:876
2053msgid "Ancestry PID"
2054msgstr "祖先PID"
2055
2056#. I18N: GEDCOM tag _APID
2057#: app/Gedcom.php:1050
2058msgid "Ancestry.com source identifier"
2059msgstr ""
2060
2061# I18N: Location of an LDS church temple
2062#. I18N: Location of an LDS church temple
2063#: app/Elements/TempleCode.php:58
2064msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2065msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2066
2067# I18N: Name of a country or state
2068#. I18N: Name of a country or state
2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2070msgid "Andorra"
2071msgstr "安道尔共和国"
2072
2073# I18N: Name of a country or state
2074#. I18N: Name of a country or state
2075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2076msgid "Angola"
2077msgstr "安哥拉"
2078
2079# I18N: Name of a country or state
2080#. I18N: Name of a country or state
2081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2082msgid "Anguilla"
2083msgstr "安圭拉岛"
2084
2085#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2086#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2089#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2090#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2091msgid "Anniversary"
2092msgstr "纪念日"
2093
2094#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2095msgid "Anniversary calendar"
2096msgstr "周年纪念日历"
2097
2098# I18N: gedcom tag ANUL
2099#: app/Gedcom.php:425
2100msgid "Annulment"
2101msgstr "取消婚姻"
2102
2103#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2104msgid "Answer"
2105msgstr "答复"
2106
2107# I18N: Name of a country or state
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2110msgid "Antarctica"
2111msgstr "南极洲"
2112
2113# I18N: Name of a country or state
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2116msgid "Antigua and Barbuda"
2117msgstr "安提瓜和巴布达"
2118
2119#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2120msgid "Anyone with a user account can access this website."
2121msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2122
2123# I18N: Location of an LDS church temple
2124#. I18N: Location of an LDS church temple
2125#: app/Elements/TempleCode.php:59
2126msgid "Apia, Samoa"
2127msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2128
2129#: app/Gedcom.php:491
2130msgid "Application ID"
2131msgstr ""
2132
2133#: app/Gedcom.php:508
2134msgid "Application name"
2135msgstr ""
2136
2137#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2138msgid "Apply privacy settings"
2139msgstr "设置隐私"
2140
2141# I18N: Label for checkbox
2142#. I18N: Label for checkbox
2143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2145msgid "Apply these preferences to all family trees"
2146msgstr "应用设置到所有的家谱"
2147
2148# I18N: Label for checkbox
2149#. I18N: Label for checkbox
2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2152msgid "Apply these preferences to new family trees"
2153msgstr "应用设置到新的家谱"
2154
2155#: resources/views/admin/users.phtml:35
2156msgid "Approved"
2157msgstr "批准"
2158
2159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2160msgid "Approved by administrator"
2161msgstr "经管理员批准"
2162
2163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2164msgctxt "Abbreviation for April"
2165msgid "Apr"
2166msgstr "四月"
2167
2168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2169msgctxt "GENITIVE"
2170msgid "April"
2171msgstr "四月"
2172
2173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2174msgctxt "INSTRUMENTAL"
2175msgid "April"
2176msgstr "四月"
2177
2178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2179msgctxt "LOCATIVE"
2180msgid "April"
2181msgstr "四月"
2182
2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2186msgctxt "NOMINATIVE"
2187msgid "April"
2188msgstr "四月"
2189
2190# I18N: The name of a colour-scheme
2191#. I18N: The name of a colour-scheme
2192#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2193msgid "Aqua Marine"
2194msgstr "碧海蓝天"
2195
2196#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2197#, php-format
2198msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2199msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2200
2201#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2202#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2203msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2204msgstr "您确定要删除这个事实?"
2205
2206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2207#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2208msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2209msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2210
2211#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2212#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2213#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2214#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2215#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2217#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2218#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2219#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2220#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2223#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2224#, php-format
2225msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2226msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2227
2228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2229msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2230msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2231
2232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2233msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2234msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2235
2236# I18N: Name of a country or state
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2239msgid "Argentina"
2240msgstr "阿根廷"
2241
2242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2246#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2247#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2258msgctxt "font name"
2259msgid "Arial"
2260msgstr "宋体"
2261
2262# I18N: Name of a country or state
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2265msgid "Armenia"
2266msgstr "亚美尼亚"
2267
2268# I18N: Name of a country or state
2269#. I18N: Name of a country or state
2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2271msgid "Aruba"
2272msgstr "阿鲁巴岛"
2273
2274#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2275msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2276msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2277
2278# I18N: The name of a colour-scheme
2279#. I18N: The name of a colour-scheme
2280#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2281msgid "Ash"
2282msgstr "灰"
2283
2284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2285msgid "Asia"
2286msgstr "亚洲"
2287
2288# I18N: gedcom tag ASSO
2289# I18N: gedcom tag _ASSO
2290#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2291#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2292#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2293#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2294msgid "Associate"
2295msgstr "与其有关人员"
2296
2297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2298msgid "Associate events with this source"
2299msgstr "关联事务到此信息来源"
2300
2301#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2302msgid "Associated events"
2303msgstr ""
2304
2305# I18N: Location of an LDS church temple
2306#. I18N: Location of an LDS church temple
2307#: app/Elements/TempleCode.php:61
2308msgid "Asuncion, Paraguay"
2309msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2310
2311# I18N: Name of a country or state
2312#. I18N: Name of a country or state
2313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2314msgid "At sea"
2315msgstr "在海上"
2316
2317# I18N: Location of an LDS church temple
2318#. I18N: Location of an LDS church temple
2319#: app/Elements/TempleCode.php:62
2320msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2321msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2322
2323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2324msgid "Attendant"
2325msgstr "仆人"
2326
2327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2328msgctxt "FEMALE"
2329msgid "Attendant"
2330msgstr "女仆"
2331
2332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2333msgctxt "MALE"
2334msgid "Attendant"
2335msgstr "男仆"
2336
2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2338msgid "Attending"
2339msgstr "随从"
2340
2341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2342msgctxt "FEMALE"
2343msgid "Attending"
2344msgstr "女随从"
2345
2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2347msgctxt "MALE"
2348msgid "Attending"
2349msgstr "男随从"
2350
2351# I18N: Type of media object
2352#. I18N: Type of media object
2353#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2354msgid "Audio"
2355msgstr "录音"
2356
2357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2358msgctxt "Abbreviation for August"
2359msgid "Aug"
2360msgstr "八月"
2361
2362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "August"
2365msgstr "八月"
2366
2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "August"
2370msgstr "八月"
2371
2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2373msgctxt "LOCATIVE"
2374msgid "August"
2375msgstr "八月"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "August"
2382msgstr "八月"
2383
2384# I18N: Name of a country or state
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2387msgid "Australia"
2388msgstr "澳大利亚"
2389
2390# I18N: Name of a country or state
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2393msgid "Austria"
2394msgstr "奥地利"
2395
2396# I18N: gedcom tag AUTH
2397#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2398#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2399msgid "Author"
2400msgstr "作者"
2401
2402# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2403#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2404#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2405#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2406#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2407#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2408msgid "Author of last change"
2409msgstr "最后一次更改的作者"
2410
2411#. I18N: Automatic suggestions when you type
2412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2414msgid "Autocomplete"
2415msgstr ""
2416
2417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2418msgid "Automatically accept changes made by this user"
2419msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2420
2421# I18N: A configuration setting
2422#. I18N: A configuration setting
2423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2424msgid "Automatically expand notes"
2425msgstr "自动扩展的注释说明"
2426
2427# I18N: A configuration setting
2428#. I18N: A configuration setting
2429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2430msgid "Automatically expand sources"
2431msgstr "自动扩展信息来源"
2432
2433# I18N: a month in the Jewish calendar
2434#. I18N: a month in the Jewish calendar
2435#: app/Date/JewishDate.php:215
2436msgctxt "GENITIVE"
2437msgid "Av"
2438msgstr "第十一月"
2439
2440# I18N: a month in the Jewish calendar
2441#. I18N: a month in the Jewish calendar
2442#: app/Date/JewishDate.php:319
2443msgctxt "INSTRUMENTAL"
2444msgid "Av"
2445msgstr "第十一月"
2446
2447# I18N: a month in the Jewish calendar
2448#. I18N: a month in the Jewish calendar
2449#: app/Date/JewishDate.php:267
2450msgctxt "LOCATIVE"
2451msgid "Av"
2452msgstr "第十一月"
2453
2454# I18N: a month in the Jewish calendar
2455#. I18N: a month in the Jewish calendar
2456#: app/Date/JewishDate.php:163
2457msgctxt "NOMINATIVE"
2458msgid "Av"
2459msgstr "第十一月"
2460
2461#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2462#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2463#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2465msgid "Average age"
2466msgstr "平均年龄"
2467
2468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2475msgid "Average age at death"
2476msgstr "去世平均年龄"
2477
2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2479msgid "Average age at marriage"
2480msgstr "平均结婚年龄"
2481
2482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2483msgid "Average age in century of marriage"
2484msgstr "平均结婚年龄"
2485
2486#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2487msgid "Average age related to death century"
2488msgstr "去世平均年龄"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2491msgid "Average number"
2492msgstr "平均数"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2498#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2499msgid "Average number of children per family"
2500msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2501
2502# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2503#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2504#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2506msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2507msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2508
2509#: app/Date/JalaliDate.php:281
2510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2511msgid "Azar"
2512msgstr "第九月"
2513
2514# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2515#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2516#: app/Date/JalaliDate.php:155
2517msgctxt "GENITIVE"
2518msgid "Azar"
2519msgstr "第九月"
2520
2521# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2522#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2523#: app/Date/JalaliDate.php:245
2524msgctxt "INSTRUMENTAL"
2525msgid "Azar"
2526msgstr "第九月"
2527
2528# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2529#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#: app/Date/JalaliDate.php:200
2531msgctxt "LOCATIVE"
2532msgid "Azar"
2533msgstr "第九月"
2534
2535# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#: app/Date/JalaliDate.php:110
2538msgctxt "NOMINATIVE"
2539msgid "Azar"
2540msgstr "第九月"
2541
2542# I18N: Name of a country or state
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2545msgid "Azerbaijan"
2546msgstr "阿塞拜疆"
2547
2548# I18N: Name of a country or state
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2551msgid "Azores"
2552msgstr "亚述尔群岛"
2553
2554#: app/Date/JalaliDate.php:283
2555msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2556msgid "Bah"
2557msgstr "第十一月"
2558
2559# I18N: Name of a country or state
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2562msgid "Bahamas"
2563msgstr "巴哈马群岛"
2564
2565# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2566#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2567#: app/Date/JalaliDate.php:159
2568msgctxt "GENITIVE"
2569msgid "Bahman"
2570msgstr "第十一月"
2571
2572# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2573#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2574#: app/Date/JalaliDate.php:249
2575msgctxt "INSTRUMENTAL"
2576msgid "Bahman"
2577msgstr "第十一月"
2578
2579# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2580#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#: app/Date/JalaliDate.php:204
2582msgctxt "LOCATIVE"
2583msgid "Bahman"
2584msgstr "第十一月"
2585
2586# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#: app/Date/JalaliDate.php:114
2589msgctxt "NOMINATIVE"
2590msgid "Bahman"
2591msgstr "第十一月"
2592
2593# I18N: Name of a country or state
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2596msgid "Bahrain"
2597msgstr "巴林"
2598
2599# I18N: Name of a country or state
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2602msgid "Bangladesh"
2603msgstr "孟加拉共和国"
2604
2605# I18N: gedcom tag BAPM
2606#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2608msgid "Baptism"
2609msgstr "洗礼"
2610
2611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2612msgid "Baptism of a brother"
2613msgstr "兄弟的洗礼"
2614
2615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2616msgid "Baptism of a child"
2617msgstr "孩子的洗礼"
2618
2619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2620msgid "Baptism of a daughter"
2621msgstr "女儿的洗礼"
2622
2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2628msgid "Baptism of a grandchild"
2629msgstr "孙的洗礼"
2630
2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2632msgid "Baptism of a granddaughter"
2633msgstr "孙女的洗礼"
2634
2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2636msgctxt "daughter’s daughter"
2637msgid "Baptism of a granddaughter"
2638msgstr "外孙女的洗礼"
2639
2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2641msgctxt "son’s daughter"
2642msgid "Baptism of a granddaughter"
2643msgstr "孙女的洗礼"
2644
2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2646msgid "Baptism of a grandson"
2647msgstr "孙子的洗礼"
2648
2649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2650msgctxt "daughter’s son"
2651msgid "Baptism of a grandson"
2652msgstr "外孙子的洗礼"
2653
2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2655msgctxt "son’s son"
2656msgid "Baptism of a grandson"
2657msgstr "孙子的洗礼"
2658
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2660msgid "Baptism of a half-brother"
2661msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2662
2663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2664msgid "Baptism of a half-sibling"
2665msgstr "半同胞的洗礼"
2666
2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2668msgid "Baptism of a half-sister"
2669msgstr "半姊妹受洗"
2670
2671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2672msgid "Baptism of a sibling"
2673msgstr "兄弟的洗礼"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2676msgid "Baptism of a sister"
2677msgstr "姐妹的洗礼"
2678
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2680msgid "Baptism of a son"
2681msgstr "儿子的洗礼"
2682
2683# I18N: gedcom tag BARM
2684#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2685msgid "Bar mitzvah"
2686msgstr "受诫礼"
2687
2688# I18N: Name of a country or state
2689#. I18N: Name of a country or state
2690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2691msgid "Barbados"
2692msgstr "巴巴多斯岛"
2693
2694#: app/Gedcom.php:1132
2695msgid "Base GEDCOM tag"
2696msgstr "基本GEDCOM标签"
2697
2698# I18N: gedcom tag BASM
2699#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2700msgid "Bat mitzvah"
2701msgstr "犹太女孩成人仪式"
2702
2703# I18N: Location of an LDS church temple
2704#. I18N: Location of an LDS church temple
2705#: app/Elements/TempleCode.php:73
2706msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2707msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2708
2709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2710msgid "Begins with"
2711msgstr "以其开头"
2712
2713# I18N: Name of a country or state
2714#. I18N: Name of a country or state
2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2716msgid "Belarus"
2717msgstr "白俄罗斯"
2718
2719# I18N: The name of a colour-scheme
2720#. I18N: The name of a colour-scheme
2721#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2722msgid "Belgian Chocolate"
2723msgstr "比利时巧克力"
2724
2725# I18N: Name of a country or state
2726#. I18N: Name of a country or state
2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2728msgid "Belgium"
2729msgstr "比利时"
2730
2731# I18N: Name of a country or state
2732#. I18N: Name of a country or state
2733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2734msgid "Belize"
2735msgstr "伯利兹城"
2736
2737# I18N: Name of a country or state
2738#. I18N: Name of a country or state
2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2740msgid "Benin"
2741msgstr "贝宁湾"
2742
2743# I18N: Name of a country or state
2744#. I18N: Name of a country or state
2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2746msgid "Bermuda"
2747msgstr "百慕大群岛"
2748
2749# I18N: Location of an LDS church temple
2750#. I18N: Location of an LDS church temple
2751#: app/Elements/TempleCode.php:191
2752msgid "Bern, Switzerland"
2753msgstr "伯尔尼,瑞士"
2754
2755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2756msgid "Best man"
2757msgstr "伴郞"
2758
2759# I18N: Name of a country or state
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2762msgid "Bhutan"
2763msgstr "不丹"
2764
2765# I18N: gedcom tag _BIBL
2766#: app/Gedcom.php:1610
2767msgid "Bibliography"
2768msgstr "书目"
2769
2770# I18N: Location of an LDS church temple
2771#. I18N: Location of an LDS church temple
2772#: app/Elements/TempleCode.php:64
2773msgid "Billings, Montana, United States"
2774msgstr "比林斯,蒙大纳"
2775
2776# I18N: gedcom tag BLOB
2777#: app/Gedcom.php:744
2778msgid "Binary data object"
2779msgstr "数码资料"
2780
2781#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2782msgid "Bing™ maps"
2783msgstr "Bing™ maps"
2784
2785#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2786msgid "Bing™ webmaster tools"
2787msgstr "Bing™ 站长工具"
2788
2789# I18N: Location of an LDS church temple
2790#. I18N: Location of an LDS church temple
2791#: app/Elements/TempleCode.php:65
2792msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2793msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2794
2795# I18N: gedcom tag BIRT
2796#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2797#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2803#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2804#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2921msgid "Birth"
2922msgstr "出生"
2923
2924#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2925msgctxt "Female pedigree"
2926msgid "Birth"
2927msgstr "出生"
2928
2929#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2930msgctxt "Male pedigree"
2931msgid "Birth"
2932msgstr "出生"
2933
2934#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2935msgctxt "Pedigree"
2936msgid "Birth"
2937msgstr "出生"
2938
2939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2940msgid "Birth by country"
2941msgstr "按世纪统计出生"
2942
2943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2945msgid "Birth date range end"
2946msgstr "出生日期范围的结束"
2947
2948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2950msgid "Birth date range start"
2951msgstr "出生日期范围的开始"
2952
2953#: app/Gedcom.php:913
2954msgid "Birth name"
2955msgstr "出生姓名"
2956
2957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2958msgid "Birth of a brother"
2959msgstr "兄弟出生"
2960
2961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2963msgid "Birth of a child"
2964msgstr "孩子出生"
2965
2966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2967msgid "Birth of a daughter"
2968msgstr "女儿出生"
2969
2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2974msgid "Birth of a grandchild"
2975msgstr "孙子出生"
2976
2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2978msgid "Birth of a granddaughter"
2979msgstr "孙女的诞生"
2980
2981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2982msgctxt "daughter’s daughter"
2983msgid "Birth of a granddaughter"
2984msgstr "孙外女出生"
2985
2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2987msgctxt "son’s daughter"
2988msgid "Birth of a granddaughter"
2989msgstr "孙女的出生"
2990
2991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2992msgid "Birth of a grandson"
2993msgstr "孙子出生"
2994
2995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2996msgctxt "daughter’s son"
2997msgid "Birth of a grandson"
2998msgstr "孙外子出生"
2999
3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3001msgctxt "son’s son"
3002msgid "Birth of a grandson"
3003msgstr "孙子的出生"
3004
3005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3006msgid "Birth of a half-brother"
3007msgstr "同父异母的兄弟出生"
3008
3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3010msgid "Birth of a half-sibling"
3011msgstr "半同胞出生"
3012
3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
3014msgid "Birth of a half-sister"
3015msgstr "同父异母的姐妹出生"
3016
3017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3019msgid "Birth of a sibling"
3020msgstr "兄弟姐妹出生"
3021
3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
3023msgid "Birth of a sister"
3024msgstr "姐妹出生"
3025
3026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3027msgid "Birth of a son"
3028msgstr "儿子出生"
3029
3030#: app/Gedcom.php:581
3031msgid "Birth parents"
3032msgstr "亲生父母"
3033
3034#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3035msgid "Birth places"
3036msgstr "出生地"
3037
3038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3039msgid "Birthplace contains"
3040msgstr "出生地包含"
3041
3042# I18N: Name of a module/report
3043#. I18N: Name of a module/report
3044#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3048msgid "Births"
3049msgstr "出生报告"
3050
3051#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3052#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3053msgid "Births by century"
3054msgstr "按世纪统计出生"
3055
3056# I18N: Location of an LDS church temple
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/Elements/TempleCode.php:66
3059msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3060msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3061
3062# I18N: gedcom tag BLES
3063#: app/Gedcom.php:583
3064msgid "Blessing"
3065msgstr "祝福"
3066
3067#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3068msgid "Block"
3069msgstr "区块"
3070
3071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3073#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3074#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3075msgid "Blocks"
3076msgstr "区块"
3077
3078# I18N: The name of a colour-scheme
3079#. I18N: The name of a colour-scheme
3080#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3081msgid "Blue Lagoon"
3082msgstr "蓝礁湖"
3083
3084# I18N: The name of a colour-scheme
3085#. I18N: The name of a colour-scheme
3086#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3087msgid "Blue Marine"
3088msgstr "蓝色海洋"
3089
3090# I18N: Location of an LDS church temple
3091#. I18N: Location of an LDS church temple
3092#: app/Elements/TempleCode.php:67
3093msgid "Bogota, Colombia"
3094msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3095
3096# I18N: Location of an LDS church temple
3097#. I18N: Location of an LDS church temple
3098#: app/Elements/TempleCode.php:68
3099msgid "Boise, Idaho, United States"
3100msgstr "博伊西,爱达荷州"
3101
3102# I18N: Name of a country or state
3103#. I18N: Name of a country or state
3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3105msgid "Bolivia"
3106msgstr "玻利维亚"
3107
3108# I18N: Type of media object
3109#. I18N: Type of media object
3110#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3111msgid "Book"
3112msgstr "书"
3113
3114# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3115#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3116#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3117msgid "Born in the covenant"
3118msgstr "婚约"
3119
3120# I18N: Name of a country or state
3121#. I18N: Name of a country or state
3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3123msgid "Bosnia and Herzegovina"
3124msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3125
3126# I18N: Location of an LDS church temple
3127#. I18N: Location of an LDS church temple
3128#: app/Elements/TempleCode.php:69
3129msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3130msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3131
3132#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3133msgid "Both alive"
3134msgstr "都在世"
3135
3136#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3137msgid "Both dead"
3138msgstr "都去世"
3139
3140# I18N: Name of a country or state
3141#. I18N: Name of a country or state
3142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3143msgid "Botswana"
3144msgstr "博茨瓦纳"
3145
3146# I18N: Location of an LDS church temple
3147#. I18N: Location of an LDS church temple
3148#: app/Elements/TempleCode.php:70
3149msgid "Bountiful, Utah, United States"
3150msgstr "Bountifu,犹他州"
3151
3152# I18N: Name of a country or state
3153#. I18N: Name of a country or state
3154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3155msgid "Bouvet Island"
3156msgstr "布韦岛"
3157
3158# I18N: Branches of a family tree
3159# I18N: Name of a module/list
3160#. I18N: Name of a module/list
3161#. I18N: Branches of a family tree
3162#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3163msgid "Branches"
3164msgstr "分支清单"
3165
3166# I18N: %s is a surname
3167#. I18N: %s is a surname
3168#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3169#, php-format
3170msgid "Branches of the %s family"
3171msgstr "%s 家庭的分支"
3172
3173# I18N: Name of a country or state
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3176msgid "Brazil"
3177msgstr "巴西"
3178
3179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3180msgid "Bridesmaid"
3181msgstr "伴娘"
3182
3183#. I18N: Location of an LDS church temple
3184#: app/Elements/TempleCode.php:71
3185msgid "Brigham City, Utah, United States"
3186msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3187
3188# I18N: Location of an LDS church temple
3189#. I18N: Location of an LDS church temple
3190#: app/Elements/TempleCode.php:72
3191msgid "Brisbane, Australia"
3192msgstr "布里斯班澳大利亚"
3193
3194# I18N: gedcom tag _BRTM
3195#: app/Gedcom.php:934
3196msgid "Brit milah"
3197msgstr "割礼"
3198
3199# I18N: Name of a country or state
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3202msgid "British Indian Ocean Territory"
3203msgstr "英属印度洋领地"
3204
3205# I18N: Name of a country or state
3206#. I18N: Name of a country or state
3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3208msgid "British Virgin Islands"
3209msgstr "英属维京群岛"
3210
3211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3213msgid "Brother"
3214msgstr "兄弟"
3215
3216# I18N: a month in the French republican calendar
3217#. I18N: a month in the French republican calendar
3218#: app/Date/FrenchDate.php:151
3219msgctxt "GENITIVE"
3220msgid "Brumaire"
3221msgstr "第二月"
3222
3223# I18N: a month in the French republican calendar
3224#. I18N: a month in the French republican calendar
3225#: app/Date/FrenchDate.php:245
3226msgctxt "INSTRUMENTAL"
3227msgid "Brumaire"
3228msgstr "第二月"
3229
3230# I18N: a month in the French republican calendar
3231#. I18N: a month in the French republican calendar
3232#: app/Date/FrenchDate.php:198
3233msgctxt "LOCATIVE"
3234msgid "Brumaire"
3235msgstr "第二月"
3236
3237# I18N: a month in the French republican calendar
3238#. I18N: a month in the French republican calendar
3239#: app/Date/FrenchDate.php:103
3240msgctxt "NOMINATIVE"
3241msgid "Brumaire"
3242msgstr "第二月"
3243
3244# I18N: Name of a country or state
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3247msgid "Brunei Darussalam"
3248msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3249
3250# I18N: Location of an LDS church temple
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/Elements/TempleCode.php:63
3253msgid "Buenos Aires, Argentina"
3254msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3255
3256# I18N: Name of a country or state
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3259msgid "Bulgaria"
3260msgstr "保加利亚"
3261
3262# I18N: gedcom tag BURI
3263#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3268msgid "Burial"
3269msgstr "下葬"
3270
3271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3272msgid "Burial of a brother"
3273msgstr "兄弟的葬礼"
3274
3275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3276msgid "Burial of a child"
3277msgstr "孩子的葬礼"
3278
3279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3280msgid "Burial of a daughter"
3281msgstr "女儿的葬礼"
3282
3283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3284msgid "Burial of a father"
3285msgstr "父亲的葬礼"
3286
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3290msgid "Burial of a grandchild"
3291msgstr "孙的葬礼"
3292
3293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3294msgid "Burial of a granddaughter"
3295msgstr "孙女的葬礼"
3296
3297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3298msgctxt "daughter’s daughter"
3299msgid "Burial of a granddaughter"
3300msgstr "外孙女的葬礼"
3301
3302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3303msgctxt "son’s daughter"
3304msgid "Burial of a granddaughter"
3305msgstr "孙女的葬礼"
3306
3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3308msgid "Burial of a grandfather"
3309msgstr "祖父的葬礼"
3310
3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3312msgid "Burial of a grandmother"
3313msgstr "祖母的葬礼"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3318msgid "Burial of a grandparent"
3319msgstr "祖父母的葬礼"
3320
3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3322msgid "Burial of a grandson"
3323msgstr "孙子的葬礼"
3324
3325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3326msgctxt "daughter’s son"
3327msgid "Burial of a grandson"
3328msgstr "外孙的葬礼"
3329
3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3331msgctxt "son’s son"
3332msgid "Burial of a grandson"
3333msgstr "外孙子的葬礼"
3334
3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3336msgid "Burial of a half-brother"
3337msgstr "半胞兄弟葬礼"
3338
3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3340msgid "Burial of a half-sibling"
3341msgstr "半同胞埋葬"
3342
3343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3344msgid "Burial of a half-sister"
3345msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3346
3347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3348msgid "Burial of a husband"
3349msgstr "丈夫的葬礼"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3352msgid "Burial of a maternal grandfather"
3353msgstr "外公的埋葬"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3356msgid "Burial of a maternal grandmother"
3357msgstr "外婆的埋葬"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3360msgid "Burial of a mother"
3361msgstr "母亲的葬礼"
3362
3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3364msgid "Burial of a parent"
3365msgstr "父母的葬礼"
3366
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3368msgid "Burial of a paternal grandfather"
3369msgstr "祖父的葬礼"
3370
3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3372msgid "Burial of a paternal grandmother"
3373msgstr "祖母的葬礼"
3374
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3376msgid "Burial of a sibling"
3377msgstr "兄弟的葬礼"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3380msgid "Burial of a sister"
3381msgstr "姐妹的葬礼"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3384msgid "Burial of a son"
3385msgstr "儿子的葬礼"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3388msgid "Burial of a spouse"
3389msgstr "配偶的葬礼"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3392msgid "Burial of a wife"
3393msgstr "妻子的葬礼"
3394
3395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3396msgid "Burial place contains"
3397msgstr "埋葬的地点包含"
3398
3399# I18N: Name of a module/report
3400#. I18N: Name of a module/report
3401#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3404msgid "Burials"
3405msgstr "葬礼"
3406
3407# I18N: Name of a country or state
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3410msgid "Burkina Faso"
3411msgstr "布基纳法索"
3412
3413# I18N: Name of a country or state
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3416msgid "Burundi"
3417msgstr "布隆迪"
3418
3419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3420msgid "Buyer"
3421msgstr "买主"
3422
3423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3424msgctxt "FEMALE"
3425msgid "Buyer"
3426msgstr "女买主"
3427
3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3429msgctxt "MALE"
3430msgid "Buyer"
3431msgstr "男买主"
3432
3433# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3434#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3436msgid "By default, SMTP works on port 25."
3437msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3438
3439# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3440#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3441#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3442msgid "CKEditor™"
3443msgstr "CKEditor™"
3444
3445# I18N: Name of a module.
3446#. I18N: Name of a module.
3447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3448msgid "CSS and JS"
3449msgstr "CSS 和 JS"
3450
3451#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3453msgid "Calculating…"
3454msgstr "计算中…"
3455
3456# I18N: Name of a module
3457#. I18N: Name of a module
3458#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3459#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3460msgid "Calendar"
3461msgstr "日历"
3462
3463# I18N: A configuration setting
3464#. I18N: A configuration setting
3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3468msgid "Calendar conversion"
3469msgstr "转换日历"
3470
3471# I18N: Location of an LDS church temple
3472#. I18N: Location of an LDS church temple
3473#: app/Elements/TempleCode.php:74
3474msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3475msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3476
3477# I18N: gedcom tag CALN
3478#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3479msgid "Call number"
3480msgstr "书号"
3481
3482# I18N: Name of a country or state
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3485msgid "Cambodia"
3486msgstr "柬埔寨"
3487
3488# I18N: Name of a country or state
3489#. I18N: Name of a country or state
3490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3491msgid "Cameroon"
3492msgstr "喀麦隆"
3493
3494# I18N: Location of an LDS church temple
3495#. I18N: Location of an LDS church temple
3496#: app/Elements/TempleCode.php:75
3497msgid "Campinas, Brazil"
3498msgstr "金边,巴西"
3499
3500# I18N: Name of a country or state
3501#. I18N: Name of a country or state
3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3503msgid "Canada"
3504msgstr "加拿大"
3505
3506# I18N: Name of a country or state
3507#. I18N: Name of a country or state
3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3509msgid "Cape Verde"
3510msgstr "佛得角"
3511
3512# I18N: Location of an LDS church temple
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/Elements/TempleCode.php:76
3515msgid "Caracas, Venezuela"
3516msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3517
3518# I18N: Type of media object
3519#. I18N: Type of media object
3520#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3521msgid "Card"
3522msgstr "卡片"
3523
3524# I18N: Location of an LDS church temple
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/Elements/TempleCode.php:56
3527msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3528msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3529
3530# I18N: gedcom tag CAST
3531#: app/Gedcom.php:589
3532msgid "Caste"
3533msgstr "社会地位"
3534
3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3536msgid "Categories"
3537msgstr "类别"
3538
3539#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3540msgid "Category"
3541msgstr "类别"
3542
3543# I18N: gedcom tag CAUS
3544#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3545msgid "Cause"
3546msgstr "死因"
3547
3548#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3549msgid "Cause of death"
3550msgstr "死因"
3551
3552#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3555msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3556msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3557
3558# I18N: Name of a country or state
3559#. I18N: Name of a country or state
3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3561msgid "Cayman Islands"
3562msgstr "开曼群岛"
3563
3564# I18N: Location of an LDS church temple
3565#. I18N: Location of an LDS church temple
3566#: app/Elements/TempleCode.php:77
3567msgid "Cebu City, Philippines"
3568msgstr "宾宿务市,菲律"
3569
3570# I18N: gedcom tag CEME
3571#: app/Gedcom.php:1549
3572msgid "Cemetery"
3573msgstr "墓地"
3574
3575# I18N: gedcom tag CENS
3576#: app/Gedcom.php:590
3577msgid "Census"
3578msgstr "人口普查"
3579
3580# I18N: Name of a module
3581#. I18N: Name of a module
3582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3583msgid "Census assistant"
3584msgstr "普查员"
3585
3586#: app/Gedcom.php:591
3587#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3588msgid "Census date"
3589msgstr "人口普查时间"
3590
3591#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3592msgid "Census date and place"
3593msgstr ""
3594
3595#: app/Gedcom.php:592
3596msgid "Census place"
3597msgstr "普查地"
3598
3599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3600msgid "Census transcript"
3601msgstr "调查笔录"
3602
3603# I18N: Name of a country or state
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3606msgid "Central African Republic"
3607msgstr "中非共和国"
3608
3609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3610#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3611#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3612#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3613#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3614#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3615#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3616#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3617#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3618#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3619#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3622#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3623#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3624#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3625#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3628msgid "Century"
3629msgstr "世纪"
3630
3631# I18N: Type of media object
3632#. I18N: Type of media object
3633#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3634msgid "Certificate"
3635msgstr "证书"
3636
3637#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3638msgid "Certificate number"
3639msgstr ""
3640
3641# I18N: Name of a country or state
3642#. I18N: Name of a country or state
3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3644msgid "Chad"
3645msgstr "乍得"
3646
3647#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3648#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3649msgid "Change family members"
3650msgstr "改变家庭成员"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3653msgid "Change the “Home page” blocks"
3654msgstr "更改“主页”块"
3655
3656#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3657msgid "Change the “My page” blocks"
3658msgstr "更改“我的网页”块"
3659
3660#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3662#, php-format
3663msgid "Changed by %1$s"
3664msgstr "%1$s已改变"
3665
3666# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3667#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3668#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3669#, php-format
3670msgid "Changed on %1$s"
3671msgstr "%1$s 发生改变"
3672
3673# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3674#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3676#, php-format
3677msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3678msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3679
3680# I18N: Name of a module/report
3681#. I18N: Name of a module/report
3682#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3686#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3687#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3688msgid "Changes"
3689msgstr "变化"
3690
3691#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3692#, php-format
3693msgid "Changes in the last %s day"
3694msgid_plural "Changes in the last %s days"
3695msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3696
3697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3698#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3699msgid "Changes log"
3700msgstr "修改日志"
3701
3702#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3704msgid "Character encoding"
3705msgstr ""
3706
3707# I18N: gedcom tag CHAR
3708#: app/Gedcom.php:477
3709msgid "Character set"
3710msgstr "字符集"
3711
3712#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3713#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3714msgid "Chart"
3715msgstr "图表"
3716
3717#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3718msgid "Chart preferences"
3719msgstr "图表设置"
3720
3721#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3725msgid "Chart type"
3726msgstr "图表类型"
3727
3728# I18N: Name of a module/block
3729# I18N: Name of a module
3730#. I18N: Name of a module/block
3731#. I18N: Name of a module
3732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3733#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3734#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3736#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3737#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3739msgid "Charts"
3740msgstr "图表"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3743#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3744msgid "Check for errors"
3745msgstr "检查错误"
3746
3747#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3748msgid "Check for pending changes…"
3749msgstr "检查挂起的更改…"
3750
3751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3752msgid "Checking server capacity"
3753msgstr "服务器配置正确"
3754
3755#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3756msgid "Checking server configuration"
3757msgstr "检查服务器配置"
3758
3759# I18N: Location of an LDS church temple
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/Elements/TempleCode.php:78
3762msgid "Chicago, Illinois, United States"
3763msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3764
3765# I18N: gedcom tag CHIL
3766#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3769msgid "Child"
3770msgstr "儿女"
3771
3772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3774msgid "Child of "
3775msgstr "孩子 "
3776
3777# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3778#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3779#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3780#, php-format
3781msgid "Child of %s"
3782msgstr "%s 孩子"
3783
3784#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3785#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3788#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3794msgid "Children"
3795msgstr "孩子"
3796
3797#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3798msgid "Children in family"
3799msgstr "家庭中的孩子"
3800
3801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3803msgid "Children of "
3804msgstr "孩子 "
3805
3806# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3807#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3808#: app/SurnameTradition.php:99
3809msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3810msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3811
3812# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3813#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3814#: app/SurnameTradition.php:93
3815msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3816msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3817
3818# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3819#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3820#: app/SurnameTradition.php:96
3821msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3822msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3823
3824# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3825# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3826# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3827# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3828#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3829#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3830#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3831#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3832#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3833#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3834msgid "Children take their father’s surname."
3835msgstr "孩子随父姓。"
3836
3837# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3838#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3839#: app/SurnameTradition.php:90
3840msgid "Children take their mother’s surname."
3841msgstr "孩子随母姓。"
3842
3843# I18N: Name of a country or state
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3846msgid "Chile"
3847msgstr "智利"
3848
3849# I18N: Name of a country or state
3850#. I18N: Name of a country or state
3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3852msgid "China"
3853msgstr "中国"
3854
3855#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3856msgid "Choose a report to run"
3857msgstr "选择一个报告来运行"
3858
3859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3862msgid "Choose relatives"
3863msgstr "选择亲戚"
3864
3865#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3866msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3867msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3868
3869# I18N: gedcom tag CHR
3870#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3874msgid "Christening"
3875msgstr "洗礼"
3876
3877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3878msgid "Christening of a brother"
3879msgstr "兄弟的洗礼"
3880
3881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3882msgid "Christening of a child"
3883msgstr "孩子的洗礼"
3884
3885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3886msgid "Christening of a daughter"
3887msgstr "女儿的洗礼"
3888
3889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3892msgid "Christening of a grandchild"
3893msgstr "孙子的洗礼"
3894
3895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3896msgid "Christening of a granddaughter"
3897msgstr "孙女的洗礼"
3898
3899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3900msgctxt "daughter’s daughter"
3901msgid "Christening of a granddaughter"
3902msgstr "外孙女的洗礼"
3903
3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3905msgctxt "son’s daughter"
3906msgid "Christening of a granddaughter"
3907msgstr "孙女的洗礼"
3908
3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3910msgid "Christening of a grandson"
3911msgstr "孙子的洗礼"
3912
3913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3914msgctxt "daughter’s son"
3915msgid "Christening of a grandson"
3916msgstr "外孙子的洗礼"
3917
3918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3919msgctxt "son’s son"
3920msgid "Christening of a grandson"
3921msgstr "孙子的洗礼"
3922
3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3924msgid "Christening of a half-brother"
3925msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3926
3927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3928msgid "Christening of a half-sibling"
3929msgstr "半同胞的洗礼"
3930
3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3932msgid "Christening of a half-sister"
3933msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3934
3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3936msgid "Christening of a sibling"
3937msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3938
3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3940msgid "Christening of a sister"
3941msgstr "姐妹的洗礼"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3944msgid "Christening of a son"
3945msgstr "儿子的洗礼"
3946
3947# I18N: Name of a country or state
3948#. I18N: Name of a country or state
3949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3950msgid "Christmas Island"
3951msgstr "圣诞岛"
3952
3953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3954msgid "Circumciser"
3955msgstr "执行"
3956
3957#: app/Gedcom.php:1054
3958msgid "Circumcision"
3959msgstr ""
3960
3961#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3962msgid "Citation"
3963msgstr "引用"
3964
3965# I18N: gedcom tag PAGE
3966#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3967#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3968#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3969#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3974msgid "Citation details"
3975msgstr "原文所在页码"
3976
3977# I18N: gedcom tag CITN
3978#: app/Gedcom.php:1583
3979msgid "Citizenship"
3980msgstr "公民身份"
3981
3982# I18N: gedcom tag CITY
3983#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3984#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3985msgid "City"
3986msgstr "城市"
3987
3988# I18N: Location of an LDS church temple
3989#. I18N: Location of an LDS church temple
3990#: app/Elements/TempleCode.php:79
3991msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3992msgstr "墨西哥华雷斯城"
3993
3994#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3995msgid "Civil marriage"
3996msgstr "公证结婚"
3997
3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3999msgid "Civil registrar"
4000msgstr "公证人"
4001
4002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4003msgctxt "FEMALE"
4004msgid "Civil registrar"
4005msgstr "女公证人"
4006
4007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4008msgctxt "MALE"
4009msgid "Civil registrar"
4010msgstr "男公证人"
4011
4012#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4014msgid "Clean up data folder"
4015msgstr "清理数据文件夹"
4016
4017# I18N: Name of a module
4018#. I18N: Name of a module
4019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4020msgid "Clippings cart"
4021msgstr "收集箱"
4022
4023# I18N: Type of media object
4024#. I18N: Type of media object
4025#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4026msgid "Coat of arms"
4027msgstr "纹章"
4028
4029# I18N: Location of an LDS church temple
4030#. I18N: Location of an LDS church temple
4031#: app/Elements/TempleCode.php:80
4032msgid "Cochabamba, Bolivia"
4033msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4034
4035# I18N: Name of a country or state
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4038msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4039msgstr "可可(吉林)群岛"
4040
4041# I18N: The name of a colour-scheme
4042#. I18N: The name of a colour-scheme
4043#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4044msgid "Coffee and Cream"
4045msgstr "咖啡和奶油"
4046
4047#: app/Gedcom.php:1323
4048msgid "Cohabitation"
4049msgstr ""
4050
4051# I18N: The name of a colour-scheme
4052#. I18N: The name of a colour-scheme
4053#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4054msgid "Cold Day"
4055msgstr "冷天"
4056
4057# I18N: Name of a country or state
4058#. I18N: Name of a country or state
4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4060msgid "Colombia"
4061msgstr "哥伦比亚"
4062
4063# I18N: Location of an LDS church temple
4064#. I18N: Location of an LDS church temple
4065#: app/Elements/TempleCode.php:81
4066msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4067msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4068
4069# I18N: Location of an LDS church temple
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/Elements/TempleCode.php:86
4072msgid "Columbia River, Washington, United States"
4073msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4074
4075# I18N: Location of an LDS church temple
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/Elements/TempleCode.php:82
4078msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4079msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4080
4081# I18N: Location of an LDS church temple
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:83
4084msgid "Columbus, Ohio, United States"
4085msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4086
4087# I18N: gedcom tag COMM
4088#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
4089#: app/Gedcom.php:1551
4090msgid "Comment"
4091msgstr "评论"
4092
4093#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4094#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4096#: resources/views/register-page.phtml:84
4097msgid "Comments"
4098msgstr "备注"
4099
4100# I18N: gedcom tag _COML
4101#: app/Gedcom.php:903
4102msgid "Common law marriage"
4103msgstr "合法结婚"
4104
4105# I18N: Description of the “Messages” module
4106#. I18N: Description of the “Messages” module
4107#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4108msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4109msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4110
4111# I18N: Name of a country or state
4112#. I18N: Name of a country or state
4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4114msgid "Comoros"
4115msgstr "科摩罗"
4116
4117# I18N: Name of a module/chart
4118#. I18N: Name of a module/chart
4119#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4120msgid "Compact tree"
4121msgstr "紧凑树"
4122
4123# I18N: %s is an individual’s name
4124#. I18N: %s is an individual’s name
4125#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4126#, php-format
4127msgid "Compact tree of %s"
4128msgstr "%s 的紧凑树"
4129
4130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4131msgid "Comparison"
4132msgstr "对比"
4133
4134# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4135#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4136#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4137#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4138#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4139#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4140msgid "Completed before 1970; date not available"
4141msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4142
4143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4147#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4148msgid "Completed; date unknown"
4149msgstr "完成;日期未知"
4150
4151#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
4152msgid "Completion date"
4153msgstr "完成日期"
4154
4155# I18N: gedcom tag CONF
4156#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4157msgid "Confirmation"
4158msgstr "确认"
4159
4160#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4161msgid "Connection to database server"
4162msgstr "连接到数据库服务器"
4163
4164# I18N: Name of a module
4165#. I18N: Name of a module
4166#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4168msgid "Contact information"
4169msgstr "联系信息"
4170
4171#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4172msgid "Contact method"
4173msgstr "联系方式"
4174
4175#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4176msgid "Contains"
4177msgstr "包含"
4178
4179#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4180#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4181#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4182msgid "Content"
4183msgstr "内容"
4184
4185#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4186#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4187#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4188#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4190#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4193#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4194#: resources/views/admin/components.phtml:28
4195#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4196#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4197#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4198#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4201#: resources/views/admin/media.phtml:21
4202#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4204#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4205#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4210#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4211#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4212#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4213#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4214#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4216#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4220#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4221#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4222#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4223#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4225#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4227#: resources/views/admin/users.phtml:15
4228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4229#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4230#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4233#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4234#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4235#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4236#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4237#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4238#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4239#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4242msgid "Control panel"
4243msgstr "控制面板"
4244
4245#. I18N: Name of a module
4246#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4247#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4248#, php-format
4249msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4250msgstr ""
4251
4252#. I18N: Label for option
4253#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4254msgid "Convert to"
4255msgstr "转换到"
4256
4257# I18N: Name of a country or state
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4260msgid "Cook Islands"
4261msgstr "库克群岛"
4262
4263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4264msgid "Cookies"
4265msgstr "Cookies"
4266
4267#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
4268#: app/Gedcom.php:1230
4269msgid "Coordinates"
4270msgstr "坐标"
4271
4272# I18N: Location of an LDS church temple
4273#. I18N: Location of an LDS church temple
4274#: app/Elements/TempleCode.php:84
4275msgid "Copenhagen, Denmark"
4276msgstr "丹麦哥本哈根"
4277
4278#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4279#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4280#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4281#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4282#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4283msgid "Copy"
4284msgstr "复制"
4285
4286# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4287#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4289#, php-format
4290msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4291msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4292
4293#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4294msgid "Copy files…"
4295msgstr "复制文件…"
4296
4297#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4298msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4299msgstr ""
4300
4301# I18N: gedcom tag COPR
4302#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4303msgid "Copyright"
4304msgstr "版权"
4305
4306# I18N: Location of an LDS church temple
4307#. I18N: Location of an LDS church temple
4308#: app/Elements/TempleCode.php:85
4309msgid "Cordoba, Argentina"
4310msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4311
4312# I18N: gedcom tag CORP
4313#: app/Gedcom.php:492
4314msgid "Corporation"
4315msgstr "公司"
4316
4317#. I18N: Description of a “Data fix” module
4318#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4319msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4320msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4321
4322#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4323msgid "Correspondence"
4324msgstr "对应分析"
4325
4326# I18N: Name of a country or state
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4329msgid "Costa Rica"
4330msgstr "哥斯达黎加"
4331
4332# I18N: Name of a country or state
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4335msgid "Cote d’Ivoire"
4336msgstr "科特迪瓦"
4337
4338#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4339msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4340msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4341
4342# I18N: Description of the “Hit counters” module
4343#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4344#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4345msgid "Count the visits to each page"
4346msgstr "每个页面的访问计数"
4347
4348# I18N: gedcom tag CTRY
4349#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4350#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4351#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4352msgid "Country"
4353msgstr "国家"
4354
4355#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4356msgid "Create"
4357msgstr "创建"
4358
4359#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4361msgid "Create a family tree"
4362msgstr "新建一个家谱"
4363
4364#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4365#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4366msgid "Create a location"
4367msgstr "创建一个位置"
4368
4369#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4371#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4372msgid "Create a media object"
4373msgstr "新建多媒体文件"
4374
4375#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4376#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4377msgid "Create a repository"
4378msgstr "创建存储库"
4379
4380#: app/Elements/XrefNote.php:60
4381#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4382msgid "Create a shared note"
4383msgstr "创建新的共享的记录"
4384
4385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4386msgid "Create a shared note using the census assistant"
4387msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4388
4389#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4390msgid "Create a source"
4391msgstr "创建新的信息来源记录"
4392
4393#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4394#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4395msgid "Create a submission"
4396msgstr "创建提交"
4397
4398#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4399#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4400msgid "Create a submitter"
4401msgstr "创建一个提交者"
4402
4403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4404msgid "Create a temporary folder…"
4405msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4406
4407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4408msgid "Create a unique filename"
4409msgstr "创建唯一的文件名"
4410
4411#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4412msgid "Create an individual"
4413msgstr "添加个人"
4414
4415#. I18N: %s is a link/URL
4416#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4417#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4418#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4419#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4420#, php-format
4421msgid "Create maps using %s."
4422msgstr ""
4423
4424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4425msgid "Create your own chart"
4426msgstr "创建您自己的图表"
4427
4428#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4429msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4430msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4431
4432#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4433#: app/Gedcom.php:886
4434msgid "Created at"
4435msgstr ""
4436
4437#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4438#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4439#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4440msgid "Creation date"
4441msgstr "建立日期"
4442
4443# I18N: gedcom tag CREM
4444#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4450msgid "Cremation"
4451msgstr "火葬"
4452
4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4454msgid "Cremation of a brother"
4455msgstr "兄弟的火葬"
4456
4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4458msgid "Cremation of a child"
4459msgstr "孩子的火葬"
4460
4461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4462msgid "Cremation of a daughter"
4463msgstr "女儿的火葬"
4464
4465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4466msgid "Cremation of a father"
4467msgstr "父亲的火葬"
4468
4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4470msgid "Cremation of a grandchild"
4471msgstr "孙儿的火葬"
4472
4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4474msgid "Cremation of a granddaughter"
4475msgstr "孙女的火葬"
4476
4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4478msgctxt "daughter’s daughter"
4479msgid "Cremation of a granddaughter"
4480msgstr "外孙女的火葬"
4481
4482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4483msgctxt "son’s daughter"
4484msgid "Cremation of a granddaughter"
4485msgstr "外孙子的火葬"
4486
4487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4488msgid "Cremation of a grandfather"
4489msgstr "祖父的火葬"
4490
4491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4492msgid "Cremation of a grandmother"
4493msgstr "祖母的火葬"
4494
4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4498msgid "Cremation of a grandparent"
4499msgstr "祖父母的火葬"
4500
4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4502msgid "Cremation of a grandson"
4503msgstr "孙子的火葬"
4504
4505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4506msgctxt "daughter’s son"
4507msgid "Cremation of a grandson"
4508msgstr "外孙子的火葬"
4509
4510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4511msgctxt "son’s son"
4512msgid "Cremation of a grandson"
4513msgstr "孙子的火葬"
4514
4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4516msgid "Cremation of a half-brother"
4517msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4518
4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4520msgid "Cremation of a half-sibling"
4521msgstr "半同胞的火葬"
4522
4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4524msgid "Cremation of a half-sister"
4525msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4526
4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4528msgid "Cremation of a husband"
4529msgstr "丈夫的火葬"
4530
4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4532msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4533msgstr "外祖父的火葬"
4534
4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4536msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4537msgstr "外祖母的火葬"
4538
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4540msgid "Cremation of a mother"
4541msgstr "母亲的火葬"
4542
4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4544msgid "Cremation of a parent"
4545msgstr "父母的火葬"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4548msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4549msgstr "祖父的火葬"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4552msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4553msgstr "祖母的火葬"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4556msgid "Cremation of a sibling"
4557msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4560msgid "Cremation of a sister"
4561msgstr "姐妹的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4564msgid "Cremation of a son"
4565msgstr "儿子的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4568msgid "Cremation of a spouse"
4569msgstr "配偶的火葬"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4572msgid "Cremation of a wife"
4573msgstr "妻子的火葬"
4574
4575# I18N: Name of a country or state
4576#. I18N: Name of a country or state
4577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4578msgid "Croatia"
4579msgstr "克罗地亚"
4580
4581# I18N: Name of a country or state
4582#. I18N: Name of a country or state
4583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4584msgid "Cuba"
4585msgstr "古巴"
4586
4587# I18N: Location of an LDS church temple
4588#. I18N: Location of an LDS church temple
4589#: app/Elements/TempleCode.php:87
4590msgid "Curitiba, Brazil"
4591msgstr "巴西库里提巴"
4592
4593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4594msgid "Custom"
4595msgstr "定制"
4596
4597#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4598msgid "Custom GEDCOM tags"
4599msgstr ""
4600
4601#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4602msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4603msgstr ""
4604
4605#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4606msgid "Custom event"
4607msgstr "自定义事件"
4608
4609#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4610msgid "Custom module"
4611msgstr "自定义模块"
4612
4613# I18N: A configuration setting
4614#. I18N: A configuration setting
4615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4616msgid "Custom welcome text"
4617msgstr "自定义欢迎文本"
4618
4619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4620msgid "Customize this page"
4621msgstr "自定义此页"
4622
4623# I18N: Name of a country or state
4624#. I18N: Name of a country or state
4625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4626msgid "Cyprus"
4627msgstr "塞浦路斯"
4628
4629# I18N: Name of a country or state
4630#. I18N: Name of a country or state
4631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4632msgid "Czech Republic"
4633msgstr "捷克共和国"
4634
4635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4638msgid "DKIM digital signature"
4639msgstr "DKIM数字签名"
4640
4641# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4642#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4643msgid "DNA markers"
4644msgstr "DNA标记"
4645
4646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4648#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4649#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4650msgid "Daitch-Mokotoff"
4651msgstr "戴奇–可托夫"
4652
4653# I18N: Location of an LDS church temple
4654#. I18N: Location of an LDS church temple
4655#: app/Elements/TempleCode.php:88
4656msgid "Dallas, Texas, United States"
4657msgstr "达拉斯德克萨斯"
4658
4659# I18N: gedcom tag DATA
4660#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4661#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4662#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4663#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4665msgid "Data"
4666msgstr "资料"
4667
4668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4669msgid "Data controller"
4670msgstr "数据控制器"
4671
4672#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4673#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4674msgid "Data fix"
4675msgstr "数据修复"
4676
4677#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4678#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4682#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4683#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4684msgid "Data fixes"
4685msgstr "数据修复"
4686
4687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4688msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4689msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4690
4691# I18N: A configuration setting
4692#. I18N: A configuration setting
4693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4694msgid "Data folder"
4695msgstr "数据文件夹"
4696
4697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4701msgid "Database connection"
4702msgstr "数据库连接"
4703
4704#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4708msgid "Database name"
4709msgstr "数据库名称"
4710
4711#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4714msgid "Database password"
4715msgstr "数据库密码"
4716
4717#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4718msgid "Database type"
4719msgstr "数据库名称"
4720
4721#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4724msgid "Database user account"
4725msgstr "数据库用户账户"
4726
4727# I18N: gedcom tag DATE
4728#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4729#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4730#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4731#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4732#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4733#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4734#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4735#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4736#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4737#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4738#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4749msgid "Date"
4750msgstr "日期"
4751
4752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4753msgid "Date differences"
4754msgstr "日期差异"
4755
4756# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4757#: app/Gedcom.php:565
4758msgid "Date of LDS baptism"
4759msgstr "LDS 洗礼的日期"
4760
4761# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4762#: app/Gedcom.php:704
4763msgid "Date of LDS child sealing"
4764msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4765
4766#: app/Gedcom.php:606
4767msgid "Date of LDS confirmation"
4768msgstr "确认LDS的日期"
4769
4770# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4771#: app/Gedcom.php:626
4772msgid "Date of LDS endowment"
4773msgstr "LDS 捐贈的日期"
4774
4775# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4776#: app/Gedcom.php:459
4777msgid "Date of LDS spouse sealing"
4778msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4779
4780#: app/Gedcom.php:555
4781msgid "Date of adoption"
4782msgstr "过继日期"
4783
4784#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4785msgid "Date of baptism"
4786msgstr "洗礼的日期"
4787
4788#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4789msgid "Date of bar mitzvah"
4790msgstr "受诫礼的日期"
4791
4792#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4793msgid "Date of bat mitzvah"
4794msgstr "成人仪式的日期"
4795
4796#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4800msgid "Date of birth"
4801msgstr "出生日期"
4802
4803#: app/Gedcom.php:584
4804msgid "Date of blessing"
4805msgstr "祝福的日期"
4806
4807#: app/Gedcom.php:935
4808msgid "Date of brit milah"
4809msgstr "割礼的日期"
4810
4811#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4812msgid "Date of burial"
4813msgstr "埋葬的日期"
4814
4815#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4816msgid "Date of christening"
4817msgstr "洗礼的日期"
4818
4819#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4820msgid "Date of confirmation"
4821msgstr "确认的日期"
4822
4823#: app/Gedcom.php:612
4824msgid "Date of cremation"
4825msgstr "火葬的日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4830msgid "Date of death"
4831msgstr "去世的时间"
4832
4833#: app/Gedcom.php:432
4834msgid "Date of divorce"
4835msgstr "离婚的日期"
4836
4837#: app/Gedcom.php:623
4838msgid "Date of emigration"
4839msgstr "移民的日期"
4840
4841#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4842msgid "Date of engagement"
4843msgstr "订婚的日期"
4844
4845#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4846#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4847#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4848#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4849msgid "Date of entry in original source"
4850msgstr "原始的输入日期"
4851
4852#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4853msgid "Date of event"
4854msgstr "事件的日期"
4855
4856#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4857msgid "Date of first communion"
4858msgstr "第一圣餐日期"
4859
4860#: app/Gedcom.php:649
4861msgid "Date of immigration"
4862msgstr "移民的日期"
4863
4864# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4865#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4866#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4867#: app/Gedcom.php:1199
4868msgid "Date of last change"
4869msgstr "最近更改日期"
4870
4871#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4873msgid "Date of marriage"
4874msgstr "结婚的日期"
4875
4876#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4877msgid "Date of marriage banns"
4878msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4879
4880#: app/Gedcom.php:677
4881msgid "Date of naturalization"
4882msgstr "移入的日期"
4883
4884#: app/Gedcom.php:687
4885msgid "Date of ordination"
4886msgstr "祝圣礼的日期"
4887
4888#: app/Gedcom.php:695
4889msgid "Date of residence"
4890msgstr "居住日期"
4891
4892#: resources/views/help/date.phtml:105
4893msgid "Date period"
4894msgstr "日期"
4895
4896#: resources/views/help/date.phtml:98
4897msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4898msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4899
4900#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4902msgid "Date range"
4903msgstr "日期范围"
4904
4905#: resources/views/help/date.phtml:60
4906msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4907msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4908
4909#: resources/views/admin/users.phtml:31
4910msgid "Date registered"
4911msgstr "注册日期"
4912
4913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4914msgid "Date sent"
4915msgstr "发送日期"
4916
4917# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4918#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4920#, php-format
4921msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4922msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4923
4924#: resources/views/help/date.phtml:22
4925msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4926msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4927
4928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4932msgid "Daughter"
4933msgstr "女儿"
4934
4935# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4936#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4937#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4938#, php-format
4939msgid "Daughter of %s"
4940msgstr "%s 的女儿"
4941
4942#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4943msgid "Day"
4944msgstr "日"
4945
4946#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4947msgid "Day not set"
4948msgstr "没有设置日期"
4949
4950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4953msgid "Day:"
4954msgstr "日:"
4955
4956#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4958msgid "Dead"
4959msgstr "去世的"
4960
4961# I18N: gedcom tag DEAT
4962#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4963#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4971#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5088msgid "Death"
5089msgstr "去世"
5090
5091#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5092msgid "Death by country"
5093msgstr "按世纪统计去世"
5094
5095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5096#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5097msgid "Death date range end"
5098msgstr "去世日期范围的结束"
5099
5100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5101#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5102msgid "Death date range start"
5103msgstr "去世日期范围的开始"
5104
5105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
5106msgid "Death of a brother"
5107msgstr "兄弟的去世"
5108
5109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5111msgid "Death of a child"
5112msgstr "孩子的去世"
5113
5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
5115msgid "Death of a daughter"
5116msgstr "女儿的去世"
5117
5118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
5119#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5120msgid "Death of a father"
5121msgstr "父亲的去世"
5122
5123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
5125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
5126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5127msgid "Death of a grandchild"
5128msgstr "孙儿的去世"
5129
5130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
5131msgid "Death of a granddaughter"
5132msgstr "孙女的去世"
5133
5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
5135msgctxt "daughter’s daughter"
5136msgid "Death of a granddaughter"
5137msgstr "外孙女的去世"
5138
5139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
5140msgctxt "son’s daughter"
5141msgid "Death of a granddaughter"
5142msgstr "孙女的的去世"
5143
5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
5145msgid "Death of a grandfather"
5146msgstr "祖父的去世"
5147
5148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
5149msgid "Death of a grandmother"
5150msgstr "祖母的去世"
5151
5152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5156msgid "Death of a grandparent"
5157msgstr "祖父母的去世"
5158
5159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
5160msgid "Death of a grandson"
5161msgstr "孙子的去世"
5162
5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
5164msgctxt "daughter’s son"
5165msgid "Death of a grandson"
5166msgstr "外孙子的去世"
5167
5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
5169msgctxt "son’s son"
5170msgid "Death of a grandson"
5171msgstr "孙子的去世"
5172
5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
5174msgid "Death of a half-brother"
5175msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5176
5177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
5178msgid "Death of a half-sibling"
5179msgstr "半同胞的去世"
5180
5181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
5182msgid "Death of a half-sister"
5183msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5184
5185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5186msgid "Death of a husband"
5187msgstr "丈夫的去世"
5188
5189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
5190msgid "Death of a maternal grandfather"
5191msgstr "外祖父的去世"
5192
5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
5194msgid "Death of a maternal grandmother"
5195msgstr "外祖母的去世"
5196
5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
5198#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5199msgid "Death of a mother"
5200msgstr "母亲的去世"
5201
5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5204#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5205msgid "Death of a parent"
5206msgstr "父母的去世"
5207
5208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
5209msgid "Death of a paternal grandfather"
5210msgstr "祖父的去世"
5211
5212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
5213msgid "Death of a paternal grandmother"
5214msgstr "祖母的去世"
5215
5216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5218msgid "Death of a sibling"
5219msgstr "兄弟的去世"
5220
5221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
5222msgid "Death of a sister"
5223msgstr "姐妹的去世"
5224
5225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
5226msgid "Death of a son"
5227msgstr "儿子的去世"
5228
5229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5231msgid "Death of a spouse"
5232msgstr "配偶的去世"
5233
5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5235msgid "Death of a wife"
5236msgstr "妻子的去世"
5237
5238# I18N: gedcom tag _DETS
5239#: app/Gedcom.php:996
5240msgid "Death of one spouse"
5241msgstr "配偶的去世"
5242
5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5244msgid "Death place contains"
5245msgstr "去世地包含"
5246
5247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5248msgid "Death places"
5249msgstr "去世地"
5250
5251# I18N: Name of a module/report
5252#. I18N: Name of a module/report
5253#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5256#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5257msgid "Deaths"
5258msgstr "去世"
5259
5260#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5261#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5262msgid "Deaths by century"
5263msgstr "按世纪统计去世"
5264
5265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5266msgctxt "Abbreviation for December"
5267msgid "Dec"
5268msgstr "十二月"
5269
5270#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5271#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5274msgid "Decade of birth"
5275msgstr "十年出生的"
5276
5277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5279msgid "Decade of death"
5280msgstr "十年的去世"
5281
5282#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5284msgid "Decade of marriage"
5285msgstr "十年的婚姻"
5286
5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5288msgctxt "GENITIVE"
5289msgid "December"
5290msgstr "十二月"
5291
5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5293msgctxt "INSTRUMENTAL"
5294msgid "December"
5295msgstr "十二月"
5296
5297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "December"
5300msgstr "十二月"
5301
5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5305msgctxt "NOMINATIVE"
5306msgid "December"
5307msgstr "十二月"
5308
5309# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5310#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5311#: app/Date/FrenchDate.php:319
5312msgid "Decidi"
5313msgstr "决定"
5314
5315#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5316msgid "Default chart"
5317msgstr "默认图表"
5318
5319#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5320msgid "Default family tree"
5321msgstr "默认家谱"
5322
5323# I18N: A configuration setting
5324#. I18N: A configuration setting
5325#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5327#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5328msgid "Default individual"
5329msgstr "默认的个体"
5330
5331# I18N: A configuration setting
5332#. I18N: A configuration setting
5333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5334msgid "Default theme"
5335msgstr "默认主题"
5336
5337#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5338#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5339msgid "Definition"
5340msgstr "解释"
5341
5342# I18N: gedcom tag _DEG
5343#: app/Gedcom.php:1056
5344msgid "Degree"
5345msgstr "学位"
5346
5347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5349#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5351#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5352#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5358#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5363msgctxt "font name"
5364msgid "DejaVu"
5365msgstr "既视"
5366
5367#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5368#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5370#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5371#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5372#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5373#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5374#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5375#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5377#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5378#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5379#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5386#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5387#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5388#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5389#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5390msgid "Delete"
5391msgstr "删除"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5395msgid "Delete inactive users"
5396msgstr "删除无效用户"
5397
5398#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5399msgid "Delete selected messages"
5400msgstr "删除选择的消息"
5401
5402#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5403msgid "Delete the preferences for this module."
5404msgstr "删除这个模块的偏好。"
5405
5406#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5407#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5408msgid "Delete this name"
5409msgstr "删除此名称"
5410
5411#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5412msgid "Delete unused locations"
5413msgstr ""
5414
5415#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5416msgid "Delete your account"
5417msgstr "删除您的账户"
5418
5419#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5420msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5421msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5424msgid "Deleting…"
5425msgstr ""
5426
5427# I18N: Name of a country or state
5428#. I18N: Name of a country or state
5429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5430msgid "Democratic Republic of the Congo"
5431msgstr "刚果(金沙萨)"
5432
5433#: app/Gedcom.php:1260
5434msgid "Demographic data"
5435msgstr ""
5436
5437# I18N: Name of a country or state
5438#. I18N: Name of a country or state
5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5440msgid "Denmark"
5441msgstr "丹麦"
5442
5443# I18N: Location of an LDS church temple
5444#. I18N: Location of an LDS church temple
5445#: app/Elements/TempleCode.php:89
5446msgid "Denver, Colorado, United States"
5447msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5448
5449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5450msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5451msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5452
5453#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5454msgid "Descendant generations"
5455msgstr "后代数"
5456
5457# I18N: gedcom tag DESC
5458# I18N: Name of a module/chart
5459# I18N: Name of a module/sidebar
5460# I18N: Name of a module/report
5461#. I18N: Name of a module/chart
5462#. I18N: Name of a module/sidebar
5463#. I18N: Name of a module/report
5464#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5465#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5466#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5473msgid "Descendants"
5474msgstr "后代图"
5475
5476# I18N: gedcom tag DESI
5477#: app/Gedcom.php:618
5478msgid "Descendants interest"
5479msgstr "后代调查"
5480
5481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5482msgid "Descendants of "
5483msgstr "后代 "
5484
5485# I18N: %s is an individual’s name
5486#. I18N: %s is an individual’s name
5487#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5488#, php-format
5489msgid "Descendants of %s"
5490msgstr "%s 的后代"
5491
5492# I18N: gedcom tag DSCR
5493#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5494#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5495#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5496#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5497#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5498#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5499#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5500#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5501msgid "Description"
5502msgstr "外貌特征"
5503
5504# I18N: A configuration setting
5505#. I18N: A configuration setting
5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5507msgid "Description META tag"
5508msgstr "描述元标记"
5509
5510# I18N: gedcom tag DEST
5511#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5512msgid "Destination"
5513msgstr "目的地"
5514
5515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5517#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5519#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5520msgid "Details"
5521msgstr "详细资料"
5522
5523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5524msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5525msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5526
5527# I18N: Location of an LDS church temple
5528#. I18N: Location of an LDS church temple
5529#: app/Elements/TempleCode.php:90
5530msgid "Detroit, Michigan, United States"
5531msgstr "底特律,密歇根州"
5532
5533#: app/Date/JalaliDate.php:282
5534msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5535msgid "Dey"
5536msgstr "第十月"
5537
5538# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5539#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5540#: app/Date/JalaliDate.php:157
5541msgctxt "GENITIVE"
5542msgid "Dey"
5543msgstr "第十月"
5544
5545# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5546#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5547#: app/Date/JalaliDate.php:247
5548msgctxt "INSTRUMENTAL"
5549msgid "Dey"
5550msgstr "第十月"
5551
5552# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5553#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5554#: app/Date/JalaliDate.php:202
5555msgctxt "LOCATIVE"
5556msgid "Dey"
5557msgstr "第十月"
5558
5559# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5560#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5561#: app/Date/JalaliDate.php:112
5562msgctxt "NOMINATIVE"
5563msgid "Dey"
5564msgstr "第十月"
5565
5566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5568#: app/Date/HijriDate.php:164
5569msgctxt "GENITIVE"
5570msgid "Dhu al-Hijjah"
5571msgstr "第十二月"
5572
5573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5575#: app/Date/HijriDate.php:254
5576msgctxt "INSTRUMENTAL"
5577msgid "Dhu al-Hijjah"
5578msgstr "第十二月"
5579
5580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5582#: app/Date/HijriDate.php:209
5583msgctxt "LOCATIVE"
5584msgid "Dhu al-Hijjah"
5585msgstr "第十二月"
5586
5587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5589#: app/Date/HijriDate.php:119
5590msgctxt "NOMINATIVE"
5591msgid "Dhu al-Hijjah"
5592msgstr "第十二月"
5593
5594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5596#: app/Date/HijriDate.php:162
5597msgctxt "GENITIVE"
5598msgid "Dhu al-Qi’dah"
5599msgstr "第十一月"
5600
5601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5603#: app/Date/HijriDate.php:252
5604msgctxt "INSTRUMENTAL"
5605msgid "Dhu al-Qi’dah"
5606msgstr "第十一月"
5607
5608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5610#: app/Date/HijriDate.php:207
5611msgctxt "LOCATIVE"
5612msgid "Dhu al-Qi’dah"
5613msgstr "第十一月"
5614
5615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5617#: app/Date/HijriDate.php:117
5618msgctxt "NOMINATIVE"
5619msgid "Dhu al-Qi’dah"
5620msgstr "第十一月"
5621
5622# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5625#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5626msgid "Died as a child: exempt"
5627msgstr "孩子时去世:豁免"
5628
5629#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5630msgid "Differences"
5631msgstr "日期差异"
5632
5633# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5636msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5637msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5638
5639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5644msgid "Direct line ancestors"
5645msgstr "直系祖先"
5646
5647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5652msgid "Direct line ancestors and their families"
5653msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5654
5655# I18N: %s is a number of records per page
5656#. I18N: %s is a number of records per page
5657#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5658#, php-format
5659msgid "Display %s"
5660msgstr "展示 %s"
5661
5662# I18N: Description of the “Favorites” module
5663#. I18N: Description of the “Favorites” module
5664#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5665msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5666msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5667
5668# I18N: Description of the “Favorites” module
5669#. I18N: Description of the “Favorites” module
5670#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5671msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5672msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5673
5674# I18N: gedcom tag DIV
5675#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5676#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5677msgid "Divorce"
5678msgstr "诉讼离婚"
5679
5680# I18N: gedcom tag DIVF
5681#: app/Gedcom.php:433
5682msgid "Divorce filed"
5683msgstr "协议离婚"
5684
5685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5686#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5687msgid "Divorces by century"
5688msgstr "按世纪统计离婚"
5689
5690# I18N: Name of a country or state
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5693msgid "Djibouti"
5694msgstr "吉布提"
5695
5696# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5697#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5698#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5699msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5700msgstr "不密封,先前的密封取消"
5701
5702# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5703#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5704#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5705msgid "Do not seal: unauthorized"
5706msgstr "不密封:未经授权"
5707
5708# I18N: Type of media object
5709#. I18N: Type of media object
5710#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5711msgid "Document"
5712msgstr "文件"
5713
5714# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5716msgid "Domain name"
5717msgstr "域名"
5718
5719# I18N: Name of a country or state
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5722msgid "Dominica"
5723msgstr "多米尼加"
5724
5725# I18N: Name of a country or state
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5728msgid "Dominican Republic"
5729msgstr "多米尼加共和国"
5730
5731#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5733#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5734msgid "Download"
5735msgstr "下载"
5736
5737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5738#, php-format
5739msgid "Download %s…"
5740msgstr "下载 %s…"
5741
5742#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5743msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5744msgstr ""
5745
5746#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5747msgid "Download file"
5748msgstr "下载文件"
5749
5750#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5751msgid "Drag the blocks to change their position."
5752msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5753
5754# I18N: Location of an LDS church temple
5755#. I18N: Location of an LDS church temple
5756#: app/Elements/TempleCode.php:91
5757msgid "Draper, Utah, United States"
5758msgstr "美国犹他州德雷珀"
5759
5760# I18N: The second day in the French republican calendar
5761#. I18N: The second day in the French republican calendar
5762#: app/Date/FrenchDate.php:303
5763msgid "Duodi"
5764msgstr "周二"
5765
5766#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5768#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5769#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5770msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5771msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5772
5773#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5775#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5776#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5777msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5778msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5779
5780#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5781msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5782msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5783
5784#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5785msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5786msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5787
5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5791#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5792msgid "Earliest birth"
5793msgstr "最早出生"
5794
5795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5797#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5798#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5799msgid "Earliest death"
5800msgstr "最早去世"
5801
5802#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5803msgid "Earliest divorce"
5804msgstr "最早离婚"
5805
5806#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5807msgid "Earliest marriage"
5808msgstr "最早婚姻"
5809
5810# I18N: Name of a country or state
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5813msgid "Ecuador"
5814msgstr "厄瓜多尔"
5815
5816#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5817#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5818#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5819#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5820#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5821#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5822#: resources/views/admin/users.phtml:24
5823#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5824#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5825#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5826#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5827#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5829#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5830#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5834#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5835#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5836#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5837#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5838msgid "Edit"
5839msgstr "编辑"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5842#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5843msgid "Edit a media file"
5844msgstr "编辑多媒体文件"
5845
5846# I18N: Options for editing
5847#. I18N: Options for editing
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5849msgid "Edit preferences"
5850msgstr "编辑选项"
5851
5852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5853msgid "Edit the FAQ"
5854msgstr "编辑常见问题"
5855
5856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5858#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5859#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5860msgid "Edit the gender"
5861msgstr "更改性别"
5862
5863#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5864#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5865#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5866#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5867msgid "Edit the name"
5868msgstr "编辑姓名"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5871#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5872#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5873#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5874#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5876msgid "Edit the raw GEDCOM"
5877msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5880msgid "Edit the shared note"
5881msgstr "编辑共享记录"
5882
5883#: app/Module/StoriesModule.php:302
5884#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5885msgid "Edit the story"
5886msgstr "编辑故事"
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5889msgid "Edit the user"
5890msgstr "编辑用户"
5891
5892#: app/Services/TreeService.php:226
5893msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5894msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5895
5896#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5897#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5898msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5899msgstr ""
5900
5901# I18N: Listbox entry; name of a role
5902#. I18N: Listbox entry; name of a role
5903#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5905#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5907msgid "Editor"
5908msgstr "编辑"
5909
5910# I18N: Location of an LDS church temple
5911#. I18N: Location of an LDS church temple
5912#: app/Elements/TempleCode.php:92
5913msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5914msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5915
5916# I18N: gedcom tag EDUC
5917#: app/Gedcom.php:620
5918msgid "Education"
5919msgstr "学历"
5920
5921# I18N: Name of a country or state
5922#. I18N: Name of a country or state
5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5924msgid "Egypt"
5925msgstr "埃及"
5926
5927# I18N: Name of a country or state
5928#. I18N: Name of a country or state
5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5930msgid "El Salvador"
5931msgstr "萨尔瓦多"
5932
5933# I18N: Type of media object
5934#. I18N: Type of media object
5935#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5936msgid "Electronic"
5937msgstr "电子文件"
5938
5939# I18N: a month in the Jewish calendar
5940#. I18N: a month in the Jewish calendar
5941#: app/Date/JewishDate.php:217
5942msgctxt "GENITIVE"
5943msgid "Elul"
5944msgstr "第十二月"
5945
5946# I18N: a month in the Jewish calendar
5947#. I18N: a month in the Jewish calendar
5948#: app/Date/JewishDate.php:321
5949msgctxt "INSTRUMENTAL"
5950msgid "Elul"
5951msgstr "第十二月"
5952
5953# I18N: a month in the Jewish calendar
5954#. I18N: a month in the Jewish calendar
5955#: app/Date/JewishDate.php:269
5956msgctxt "LOCATIVE"
5957msgid "Elul"
5958msgstr "第十二月"
5959
5960# I18N: a month in the Jewish calendar
5961#. I18N: a month in the Jewish calendar
5962#: app/Date/JewishDate.php:165
5963msgctxt "NOMINATIVE"
5964msgid "Elul"
5965msgstr "第十二月"
5966
5967#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5968#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5969msgid "Email"
5970msgstr "电子邮件"
5971
5972# I18N: gedcom tag EMAIL
5973# I18N: gedcom tag _EMAIL
5974#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5975#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5976#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5977#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5979#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5980#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5981#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5982#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5983#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5984#: resources/views/register-page.phtml:48
5985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5986msgid "Email address"
5987msgstr "电子邮件地址"
5988
5989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5990msgid "Email verified"
5991msgstr "验证电子邮件"
5992
5993# I18N: gedcom tag EMIG
5994#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5995msgid "Emigration"
5996msgstr "移民"
5997
5998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5999msgid "Employee"
6000msgstr "员工"
6001
6002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6003msgctxt "FEMALE"
6004msgid "Employee"
6005msgstr "女员工"
6006
6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6008msgctxt "MALE"
6009msgid "Employee"
6010msgstr "男员工"
6011
6012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
6013#: app/Gedcom.php:699
6014msgid "Employer"
6015msgstr "工作单位"
6016
6017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6018msgctxt "FEMALE"
6019msgid "Employer"
6020msgstr "女老板"
6021
6022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6023msgctxt "MALE"
6024msgid "Employer"
6025msgstr "男老板"
6026
6027#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6028msgid "Empty the clipboard"
6029msgstr ""
6030
6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6032msgid "Empty the clippings cart"
6033msgstr "清空收集箱"
6034
6035#: resources/views/admin/components.phtml:40
6036#: resources/views/admin/components.phtml:86
6037#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6038msgid "Enabled"
6039msgstr "启用"
6040
6041# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6042#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6044msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6045msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6046
6047#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6048msgid "End year"
6049msgstr "结束年"
6050
6051#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6052msgid "Ending range of change dates"
6053msgstr "变更日期范围的结束"
6054
6055# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6056#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6057#: app/Elements/TempleCode.php:93
6058msgid "Endowment House"
6059msgstr "养老的房子"
6060
6061# I18N: gedcom tag ENGA
6062#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6063msgid "Engagement"
6064msgstr "订婚"
6065
6066# I18N: Name of a country or state
6067#. I18N: Name of a country or state
6068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6069msgid "England"
6070msgstr "英格兰"
6071
6072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6073msgid "Enter an optional note about this favorite"
6074msgstr "输入这个收藏的备注"
6075
6076#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6077msgid "Entire record"
6078msgstr "整个记录"
6079
6080# I18N: Name of a country or state
6081#. I18N: Name of a country or state
6082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6083msgid "Equatorial Guinea"
6084msgstr "赤道几内亚"
6085
6086# I18N: Name of a country or state
6087#. I18N: Name of a country or state
6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6089msgid "Eritrea"
6090msgstr "厄立特里亚"
6091
6092#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6093#, php-format
6094msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6095msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6096
6097#: app/Date/JalaliDate.php:284
6098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6099msgid "Esf"
6100msgstr "第十二月"
6101
6102# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6103#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6104#: app/Date/JalaliDate.php:161
6105msgctxt "GENITIVE"
6106msgid "Esfand"
6107msgstr "第十二月"
6108
6109# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6110#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:251
6112msgctxt "INSTRUMENTAL"
6113msgid "Esfand"
6114msgstr "第十二月"
6115
6116# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6117#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:206
6119msgctxt "LOCATIVE"
6120msgid "Esfand"
6121msgstr "第十二月"
6122
6123# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6124#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:116
6126msgctxt "NOMINATIVE"
6127msgid "Esfand"
6128msgstr "第十二月"
6129
6130#. I18N: Name of a mapping organisation
6131#: app/Module/EsriMaps.php:38
6132msgid "Esri/ArcGIS"
6133msgstr ""
6134
6135#: app/Gedcom.php:917
6136msgid "Estate name"
6137msgstr "庄园名称"
6138
6139# I18N: A configuration setting
6140#. I18N: A configuration setting
6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6142msgid "Estimated dates for birth and death"
6143msgstr "估计出生和去世日期"
6144
6145# I18N: Name of a country or state
6146#. I18N: Name of a country or state
6147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6148msgid "Estonia"
6149msgstr "爱沙尼亚"
6150
6151# I18N: Name of a country or state
6152#. I18N: Name of a country or state
6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6154msgid "Ethiopia"
6155msgstr "埃塞俄比亚"
6156
6157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6158msgid "Europe"
6159msgstr "欧洲"
6160
6161# I18N: gedcom tag EVEN
6162#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
6163#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
6164#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
6165#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
6166#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6170msgid "Event"
6171msgstr "事件"
6172
6173#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
6174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6176#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6177#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6179msgid "Events"
6180msgstr "事件"
6181
6182#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6183msgid "Events in countries"
6184msgstr "百年内事件"
6185
6186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6187msgid "Events of close relatives"
6188msgstr "近亲的事件"
6189
6190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6191msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6192msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6193
6194#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6195msgid "Exact"
6196msgstr "精确"
6197
6198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6199msgid "Exact date"
6200msgstr "确切日期"
6201
6202#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6203#, php-format
6204msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6205msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6206
6207#: resources/views/admin/media.phtml:73
6208msgid "Exclude subfolders"
6209msgstr "排除子文件夹"
6210
6211# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6212#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6213#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6214#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6215#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6216#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6217msgid "Excluded from this submission"
6218msgstr "不包括在此提交"
6219
6220# I18N: placeholder text for registration-comments field
6221#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6222#: resources/views/register-page.phtml:88
6223msgid "Explain why you are requesting an account."
6224msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6225
6226#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6227msgid "Export"
6228msgstr "导出"
6229
6230#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6231msgid "Export a GEDCOM file"
6232msgstr "导出GEDCOM文件"
6233
6234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6235msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6236msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6237
6238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
6239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6240msgid "Export preferences"
6241msgstr "导出选项"
6242
6243# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6244#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6246msgid "Extend privacy to dead individuals"
6247msgstr "扩展隐私到死人"
6248
6249# I18N: “External files” are stored on other computers
6250#. I18N: “External files” are stored on other computers
6251#: resources/views/admin/media.phtml:45
6252msgid "External files"
6253msgstr "外部文件"
6254
6255#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
6256msgid "External link"
6257msgstr ""
6258
6259#: resources/views/admin/media.phtml:77
6260msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6261msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6262
6263# I18N: Name of a module/sidebar
6264#. I18N: Name of a module/sidebar
6265#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
6266#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6267msgid "Extra information"
6268msgstr "额外信息"
6269
6270# I18N: gedcom tag _EYEC
6271#: app/Gedcom.php:938
6272msgid "Eye color"
6273msgstr "眼睛的颜色"
6274
6275# I18N: Name of a theme.
6276#. I18N: Name of a theme.
6277#: app/Module/FabTheme.php:39
6278msgid "F.A.B."
6279msgstr "F.A.B."
6280
6281# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6282#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6283#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6284msgid "FAQ"
6285msgstr "常见问题"
6286
6287# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6288#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6290msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6291msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6292
6293#. I18N: https://foko.genealogy.net
6294#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
6295#: app/Gedcom.php:1334
6296msgid "FOKO country"
6297msgstr ""
6298
6299# I18N: gedcom tag FACT
6300#: app/Gedcom.php:635
6301msgid "Fact"
6302msgstr "事实"
6303
6304#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
6305#: app/Gedcom.php:1061
6306msgid "Fact 1"
6307msgstr "事实1"
6308
6309#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
6310#: app/Gedcom.php:1062
6311msgid "Fact 10"
6312msgstr "事实10"
6313
6314#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
6315#: app/Gedcom.php:1063
6316msgid "Fact 11"
6317msgstr "事实11"
6318
6319#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
6320#: app/Gedcom.php:1064
6321msgid "Fact 12"
6322msgstr "事实12"
6323
6324#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
6325#: app/Gedcom.php:1065
6326msgid "Fact 13"
6327msgstr "事实13"
6328
6329#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
6330#: app/Gedcom.php:1066
6331msgid "Fact 2"
6332msgstr "事实2"
6333
6334#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
6335#: app/Gedcom.php:1067
6336msgid "Fact 3"
6337msgstr "事实3"
6338
6339#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
6340#: app/Gedcom.php:1068
6341msgid "Fact 4"
6342msgstr "事实4"
6343
6344#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
6345#: app/Gedcom.php:1069
6346msgid "Fact 5"
6347msgstr "事实5"
6348
6349#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
6350#: app/Gedcom.php:1070
6351msgid "Fact 6"
6352msgstr "事实6"
6353
6354#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
6355#: app/Gedcom.php:1071
6356msgid "Fact 7"
6357msgstr "事实7"
6358
6359#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
6360#: app/Gedcom.php:1072
6361msgid "Fact 8"
6362msgstr "事实8"
6363
6364#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
6365#: app/Gedcom.php:1073
6366msgid "Fact 9"
6367msgstr "事实9"
6368
6369# I18N: A configuration setting
6370#. I18N: A configuration setting
6371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6372msgid "Fact icons"
6373msgstr "事件图标"
6374
6375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6376msgid "Fact or event"
6377msgstr "事实或事件"
6378
6379# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6380#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6383#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6384#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
6385#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6388msgid "Facts and events"
6389msgstr "事实和事件"
6390
6391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6392msgid "Facts for family records"
6393msgstr "家庭事件"
6394
6395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6396msgid "Facts for individual records"
6397msgstr "个人事件"
6398
6399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6400msgid "Facts for new families"
6401msgstr "新家庭的事件"
6402
6403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6404msgid "Facts for new individuals"
6405msgstr "新个人的事件"
6406
6407# I18N: Name of a country or state
6408#. I18N: Name of a country or state
6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6410msgid "Falkland Islands"
6411msgstr "福克兰群岛"
6412
6413# I18N: Name of a module/list
6414# I18N: Name of a module
6415#. I18N: Name of a module/list
6416#. I18N: Name of a module
6417#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6418#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6420#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6427#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6428#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6431#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6435#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6437#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6438#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6439#: resources/views/search-results.phtml:48
6440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6442msgid "Families"
6443msgstr "家庭信息"
6444
6445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6447msgid "Families with sources"
6448msgstr "家庭来源信息"
6449
6450# I18N: gedcom tag FAM
6451# I18N: Name of a module/report
6452#. I18N: Name of a module/report
6453#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6455#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6457#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6458#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6459#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6461#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6468msgid "Family"
6469msgstr "家庭"
6470
6471# I18N: gedcom tag FAMC
6472#: app/Gedcom.php:637
6473msgid "Family as a child"
6474msgstr "他(她)的父母"
6475
6476# I18N: gedcom tag FAMS
6477#: app/Gedcom.php:640
6478msgid "Family as a spouse"
6479msgstr "是这个家庭中的配偶"
6480
6481# I18N: Name of a module/chart
6482#. I18N: Name of a module/chart
6483#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6484msgid "Family book"
6485msgstr "家庭薄"
6486
6487# I18N: %s is an individual’s name
6488#. I18N: %s is an individual’s name
6489#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6490#, php-format
6491msgid "Family book of %s"
6492msgstr "%s 的家庭薄"
6493
6494#: app/Gedcom.php:426
6495msgid "Family census"
6496msgstr "家庭普查"
6497
6498#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6499msgid "Family facts and events"
6500msgstr ""
6501
6502# I18N: gedcom tag FAMF
6503#: app/Gedcom.php:844
6504msgid "Family file"
6505msgstr "家庭文件"
6506
6507# I18N: Name of a module/sidebar
6508#. I18N: Name of a module/sidebar
6509#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6510msgid "Family navigator"
6511msgstr "家庭导航"
6512
6513# I18N: Description of the “News” module
6514#. I18N: Description of the “News” module
6515#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6516msgid "Family news and site announcements."
6517msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6518
6519#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6520#, php-format
6521msgid "Family of %s"
6522msgstr "%s 的家庭"
6523
6524#: app/Gedcom.php:455
6525msgid "Family residence"
6526msgstr "家庭寓所"
6527
6528#: app/Gedcom.php:1113
6529msgid "Family status"
6530msgstr "家庭状况"
6531
6532#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6536#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6539#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6543#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6545msgid "Family tree"
6546msgstr "家谱"
6547
6548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6550msgid "Family tree clippings cart"
6551msgstr "家谱收集箱功能"
6552
6553#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6555msgid "Family tree title"
6556msgstr "家谱标题"
6557
6558# I18N: Name of a module
6559#. I18N: Name of a module
6560#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6563#: resources/views/search-trees.phtml:17
6564msgid "Family trees"
6565msgstr "家谱"
6566
6567# I18N: %s is the spouse name
6568#. I18N: %s is the spouse name
6569#: app/Individual.php:920
6570#, php-format
6571msgid "Family with %s"
6572msgstr "和 %s 的家庭"
6573
6574#: app/Individual.php:850
6575msgid "Family with adoptive parents"
6576msgstr "养父母家庭"
6577
6578#: app/Individual.php:851
6579msgid "Family with foster parents"
6580msgstr "养父母的家庭"
6581
6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6584msgid "Family with husband"
6585msgstr "丈夫的家庭"
6586
6587#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6590msgid "Family with parents"
6591msgstr "父母家庭"
6592
6593# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6594#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6595#: app/Individual.php:855
6596msgid "Family with rada parents"
6597msgstr "抚育父母家庭"
6598
6599# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6600#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6601#: app/Individual.php:853
6602msgid "Family with sealing parents"
6603msgstr "密封父母家庭"
6604
6605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6606msgid "Family with spouse"
6607msgstr "配偶家庭"
6608
6609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6612msgid "Family with the most children"
6613msgstr "孩子最多家庭"
6614
6615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6617msgid "Family with wife"
6618msgstr "妻子的家庭"
6619
6620#. I18N: familysearch.org
6621#: app/Gedcom.php:964
6622msgid "FamilySearch ID"
6623msgstr ""
6624
6625# I18N: Name of a module/chart
6626#. I18N: Name of a module/chart
6627#: app/Module/FanChartModule.php:138
6628msgid "Fan chart"
6629msgstr "扇形图"
6630
6631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6633#: app/Module/FanChartModule.php:184
6634#, php-format
6635msgid "Fan chart of %s"
6636msgstr "%s 的扇形图"
6637
6638#: app/Date/JalaliDate.php:273
6639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6640msgid "Far"
6641msgstr "第一月"
6642
6643# I18N: Name of a country or state
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6646msgid "Faroe Islands"
6647msgstr "法罗群岛"
6648
6649# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6650#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6651#: app/Date/JalaliDate.php:139
6652msgctxt "GENITIVE"
6653msgid "Farvardin"
6654msgstr "第一月"
6655
6656# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6657#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6658#: app/Date/JalaliDate.php:229
6659msgctxt "INSTRUMENTAL"
6660msgid "Farvardin"
6661msgstr "第一月"
6662
6663# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6664#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6665#: app/Date/JalaliDate.php:184
6666msgctxt "LOCATIVE"
6667msgid "Farvardin"
6668msgstr "第一月"
6669
6670# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6671#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6672#: app/Date/JalaliDate.php:94
6673msgctxt "NOMINATIVE"
6674msgid "Farvardin"
6675msgstr "第一月"
6676
6677#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6684msgid "Father"
6685msgstr "父亲"
6686
6687# I18N: %s is the name of an individual’s father
6688#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6689#, php-format
6690msgid "Father: %s"
6691msgstr "父亲: %s"
6692
6693#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6694msgid "Father’s age"
6695msgstr "父亲的年龄"
6696
6697# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6698#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6699#: app/Individual.php:881
6700#, php-format
6701msgid "Father’s family with %s"
6702msgstr "父亲和%s的家庭"
6703
6704# I18N: A step-family.
6705#. I18N: A step-family.
6706#: app/Individual.php:885
6707msgid "Father’s family with an unknown individual"
6708msgstr "父亲和某个人的家庭"
6709
6710# I18N: Name of a module
6711#. I18N: Name of a module
6712#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6713#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6714msgid "Favorites"
6715msgstr "收藏"
6716
6717# I18N: gedcom tag FAX
6718#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6719#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6720msgid "Fax"
6721msgstr "传真"
6722
6723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6724msgctxt "Abbreviation for February"
6725msgid "Feb"
6726msgstr "二月"
6727
6728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6729msgctxt "GENITIVE"
6730msgid "February"
6731msgstr "二月"
6732
6733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6734msgctxt "INSTRUMENTAL"
6735msgid "February"
6736msgstr "二月"
6737
6738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6739msgctxt "LOCATIVE"
6740msgid "February"
6741msgstr "二月"
6742
6743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6746msgctxt "NOMINATIVE"
6747msgid "February"
6748msgstr "二月"
6749
6750#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6751msgid "Female"
6752msgstr "女性"
6753
6754#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6755#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6756#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6757#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6758#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6759#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6760#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6767#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6768#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6769#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6770#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6771msgid "Females"
6772msgstr "女性"
6773
6774# I18N: Name of a country or state
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6777msgid "Fiji"
6778msgstr "斐济"
6779
6780#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6781#: app/MediaFile.php:316
6782msgid "File size"
6783msgstr "文件大小"
6784
6785#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6786msgid "File successfully uploaded"
6787msgstr "文件成功上传"
6788
6789# I18N: gedcom tag FILE
6790#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6791#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6792#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6795msgid "Filename"
6796msgstr "文件名"
6797
6798#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6800msgid "Filename on server"
6801msgstr "在服务器上的文件名"
6802
6803#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6804#, php-format
6805msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6806msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6807
6808#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6809#, php-format
6810msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6811msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6812
6813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6814msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6815msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6816
6817#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6818#, php-format
6819msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6820msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6821
6822#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6824msgid "Filter"
6825msgstr "过滤器"
6826
6827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6828msgid "Find a source"
6829msgstr "寻找来源信息"
6830
6831#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6832#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6833#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6834#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6835msgid "Find a special character"
6836msgstr "找一个特殊字符"
6837
6838#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6839msgid "Find all possible relationships"
6840msgstr "找到所有可能的关系"
6841
6842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6843msgid "Find any relationship"
6844msgstr "查找任何可能的关系"
6845
6846#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6847#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6848msgid "Find duplicates"
6849msgstr "查找重复"
6850
6851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6852msgid "Find other relationships"
6853msgstr "查找其他关系"
6854
6855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6857msgid "Find relationships via ancestors"
6858msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6859
6860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6862msgid "Find the closest relationships"
6863msgstr "找到最亲密的关系"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6866#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6867msgid "Find unrelated individuals"
6868msgstr "查找无任何关联的个人"
6869
6870# I18N: Name of a country or state
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6873msgid "Finland"
6874msgstr "芬兰"
6875
6876# I18N: gedcom tag FCOM
6877#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6878msgid "First communion"
6879msgstr "第一個圣餐"
6880
6881#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6882msgid "First event"
6883msgstr "第一个事件"
6884
6885#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6886msgid "First record"
6887msgstr "第一条记录"
6888
6889#. I18N: Name of a module
6890#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6891msgid "Fix name slashes and spaces"
6892msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6893
6894#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6895msgid "Flag"
6896msgstr "标志"
6897
6898# I18N: Name of a country or state
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6901msgid "Flanders"
6902msgstr "弗兰德斯"
6903
6904# I18N: a month in the French republican calendar
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:163
6907msgctxt "GENITIVE"
6908msgid "Floreal"
6909msgstr "第八月"
6910
6911# I18N: a month in the French republican calendar
6912#. I18N: a month in the French republican calendar
6913#: app/Date/FrenchDate.php:257
6914msgctxt "INSTRUMENTAL"
6915msgid "Floreal"
6916msgstr "第八月"
6917
6918# I18N: a month in the French republican calendar
6919#. I18N: a month in the French republican calendar
6920#: app/Date/FrenchDate.php:210
6921msgctxt "LOCATIVE"
6922msgid "Floreal"
6923msgstr "第八月"
6924
6925# I18N: a month in the French republican calendar
6926#. I18N: a month in the French republican calendar
6927#: app/Date/FrenchDate.php:116
6928msgctxt "NOMINATIVE"
6929msgid "Floreal"
6930msgstr "第八月"
6931
6932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6934msgid "Folder"
6935msgstr "文件夹"
6936
6937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6938msgid "Folder name on server"
6939msgstr "服务器上文件夹名称"
6940
6941#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6942#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6943msgid "Follow this link to verify your email address."
6944msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6945
6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6962msgid "Font"
6963msgstr "字体"
6964
6965#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6966#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6967msgid "Footer"
6968msgstr "底部"
6969
6970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6972#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6973#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6974msgid "Footers"
6975msgstr "底部"
6976
6977# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6978#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6980#, php-format
6981msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6982msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6983
6984#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6985msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6986msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6987
6988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6989msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6990msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
6991
6992#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6993#, php-format
6994msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6995msgstr "家谱问题请联系%s。"
6996
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6998#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6999#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7005#, php-format
7006msgid "For more information, see %s."
7007msgstr ""
7008
7009#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7010#, php-format
7011msgid "For technical support and information contact %s."
7012msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7013
7014#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7015#, php-format
7016msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7017msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7018
7019# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7020#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7022msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7023msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7024
7025#: resources/views/login-page.phtml:60
7026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7027msgid "Forgot password?"
7028msgstr "忘记密码?"
7029
7030# I18N: gedcom tag FORM
7031#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
7032#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
7033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7034#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7035#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7036#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7037msgid "Format"
7038msgstr "格式"
7039
7040# I18N: A configuration setting
7041#. I18N: A configuration setting
7042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7043msgid "Format text and notes"
7044msgstr "文本和注释的格式"
7045
7046# I18N: Location of an LDS church temple
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:94
7049msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7050msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7051
7052#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7053msgctxt "Female pedigree"
7054msgid "Foster"
7055msgstr "寄养"
7056
7057#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7058msgctxt "Male pedigree"
7059msgid "Foster"
7060msgstr "寄养"
7061
7062#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7063msgctxt "Pedigree"
7064msgid "Foster"
7065msgstr "寄养"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7068msgid "Foster child"
7069msgstr "养子"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7072msgid "Foster father"
7073msgstr "养父"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7076msgid "Foster mother"
7077msgstr "养母"
7078
7079# I18N: Name of a country or state
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7082msgid "France"
7083msgstr "法国"
7084
7085# I18N: Location of an LDS church temple
7086#. I18N: Location of an LDS church temple
7087#: app/Elements/TempleCode.php:95
7088msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7089msgstr "法兰克福,德国"
7090
7091# I18N: Location of an LDS church temple
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/Elements/TempleCode.php:96
7094msgid "Freiburg, Germany"
7095msgstr "弗莱堡,德国"
7096
7097# I18N: The French calendar
7098#. I18N: The French calendar
7099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7100#: resources/views/help/date.phtml:217
7101msgid "French"
7102msgstr "法国历"
7103
7104# I18N: Name of a country or state
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7107msgid "French Guiana"
7108msgstr "法属圭亚那"
7109
7110# I18N: Name of a country or state
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7113msgid "French Polynesia"
7114msgstr "法属波利尼西亚"
7115
7116# I18N: Name of a country or state
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7119msgid "French Southern Territories"
7120msgstr "法国南部地区"
7121
7122#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7123#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7125#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7126msgid "Frequently asked questions"
7127msgstr "常见问题"
7128
7129# I18N: Location of an LDS church temple
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:97
7132msgid "Fresno, California, United States"
7133msgstr "加州弗雷斯诺"
7134
7135# I18N: abbreviation for Friday
7136#. I18N: abbreviation for Friday
7137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7139msgid "Fri"
7140msgstr "星期五"
7141
7142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7143msgid "Friday"
7144msgstr "星期五"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7147msgid "Friend"
7148msgstr "朋友"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7151msgctxt "FEMALE"
7152msgid "Friend"
7153msgstr "女性朋友"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7156msgctxt "MALE"
7157msgid "Friend"
7158msgstr "男性朋友"
7159
7160# I18N: a month in the French republican calendar
7161#. I18N: a month in the French republican calendar
7162#: app/Date/FrenchDate.php:153
7163msgctxt "GENITIVE"
7164msgid "Frimaire"
7165msgstr "第三月"
7166
7167# I18N: a month in the French republican calendar
7168#. I18N: a month in the French republican calendar
7169#: app/Date/FrenchDate.php:247
7170msgctxt "INSTRUMENTAL"
7171msgid "Frimaire"
7172msgstr "第三月"
7173
7174# I18N: a month in the French republican calendar
7175#. I18N: a month in the French republican calendar
7176#: app/Date/FrenchDate.php:200
7177msgctxt "LOCATIVE"
7178msgid "Frimaire"
7179msgstr "第三月"
7180
7181# I18N: a month in the French republican calendar
7182#. I18N: a month in the French republican calendar
7183#: app/Date/FrenchDate.php:105
7184msgctxt "NOMINATIVE"
7185msgid "Frimaire"
7186msgstr "第三月"
7187
7188#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7189#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7190#: resources/views/message-page.phtml:29
7191msgctxt "Email sender"
7192msgid "From"
7193msgstr "来自"
7194
7195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7197msgctxt "Start of date range"
7198msgid "From"
7199msgstr "从"
7200
7201# I18N: a month in the French republican calendar
7202#. I18N: a month in the French republican calendar
7203#: app/Date/FrenchDate.php:171
7204msgctxt "GENITIVE"
7205msgid "Fructidor"
7206msgstr "第十二月"
7207
7208# I18N: a month in the French republican calendar
7209#. I18N: a month in the French republican calendar
7210#: app/Date/FrenchDate.php:265
7211msgctxt "INSTRUMENTAL"
7212msgid "Fructidor"
7213msgstr "第十二月"
7214
7215# I18N: a month in the French republican calendar
7216#. I18N: a month in the French republican calendar
7217#: app/Date/FrenchDate.php:218
7218msgctxt "LOCATIVE"
7219msgid "Fructidor"
7220msgstr "第十二月"
7221
7222# I18N: a month in the French republican calendar
7223#. I18N: a month in the French republican calendar
7224#: app/Date/FrenchDate.php:124
7225msgctxt "NOMINATIVE"
7226msgid "Fructidor"
7227msgstr "第十二月"
7228
7229# I18N: Location of an LDS church temple
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:98
7232msgid "Fukuoka, Japan"
7233msgstr "日本福冈"
7234
7235# I18N: gedcom tag _FNRL
7236#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
7237msgid "Funeral"
7238msgstr "葬礼"
7239
7240#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7241msgid "GEDCOM"
7242msgstr ""
7243
7244# I18N: A configuration setting
7245#. I18N: A configuration setting
7246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7248msgid "GEDCOM errors"
7249msgstr "GEDCOM错误"
7250
7251# I18N: gedcom tag GEDC
7252# I18N: gedcom tag _GEDF
7253#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7254msgid "GEDCOM file"
7255msgstr "GEDCOM文件"
7256
7257#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7258#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7259#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7260#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7261#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7262msgid "GEDCOM tag"
7263msgstr ""
7264
7265#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7267msgid "GEDCOM tags"
7268msgstr ""
7269
7270#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7271#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
7272msgid "GEDCOM-L"
7273msgstr ""
7274
7275#. I18N: GEDZIP = file format
7276#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7277msgid "GEDZIP"
7278msgstr ""
7279
7280#. I18N: https://gov.genealogy.net
7281#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
7282#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
7283msgid "GOV identifier"
7284msgstr "政府标识符"
7285
7286#: app/Gedcom.php:1255
7287msgid "GOV identifier type"
7288msgstr ""
7289
7290# I18N: Name of a country or state
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7293msgid "Gabon"
7294msgstr "加蓬"
7295
7296# I18N: Name of a country or state
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7299msgid "Gambia"
7300msgstr "冈比亚"
7301
7302# I18N: gedcom tag SEX
7303#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
7304#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7310msgid "Gender"
7311msgstr "性别"
7312
7313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7314msgid "Genealogy"
7315msgstr "家谱数据"
7316
7317# I18N: A configuration setting
7318#. I18N: A configuration setting
7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7320msgid "Genealogy contact"
7321msgstr "家谱联系信息"
7322
7323# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7324#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7325#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7326msgid "Genealogy data"
7327msgstr "家谱数据"
7328
7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7331msgid "General"
7332msgstr "常规"
7333
7334#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7335#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7336msgid "General search"
7337msgstr "一般搜索"
7338
7339# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7340#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7341#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7342msgid "Generate sitemap files for search engines."
7343msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7344
7345# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7346#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7347#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7348#, php-format
7349msgid "Generated by %s"
7350msgstr "从 %s 生成"
7351
7352#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7353msgid "Generation"
7354msgstr "代"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7358msgid "Generation "
7359msgstr "代 "
7360
7361#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7362#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7363#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7364#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7365#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7366#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7367#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7372msgid "Generations"
7373msgstr "几代人"
7374
7375# I18N: gedcom tag ANCE
7376#: app/Gedcom.php:838
7377msgid "Generations of ancestors"
7378msgstr "祖先"
7379
7380#: app/Gedcom.php:843
7381msgid "Generations of descendants"
7382msgstr "后代的世系"
7383
7384#. I18N: https://www.geonames.org
7385#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7386#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7387msgid "GeoNames"
7388msgstr ""
7389
7390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7392msgid "Geographic area"
7393msgstr "地理区域"
7394
7395#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7396#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7397#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7400#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7401msgid "Geographic data"
7402msgstr "地理数据"
7403
7404#. I18N: find latitude/longitude for a place
7405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7407msgid "Geolocation"
7408msgstr ""
7409
7410# I18N: Name of a country or state
7411#. I18N: Name of a country or state
7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7413msgid "Georgia"
7414msgstr "格鲁吉亚"
7415
7416# I18N: Name of a country or state
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7419msgid "Germany"
7420msgstr "德国"
7421
7422# I18N: a month in the French republican calendar
7423#. I18N: a month in the French republican calendar
7424#: app/Date/FrenchDate.php:161
7425msgctxt "GENITIVE"
7426msgid "Germinal"
7427msgstr "第七月"
7428
7429# I18N: a month in the French republican calendar
7430#. I18N: a month in the French republican calendar
7431#: app/Date/FrenchDate.php:255
7432msgctxt "INSTRUMENTAL"
7433msgid "Germinal"
7434msgstr "第七月"
7435
7436# I18N: a month in the French republican calendar
7437#. I18N: a month in the French republican calendar
7438#: app/Date/FrenchDate.php:208
7439msgctxt "LOCATIVE"
7440msgid "Germinal"
7441msgstr "第七月"
7442
7443# I18N: a month in the French republican calendar
7444#. I18N: a month in the French republican calendar
7445#. I18N: a month in the French republican calendar
7446#: app/Date/FrenchDate.php:114
7447msgctxt "NOMINATIVE"
7448msgid "Germinal"
7449msgstr "第七月"
7450
7451# I18N: Name of a country or state
7452#. I18N: Name of a country or state
7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7454msgid "Ghana"
7455msgstr "加纳"
7456
7457# I18N: Name of a country or state
7458#. I18N: Name of a country or state
7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7460msgid "Gibraltar"
7461msgstr "直布罗陀"
7462
7463# I18N: Location of an LDS church temple
7464#. I18N: Location of an LDS church temple
7465#: app/Elements/TempleCode.php:99
7466msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7467msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7468
7469# I18N: Location of an LDS church temple
7470#. I18N: Location of an LDS church temple
7471#: app/Elements/TempleCode.php:100
7472msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7473msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7474
7475#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7477msgid "Given name"
7478msgstr "教名"
7479
7480# I18N: gedcom tag GIVN
7481#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
7482#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7483#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7484#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7486msgid "Given names"
7487msgstr "名"
7488
7489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7490msgid "Godchild"
7491msgstr "教子"
7492
7493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7495msgid "Goddaughter"
7496msgstr "教女"
7497
7498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7500msgid "Godfather"
7501msgstr "教父"
7502
7503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7505msgid "Godmother"
7506msgstr "教母"
7507
7508# I18N: gedcom tag _GODP
7509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7510msgid "Godparent"
7511msgstr "教父母"
7512
7513#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7514#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7515msgid "Godparents"
7516msgstr "教父教母"
7517
7518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7520msgid "Godson"
7521msgstr "教子"
7522
7523#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7524msgid "Google™ analytics"
7525msgstr "谷歌™ 分析"
7526
7527#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7528msgid "Google™ maps"
7529msgstr "谷歌地图™"
7530
7531#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7532msgid "Google™ webmaster tools"
7533msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7534
7535# I18N: gedcom tag GRAD
7536#: app/Gedcom.php:644
7537msgid "Graduation"
7538msgstr "毕业典礼"
7539
7540#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7541msgid "Greatest age at death"
7542msgstr "去世时最大岁数"
7543
7544#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7545msgid "Greatest age between siblings"
7546msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7547
7548# I18N: Name of a country or state
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7551msgid "Greece"
7552msgstr "希腊"
7553
7554# I18N: The name of a colour-scheme
7555#. I18N: The name of a colour-scheme
7556#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7557msgid "Green Beam"
7558msgstr "绿色光束"
7559
7560# I18N: Name of a country or state
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7563msgid "Greenland"
7564msgstr "格陵兰"
7565
7566# I18N: The gregorian calendar
7567#. I18N: The gregorian calendar
7568#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7569msgid "Gregorian"
7570msgstr "阳历"
7571
7572# I18N: Name of a country or state
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7575msgid "Grenada"
7576msgstr "格林纳达"
7577
7578# I18N: Location of an LDS church temple
7579#. I18N: Location of an LDS church temple
7580#: app/Elements/TempleCode.php:101
7581msgid "Guadalajara, Mexico"
7582msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7583
7584# I18N: Name of a country or state
7585#. I18N: Name of a country or state
7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7587msgid "Guadeloupe"
7588msgstr "瓜德罗普岛"
7589
7590# I18N: Name of a country or state
7591#. I18N: Name of a country or state
7592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7593msgid "Guam"
7594msgstr "关岛"
7595
7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7597msgid "Guardian"
7598msgstr "监护人"
7599
7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7601msgctxt "FEMALE"
7602msgid "Guardian"
7603msgstr "女监护人"
7604
7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7606msgctxt "MALE"
7607msgid "Guardian"
7608msgstr "男监护人"
7609
7610# I18N: Name of a country or state
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7613msgid "Guatemala"
7614msgstr "危地马拉"
7615
7616# I18N: Location of an LDS church temple
7617#. I18N: Location of an LDS church temple
7618#: app/Elements/TempleCode.php:102
7619msgid "Guatemala City, Guatemala"
7620msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7621
7622# I18N: Location of an LDS church temple
7623#. I18N: Location of an LDS church temple
7624#: app/Elements/TempleCode.php:103
7625msgid "Guayaquil, Ecuador"
7626msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7627
7628# I18N: Name of a country or state
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7631msgid "Guernsey"
7632msgstr "根西岛"
7633
7634# I18N: Name of a country or state
7635#. I18N: Name of a country or state
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7637msgid "Guinea"
7638msgstr "几内亚"
7639
7640# I18N: Name of a country or state
7641#. I18N: Name of a country or state
7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7643msgid "Guinea-Bissau"
7644msgstr "几内亚比绍"
7645
7646# I18N: Name of a country or state
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7649msgid "Guyana"
7650msgstr "圭亚那"
7651
7652# I18N: Name of a module
7653#. I18N: Name of a module
7654#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7655msgid "HTML"
7656msgstr "HTML"
7657
7658# I18N: gedcom tag _HAIR
7659#: app/Gedcom.php:940
7660msgid "Hair color"
7661msgstr "头发颜色"
7662
7663# I18N: Name of a country or state
7664#. I18N: Name of a country or state
7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7666msgid "Haiti"
7667msgstr "海地"
7668
7669# I18N: Location of an LDS church temple
7670#. I18N: Location of an LDS church temple
7671#: app/Elements/TempleCode.php:105
7672msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7673msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7674
7675# I18N: Location of an LDS church temple
7676#. I18N: Location of an LDS church temple
7677#: app/Elements/TempleCode.php:147
7678msgid "Hamilton, New Zealand"
7679msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7680
7681# I18N: Location of an LDS church temple
7682#. I18N: Location of an LDS church temple
7683#: app/Elements/TempleCode.php:106
7684msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7685msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7686
7687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7688msgid "He "
7689msgstr "他 "
7690
7691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7692msgid "He died"
7693msgstr "他去世了"
7694
7695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7697msgid "He married"
7698msgstr "他结婚了"
7699
7700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7701msgid "He resided at"
7702msgstr "他居住在"
7703
7704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7705msgid "He was born"
7706msgstr "他出生"
7707
7708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7709msgid "He was buried"
7710msgstr "他被葬"
7711
7712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7713msgid "He was christened"
7714msgstr "他被命名为"
7715
7716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7717msgid "He was cremated"
7718msgstr "他被火化"
7719
7720# I18N: gedcom tag HEAD
7721#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7723msgid "Header"
7724msgstr "标头"
7725
7726# I18N: Name of a country or state
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7729msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7730msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7731
7732# I18N: gedcom tag _HEB
7733#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7734msgid "Hebrew"
7735msgstr "犹太人"
7736
7737# I18N: gedcom tag _HNM
7738#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7739msgid "Hebrew name"
7740msgstr "犹太"
7741
7742# I18N: gedcom tag _HEIG
7743#: app/Gedcom.php:941
7744msgid "Height"
7745msgstr "高度"
7746
7747#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7748#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7749#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7750#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7751#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7752#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7753#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7754#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7755#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7756#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7757#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7758#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7759#, php-format
7760msgid "Hello %s…"
7761msgstr "你好 %s …"
7762
7763#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7764#, php-format
7765msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7766msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7767
7768#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7769#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7772msgid "Hello administrator…"
7773msgstr "你好管理员……"
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7776#: resources/views/help/link.phtml:13
7777msgid "Help"
7778msgstr "帮助"
7779
7780# I18N: Location of an LDS church temple
7781#. I18N: Location of an LDS church temple
7782#: app/Elements/TempleCode.php:108
7783msgid "Helsinki, Finland"
7784msgstr "芬兰赫尔辛基"
7785
7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7789#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7790#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7791#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7802msgctxt "font name"
7803msgid "Helvetica"
7804msgstr "黑体"
7805
7806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7807msgid "Her occupation was"
7808msgstr "她的工作/岗位是"
7809
7810#. I18N: https://wego.here.com
7811#: app/Module/HereMaps.php:82
7812msgid "Here maps"
7813msgstr ""
7814
7815# I18N: Location of an LDS church temple
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/Elements/TempleCode.php:109
7818msgid "Hermosillo, Mexico"
7819msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7820
7821# I18N: a month in the Jewish calendar
7822#. I18N: a month in the Jewish calendar
7823#: app/Date/JewishDate.php:195
7824msgctxt "GENITIVE"
7825msgid "Heshvan"
7826msgstr "第二月"
7827
7828# I18N: a month in the Jewish calendar
7829#. I18N: a month in the Jewish calendar
7830#: app/Date/JewishDate.php:299
7831msgctxt "INSTRUMENTAL"
7832msgid "Heshvan"
7833msgstr "第二月"
7834
7835# I18N: a month in the Jewish calendar
7836#. I18N: a month in the Jewish calendar
7837#: app/Date/JewishDate.php:247
7838msgctxt "LOCATIVE"
7839msgid "Heshvan"
7840msgstr "第二月"
7841
7842# I18N: a month in the Jewish calendar
7843#. I18N: a month in the Jewish calendar
7844#: app/Date/JewishDate.php:143
7845msgctxt "NOMINATIVE"
7846msgid "Heshvan"
7847msgstr "第二月"
7848
7849#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7850#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7851#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7852#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7853#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7854msgid "Hide GEDCOM tags"
7855msgstr ""
7856
7857#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7858#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7859#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7861msgid "Hide from everyone"
7862msgstr "对所有人隐藏"
7863
7864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7865#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7867#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7868#: resources/views/login-page.phtml:46
7869#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7870#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7871#: resources/views/register-page.phtml:75
7872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7876msgid "Hide password"
7877msgstr ""
7878
7879#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7880msgid "Hide unused locations"
7881msgstr "隐藏未使用的位置"
7882
7883#: app/Gedcom.php:1269
7884msgid "Hierarchical relationship"
7885msgstr "层次关系"
7886
7887# I18N: gedcom tag _PRIM
7888#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7889#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7890#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7893msgid "Highlighted image"
7894msgstr "主用图像"
7895
7896# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7897#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7898#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7899#: resources/views/help/date.phtml:185
7900msgid "Hijri"
7901msgstr "伊斯兰历"
7902
7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7904msgid "His occupation was"
7905msgstr "他的工作/岗位是"
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7909#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7910#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7911#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7912#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7913#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7914msgid "Historic events"
7915msgstr "历史事实"
7916
7917# I18N: Name of a module
7918# I18N: A configuration setting
7919#. I18N: Name of a module
7920#. I18N: A configuration setting
7921#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7923msgid "Hit counters"
7924msgstr "点击数"
7925
7926# I18N: gedcom tag _HOL
7927#: app/Gedcom.php:1556
7928msgid "Holocaust"
7929msgstr "大屠杀"
7930
7931# I18N: Name of a module
7932#. I18N: Name of a module
7933#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7935#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7936#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7937msgid "Home page"
7938msgstr "主页"
7939
7940# I18N: Name of a country or state
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7943msgid "Honduras"
7944msgstr "洪都拉斯"
7945
7946# I18N: Location of an LDS church temple
7947# I18N: Name of a country or state
7948#. I18N: Location of an LDS church temple
7949#. I18N: Name of a country or state
7950#: app/Elements/TempleCode.php:110
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7952msgid "Hong Kong"
7953msgstr "香港"
7954
7955# I18N: Name of a module/chart
7956#. I18N: Name of a module/chart
7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7958#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7959msgid "Hourglass chart"
7960msgstr "沙漏图"
7961
7962#. I18N: %s is an individual’s name
7963#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7964#, php-format
7965msgid "Hourglass chart of %s"
7966msgstr "%s 的沙漏图"
7967
7968#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7969msgid "House number"
7970msgstr ""
7971
7972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7973msgid "Household"
7974msgstr "家庭"
7975
7976# I18N: Location of an LDS church temple
7977#. I18N: Location of an LDS church temple
7978#: app/Elements/TempleCode.php:111
7979msgid "Houston, Texas, United States"
7980msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7981
7982# I18N: Configuration option
7983#. I18N: Configuration option
7984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7985msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7986msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7987
7988# I18N: Name of a country or state
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7991msgid "Hungary"
7992msgstr "匈牙利"
7993
7994# I18N: gedcom tag HUSB
7995#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7996#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7998#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7999#: resources/views/fact-date.phtml:138
8000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8011msgid "Husband"
8012msgstr "丈夫"
8013
8014#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8015msgid "Husband’s age"
8016msgstr "丈夫的年龄"
8017
8018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8020msgid "IP address"
8021msgstr "IP地址"
8022
8023# I18N: Name of a country or state
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8026msgid "Iceland"
8027msgstr "冰岛"
8028
8029#: app/SurnameTradition.php:97
8030msgctxt "Surname tradition"
8031msgid "Icelandic"
8032msgstr "冰岛"
8033
8034# I18N: Location of an LDS church temple
8035#. I18N: Location of an LDS church temple
8036#: app/Elements/TempleCode.php:112
8037msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8038msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8039
8040# I18N: gedcom tag IDNO
8041#: app/Gedcom.php:646
8042msgid "Identification number"
8043msgstr "标识号"
8044
8045#: resources/views/admin/tags.phtml:775
8046msgid "Identifiers"
8047msgstr ""
8048
8049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8050msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8051msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8052
8053# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8054#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8056msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8057msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8058
8059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8060msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8061msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8062
8063#: resources/views/help/name.phtml:22
8064#, php-format
8065msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8066msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8067
8068#: resources/views/help/name.phtml:19
8069#, php-format
8070msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8071msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8072
8073#: resources/views/help/name.phtml:28
8074#, php-format
8075msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8076msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8077
8078#: resources/views/help/name.phtml:25
8079#, php-format
8080msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8081msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8082
8083#: resources/views/help/name.phtml:16
8084#, php-format
8085msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8086msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8087
8088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8089msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8090msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8091
8092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8093msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8094msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8095
8096# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8097#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8099msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8100msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8101
8102# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8103#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8105msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8106msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8107
8108# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8109#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8111msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8112msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8113
8114#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8115msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8116msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8117
8118#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8119msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8120msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8121
8122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8123msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8124msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8125
8126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
8127msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8128msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8129
8130#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8131#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8132msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8133msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8134
8135#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8136#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8137msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8138msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8139
8140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8141msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8142msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8143
8144#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
8145msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8146msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8147
8148#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8149msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8150msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8151
8152# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8153#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8155msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8156msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8157
8158# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8159#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8161msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8162msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8163
8164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8165msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8166msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8167
8168#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8169msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8170msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8171
8172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8173msgid "Image dimensions"
8174msgstr "图像尺寸"
8175
8176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8177msgid "Images without watermarks"
8178msgstr "无水印图片"
8179
8180# I18N: gedcom tag IMMI
8181#: app/Gedcom.php:648
8182msgid "Immigration"
8183msgstr "迁入"
8184
8185#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8186#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8187msgid "Import"
8188msgstr "导入"
8189
8190#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8191msgid "Import a GEDCOM file"
8192msgstr "导入GEDCOM文件"
8193
8194#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8196msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8197msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8198
8199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8200msgid "Import geographic data"
8201msgstr "导入地理数据"
8202
8203#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
8204msgid "Import preferences"
8205msgstr "导入选项"
8206
8207#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8208#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8209msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8210msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8211
8212#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8213msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8214msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8215
8216#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8217msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8218msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8219
8220# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8221#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8223msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8224msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8225
8226# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8227#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8229msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8230msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8231
8232#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8233msgid "In this month…"
8234msgstr "在这个月…"
8235
8236#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8237msgid "In this year…"
8238msgstr "在这一年…"
8239
8240# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8241#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8243msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8244msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8245
8246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8247msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8248msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8249
8250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8251msgid "Include aliases"
8252msgstr "包括别名"
8253
8254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8255msgid "Include associates"
8256msgstr "包含相关人员"
8257
8258#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8259#, php-format
8260msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8261msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8262
8263# I18N: Label for check-box
8264#. I18N: Label for check-box
8265#: resources/views/admin/media.phtml:68
8266#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8267msgid "Include subfolders"
8268msgstr "包括子文件夹"
8269
8270#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8271msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8272msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8273
8274#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8275msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8276msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8277
8278# I18N: Label for a configuration option
8279#. I18N: Label for a configuration option
8280#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8281msgid "Include the individual’s immediate family"
8282msgstr "包括这个人的直系亲属"
8283
8284# I18N: Name of a country or state
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8287msgid "India"
8288msgstr "印度"
8289
8290# I18N: Location of an LDS church temple
8291#. I18N: Location of an LDS church temple
8292#: app/Elements/TempleCode.php:113
8293msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8294msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8295
8296# I18N: gedcom tag INDI
8297# I18N: Name of a module/report
8298#. I18N: Name of a module/report
8299#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
8300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8301#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8304#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8305#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8306#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8307#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8308#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8309#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8310#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8311#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8313#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8314#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8315#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8316#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8318#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8322#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8323#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8334msgid "Individual"
8335msgstr "个体"
8336
8337#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8338msgid "Individual 1"
8339msgstr "第一个人"
8340
8341#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8342msgid "Individual 2"
8343msgstr "第二个人"
8344
8345#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8346msgid "Individual distribution chart"
8347msgstr "个体分布图表"
8348
8349#: resources/views/admin/tags.phtml:945
8350msgid "Individual facts and events"
8351msgstr ""
8352
8353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8354msgid "Individual page"
8355msgstr "个人页面"
8356
8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8358msgid "Individual pages"
8359msgstr "个人页面"
8360
8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8362#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8363msgid "Individual record"
8364msgstr "个人记录"
8365
8366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8369msgid "Individual who lived the longest"
8370msgstr "最长寿"
8371
8372# I18N: Name of a module/list
8373#. I18N: Name of a module/list
8374#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8375#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8376#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8377#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8378#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8387#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8388#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8389#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8390#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8391#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8392#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8393#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8398#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8399#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8403#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8404#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8405#: resources/views/search-results.phtml:37
8406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8408msgid "Individuals"
8409msgstr "族人信息"
8410
8411#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8412#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8413msgid "Individuals with sources"
8414msgstr "个人信息来源"
8415
8416#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8417#, php-format
8418msgid "Individuals with surname %s"
8419msgstr "姓 %s 的人"
8420
8421# I18N: Name of a country or state
8422#. I18N: Name of a country or state
8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8424msgid "Indonesia"
8425msgstr "印尼"
8426
8427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8428msgid "Informant"
8429msgstr "线人"
8430
8431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8432msgctxt "FEMALE"
8433msgid "Informant"
8434msgstr "女线人"
8435
8436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8437msgctxt "MALE"
8438msgid "Informant"
8439msgstr "男线人"
8440
8441#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8442#: app/Gedcom.php:880
8443msgid "Initiatory"
8444msgstr ""
8445
8446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
8447msgid "Inline-source records are discouraged."
8448msgstr ""
8449
8450# I18N: Name of a module
8451#. I18N: Name of a module
8452#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8453#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8454msgid "Interactive tree"
8455msgstr "交互树"
8456
8457# I18N: %s is an individual’s name
8458#. I18N: %s is an individual’s name
8459#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8460#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8461#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8462#, php-format
8463msgid "Interactive tree of %s"
8464msgstr "%s 的交互树"
8465
8466#: app/Gedcom.php:942
8467msgid "Interment"
8468msgstr "安葬"
8469
8470#: app/Services/MessageService.php:224
8471msgid "Internal messaging"
8472msgstr "内部消息"
8473
8474#: app/Services/MessageService.php:225
8475msgid "Internal messaging with emails"
8476msgstr "内部消息和电子邮件"
8477
8478#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8479msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8480msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8481
8482#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8483msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8484msgstr ""
8485
8486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
8487msgid "Invalid GEDCOM level number."
8488msgstr ""
8489
8490#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8491msgid "Invalid GEDCOM record"
8492msgstr "无效GEDCOM格式"
8493
8494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
8495msgid "Invalid GEDCOM record."
8496msgstr ""
8497
8498#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
8499msgid "Invalid GEDCOM tag."
8500msgstr ""
8501
8502#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
8503msgid "Invalid GEDCOM value."
8504msgstr ""
8505
8506#: app/Date.php:224
8507msgid "Invalid date"
8508msgstr "无效日期"
8509
8510# I18N: Name of a country or state
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8513msgid "Iran"
8514msgstr "伊朗"
8515
8516# I18N: Name of a country or state
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8519msgid "Iraq"
8520msgstr "伊拉克"
8521
8522# I18N: Name of a country or state
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8525msgid "Ireland"
8526msgstr "爱尔兰"
8527
8528# I18N: Name of a country or state
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8531msgid "Isle of Man"
8532msgstr "马恩岛"
8533
8534# I18N: Name of a country or state
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8537msgid "Israel"
8538msgstr "以色列"
8539
8540#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8541msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8542msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8543
8544#: resources/views/admin/tags.phtml:938
8545msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8546msgstr ""
8547
8548# I18N: Name of a country or state
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8551msgid "Italy"
8552msgstr "意大利"
8553
8554# I18N: a month in the Jewish calendar
8555#. I18N: a month in the Jewish calendar
8556#: app/Date/JewishDate.php:209
8557msgctxt "GENITIVE"
8558msgid "Iyar"
8559msgstr "第八月"
8560
8561# I18N: a month in the Jewish calendar
8562#. I18N: a month in the Jewish calendar
8563#: app/Date/JewishDate.php:313
8564msgctxt "INSTRUMENTAL"
8565msgid "Iyar"
8566msgstr "第八月"
8567
8568# I18N: a month in the Jewish calendar
8569#. I18N: a month in the Jewish calendar
8570#: app/Date/JewishDate.php:261
8571msgctxt "LOCATIVE"
8572msgid "Iyar"
8573msgstr "第八月"
8574
8575# I18N: a month in the Jewish calendar
8576#. I18N: a month in the Jewish calendar
8577#: app/Date/JewishDate.php:157
8578msgctxt "NOMINATIVE"
8579msgid "Iyar"
8580msgstr "第八月"
8581
8582# I18N: The Persian/Jalali calendar
8583#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8584#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8585#: resources/views/help/date.phtml:201
8586msgid "Jalali"
8587msgstr "波斯历"
8588
8589# I18N: Name of a country or state
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8592msgid "Jamaica"
8593msgstr "牙买加"
8594
8595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8596msgctxt "Abbreviation for January"
8597msgid "Jan"
8598msgstr "一月"
8599
8600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8601msgctxt "GENITIVE"
8602msgid "January"
8603msgstr "一月"
8604
8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8606msgctxt "INSTRUMENTAL"
8607msgid "January"
8608msgstr "一月"
8609
8610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8611msgctxt "LOCATIVE"
8612msgid "January"
8613msgstr "一月"
8614
8615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8617#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8618msgctxt "NOMINATIVE"
8619msgid "January"
8620msgstr "一月"
8621
8622# I18N: Name of a country or state
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8625msgid "Japan"
8626msgstr "日本"
8627
8628# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8629#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8630#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8631#: resources/views/help/date.phtml:169
8632msgid "Jewish"
8633msgstr "犹太历"
8634
8635# I18N: Location of an LDS church temple
8636#. I18N: Location of an LDS church temple
8637#: app/Elements/TempleCode.php:114
8638msgid "Johannesburg, South Africa"
8639msgstr "约翰内斯堡,南非"
8640
8641# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8642#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8643#: app/Services/TreeService.php:225
8644msgid "John /DOE/"
8645msgstr "乔 /布洛格斯/"
8646
8647#: app/Gedcom.php:1324
8648msgid "Joint family name"
8649msgstr ""
8650
8651# I18N: Name of a country or state
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8654msgid "Jordan"
8655msgstr "乔丹"
8656
8657# I18N: Location of an LDS church temple
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/Elements/TempleCode.php:115
8660msgid "Jordan River, Utah, United States"
8661msgstr "约旦河,犹他州"
8662
8663# I18N: Name of a module
8664#. I18N: Name of a module
8665#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8666msgid "Journal"
8667msgstr "日记"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8670msgctxt "Abbreviation for July"
8671msgid "Jul"
8672msgstr "七月"
8673
8674# I18N: The julian calendar
8675#. I18N: The julian calendar
8676#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8677#: resources/views/help/date.phtml:153
8678msgid "Julian"
8679msgstr "朱利安历"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8682msgctxt "GENITIVE"
8683msgid "July"
8684msgstr "七月"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8687msgctxt "INSTRUMENTAL"
8688msgid "July"
8689msgstr "七月"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8692msgctxt "LOCATIVE"
8693msgid "July"
8694msgstr "七月"
8695
8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8699msgctxt "NOMINATIVE"
8700msgid "July"
8701msgstr "七月"
8702
8703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8705#: app/Date/HijriDate.php:150
8706msgctxt "GENITIVE"
8707msgid "Jumada al-awwal"
8708msgstr "第五月"
8709
8710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8712#: app/Date/HijriDate.php:240
8713msgctxt "INSTRUMENTAL"
8714msgid "Jumada al-awwal"
8715msgstr "第五月"
8716
8717# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8719#: app/Date/HijriDate.php:195
8720msgctxt "LOCATIVE"
8721msgid "Jumada al-awwal"
8722msgstr "第五月"
8723
8724# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8726#: app/Date/HijriDate.php:105
8727msgctxt "NOMINATIVE"
8728msgid "Jumada al-awwal"
8729msgstr "第五月"
8730
8731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8733#: app/Date/HijriDate.php:152
8734msgctxt "GENITIVE"
8735msgid "Jumada al-thani"
8736msgstr "第六月"
8737
8738# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8740#: app/Date/HijriDate.php:242
8741msgctxt "INSTRUMENTAL"
8742msgid "Jumada al-thani"
8743msgstr "第六月"
8744
8745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8747#: app/Date/HijriDate.php:197
8748msgctxt "LOCATIVE"
8749msgid "Jumada al-thani"
8750msgstr "第六月"
8751
8752# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8754#: app/Date/HijriDate.php:107
8755msgctxt "NOMINATIVE"
8756msgid "Jumada al-thani"
8757msgstr "第六月"
8758
8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8760msgctxt "Abbreviation for June"
8761msgid "Jun"
8762msgstr "六月"
8763
8764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8765msgctxt "GENITIVE"
8766msgid "June"
8767msgstr "六月"
8768
8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8770msgctxt "INSTRUMENTAL"
8771msgid "June"
8772msgstr "六月"
8773
8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8775msgctxt "LOCATIVE"
8776msgid "June"
8777msgstr "六月"
8778
8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8782msgctxt "NOMINATIVE"
8783msgid "June"
8784msgstr "六月"
8785
8786# I18N: Location of an LDS church temple
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:116
8789msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8790msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8791
8792# I18N: Name of a country or state
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8795msgid "Kazakhstan"
8796msgstr "哈萨克斯坦"
8797
8798# I18N: A configuration setting
8799#. I18N: A configuration setting
8800#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8801msgid "Keep media objects"
8802msgstr "保留多媒体文件"
8803
8804#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8805msgid "Keep open"
8806msgstr "保持打开"
8807
8808# I18N: A configuration setting
8809#. I18N: A configuration setting
8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8811#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8812#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8813msgid "Keep the existing “last change” information"
8814msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8815
8816# I18N: Name of a country or state
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8819msgid "Kenya"
8820msgstr "肯尼亚"
8821
8822#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8823msgid "Keyword examples"
8824msgstr "关键词"
8825
8826#: app/Date/JalaliDate.php:275
8827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8828msgid "Khor"
8829msgstr "第三月"
8830
8831# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8832#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8833#: app/Date/JalaliDate.php:143
8834msgctxt "GENITIVE"
8835msgid "Khordad"
8836msgstr "第三月"
8837
8838# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8839#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8840#: app/Date/JalaliDate.php:233
8841msgctxt "INSTRUMENTAL"
8842msgid "Khordad"
8843msgstr "第三月"
8844
8845# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8846#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8847#: app/Date/JalaliDate.php:188
8848msgctxt "LOCATIVE"
8849msgid "Khordad"
8850msgstr "第三月"
8851
8852# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8853#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8854#: app/Date/JalaliDate.php:98
8855msgctxt "NOMINATIVE"
8856msgid "Khordad"
8857msgstr "第三月"
8858
8859# I18N: Name of a country or state
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8862msgid "Kiribati"
8863msgstr "基里巴斯"
8864
8865# I18N: a month in the Jewish calendar
8866#. I18N: a month in the Jewish calendar
8867#: app/Date/JewishDate.php:197
8868msgctxt "GENITIVE"
8869msgid "Kislev"
8870msgstr "第三月"
8871
8872# I18N: a month in the Jewish calendar
8873#. I18N: a month in the Jewish calendar
8874#: app/Date/JewishDate.php:301
8875msgctxt "INSTRUMENTAL"
8876msgid "Kislev"
8877msgstr "第三月"
8878
8879# I18N: a month in the Jewish calendar
8880#. I18N: a month in the Jewish calendar
8881#: app/Date/JewishDate.php:249
8882msgctxt "LOCATIVE"
8883msgid "Kislev"
8884msgstr "第三月"
8885
8886# I18N: a month in the Jewish calendar
8887#. I18N: a month in the Jewish calendar
8888#: app/Date/JewishDate.php:145
8889msgctxt "NOMINATIVE"
8890msgid "Kislev"
8891msgstr "第三月"
8892
8893# I18N: Location of an LDS church temple
8894#. I18N: Location of an LDS church temple
8895#: app/Elements/TempleCode.php:117
8896msgid "Kona, Hawaii, United States"
8897msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8898
8899# I18N: Name of a country or state
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8902msgid "Korea"
8903msgstr "韩国"
8904
8905# I18N: Name of a country or state
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8908msgid "Kuwait"
8909msgstr "科威特"
8910
8911# I18N: Location of an LDS church temple
8912#. I18N: Location of an LDS church temple
8913#: app/Elements/TempleCode.php:118
8914msgid "Kyiv, Ukraine"
8915msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8916
8917# I18N: Name of a country or state
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8920msgid "Kyrgyzstan"
8921msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8922
8923# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8924#: app/Gedcom.php:564
8925msgid "LDS baptism"
8926msgstr "LDS 洗礼"
8927
8928# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8929#: app/Gedcom.php:703
8930msgid "LDS child sealing"
8931msgstr "LDS 儿童密封"
8932
8933#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8934msgid "LDS church"
8935msgstr ""
8936
8937# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8938#: app/Gedcom.php:605
8939msgid "LDS confirmation"
8940msgstr "LDS 确认"
8941
8942# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8943#: app/Gedcom.php:625
8944msgid "LDS endowment"
8945msgstr "LDS 捐贈"
8946
8947# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8948#: app/Gedcom.php:458
8949msgid "LDS spouse sealing"
8950msgstr "LDS 配偶密封"
8951
8952#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8953#: app/Gedcom.php:1048
8954msgid "Label"
8955msgstr "标签"
8956
8957#: app/Gedcom.php:1391
8958msgid "Label for husband"
8959msgstr ""
8960
8961#: app/Gedcom.php:1393
8962msgid "Label for wife"
8963msgstr ""
8964
8965# I18N: Location of an LDS church temple
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:107
8968msgid "Laie, Hawaii, United States"
8969msgstr "Laie,夏威夷"
8970
8971#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8972#: app/Gedcom.php:1587
8973msgid "Land purchase"
8974msgstr ""
8975
8976#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8977#: app/Gedcom.php:1588
8978msgid "Land sale"
8979msgstr ""
8980
8981# I18N: page orientation
8982#. I18N: page orientation
8983#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8986msgid "Landscape"
8987msgstr "横图表"
8988
8989# I18N: gedcom tag LANG
8990# I18N: A configuration setting
8991#. I18N: A configuration setting
8992#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8993#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8994#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8995#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8998#: resources/views/admin/users.phtml:29
8999#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9000#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9001#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9002msgid "Language"
9003msgstr "语言"
9004
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9007#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9008#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9009msgid "Languages"
9010msgstr "语言"
9011
9012# I18N: Name of a country or state
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9015msgid "Laos"
9016msgstr "老挝"
9017
9018#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9019msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9020msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9021
9022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9023#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9024msgid "Largest families"
9025msgstr "最大家庭"
9026
9027#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9028msgid "Largest number of grandchildren"
9029msgstr "最多孙子数目"
9030
9031# I18N: Location of an LDS church temple
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/Elements/TempleCode.php:125
9034msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9035msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9036
9037# I18N: gedcom tag CHAN
9038#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
9039#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
9040#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9042#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9043#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9047#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9050#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9051#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9052msgid "Last change"
9053msgstr "最新更改"
9054
9055#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9056msgid "Last email reminder was sent "
9057msgstr "最新邮件提醒被送 "
9058
9059#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9060msgid "Last event"
9061msgstr "最新事件"
9062
9063#: resources/views/admin/users.phtml:33
9064msgid "Last signed in"
9065msgstr "最后登录"
9066
9067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9070#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9071msgid "Latest birth"
9072msgstr "最近出生"
9073
9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9077#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9078msgid "Latest death"
9079msgstr "最近去世"
9080
9081#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9082msgid "Latest divorce"
9083msgstr "最近离婚"
9084
9085#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9086msgid "Latest marriage"
9087msgstr "最近婚姻"
9088
9089# I18N: gedcom tag LATI
9090#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
9091#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9092#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9093#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9094#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9095#: resources/views/fact-place.phtml:33
9096#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9097msgid "Latitude"
9098msgstr "纬度"
9099
9100# I18N: Name of a country or state
9101#. I18N: Name of a country or state
9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9103msgid "Latvia"
9104msgstr "拉脱维亚"
9105
9106#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9108#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9111#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9112#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9113#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9114#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9116#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9117msgid "Layout"
9118msgstr "布局"
9119
9120#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9121msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9122msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9123
9124#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9125msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9126msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9127
9128#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9130msgid "Leaves"
9131msgstr "未录入孩子的"
9132
9133# I18N: Name of a country or state
9134#. I18N: Name of a country or state
9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9136msgid "Lebanon"
9137msgstr "黎巴嫩"
9138
9139#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9140#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9141msgid "Legacy URLs"
9142msgstr "遗留URL"
9143
9144# I18N: gedcom tag LEGA
9145#: app/Gedcom.php:1585
9146msgid "Legatee"
9147msgstr "遗产受赠人"
9148
9149#: app/Gedcom.php:860
9150msgid "Length"
9151msgstr ""
9152
9153#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9154msgid "Length of marriage"
9155msgstr "婚姻长度"
9156
9157# I18N: Name of a country or state
9158#. I18N: Name of a country or state
9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9160msgid "Lesotho"
9161msgstr "莱索托"
9162
9163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9167#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9168#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9179msgctxt "paper size"
9180msgid "Letter"
9181msgstr "纸张大小"
9182
9183# I18N: Name of a country or state
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9186msgid "Liberia"
9187msgstr "利比里亚"
9188
9189# I18N: Name of a country or state
9190#. I18N: Name of a country or state
9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9192msgid "Libya"
9193msgstr "利比亚"
9194
9195# I18N: Name of a country or state
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9198msgid "Liechtenstein"
9199msgstr "列支敦士登"
9200
9201#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9202msgid "Lifespan"
9203msgstr "寿命表"
9204
9205# I18N: Name of a module/chart
9206#. I18N: Name of a module/chart
9207#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9208msgid "Lifespans"
9209msgstr "寿命表"
9210
9211# I18N: Location of an LDS church temple
9212#. I18N: Location of an LDS church temple
9213#: app/Elements/TempleCode.php:120
9214msgid "Lima, Peru"
9215msgstr "利马,秘鲁"
9216
9217#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9218msgid "Line endings"
9219msgstr ""
9220
9221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
9222msgid "Line number"
9223msgstr ""
9224
9225#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9227msgid "Link media objects to facts and events"
9228msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9229
9230# I18N: You need to:
9231#. I18N: You need to:
9232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9234msgid "Link the user account to an individual."
9235msgstr "链接用户账户到个体。"
9236
9237#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9239msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9240msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9241
9242#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
9243#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9244msgid "Link this media object to a family"
9245msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9246
9247#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
9248#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9249msgid "Link this media object to a source"
9250msgstr "链接此多媒体文件到源"
9251
9252#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
9253#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9254msgid "Link this media object to an individual"
9255msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9256
9257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9258msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9259msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9260
9261#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9262#: resources/views/chart-box.phtml:126
9263msgid "Links"
9264msgstr "链接"
9265
9266#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9267#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9268msgid "List"
9269msgstr "列表"
9270
9271# I18N: Name of a module
9272#. I18N: Name of a module
9273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9274#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9276#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9277#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9279msgid "Lists"
9280msgstr "列表"
9281
9282# I18N: Name of a country or state
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9285msgid "Lithuania"
9286msgstr "立陶宛"
9287
9288#: app/SurnameTradition.php:107
9289msgctxt "Surname tradition"
9290msgid "Lithuanian"
9291msgstr "立陶宛"
9292
9293#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9294msgid "Living"
9295msgstr "在世的"
9296
9297#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9298msgid "Living individuals"
9299msgstr "在世的人"
9300
9301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9302msgid "Loading…"
9303msgstr "加载……"
9304
9305# I18N: “Local files” are stored on this computer
9306#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9307#: resources/views/admin/media.phtml:40
9308msgid "Local files"
9309msgstr "本地文件"
9310
9311# I18N: gedcom tag MAP
9312# I18N: gedcom tag _LOC
9313#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
9314#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
9315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9316#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9317msgid "Location"
9318msgstr "位置"
9319
9320#. I18N: Name of a module/list
9321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9322#: app/Module/LocationListModule.php:160
9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9324#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9325#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9326#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9327#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9328#: resources/views/search-results.phtml:92
9329msgid "Locations"
9330msgstr "地点"
9331
9332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9333msgid "Lodger"
9334msgstr "房客"
9335
9336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9337msgctxt "FEMALE"
9338msgid "Lodger"
9339msgstr "女房客"
9340
9341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9342msgctxt "MALE"
9343msgid "Lodger"
9344msgstr "男房客"
9345
9346# I18N: Location of an LDS church temple
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/Elements/TempleCode.php:121
9349msgid "Logan, Utah, United States"
9350msgstr "犹他州洛根"
9351
9352# I18N: Location of an LDS church temple
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/Elements/TempleCode.php:122
9355msgid "London, England"
9356msgstr "伦敦,英国"
9357
9358# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9359#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9361msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9362msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9363
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9365msgid "Longest marriage"
9366msgstr "最长久的婚姻"
9367
9368# I18N: gedcom tag LONG
9369#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
9370#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9371#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9372#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9373#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9374#: resources/views/fact-place.phtml:34
9375#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9376msgid "Longitude"
9377msgstr "经度"
9378
9379# I18N: Location of an LDS church temple
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/Elements/TempleCode.php:119
9382msgid "Los Angeles, California, United States"
9383msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9384
9385# I18N: Location of an LDS church temple
9386#. I18N: Location of an LDS church temple
9387#: app/Elements/TempleCode.php:123
9388msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9389msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9390
9391# I18N: Location of an LDS church temple
9392#. I18N: Location of an LDS church temple
9393#: app/Elements/TempleCode.php:124
9394msgid "Lubbock, Texas, United States"
9395msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9396
9397# I18N: Name of a country or state
9398#. I18N: Name of a country or state
9399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9400msgid "Luxembourg"
9401msgstr "卢森堡"
9402
9403# I18N: Name of a country or state
9404#. I18N: Name of a country or state
9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9406msgid "Macau"
9407msgstr "澳门"
9408
9409# I18N: Name of a country or state
9410#. I18N: Name of a country or state
9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9412msgid "Macedonia"
9413msgstr "马其顿"
9414
9415# I18N: Name of a country or state
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9418msgid "Madagascar"
9419msgstr "马达加斯加"
9420
9421# I18N: Location of an LDS church temple
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/Elements/TempleCode.php:126
9424msgid "Madrid, Spain"
9425msgstr "马德里,西班牙"
9426
9427# I18N: Type of media object
9428#. I18N: Type of media object
9429#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9430msgid "Magazine"
9431msgstr "杂志"
9432
9433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9434#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
9435#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
9436msgid "Maidenhead location code"
9437msgstr ""
9438
9439#: app/Services/MessageService.php:227
9440msgid "Mailto link"
9441msgstr "Mailto链接"
9442
9443# I18N: Name of a country or state
9444#. I18N: Name of a country or state
9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9446msgid "Malawi"
9447msgstr "马拉维"
9448
9449# I18N: Name of a country or state
9450#. I18N: Name of a country or state
9451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9452msgid "Malaysia"
9453msgstr "马来西亚"
9454
9455# I18N: Name of a country or state
9456#. I18N: Name of a country or state
9457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9458msgid "Maldives"
9459msgstr "马尔代夫"
9460
9461#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9462msgid "Male"
9463msgstr "男性"
9464
9465#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9467#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9468#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9469#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9470#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9471#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9478#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9479#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9480#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9481#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9482msgid "Males"
9483msgstr "男性"
9484
9485# I18N: Name of a country or state
9486#. I18N: Name of a country or state
9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9488msgid "Mali"
9489msgstr "马里"
9490
9491# I18N: Name of a country or state
9492#. I18N: Name of a country or state
9493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9494msgid "Malta"
9495msgstr "马耳他"
9496
9497#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9498#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9499#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9500#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9503#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9504#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9509#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9511msgid "Manage family trees"
9512msgstr "管理家谱"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9517msgid "Manage media"
9518msgstr "管理多媒体"
9519
9520# I18N: Listbox entry; name of a role
9521#. I18N: Listbox entry; name of a role
9522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9526msgid "Manager"
9527msgstr "管理员"
9528
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9530msgid "Managers"
9531msgstr "管理者"
9532
9533# I18N: Location of an LDS church temple
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:127
9536msgid "Manaus, Brazil"
9537msgstr "马瑙斯,巴西"
9538
9539# I18N: Location of an LDS church temple
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:128
9542msgid "Manhattan, New York, United States"
9543msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9544
9545# I18N: Location of an LDS church temple
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:129
9548msgid "Manila, Philippines"
9549msgstr "马尼拉,菲律宾"
9550
9551# I18N: Location of an LDS church temple
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:130
9554msgid "Manti, Utah, United States"
9555msgstr "曼泰,犹他州"
9556
9557# I18N: Type of media object
9558#. I18N: Type of media object
9559#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9560msgid "Manuscript"
9561msgstr "原文"
9562
9563#: resources/views/admin/tags.phtml:936
9564msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9565msgstr ""
9566
9567# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9568#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9570msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9571msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9572
9573# I18N: Type of media object
9574#. I18N: Type of media object
9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9578msgid "Map"
9579msgstr "地图"
9580
9581#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9582msgid "Map link"
9583msgstr ""
9584
9585#. I18N: Links to maps
9586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9588msgid "Map links"
9589msgstr ""
9590
9591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9592#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9594msgid "Map providers"
9595msgstr ""
9596
9597#. I18N: mapbox.com
9598#: app/Module/MapBox.php:82
9599msgid "Mapbox"
9600msgstr ""
9601
9602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9603msgctxt "Abbreviation for March"
9604msgid "Mar"
9605msgstr "三月"
9606
9607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9608msgctxt "GENITIVE"
9609msgid "March"
9610msgstr "三月"
9611
9612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9613msgctxt "INSTRUMENTAL"
9614msgid "March"
9615msgstr "三月"
9616
9617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9618msgctxt "LOCATIVE"
9619msgid "March"
9620msgstr "三月"
9621
9622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9625msgctxt "NOMINATIVE"
9626msgid "March"
9627msgstr "三月"
9628
9629# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9630#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9632msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9633msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9634
9635# I18N: gedcom tag MARR
9636#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
9637#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9638#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9639#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9640#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9641#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9691msgid "Marriage"
9692msgstr "结婚"
9693
9694# I18N: gedcom tag MARB
9695#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9696msgid "Marriage banns"
9697msgstr "婚姻的结婚通告"
9698
9699# I18N: gedcom tag _MSTAT
9700#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9701msgid "Marriage beginning status"
9702msgstr "婚姻的开启"
9703
9704# I18N: gedcom tag _MBON
9705#: app/Gedcom.php:905
9706msgid "Marriage bond"
9707msgstr "婚姻纽带"
9708
9709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9710msgid "Marriage by country"
9711msgstr "按世纪统计结婚"
9712
9713# I18N: gedcom tag MARC
9714#: app/Gedcom.php:443
9715msgid "Marriage contract"
9716msgstr "结婚协议"
9717
9718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9719msgid "Marriage date range end"
9720msgstr "婚姻结束日期范围"
9721
9722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9723msgid "Marriage date range start"
9724msgstr "婚姻的日期范围开始"
9725
9726# I18N: gedcom tag _MEND
9727#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9728msgid "Marriage ending status"
9729msgstr "婚姻结局"
9730
9731# I18N: gedcom tag _MARI
9732#: app/Gedcom.php:904
9733msgid "Marriage intention"
9734msgstr "婚姻的意图"
9735
9736# I18N: gedcom tag MARL
9737#: app/Gedcom.php:444
9738msgid "Marriage license"
9739msgstr "结婚登记证"
9740
9741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9742msgid "Marriage of a brother"
9743msgstr "兄弟结婚"
9744
9745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9747msgid "Marriage of a child"
9748msgstr "孩子结婚"
9749
9750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9751msgid "Marriage of a daughter"
9752msgstr "女儿结婚"
9753
9754# I18N: ...to another spouse
9755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9756msgid "Marriage of a father"
9757msgstr "父亲结婚"
9758
9759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9763msgid "Marriage of a grandchild"
9764msgstr "孙儿结婚"
9765
9766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9767msgid "Marriage of a granddaughter"
9768msgstr "孙女结婚"
9769
9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9771msgctxt "daughter’s daughter"
9772msgid "Marriage of a granddaughter"
9773msgstr "外孙女结婚"
9774
9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9776msgctxt "son’s daughter"
9777msgid "Marriage of a granddaughter"
9778msgstr "孙女结婚"
9779
9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9781msgid "Marriage of a grandson"
9782msgstr "孙子结婚"
9783
9784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9785msgctxt "daughter’s son"
9786msgid "Marriage of a grandson"
9787msgstr "外孙子结婚"
9788
9789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9790msgctxt "son’s son"
9791msgid "Marriage of a grandson"
9792msgstr "孙子结婚"
9793
9794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9795msgid "Marriage of a half-brother"
9796msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9797
9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9799msgid "Marriage of a half-sibling"
9800msgstr "半同胞结婚"
9801
9802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9803msgid "Marriage of a half-sister"
9804msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9805
9806# I18N: ...to another spouse
9807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9808msgid "Marriage of a mother"
9809msgstr "母亲结婚"
9810
9811# I18N: ...to another spouse
9812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9814msgid "Marriage of a parent"
9815msgstr "父母结婚"
9816
9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9819msgid "Marriage of a sibling"
9820msgstr "兄弟姐妹结婚"
9821
9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9823msgid "Marriage of a sister"
9824msgstr "姐妹结婚"
9825
9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9827msgid "Marriage of a son"
9828msgstr "儿子结婚"
9829
9830# I18N: ...to each other
9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9832msgid "Marriage of parents"
9833msgstr "父母结婚"
9834
9835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9836msgid "Marriage place contains"
9837msgstr "婚姻所含"
9838
9839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9840msgid "Marriage places"
9841msgstr "结婚地"
9842
9843# I18N: gedcom tag MARS
9844#: app/Gedcom.php:449
9845msgid "Marriage settlement"
9846msgstr "婚姻财产契约"
9847
9848# I18N: Name of a module/report
9849#. I18N: Name of a module/report
9850#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9854msgid "Marriages"
9855msgstr "婚姻"
9856
9857#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9858#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9859msgid "Marriages by century"
9860msgstr "按世纪统计结婚"
9861
9862# I18N: gedcom tag _MARNM
9863#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9864#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9867#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9868msgid "Married name"
9869msgstr "婚后姓名"
9870
9871# I18N: Name of a country or state
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9874msgid "Marshall Islands"
9875msgstr "马绍尔群岛"
9876
9877# I18N: Name of a country or state
9878#. I18N: Name of a country or state
9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9880msgid "Martinique"
9881msgstr "马提尼克"
9882
9883#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9884msgid "Masquerade as this user"
9885msgstr "伪装成该用户"
9886
9887# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9888#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9889msgid "Match both upper and lower case letters."
9890msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9891
9892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9893msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9894msgstr "模糊匹配。"
9895
9896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9897msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9898msgstr "全字匹配。"
9899
9900#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9901msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9902msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9903
9904# I18N: Name of a country or state
9905#. I18N: Name of a country or state
9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9907msgid "Mauritania"
9908msgstr "毛里塔尼亚"
9909
9910# I18N: Name of a country or state
9911#. I18N: Name of a country or state
9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9913msgid "Mauritius"
9914msgstr "毛里求斯"
9915
9916# I18N: A configuration setting
9917#. I18N: A configuration setting
9918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9919msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9920msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9921
9922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9924msgid "Maximum upload size: "
9925msgstr "最大上传大小: "
9926
9927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9928msgctxt "Abbreviation for May"
9929msgid "May"
9930msgstr "五月"
9931
9932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9933msgctxt "GENITIVE"
9934msgid "May"
9935msgstr "五月"
9936
9937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9938msgctxt "INSTRUMENTAL"
9939msgid "May"
9940msgstr "五月"
9941
9942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9943msgctxt "LOCATIVE"
9944msgid "May"
9945msgstr "五月"
9946
9947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9950msgctxt "NOMINATIVE"
9951msgid "May"
9952msgstr "五月"
9953
9954# I18N: Name of a country or state
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9957msgid "Mayotte"
9958msgstr "马约特"
9959
9960# I18N: Location of an LDS church temple
9961#. I18N: Location of an LDS church temple
9962#: app/Elements/TempleCode.php:131
9963msgid "Medford, Oregon, United States"
9964msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9965
9966# I18N: Name of a module
9967#. I18N: Name of a module
9968#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9969#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9972#: resources/views/admin/media.phtml:102
9973#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9975msgid "Media"
9976msgstr "多媒体"
9977
9978#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9979#: resources/views/admin/media.phtml:98
9980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9981#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9984msgid "Media file"
9985msgstr "多媒体文件"
9986
9987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9988msgid "Media file to upload"
9989msgstr "多媒体文件上传"
9990
9991#: resources/views/admin/media.phtml:31
9992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9993msgid "Media files"
9994msgstr "多媒体文件"
9995
9996# I18N: A configuration setting
9997#. I18N: A configuration setting
9998#: resources/views/admin/media.phtml:61
9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10000msgid "Media folder"
10001msgstr "多媒体文件夹"
10002
10003#: resources/views/admin/media.phtml:32
10004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10005msgid "Media folders"
10006msgstr "多媒体文件夹"
10007
10008# I18N: gedcom tag OBJE
10009#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
10010#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
10011#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
10012#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
10013#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
10014#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
10015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10018#: resources/views/admin/media.phtml:106
10019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10020#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10023msgid "Media object"
10024msgstr "多媒体文件"
10025
10026# I18N: Name of a module/list
10027#. I18N: Name of a module/list
10028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10029#: app/Services/AdminService.php:186
10030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10032#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10033#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10035#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10038#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10039#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10040#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10041#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10042msgid "Media objects"
10043msgstr "多媒体文件"
10044
10045#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10046msgid "Media objects found"
10047msgstr "多媒体文件找到了"
10048
10049#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10050msgid "Media objects per page"
10051msgstr "每页几个多媒体文件"
10052
10053# I18N: gedcom tag MEDI
10054# I18N: gedcom tag _TYPE
10055#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
10056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10058msgid "Media type"
10059msgstr "多媒体类型"
10060
10061# I18N: gedcom tag _MDCL
10062#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
10063msgid "Medical"
10064msgstr "医疗"
10065
10066# I18N: The name of a colour-scheme
10067#. I18N: The name of a colour-scheme
10068#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10069msgid "Mediterranio"
10070msgstr "地中海"
10071
10072#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10073msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10074msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10075
10076#: app/Date/JalaliDate.php:279
10077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10078msgid "Mehr"
10079msgstr "第七月"
10080
10081# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10082#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10083#: app/Date/JalaliDate.php:151
10084msgctxt "GENITIVE"
10085msgid "Mehr"
10086msgstr "第七月"
10087
10088# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10089#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10090#: app/Date/JalaliDate.php:241
10091msgctxt "INSTRUMENTAL"
10092msgid "Mehr"
10093msgstr "第七月"
10094
10095# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10097#: app/Date/JalaliDate.php:196
10098msgctxt "LOCATIVE"
10099msgid "Mehr"
10100msgstr "第七月"
10101
10102# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10104#: app/Date/JalaliDate.php:106
10105msgctxt "NOMINATIVE"
10106msgid "Mehr"
10107msgstr "第七月"
10108
10109# I18N: Location of an LDS church temple
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:132
10112msgid "Melbourne, Australia"
10113msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10114
10115# I18N: Listbox entry; name of a role
10116#. I18N: Listbox entry; name of a role
10117#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10118#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10119#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10120#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10122msgid "Member"
10123msgstr "成员"
10124
10125# I18N: Location of an LDS church temple
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:133
10128msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10129msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10130
10131#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10132#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10133msgid "Menu"
10134msgstr "菜单"
10135
10136#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10138#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10139#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10140msgid "Menus"
10141msgstr "菜单"
10142
10143# I18N: The name of a colour-scheme
10144#. I18N: The name of a colour-scheme
10145#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10146msgid "Mercury"
10147msgstr "水星"
10148
10149#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10150msgid "Merge"
10151msgstr "合并"
10152
10153#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10155msgid "Merge family trees"
10156msgstr "合并家谱"
10157
10158#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10159#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10160#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10161msgid "Merge records"
10162msgstr "合并记录"
10163
10164# I18N: Location of an LDS church temple
10165#. I18N: Location of an LDS church temple
10166#: app/Elements/TempleCode.php:134
10167msgid "Merida, Mexico"
10168msgstr "梅里达、墨西哥"
10169
10170# I18N: Location of an LDS church temple
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/Elements/TempleCode.php:60
10173msgid "Mesa, Arizona, United States"
10174msgstr "台面、亚利桑那"
10175
10176#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10177#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10180#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10181msgid "Message"
10182msgstr "消息"
10183
10184# I18N: Name of a module
10185# I18N: A configuration setting
10186#. I18N: Name of a module
10187#. I18N: A configuration setting
10188#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10190msgid "Messages"
10191msgstr "消息"
10192
10193# I18N: a month in the French republican calendar
10194#. I18N: a month in the French republican calendar
10195#: app/Date/FrenchDate.php:167
10196msgctxt "GENITIVE"
10197msgid "Messidor"
10198msgstr "第十月"
10199
10200# I18N: a month in the French republican calendar
10201#. I18N: a month in the French republican calendar
10202#: app/Date/FrenchDate.php:261
10203msgctxt "INSTRUMENTAL"
10204msgid "Messidor"
10205msgstr "第十月"
10206
10207# I18N: a month in the French republican calendar
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:214
10210msgctxt "LOCATIVE"
10211msgid "Messidor"
10212msgstr "第十月"
10213
10214# I18N: a month in the French republican calendar
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:120
10217msgctxt "NOMINATIVE"
10218msgid "Messidor"
10219msgstr "第十月"
10220
10221# I18N: Name of a country or state
10222#. I18N: Name of a country or state
10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10224msgid "Mexico"
10225msgstr "墨西哥"
10226
10227# I18N: Location of an LDS church temple
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/Elements/TempleCode.php:135
10230msgid "Mexico City, Mexico"
10231msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10232
10233# I18N: Type of media object
10234#. I18N: Type of media object
10235#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10236msgid "Microfiche"
10237msgstr "微缩胶片"
10238
10239# I18N: Type of media object
10240#. I18N: Type of media object
10241#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10242msgid "Microfilm"
10243msgstr "微电影"
10244
10245# I18N: Name of a country or state
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10248msgid "Micronesia"
10249msgstr "密克罗尼西亚"
10250
10251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10252msgid "Middle East"
10253msgstr "中东"
10254
10255# I18N: gedcom tag _MILI
10256#: app/Gedcom.php:1557
10257msgid "Military"
10258msgstr "军事服务"
10259
10260# I18N: gedcom tag _MILT
10261#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
10262msgid "Military service"
10263msgstr "兵役"
10264
10265# I18N: Name of a module/report
10266#. I18N: Name of a module/report
10267#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10270msgid "Missing data"
10271msgstr "缺失数据"
10272
10273# I18N: Listbox entry; name of a role
10274#. I18N: Listbox entry; name of a role
10275#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10277msgid "Moderator"
10278msgstr "主编人"
10279
10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10281msgid "Moderators"
10282msgstr "主编人"
10283
10284#: resources/views/admin/components.phtml:39
10285#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10286msgid "Module"
10287msgstr "模块"
10288
10289#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10290msgid "Module administration"
10291msgstr "模块管理"
10292
10293#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10295#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10298#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10299#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10300#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10301#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10302#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10307msgid "Modules"
10308msgstr "模块"
10309
10310# I18N: Name of a country or state
10311#. I18N: Name of a country or state
10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10313msgid "Moldova"
10314msgstr "摩尔多瓦"
10315
10316# I18N: abbreviation for Monday
10317#. I18N: abbreviation for Monday
10318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10320msgid "Mon"
10321msgstr "星期一"
10322
10323# I18N: Name of a country or state
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10326msgid "Monaco"
10327msgstr "摩纳哥"
10328
10329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10330msgid "Monday"
10331msgstr "星期一"
10332
10333# I18N: Name of a country or state
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10336msgid "Mongolia"
10337msgstr "蒙古"
10338
10339# I18N: Name of a country or state
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10342msgid "Montenegro"
10343msgstr "黑山共和国"
10344
10345# I18N: Location of an LDS church temple
10346#. I18N: Location of an LDS church temple
10347#: app/Elements/TempleCode.php:137
10348msgid "Monterrey, Mexico"
10349msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10350
10351# I18N: Location of an LDS church temple
10352#. I18N: Location of an LDS church temple
10353#: app/Elements/TempleCode.php:136
10354msgid "Montevideo, Uruguay"
10355msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10356
10357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10363#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10364msgid "Month"
10365msgstr "月"
10366
10367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10369msgid "Month of birth"
10370msgstr "出生月份"
10371
10372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10374msgid "Month of birth of first child in a relation"
10375msgstr "第一个孩子出生的月份"
10376
10377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10379msgid "Month of death"
10380msgstr "去世月份"
10381
10382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10384msgid "Month of first marriage"
10385msgstr "第一次婚姻的月份"
10386
10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10389msgid "Month of marriage"
10390msgstr "结婚的月份"
10391
10392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10395msgid "Month:"
10396msgstr "月:"
10397
10398# I18N: Location of an LDS church temple
10399#. I18N: Location of an LDS church temple
10400#: app/Elements/TempleCode.php:138
10401msgid "Monticello, Utah, United States"
10402msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10403
10404# I18N: Location of an LDS church temple
10405#. I18N: Location of an LDS church temple
10406#: app/Elements/TempleCode.php:139
10407msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10408msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10409
10410# I18N: Name of a country or state
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10413msgid "Montserrat"
10414msgstr "蒙特塞拉特"
10415
10416#: app/Date/JalaliDate.php:277
10417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10418msgid "Mor"
10419msgstr "第五月"
10420
10421# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10423#: app/Date/JalaliDate.php:147
10424msgctxt "GENITIVE"
10425msgid "Mordad"
10426msgstr "第五月"
10427
10428# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10430#: app/Date/JalaliDate.php:237
10431msgctxt "INSTRUMENTAL"
10432msgid "Mordad"
10433msgstr "第五月"
10434
10435# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10437#: app/Date/JalaliDate.php:192
10438msgctxt "LOCATIVE"
10439msgid "Mordad"
10440msgstr "第五月"
10441
10442# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10444#: app/Date/JalaliDate.php:102
10445msgctxt "NOMINATIVE"
10446msgid "Mordad"
10447msgstr "第五月"
10448
10449# I18N: Name of a country or state
10450#. I18N: Name of a country or state
10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10452msgid "Morocco"
10453msgstr "摩洛哥"
10454
10455# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10456#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10458msgid "Most SMTP servers require a password."
10459msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10460
10461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10464msgid "Most common surnames"
10465msgstr "最常见的姓氏"
10466
10467# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10469msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10470msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10471
10472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10473msgid "Most mail servers require a valid email address."
10474msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10475
10476# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10480msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10481
10482# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10483#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10485msgid "Most servers do not use secure connections."
10486msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10487
10488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10491msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10492msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10493
10494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10495msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10496msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10497
10498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10499msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10500msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10501
10502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10503msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10504msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10505
10506# I18N: Name of a module
10507#. I18N: Name of a module
10508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10509msgid "Most viewed pages"
10510msgstr "浏览最多的页面"
10511
10512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10519msgid "Mother"
10520msgstr "母亲"
10521
10522# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10523#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10524#, php-format
10525msgid "Mother: %s"
10526msgstr "母亲: %s"
10527
10528#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10529msgid "Mother’s age"
10530msgstr "母亲的年龄"
10531
10532# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10533#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10534#: app/Individual.php:891
10535#, php-format
10536msgid "Mother’s family with %s"
10537msgstr "母亲和%s的家庭"
10538
10539# I18N: A step-family.
10540#. I18N: A step-family.
10541#: app/Individual.php:895
10542msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10543msgstr "母亲与某个人的家庭"
10544
10545# I18N: Location of an LDS church temple
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/Elements/TempleCode.php:140
10548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10549msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10550
10551#: resources/views/admin/components.phtml:46
10552#: resources/views/admin/components.phtml:151
10553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10554msgid "Move down"
10555msgstr "下移"
10556
10557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10558msgid "Move the media object?"
10559msgstr "移动这个多媒体?"
10560
10561#: resources/views/admin/components.phtml:45
10562#: resources/views/admin/components.phtml:145
10563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10564msgid "Move up"
10565msgstr "上移"
10566
10567# I18N: Name of a country or state
10568#. I18N: Name of a country or state
10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10570msgid "Mozambique"
10571msgstr "莫桑比克"
10572
10573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10575#: app/Date/HijriDate.php:142
10576msgctxt "GENITIVE"
10577msgid "Muharram"
10578msgstr "第一月"
10579
10580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10582#: app/Date/HijriDate.php:232
10583msgctxt "INSTRUMENTAL"
10584msgid "Muharram"
10585msgstr "第一月"
10586
10587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10589#: app/Date/HijriDate.php:187
10590msgctxt "LOCATIVE"
10591msgid "Muharram"
10592msgstr "第一月"
10593
10594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10596#: app/Date/HijriDate.php:97
10597msgctxt "NOMINATIVE"
10598msgid "Muharram"
10599msgstr "第一月"
10600
10601#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10602msgid "Multiple marriages"
10603msgstr "多次婚姻"
10604
10605#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10607msgid "My account"
10608msgstr "我的账户"
10609
10610#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10611msgid "My family tree"
10612msgstr "我的家谱"
10613
10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10615msgid "My individual record"
10616msgstr "家谱中的我"
10617
10618# I18N: Name of a module
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10621#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10622#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10623#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10624msgid "My page"
10625msgstr "我的页面"
10626
10627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10628msgid "My pages"
10629msgstr "我的网页"
10630
10631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10632msgid "My pedigree"
10633msgstr "我的家谱"
10634
10635# I18N: Name of a country or state
10636#. I18N: Name of a country or state
10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10638msgid "Myanmar"
10639msgstr "缅甸"
10640
10641# I18N: gedcom tag NAME
10642#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
10643#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10644#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10645#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10646#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10647#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10648#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10649#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10650#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10656#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10658#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10659#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10669msgid "Name"
10670msgstr "姓名"
10671
10672# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10673#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10674msgctxt "Repository"
10675msgid "Name"
10676msgstr "名称"
10677
10678#: app/Gedcom.php:1554
10679msgid "Name in Hebrew"
10680msgstr "犹太名称"
10681
10682#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
10683#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
10684#: app/Gedcom.php:1524
10685msgid "Name of addressee"
10686msgstr ""
10687
10688# I18N: gedcom tag NPFX
10689#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10690msgid "Name prefix"
10691msgstr "姓名前缀"
10692
10693# I18N: gedcom tag NSFX
10694#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
10695msgid "Name suffix"
10696msgstr "姓名后缀"
10697
10698#: resources/views/admin/tags.phtml:39
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10700#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10702#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10703msgid "Names"
10704msgstr "姓名"
10705
10706# I18N: gedcom tag _NAMS
10707#: app/Gedcom.php:1078
10708msgid "Namesake"
10709msgstr "同名同姓"
10710
10711# I18N: Name of a country or state
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10714msgid "Namibia"
10715msgstr "纳米比亚"
10716
10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10718msgid "Nanny"
10719msgstr "保姆"
10720
10721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10722msgid "Narrative description"
10723msgstr "叙述性描述"
10724
10725# I18N: Location of an LDS church temple
10726#. I18N: Location of an LDS church temple
10727#: app/Elements/TempleCode.php:141
10728msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10729msgstr "田纳西州纳什维尔"
10730
10731# I18N: gedcom tag NATI
10732#: app/Gedcom.php:675
10733msgid "Nationality"
10734msgstr "国籍"
10735
10736# I18N: gedcom tag NATU
10737#: app/Gedcom.php:676
10738msgid "Naturalization"
10739msgstr "移入"
10740
10741# I18N: Name of a country or state
10742#. I18N: Name of a country or state
10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10744msgid "Nauru"
10745msgstr "瑙鲁"
10746
10747# I18N: Location of an LDS church temple
10748#. I18N: Location of an LDS church temple
10749#: app/Elements/TempleCode.php:142
10750msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10751msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10752
10753# I18N: Location of an LDS church temple
10754#. I18N: Location of an LDS church temple
10755#: app/Elements/TempleCode.php:143
10756msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10757msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10758
10759# I18N: Name of a country or state
10760#. I18N: Name of a country or state
10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10762msgid "Nepal"
10763msgstr "尼泊尔"
10764
10765# I18N: Name of a country or state
10766#. I18N: Name of a country or state
10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10768msgid "Netherlands"
10769msgstr "荷兰"
10770
10771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10772#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10773msgid "Never"
10774msgstr "从未"
10775
10776# I18N: gedcom tag _NMAR
10777#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10778msgid "Never married"
10779msgstr "未婚"
10780
10781# I18N: Name of a country or state
10782#. I18N: Name of a country or state
10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10784msgid "New Caledonia"
10785msgstr "新喀里多尼亚"
10786
10787#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10788#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10789msgid "New GEDCOM tag"
10790msgstr "新GEDCOM标签"
10791
10792# I18N: Location of an LDS church temple
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:146
10795msgid "New York, New York, United States"
10796msgstr "纽约,纽约"
10797
10798# I18N: Name of a country or state
10799#. I18N: Name of a country or state
10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10801msgid "New Zealand"
10802msgstr "新西兰"
10803
10804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10805msgid "New data"
10806msgstr "新的数据"
10807
10808# I18N: %s is a server name/URL
10809#. I18N: %s is a server name/URL
10810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10811#, php-format
10812msgid "New registration at %s"
10813msgstr "%s 有新用户注册"
10814
10815# I18N: %s is a server name/URL
10816#. I18N: %s is a server name/URL
10817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10818#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10819#, php-format
10820msgid "New user at %s"
10821msgstr "%s 有新用户等待审核"
10822
10823# I18N: Location of an LDS church temple
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:144
10826msgid "Newport Beach, California, United States"
10827msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10828
10829# I18N: Name of a module
10830#. I18N: Name of a module
10831#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10832msgid "News"
10833msgstr "新闻"
10834
10835# I18N: Type of media object
10836#. I18N: Type of media object
10837#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10838msgid "Newspaper"
10839msgstr "报纸"
10840
10841#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10842msgid "Next email reminder will be sent after "
10843msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10844
10845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10847msgid "Next image"
10848msgstr "下一个图像"
10849
10850# I18N: Name of a country or state
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10853msgid "Nicaragua"
10854msgstr "尼加拉瓜"
10855
10856# I18N: gedcom tag NICK
10857#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10858msgid "Nickname"
10859msgstr "昵称"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10864msgid "Niger"
10865msgstr "尼日尔"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10870msgid "Nigeria"
10871msgstr "尼日利亚"
10872
10873# I18N: a month in the Jewish calendar
10874#. I18N: a month in the Jewish calendar
10875#: app/Date/JewishDate.php:207
10876msgctxt "GENITIVE"
10877msgid "Nissan"
10878msgstr "第七月"
10879
10880# I18N: a month in the Jewish calendar
10881#. I18N: a month in the Jewish calendar
10882#: app/Date/JewishDate.php:311
10883msgctxt "INSTRUMENTAL"
10884msgid "Nissan"
10885msgstr "第七月"
10886
10887# I18N: a month in the Jewish calendar
10888#. I18N: a month in the Jewish calendar
10889#: app/Date/JewishDate.php:259
10890msgctxt "LOCATIVE"
10891msgid "Nissan"
10892msgstr "第七月"
10893
10894# I18N: a month in the Jewish calendar
10895#. I18N: a month in the Jewish calendar
10896#: app/Date/JewishDate.php:155
10897msgctxt "NOMINATIVE"
10898msgid "Nissan"
10899msgstr "第七月"
10900
10901# I18N: Name of a country or state
10902#. I18N: Name of a country or state
10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10904msgid "Niue"
10905msgstr "纽埃"
10906
10907# I18N: a month in the French republican calendar
10908#. I18N: a month in the French republican calendar
10909#: app/Date/FrenchDate.php:155
10910msgctxt "GENITIVE"
10911msgid "Nivose"
10912msgstr "第四月"
10913
10914# I18N: a month in the French republican calendar
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:249
10917msgctxt "INSTRUMENTAL"
10918msgid "Nivose"
10919msgstr "第四月"
10920
10921# I18N: a month in the French republican calendar
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:202
10924msgctxt "LOCATIVE"
10925msgid "Nivose"
10926msgstr "第四月"
10927
10928# I18N: a month in the French republican calendar
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:107
10931msgctxt "NOMINATIVE"
10932msgid "Nivose"
10933msgstr "第四月"
10934
10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10936msgid "No"
10937msgstr "不"
10938
10939#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10940msgid "No GEDCOM file was received."
10941msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10942
10943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10944msgid "No GEDCOM files found."
10945msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10946
10947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10949msgid "No calendar conversion"
10950msgstr "没有日历转换"
10951
10952#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10953#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10954msgid "No children"
10955msgstr "沒有孩子"
10956
10957#: app/Services/MessageService.php:228
10958msgid "No contact"
10959msgstr "无联系方式"
10960
10961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10962msgid "No duplicates have been found."
10963msgstr "没有发现重复。"
10964
10965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10966msgid "No errors have been found."
10967msgstr "没有发现错误。"
10968
10969# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10970#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10972#, php-format
10973msgid "No events exist for the next %s day."
10974msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10975msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10976
10977#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10978msgid "No events exist for today."
10979msgstr "今天没有事件。"
10980
10981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10982msgid "No events exist for tomorrow."
10983msgstr "明天没有事件。"
10984
10985#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10986msgid "No events for living individuals exist for today."
10987msgstr ""
10988
10989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10990msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10991msgstr ""
10992
10993#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10995#, php-format
10996msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10997msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10998msgstr[0] ""
10999
11000#: resources/views/family-page.phtml:39
11001msgid "No facts exist for this family."
11002msgstr "这个家庭没有事件。"
11003
11004# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11005#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11006#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11007#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11008msgid "No file was received. Please try again."
11009msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11010
11011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11012msgid "No link between the two individuals could be found."
11013msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11014
11015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11018msgid "No matching facts found"
11019msgstr "没有找到匹配的事实"
11020
11021#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11022#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11023msgid "No news articles have been submitted."
11024msgstr "没有提交新闻文章。"
11025
11026#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11027msgid "No predefined text"
11028msgstr "没有预定义的文本"
11029
11030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11032msgid "No records to display"
11033msgstr "没有要显示的记录"
11034
11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11036#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11037#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11038#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11040msgid "No results found."
11041msgstr "没有找到内容。"
11042
11043#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11044msgid "No signed-in and no anonymous users"
11045msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11046
11047#: app/Elements/TempleCode.php:211
11048msgid "No temple - living ordinance"
11049msgstr "没有寺庙—生活条例"
11050
11051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11054msgid "No upgrade information is available."
11055msgstr "没有可用的升级信息。"
11056
11057# I18N: The name of a colour-scheme
11058#. I18N: The name of a colour-scheme
11059#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11060msgid "Nocturnal"
11061msgstr "夜间"
11062
11063#. I18N: https://nominatim.org
11064#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11065msgid "Nominatim"
11066msgstr ""
11067
11068#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11069#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11070#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11072#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11075msgid "None"
11076msgstr "没有"
11077
11078# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11079#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11080#: app/Date/FrenchDate.php:317
11081msgid "Nonidi"
11082msgstr "周九"
11083
11084# I18N: Name of a country or state
11085#. I18N: Name of a country or state
11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11087msgid "Norfolk Island"
11088msgstr "诺福克岛"
11089
11090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11091msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11092msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11093
11094# I18N: Name of a country or state
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11097msgid "North Korea"
11098msgstr "北韩"
11099
11100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11101msgid "Northern America"
11102msgstr "南美"
11103
11104# I18N: Name of a country or state
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11107msgid "Northern Ireland"
11108msgstr "北爱尔兰自治区"
11109
11110# I18N: Name of a country or state
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11113msgid "Northern Mariana Islands"
11114msgstr "北马里亚纳群岛"
11115
11116# I18N: Name of a country or state
11117#. I18N: Name of a country or state
11118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11119msgid "Norway"
11120msgstr "挪威"
11121
11122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11123msgid "Not approved by an administrator"
11124msgstr "管理员没有确认"
11125
11126# I18N: gedcom tag _NLIV
11127#: app/Gedcom.php:945
11128msgid "Not living"
11129msgstr "已故"
11130
11131# I18N: gedcom tag _NMR
11132#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
11133#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11134#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11135msgid "Not married"
11136msgstr "未婚"
11137
11138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11139msgid "Not verified by the user"
11140msgstr "用户没有确认"
11141
11142# I18N: gedcom tag NOTE
11143#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
11144#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
11145#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
11146#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
11147#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
11148#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
11149#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
11150#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
11151#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
11152#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
11153#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
11154#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
11155#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11157#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11158#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11159#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11161#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11168msgid "Note"
11169msgstr "记录"
11170
11171#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11172msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11173msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11174
11175#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11176msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11177msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11178
11179# I18N: Name of a module
11180#. I18N: Name of a module
11181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11182#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11184#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11185#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11186#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11187#: resources/views/search-results.phtml:81
11188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11190msgid "Notes"
11191msgstr "注释说明"
11192
11193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11194msgid "Nothing found to cleanup"
11195msgstr "没有清理任何内容"
11196
11197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11198msgid "Nothing found."
11199msgstr "什么都没有。"
11200
11201#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11202#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11203msgid "Nothing to show"
11204msgstr "没有显示"
11205
11206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11207msgctxt "Abbreviation for November"
11208msgid "Nov"
11209msgstr "十一月"
11210
11211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11212msgctxt "GENITIVE"
11213msgid "November"
11214msgstr "十一月"
11215
11216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11217msgctxt "INSTRUMENTAL"
11218msgid "November"
11219msgstr "十一月"
11220
11221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11222msgctxt "LOCATIVE"
11223msgid "November"
11224msgstr "十一月"
11225
11226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11229msgctxt "NOMINATIVE"
11230msgid "November"
11231msgstr "十一月"
11232
11233# I18N: Location of an LDS church temple
11234#. I18N: Location of an LDS church temple
11235#: app/Elements/TempleCode.php:145
11236msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11237msgstr "汤加努库阿洛法"
11238
11239# I18N: gedcom tag NCHI
11240#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
11241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11242#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11244msgid "Number of children"
11245msgstr "孩子数目"
11246
11247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11248#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11250msgid "Number of days to show"
11251msgstr "显示天数"
11252
11253#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11254#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11255msgid "Number of families without children"
11256msgstr "没有孩子的家庭数量"
11257
11258# I18N: ... to show in a list
11259#. I18N: ... to show in a list
11260#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11261msgid "Number of given names"
11262msgstr "名字的数量"
11263
11264# I18N: gedcom tag NMR
11265#: app/Gedcom.php:680
11266msgid "Number of marriages"
11267msgstr "婚姻次数"
11268
11269# I18N: ... to show in a list
11270#. I18N: ... to show in a list
11271#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11272msgid "Number of pages"
11273msgstr "页数"
11274
11275# I18N: ... to show in a list
11276#. I18N: ... to show in a list
11277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11278#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11279msgid "Number of surnames"
11280msgstr "姓氏数量"
11281
11282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11283msgid "Nurse"
11284msgstr "保姆"
11285
11286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11287msgctxt "FEMALE"
11288msgid "Nurse"
11289msgstr "女保姆"
11290
11291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11292msgctxt "MALE"
11293msgid "Nurse"
11294msgstr "男保姆"
11295
11296# I18N: Location of an LDS church temple
11297#. I18N: Location of an LDS church temple
11298#: app/Elements/TempleCode.php:148
11299msgid "Oakland, California, United States"
11300msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11301
11302# I18N: Location of an LDS church temple
11303#. I18N: Location of an LDS church temple
11304#: app/Elements/TempleCode.php:149
11305msgid "Oaxaca, Mexico"
11306msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11307
11308# I18N: gedcom tag OCCU
11309#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
11310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11312msgid "Occupation"
11313msgstr "工作/岗位"
11314
11315# I18N: Name of a report
11316#. I18N: Name of a report
11317#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11320msgid "Occupations"
11321msgstr "工作/岗位"
11322
11323# I18N: Name of a country or state
11324#. I18N: Name of a country or state
11325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11326msgid "Occupied Palestinian Territory"
11327msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11328
11329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11330msgctxt "Abbreviation for October"
11331msgid "Oct"
11332msgstr "十月"
11333
11334# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11335#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11336#: app/Date/FrenchDate.php:315
11337msgid "Octidi"
11338msgstr "周八"
11339
11340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11341msgctxt "GENITIVE"
11342msgid "October"
11343msgstr "十月"
11344
11345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11346msgctxt "INSTRUMENTAL"
11347msgid "October"
11348msgstr "十月"
11349
11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11351msgctxt "LOCATIVE"
11352msgid "October"
11353msgstr "十月"
11354
11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11358msgctxt "NOMINATIVE"
11359msgid "October"
11360msgstr "十月"
11361
11362# I18N: Location of an LDS church temple
11363#. I18N: Location of an LDS church temple
11364#: app/Elements/TempleCode.php:150
11365msgid "Ogden, Utah, United States"
11366msgstr "奥格登,犹他州"
11367
11368# I18N: Location of an LDS church temple
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/Elements/TempleCode.php:151
11371msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11372msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11373
11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11375msgid "Old data"
11376msgstr "陈旧的数据"
11377
11378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11379msgid "Old files found"
11380msgstr "找到旧文件"
11381
11382#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11383msgid "Oldest father"
11384msgstr "最老父亲"
11385
11386#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11387msgid "Oldest female"
11388msgstr "最年长女性"
11389
11390#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11391msgid "Oldest living individuals"
11392msgstr "在世最年长者"
11393
11394#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11395msgid "Oldest male"
11396msgstr "最年长男性"
11397
11398#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11399msgid "Oldest mother"
11400msgstr "最老母亲"
11401
11402# I18N: The name of a colour-scheme
11403#. I18N: The name of a colour-scheme
11404#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11405msgid "Olivia"
11406msgstr "奥利维亚"
11407
11408# I18N: Name of a country or state
11409#. I18N: Name of a country or state
11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11411msgid "Oman"
11412msgstr "阿曼"
11413
11414# I18N: Name of a module
11415#. I18N: Name of a module
11416#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11417msgid "On this day"
11418msgstr "在这一天"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11421msgid "On this day…"
11422msgstr "在这天…"
11423
11424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11425msgid "Only add new records"
11426msgstr "仅增加一条新记录"
11427
11428#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11429#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11430msgid "Only managers can edit"
11431msgstr "只有管理员可以编辑"
11432
11433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11434msgid "Only update existing records"
11435msgstr "仅更新存在的记录"
11436
11437#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11438msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11439msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11442msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11443msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11444
11445#. I18N: https://openrouteservice.org
11446#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11447#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11448msgid "OpenRouteService"
11449msgstr ""
11450
11451#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11452msgid "OpenStreetMap™"
11453msgstr "OpenStreetMap™"
11454
11455# I18N: Location of an LDS church temple
11456#. I18N: Location of an LDS church temple
11457#: app/Elements/TempleCode.php:152
11458msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11459msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11460
11461#: app/Date/JalaliDate.php:274
11462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11463msgid "Ord"
11464msgstr "第二月"
11465
11466# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11467#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11468#: app/Date/JalaliDate.php:141
11469msgctxt "GENITIVE"
11470msgid "Ordibehesht"
11471msgstr "第二月"
11472
11473# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11474#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11475#: app/Date/JalaliDate.php:231
11476msgctxt "INSTRUMENTAL"
11477msgid "Ordibehesht"
11478msgstr "第二月"
11479
11480# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11481#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11482#: app/Date/JalaliDate.php:186
11483msgctxt "LOCATIVE"
11484msgid "Ordibehesht"
11485msgstr "第二月"
11486
11487# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11488#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11489#: app/Date/JalaliDate.php:96
11490msgctxt "NOMINATIVE"
11491msgid "Ordibehesht"
11492msgstr "第二月"
11493
11494# I18N: gedcom tag ORDI
11495#: app/Gedcom.php:846
11496msgid "Ordinance"
11497msgstr "条例"
11498
11499# I18N: gedcom tag ORDN
11500#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
11501msgid "Ordination"
11502msgstr "祝圣礼"
11503
11504#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11505#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11506msgid "Ordnance Survey historic maps"
11507msgstr ""
11508
11509#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11511msgid "Orientation"
11512msgstr "方向"
11513
11514#: app/Gedcom.php:882
11515msgid "Origin"
11516msgstr ""
11517
11518#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11519#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
11520#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
11521msgid "Original text"
11522msgstr ""
11523
11524# I18N: Location of an LDS church temple
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/Elements/TempleCode.php:153
11527msgid "Orlando, Florida, United States"
11528msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11529
11530# I18N: Type of media object
11531#. I18N: Type of media object
11532#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11533#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11535#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11536#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11538msgid "Other"
11539msgstr "其他"
11540
11541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11542msgid "Other facts to show in charts"
11543msgstr "在图表其他显示事件"
11544
11545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11546msgid "Other preferences"
11547msgstr "其他设置"
11548
11549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11550msgid "Owner"
11551msgstr "业主"
11552
11553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11554msgctxt "FEMALE"
11555msgid "Owner"
11556msgstr "女业主"
11557
11558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11559msgctxt "MALE"
11560msgid "Owner"
11561msgstr "男业主"
11562
11563# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11565#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11566msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11567msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11568
11569# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11570#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11571#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11572msgid "PHP failed to write to disk."
11573msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11574
11575#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11576msgid "PHP information"
11577msgstr "PHP 信息"
11578
11579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11583#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11584#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11594msgid "Page"
11595msgstr "页"
11596
11597#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11598#, php-format
11599msgid "Page %s of %s"
11600msgstr "%s 的 %s 页面"
11601
11602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11618msgid "Page size"
11619msgstr "页面大小"
11620
11621# I18N: Type of media object
11622#. I18N: Type of media object
11623#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11624msgid "Painting"
11625msgstr "绘画"
11626
11627# I18N: Name of a country or state
11628#. I18N: Name of a country or state
11629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11630msgid "Pakistan"
11631msgstr "巴基斯坦"
11632
11633# I18N: Name of a country or state
11634#. I18N: Name of a country or state
11635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11636msgid "Palau"
11637msgstr "帕劳"
11638
11639# I18N: A colour scheme
11640#. I18N: A colour scheme
11641#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11642msgid "Palette"
11643msgstr "调色板"
11644
11645# I18N: Location of an LDS church temple
11646#. I18N: Location of an LDS church temple
11647#: app/Elements/TempleCode.php:155
11648msgid "Palmyra, New York, United States"
11649msgstr "巴尔米拉,纽约"
11650
11651# I18N: Name of a country or state
11652#. I18N: Name of a country or state
11653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11654msgid "Panama"
11655msgstr "巴拿马"
11656
11657# I18N: Location of an LDS church temple
11658#. I18N: Location of an LDS church temple
11659#: app/Elements/TempleCode.php:156
11660msgid "Panama City, Panama"
11661msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11662
11663# I18N: Location of an LDS church temple
11664#. I18N: Location of an LDS church temple
11665#: app/Elements/TempleCode.php:157
11666msgid "Papeete, Tahiti"
11667msgstr "帕、塔希提"
11668
11669# I18N: Name of a country or state
11670#. I18N: Name of a country or state
11671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11672msgid "Papua New Guinea"
11673msgstr "巴布亚新几内亚"
11674
11675# I18N: Name of a country or state
11676#. I18N: Name of a country or state
11677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11678msgid "Paraguay"
11679msgstr "巴拉圭"
11680
11681#: app/Gedcom.php:1266
11682msgid "Parent location"
11683msgstr ""
11684
11685#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11686#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11687#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11688#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11689msgid "Parents"
11690msgstr "父母"
11691
11692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11697msgid "Parents and siblings"
11698msgstr "父母和兄弟姐妹"
11699
11700#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11701msgid "Parent’s age"
11702msgstr "父母的年龄"
11703
11704# I18N: A configuration setting
11705#. I18N: A configuration setting
11706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11707#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11709#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11710#: resources/views/login-page.phtml:43
11711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11712#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11713#: resources/views/register-page.phtml:72
11714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11715msgid "Password"
11716msgstr "密码"
11717
11718#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11720#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11721#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11722#: resources/views/register-page.phtml:77
11723msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11724msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11725
11726# I18N: Location of an LDS church temple
11727#. I18N: Location of an LDS church temple
11728#: app/Elements/TempleCode.php:158
11729msgid "Payson, Utah, United States"
11730msgstr "佩森,犹他州,美国"
11731
11732# I18N: Name of a module/chart
11733# I18N: Name of a report
11734#. I18N: Name of a module/chart
11735#. I18N: Name of a report
11736#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11737#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11738#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11741msgid "Pedigree"
11742msgstr "世系图"
11743
11744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11745msgid "Pedigree chart"
11746msgstr "世系图"
11747
11748# I18N: Name of a module
11749#. I18N: Name of a module
11750#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11751msgid "Pedigree map"
11752msgstr "谱地图"
11753
11754# I18N: %s is an individual’s name
11755#. I18N: %s is an individual’s name
11756#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11757#, php-format
11758msgid "Pedigree map of %s"
11759msgstr "%s 的谱地图"
11760
11761# I18N: %s is an individual’s name
11762#. I18N: %s is an individual’s name
11763#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11764#, php-format
11765msgid "Pedigree tree of %s"
11766msgstr "%s 的世系图"
11767
11768# I18N: Name of a module
11769#. I18N: Name of a module
11770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11771#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11773#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11777#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11778msgid "Pending changes"
11779msgstr "待定的更改"
11780
11781#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11782msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11783msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11784
11785# I18N: gedcom tag _PRMN
11786#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
11787msgid "Permanent number"
11788msgstr "永久号码"
11789
11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11792msgid "Permanently delete these records?"
11793msgstr "永久删除这些记录吗?"
11794
11795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11796msgid "Personal data"
11797msgstr "个人资料"
11798
11799# I18N: Location of an LDS church temple
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/Elements/TempleCode.php:159
11802msgid "Perth, Australia"
11803msgstr "澳大利亚珀斯"
11804
11805# I18N: Name of a country or state
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11808msgid "Peru"
11809msgstr "秘鲁"
11810
11811# I18N: Name of a country or state
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11814msgid "Philippines"
11815msgstr "菲律宾"
11816
11817# I18N: Location of an LDS church temple
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/Elements/TempleCode.php:160
11820msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11821msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11822
11823# I18N: gedcom tag PHON
11824#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
11825#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
11826#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11827msgid "Phone"
11828msgstr "电话号码"
11829
11830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11831msgid "Phonetic algorithm"
11832msgstr "语音算法"
11833
11834#: app/Gedcom.php:652
11835msgid "Phonetic name"
11836msgstr "拼音名"
11837
11838#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
11839msgid "Phonetic place"
11840msgstr "语音的地方"
11841
11842# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11843#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11844#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11845#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11846msgid "Phonetic search"
11847msgstr "语音搜索"
11848
11849#: app/Gedcom.php:659
11850msgid "Phonetic type"
11851msgstr "语音类型"
11852
11853# I18N: Type of media object
11854#. I18N: Type of media object
11855#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11856msgid "Photo"
11857msgstr "照片"
11858
11859# I18N: The name of a colour-scheme
11860#. I18N: The name of a colour-scheme
11861#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11862msgid "Pink Plastic"
11863msgstr "粉红色"
11864
11865# I18N: Name of a country or state
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11868msgid "Pitcairn"
11869msgstr "皮特克恩"
11870
11871# I18N: gedcom tag PLAC
11872#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11873#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11875#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11876#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11877#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11878#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11883#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11890#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11893msgid "Place"
11894msgstr "地点"
11895
11896# I18N: Name of a module/list
11897#. I18N: Name of a module/list
11898#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11899#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11900#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11901msgid "Place hierarchy"
11902msgstr "地方分布"
11903
11904#: app/Gedcom.php:1546
11905msgid "Place in Hebrew"
11906msgstr "犹太语中地方"
11907
11908#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11909msgid "Place list"
11910msgstr "地方列表"
11911
11912# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11913#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11915msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11916msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11917
11918#: resources/views/help/place.phtml:12
11919msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11920msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11921
11922#: resources/views/help/place.phtml:8
11923msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11924msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11925
11926# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11927#: app/Gedcom.php:566
11928msgid "Place of LDS baptism"
11929msgstr "LDS 洗礼的地点"
11930
11931# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11932#: app/Gedcom.php:706
11933msgid "Place of LDS child sealing"
11934msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11935
11936#: app/Gedcom.php:607
11937msgid "Place of LDS confirmation"
11938msgstr "确认LDS的地点"
11939
11940# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11941#: app/Gedcom.php:627
11942msgid "Place of LDS endowment"
11943msgstr "LDS 捐贈的地点"
11944
11945# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11946#: app/Gedcom.php:460
11947msgid "Place of LDS spouse sealing"
11948msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11949
11950#: app/Gedcom.php:558
11951msgid "Place of adoption"
11952msgstr "过继的地方"
11953
11954#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11955msgid "Place of baptism"
11956msgstr "洗礼的地点"
11957
11958#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11959msgid "Place of bar mitzvah"
11960msgstr "受诫礼的地点"
11961
11962#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11963msgid "Place of bat mitzvah"
11964msgstr "成人仪式的地点"
11965
11966#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11968msgid "Place of birth"
11969msgstr "出生地"
11970
11971#: app/Gedcom.php:585
11972msgid "Place of blessing"
11973msgstr "祝福地"
11974
11975#: app/Gedcom.php:936
11976msgid "Place of brit milah"
11977msgstr "割礼地"
11978
11979#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11980msgid "Place of burial"
11981msgstr "埋葬地"
11982
11983#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11985msgid "Place of christening"
11986msgstr "洗礼地"
11987
11988#. I18N: German Bürgerort
11989#: app/Gedcom.php:1360
11990msgid "Place of citizenship"
11991msgstr ""
11992
11993#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11994msgid "Place of confirmation"
11995msgstr "确认地"
11996
11997#: app/Gedcom.php:613
11998msgid "Place of cremation"
11999msgstr "火葬地"
12000
12001#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12003msgid "Place of death"
12004msgstr "去世地"
12005
12006#: app/Gedcom.php:624
12007msgid "Place of emigration"
12008msgstr "移民地"
12009
12010#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12011msgid "Place of engagement"
12012msgstr "订婚地"
12013
12014#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
12015msgid "Place of event"
12016msgstr "事件地"
12017
12018#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12019msgid "Place of first communion"
12020msgstr "第一圣餐地点"
12021
12022#: app/Gedcom.php:650
12023msgid "Place of immigration"
12024msgstr "移民地"
12025
12026#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12028msgid "Place of marriage"
12029msgstr "结婚地"
12030
12031#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12032msgid "Place of marriage banns"
12033msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12034
12035#: app/Gedcom.php:678
12036msgid "Place of naturalization"
12037msgstr "移入地"
12038
12039#: app/Gedcom.php:688
12040msgid "Place of ordination"
12041msgstr "祝圣礼地"
12042
12043#: app/Gedcom.php:696
12044msgid "Place of residence"
12045msgstr "居住地"
12046
12047# I18N: Name of a module
12048#. I18N: Name of a module
12049#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
12050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12051#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12052#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12053msgid "Places"
12054msgstr "地点"
12055
12056#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12057#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12059msgid "Play"
12060msgstr "播放"
12061
12062#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12063msgid "Please enter a valid email address."
12064msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12065
12066# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12067#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12068#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12069#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12070#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12071msgid "Please try again."
12072msgstr "请再试一次。"
12073
12074# I18N: a month in the French republican calendar
12075#. I18N: a month in the French republican calendar
12076#: app/Date/FrenchDate.php:157
12077msgctxt "GENITIVE"
12078msgid "Pluviose"
12079msgstr "第五月"
12080
12081# I18N: a month in the French republican calendar
12082#. I18N: a month in the French republican calendar
12083#: app/Date/FrenchDate.php:251
12084msgctxt "INSTRUMENTAL"
12085msgid "Pluviose"
12086msgstr "第五月"
12087
12088# I18N: a month in the French republican calendar
12089#. I18N: a month in the French republican calendar
12090#: app/Date/FrenchDate.php:204
12091msgctxt "LOCATIVE"
12092msgid "Pluviose"
12093msgstr "第五月"
12094
12095# I18N: a month in the French republican calendar
12096#. I18N: a month in the French republican calendar
12097#: app/Date/FrenchDate.php:109
12098msgctxt "NOMINATIVE"
12099msgid "Pluviose"
12100msgstr "第五月"
12101
12102# I18N: Name of a country or state
12103#. I18N: Name of a country or state
12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12105msgid "Poland"
12106msgstr "波兰"
12107
12108#: app/SurnameTradition.php:100
12109msgctxt "Surname tradition"
12110msgid "Polish"
12111msgstr "波兰"
12112
12113# I18N: A configuration setting
12114#. I18N: A configuration setting
12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12119msgid "Port number"
12120msgstr "端口号"
12121
12122# I18N: Location of an LDS church temple
12123#. I18N: Location of an LDS church temple
12124#: app/Elements/TempleCode.php:162
12125msgid "Portland, Oregon, United States"
12126msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12127
12128# I18N: Location of an LDS church temple
12129#. I18N: Location of an LDS church temple
12130#: app/Elements/TempleCode.php:154
12131msgid "Porto Alegre, Brazil"
12132msgstr "在巴西阿雷格里港"
12133
12134# I18N: page orientation
12135#. I18N: page orientation
12136#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
12137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12139msgid "Portrait"
12140msgstr "竖图表"
12141
12142# I18N: Name of a country or state
12143#. I18N: Name of a country or state
12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12145msgid "Portugal"
12146msgstr "葡萄牙"
12147
12148#: app/SurnameTradition.php:94
12149msgctxt "Surname tradition"
12150msgid "Portuguese"
12151msgstr "葡萄牙"
12152
12153# I18N: gedcom tag POST
12154#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
12155#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
12156#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
12157#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
12158msgid "Postal code"
12159msgstr "邮编"
12160
12161#. I18N: Name of a module
12162#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12163msgid "Powered by webtrees™"
12164msgstr ""
12165
12166# I18N: a month in the French republican calendar
12167#. I18N: a month in the French republican calendar
12168#: app/Date/FrenchDate.php:165
12169msgctxt "GENITIVE"
12170msgid "Prairial"
12171msgstr "第九月"
12172
12173# I18N: a month in the French republican calendar
12174#. I18N: a month in the French republican calendar
12175#: app/Date/FrenchDate.php:259
12176msgctxt "INSTRUMENTAL"
12177msgid "Prairial"
12178msgstr "第九月"
12179
12180# I18N: a month in the French republican calendar
12181#. I18N: a month in the French republican calendar
12182#: app/Date/FrenchDate.php:212
12183msgctxt "LOCATIVE"
12184msgid "Prairial"
12185msgstr "第九月"
12186
12187# I18N: a month in the French republican calendar
12188#. I18N: a month in the French republican calendar
12189#: app/Date/FrenchDate.php:118
12190msgctxt "NOMINATIVE"
12191msgid "Prairial"
12192msgstr "第九月"
12193
12194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12195msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12196msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12197
12198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12199msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12200msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12201
12202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12203msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12204msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
12208#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12209#: resources/views/admin/components.phtml:61
12210#: resources/views/admin/components.phtml:64
12211#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12212#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12213#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12214#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12215#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12216#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12217#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12218#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12219msgid "Preferences"
12220msgstr "偏爱"
12221
12222#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12223#, php-format
12224msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12225msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12226
12227# I18N: A configuration setting
12228#. I18N: A configuration setting
12229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12230msgid "Preferred contact method"
12231msgstr "首选联系方式"
12232
12233# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12234#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12235#: app/Elements/TempleCode.php:161
12236msgid "President’s Office"
12237msgstr "总统办公室"
12238
12239# I18N: Location of an LDS church temple
12240#. I18N: Location of an LDS church temple
12241#: app/Elements/TempleCode.php:163
12242msgid "Preston, England"
12243msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12246#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12247#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12248msgid "Preview"
12249msgstr "预览"
12250
12251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12252msgid "Priest"
12253msgstr "牧师"
12254
12255# I18N: The first day in the French republican calendar
12256#. I18N: The first day in the French republican calendar
12257#: app/Date/FrenchDate.php:301
12258msgid "Primidi"
12259msgstr "周一"
12260
12261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12262msgid "Print basic events when blank"
12263msgstr "当空白时显示基本事件"
12264
12265#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
12266msgid "Priority"
12267msgstr "优先事项"
12268
12269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12270#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12271msgid "Privacy"
12272msgstr "隐私"
12273
12274#. I18N: Name of a module
12275#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12277msgid "Privacy policy"
12278msgstr "隐私策略"
12279
12280# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12281#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12283msgid "Privacy restrictions"
12284msgstr "隐私限制"
12285
12286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12287msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12288msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12289
12290#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
12291#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
12292#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12294msgid "Private"
12295msgstr "隐私保护"
12296
12297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12298msgid "Private key"
12299msgstr "私钥"
12300
12301# I18N: gedcom tag PROB
12302#: app/Gedcom.php:689
12303msgid "Probate"
12304msgstr "遗嘱"
12305
12306# I18N: gedcom tag PROP
12307#: app/Gedcom.php:690
12308msgid "Property"
12309msgstr "财产信息"
12310
12311# I18N: Location of an LDS church temple
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:164
12314msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12315msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12316
12317# I18N: Location of an LDS church temple
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/Elements/TempleCode.php:165
12320msgid "Provo, Utah, United States"
12321msgstr "犹他州普罗沃"
12322
12323#. I18N: An individual that represents another
12324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12325msgid "Proxy"
12326msgstr "代理人"
12327
12328# I18N: gedcom tag PUBL
12329#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12331msgid "Publication"
12332msgstr "出版"
12333
12334# I18N: Name of a country or state
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12337msgid "Puerto Rico"
12338msgstr "波多黎各"
12339
12340# I18N: Name of a country or state
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12343msgid "Qatar"
12344msgstr "卡塔尔"
12345
12346# I18N: gedcom tag QUAY
12347#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
12348#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
12349#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
12350#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
12351msgid "Quality of data"
12352msgstr "资料质量"
12353
12354# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12355#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12356#: app/Date/FrenchDate.php:307
12357msgid "Quartidi"
12358msgstr "周四"
12359
12360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12361#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12362msgid "Question"
12363msgstr "问题"
12364
12365#. I18N: Location of an LDS church temple
12366#: app/Elements/TempleCode.php:166
12367msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12368msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12369
12370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12371msgid "Quick family facts"
12372msgstr "快速添加的家庭事件"
12373
12374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12375msgid "Quick individual facts"
12376msgstr "快速添加的个人事件"
12377
12378# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12379#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12380#: app/Date/FrenchDate.php:309
12381msgid "Quintidi"
12382msgstr "周五"
12383
12384# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12385#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12386#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12387#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12388msgid "RE: "
12389msgstr "回复: "
12390
12391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12392msgid "Rabbi"
12393msgstr "先生"
12394
12395# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12397#: app/Date/HijriDate.php:146
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "Rabi’ al-awwal"
12400msgstr "第三月"
12401
12402# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12404#: app/Date/HijriDate.php:236
12405msgctxt "INSTRUMENTAL"
12406msgid "Rabi’ al-awwal"
12407msgstr "第三月"
12408
12409# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12411#: app/Date/HijriDate.php:191
12412msgctxt "LOCATIVE"
12413msgid "Rabi’ al-awwal"
12414msgstr "第三月"
12415
12416# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12418#: app/Date/HijriDate.php:101
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Rabi’ al-awwal"
12421msgstr "第三月"
12422
12423# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12425#: app/Date/HijriDate.php:148
12426msgctxt "GENITIVE"
12427msgid "Rabi’ al-thani"
12428msgstr "第四月"
12429
12430# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12432#: app/Date/HijriDate.php:238
12433msgctxt "INSTRUMENTAL"
12434msgid "Rabi’ al-thani"
12435msgstr "第四月"
12436
12437# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12439#: app/Date/HijriDate.php:193
12440msgctxt "LOCATIVE"
12441msgid "Rabi’ al-thani"
12442msgstr "第四月"
12443
12444# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12446#: app/Date/HijriDate.php:103
12447msgctxt "NOMINATIVE"
12448msgid "Rabi’ al-thani"
12449msgstr "第四月"
12450
12451#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12453msgctxt "Female pedigree"
12454msgid "Rada"
12455msgstr ""
12456
12457#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12459msgctxt "Male pedigree"
12460msgid "Rada"
12461msgstr "追踪"
12462
12463#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12465msgctxt "Pedigree"
12466msgid "Rada"
12467msgstr "追踪"
12468
12469# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12471#: app/Date/HijriDate.php:154
12472msgctxt "GENITIVE"
12473msgid "Rajab"
12474msgstr "第七月"
12475
12476# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12478#: app/Date/HijriDate.php:244
12479msgctxt "INSTRUMENTAL"
12480msgid "Rajab"
12481msgstr "第七月"
12482
12483# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12485#: app/Date/HijriDate.php:199
12486msgctxt "LOCATIVE"
12487msgid "Rajab"
12488msgstr "第七月"
12489
12490# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12492#: app/Date/HijriDate.php:109
12493msgctxt "NOMINATIVE"
12494msgid "Rajab"
12495msgstr "第七月"
12496
12497# I18N: Location of an LDS church temple
12498#. I18N: Location of an LDS church temple
12499#: app/Elements/TempleCode.php:167
12500msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12501msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12502
12503# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12505#: app/Date/HijriDate.php:158
12506msgctxt "GENITIVE"
12507msgid "Ramadan"
12508msgstr "第九月"
12509
12510# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12512#: app/Date/HijriDate.php:248
12513msgctxt "INSTRUMENTAL"
12514msgid "Ramadan"
12515msgstr "第九月"
12516
12517# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12519#: app/Date/HijriDate.php:203
12520msgctxt "LOCATIVE"
12521msgid "Ramadan"
12522msgstr "第九月"
12523
12524# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12526#: app/Date/HijriDate.php:113
12527msgctxt "NOMINATIVE"
12528msgid "Ramadan"
12529msgstr "第九月"
12530
12531# I18N: Description of the “Slide show” module
12532#. I18N: Description of the “Slide show” module
12533#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12534msgid "Random images from the current family tree."
12535msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12536
12537#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12538#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12539#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12540#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12541msgid "Re-order children"
12542msgstr "调整子女顺序"
12543
12544#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12548msgid "Re-order families"
12549msgstr "重新排列家庭"
12550
12551# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12552#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12553#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12554#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12557msgid "Re-order media"
12558msgstr "重新排列多媒体"
12559
12560#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
12561msgid "Re-order media files"
12562msgstr ""
12563
12564#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12565#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12567msgid "Re-order names"
12568msgstr "重新排列姓名顺序"
12569
12570#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12572#: resources/views/admin/users.phtml:27
12573#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12574#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12575#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12576#: resources/views/register-page.phtml:36
12577msgid "Real name"
12578msgstr "真实姓名"
12579
12580# I18N: Name of a module
12581#. I18N: Name of a module
12582#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12583#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12584msgid "Recent changes"
12585msgstr "最近更改"
12586
12587#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12588msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12589msgstr "近期事件(< 100 年)"
12590
12591# I18N: Location of an LDS church temple
12592#. I18N: Location of an LDS church temple
12593#: app/Elements/TempleCode.php:168
12594msgid "Recife, Brazil"
12595msgstr "累西腓,巴西"
12596
12597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12599#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12601#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12604#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12605msgid "Record"
12606msgstr "记录"
12607
12608# I18N: gedcom tag RIN
12609#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
12610#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
12611#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
12612#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
12613msgid "Record ID number"
12614msgstr "记录ID号码"
12615
12616# I18N: gedcom tag RFN
12617#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
12618msgid "Record file number"
12619msgstr "记录文件号"
12620
12621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12622#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12623#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12624msgid "Records"
12625msgstr "记录"
12626
12627#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12628#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12629msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12630msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12631
12632# I18N: Location of an LDS church temple
12633#. I18N: Location of an LDS church temple
12634#: app/Elements/TempleCode.php:169
12635msgid "Redlands, California, United States"
12636msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12637
12638# I18N: gedcom tag REFN
12639#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
12640#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
12641msgid "Reference number"
12642msgstr "参考编码"
12643
12644# I18N: Location of an LDS church temple
12645#. I18N: Location of an LDS church temple
12646#: app/Elements/TempleCode.php:170
12647msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12648msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12649
12650#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12651msgid "Registered partnership"
12652msgstr "注册合作伙伴"
12653
12654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12655msgid "Registry officer"
12656msgstr "登记官"
12657
12658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12659msgctxt "FEMALE"
12660msgid "Registry officer"
12661msgstr "女登记官"
12662
12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12664msgctxt "MALE"
12665msgid "Registry officer"
12666msgstr "男登记官"
12667
12668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12669#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12670msgid "Regular expression"
12671msgstr "正则表达式"
12672
12673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12674#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12675msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12676msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12677
12678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12679#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12680msgid "Reject"
12681msgstr "撤销"
12682
12683#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12684msgid "Reject all changes"
12685msgstr "撤销所有更改"
12686
12687# I18N: Name of a module/report
12688#. I18N: Name of a module/report
12689#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12691msgid "Related families"
12692msgstr "相关的家庭"
12693
12694# I18N: Name of a report
12695#. I18N: Name of a report
12696#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12698msgid "Related individuals"
12699msgstr "相关个人报告"
12700
12701# I18N: gedcom tag RELA
12702#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
12703#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
12704#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
12705#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12706#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12707msgid "Relationship"
12708msgstr "关系"
12709
12710# I18N: gedcom tag _FREL
12711#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
12712#: app/Gedcom.php:1387
12713msgid "Relationship to father"
12714msgstr "和父亲的关系"
12715
12716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12717msgid "Relationship to me"
12718msgstr "与我的关系"
12719
12720# I18N: gedcom tag _MREL
12721#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
12722#: app/Gedcom.php:1388
12723msgid "Relationship to mother"
12724msgstr "和母亲的的关系"
12725
12726# I18N: gedcom tag PEDI
12727#: app/Gedcom.php:638
12728msgid "Relationship to parents"
12729msgstr "和父母的关系"
12730
12731#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12732#, php-format
12733msgid "Relationship: %s"
12734msgstr "关系: %s"
12735
12736# I18N: Name of a module/chart
12737# I18N: Configuration option
12738#. I18N: Name of a module/chart
12739#. I18N: Configuration option
12740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12743#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12744msgid "Relationships"
12745msgstr "关系图"
12746
12747# I18N: %s are individual’s names
12748#. I18N: %s are individual’s names
12749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12750#, php-format
12751msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12752msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12753
12754#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
12755msgid "Reliability of the information"
12756msgstr ""
12757
12758# I18N: gedcom tag RELI
12759#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
12760#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12762msgid "Religion"
12763msgstr "宗教信仰"
12764
12765#: app/Gedcom.php:686
12766msgid "Religious institution"
12767msgstr "宗教机构"
12768
12769#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12770msgid "Religious marriage"
12771msgstr "宗教婚姻"
12772
12773#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12774msgid "Reload map"
12775msgstr "重新加载地图"
12776
12777#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
12778msgid "Reminder date"
12779msgstr "提醒日期"
12780
12781#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12782msgid "Reminder email frequency (days)"
12783msgstr "提醒邮件频率(天)"
12784
12785# I18N: gedcom tag SERV
12786#: app/Gedcom.php:1565
12787msgid "Remote server"
12788msgstr "远程服务器"
12789
12790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12792#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12793#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12795msgid "Remove"
12796msgstr "删除"
12797
12798#. I18N: Name of a module
12799#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12800msgid "Remove duplicate links"
12801msgstr "删除重复的链接"
12802
12803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12804msgid "Remove individual"
12805msgstr "删除人"
12806
12807# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12808#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
12810msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12811msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12812
12813#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12814msgid "Remove this location?"
12815msgstr "删除这个位置吗?"
12816
12817# I18N: Location of an LDS church temple
12818#. I18N: Location of an LDS church temple
12819#: app/Elements/TempleCode.php:171
12820msgid "Reno, Nevada, United States"
12821msgstr "内华达州里诺"
12822
12823#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12824msgid "Renumber"
12825msgstr "重新编号"
12826
12827# I18N: Renumber the records in a family tree
12828#. I18N: Renumber the records in a family tree
12829#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12830#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12831#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12832msgid "Renumber family tree"
12833msgstr "重新给家谱编号"
12834
12835#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12836msgid "Replace"
12837msgstr "替换为"
12838
12839#. I18N: Description of a “Data fix” module
12840#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12841msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12842msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12843
12844#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12845msgid "Replace with"
12846msgstr "替换为"
12847
12848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12849msgid "Replacement text"
12850msgstr "替换文本"
12851
12852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12854msgid "Reply"
12855msgstr "回复"
12856
12857#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12858#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12859#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12860#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12861msgid "Report"
12862msgstr "报告"
12863
12864# I18N: Name of a module
12865#. I18N: Name of a module
12866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12867#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12869#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12870#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12871msgid "Reports"
12872msgstr "报告"
12873
12874# I18N: Name of a module/list
12875#. I18N: Name of a module/list
12876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12877#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12878#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12881#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12885#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12886#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12887#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12888#: resources/views/search-results.phtml:70
12889msgid "Repositories"
12890msgstr "存储库"
12891
12892# I18N: gedcom tag REPO
12893#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
12894#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12896#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12897#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12900msgid "Repository"
12901msgstr "库"
12902
12903#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12904msgid "Repository name"
12905msgstr "库名称"
12906
12907# I18N: Name of a country or state
12908#. I18N: Name of a country or state
12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12910msgid "Republic of the Congo"
12911msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12912
12913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12915#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12916msgid "Request a new password"
12917msgstr "重置密码"
12918
12919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12923msgid "Request a new user account"
12924msgstr "注册账户"
12925
12926#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12927msgid "Research"
12928msgstr "研究"
12929
12930# I18N: gedcom tag _TODO
12931#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
12932#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12933#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12934#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12935msgid "Research task"
12936msgstr "考证任务"
12937
12938# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12939#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12940#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12941msgid "Research tasks"
12942msgstr "考证任务"
12943
12944#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12945msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12946msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12947
12948#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12949msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12950msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12951
12952# I18N: gedcom tag RESI
12953#: app/Gedcom.php:694
12954msgid "Residence"
12955msgstr "居住地"
12956
12957#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12958#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12959msgid "Restore the default block layout"
12960msgstr "恢复默认布局块"
12961
12962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12964msgid "Restrict to immediate family"
12965msgstr "直系亲属限制"
12966
12967# I18N: gedcom tag RESN
12968#. I18N: a restriction on viewing data
12969#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12970#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12971#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12972#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12974#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12975msgid "Restriction"
12976msgstr "隐私限制"
12977
12978#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12979msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12980msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12981
12982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12983msgid "Results"
12984msgstr "结果"
12985
12986# I18N: gedcom tag RETI
12987#: app/Gedcom.php:698
12988msgid "Retirement"
12989msgstr "退休"
12990
12991# I18N: Name of a country or state
12992#. I18N: Name of a country or state
12993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12994msgid "Reunion"
12995msgstr "留尼旺岛"
12996
12997#. I18N: Location of an LDS church temple
12998#: app/Elements/TempleCode.php:172
12999msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13000msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13001
13002# I18N: gedcom tag ROLE
13003#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
13004#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
13005#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
13006#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
13007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13008msgid "Role"
13009msgstr "角色"
13010
13011# I18N: Name of a country or state
13012#. I18N: Name of a country or state
13013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13014msgid "Romania"
13015msgstr "罗马尼亚"
13016
13017# I18N: gedcom tag ROMN
13018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13019msgid "Romanized"
13020msgstr "罗马化"
13021
13022#: app/Gedcom.php:664
13023msgid "Romanized name"
13024msgstr "罗马化姓名"
13025
13026#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
13027msgid "Romanized place"
13028msgstr "罗马的地方"
13029
13030#: app/Gedcom.php:671
13031msgid "Romanized type"
13032msgstr "罗马化类型"
13033
13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13036msgid "Roots"
13037msgstr "未录入父母的"
13038
13039#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
13040msgid "Rufname"
13041msgstr "点名"
13042
13043# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13045#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
13046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13047msgid "Russell"
13048msgstr "拉塞尔"
13049
13050# I18N: Name of a country or state
13051#. I18N: Name of a country or state
13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13053msgid "Russia"
13054msgstr "俄罗斯"
13055
13056# I18N: Name of a country or state
13057#. I18N: Name of a country or state
13058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13059msgid "Rwanda"
13060msgstr "卢旺达"
13061
13062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13063msgid "SMTP mail server"
13064msgstr "SMTP邮件服务器"
13065
13066#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13067msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13068msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13069
13070#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13071#, php-format
13072msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13073msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13074
13075#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13076#: app/Services/EmailService.php:205
13077msgid "SSL/TLS"
13078msgstr ""
13079
13080#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13081#: app/Services/EmailService.php:207
13082msgid "STARTTLS"
13083msgstr ""
13084
13085# I18N: Location of an LDS church temple
13086#. I18N: Location of an LDS church temple
13087#: app/Elements/TempleCode.php:173
13088msgid "Sacramento, California, United States"
13089msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13090
13091# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13093#: app/Date/HijriDate.php:144
13094msgctxt "GENITIVE"
13095msgid "Safar"
13096msgstr "第二月"
13097
13098# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13100#: app/Date/HijriDate.php:234
13101msgctxt "INSTRUMENTAL"
13102msgid "Safar"
13103msgstr "第二月"
13104
13105# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13107#: app/Date/HijriDate.php:189
13108msgctxt "LOCATIVE"
13109msgid "Safar"
13110msgstr "第二月"
13111
13112# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13114#: app/Date/HijriDate.php:99
13115msgctxt "NOMINATIVE"
13116msgid "Safar"
13117msgstr "第二月"
13118
13119# I18N: The name of a colour-scheme
13120#. I18N: The name of a colour-scheme
13121#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13122msgid "Sage"
13123msgstr "圣人"
13124
13125# I18N: Name of a country or state
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13128msgid "Saint Helena"
13129msgstr "圣赫勒拿"
13130
13131# I18N: Name of a country or state
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13134msgid "Saint Kitts and Nevis"
13135msgstr "圣基茨和尼维斯"
13136
13137# I18N: Name of a country or state
13138#. I18N: Name of a country or state
13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13140msgid "Saint Lucia"
13141msgstr "圣卢西亚"
13142
13143# I18N: Name of a country or state
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13146msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13147msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13148
13149# I18N: Name of a country or state
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13152msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13153msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13154
13155# I18N: Location of an LDS church temple
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/Elements/TempleCode.php:183
13158msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13159msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13160
13161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13162msgid "Same as uploaded file"
13163msgstr "与已上传的文件相同"
13164
13165# I18N: Name of a country or state
13166#. I18N: Name of a country or state
13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13168msgid "Samoa"
13169msgstr "萨摩亚"
13170
13171# I18N: Location of an LDS church temple
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/Elements/TempleCode.php:176
13174msgid "San Antonio, Texas, United States"
13175msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13176
13177# I18N: Location of an LDS church temple
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/Elements/TempleCode.php:177
13180msgid "San Diego, California, United States"
13181msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13182
13183# I18N: Location of an LDS church temple
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/Elements/TempleCode.php:182
13186msgid "San Jose, Costa Rica"
13187msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13188
13189# I18N: Name of a country or state
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13192msgid "San Marino"
13193msgstr "圣马力诺"
13194
13195# I18N: Location of an LDS church temple
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/Elements/TempleCode.php:174
13198msgid "San Salvador, El Salvador"
13199msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13200
13201# I18N: Location of an LDS church temple
13202#. I18N: Location of an LDS church temple
13203#: app/Elements/TempleCode.php:175
13204msgid "Santiago, Chile"
13205msgstr "圣地亚哥,智利"
13206
13207# I18N: Location of an LDS church temple
13208#. I18N: Location of an LDS church temple
13209#: app/Elements/TempleCode.php:178
13210msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13211msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13212
13213# I18N: Location of an LDS church temple
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/Elements/TempleCode.php:186
13216msgid "Sao Paulo, Brazil"
13217msgstr "圣保罗,巴西"
13218
13219# I18N: Name of a country or state
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13222msgid "Sao Tome and Principe"
13223msgstr "圣多美和普林西比"
13224
13225# I18N: abbreviation for Saturday
13226#. I18N: abbreviation for Saturday
13227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13229msgid "Sat"
13230msgstr "周六"
13231
13232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13233msgid "Saturday"
13234msgstr "星期六"
13235
13236# I18N: Name of a country or state
13237#. I18N: Name of a country or state
13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13239msgid "Saudi Arabia"
13240msgstr "沙特阿拉伯"
13241
13242#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
13243msgid "Schema"
13244msgstr "架构"
13245
13246#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
13247msgid "School or college"
13248msgstr "学校或学院"
13249
13250# I18N: Name of a country or state
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13253msgid "Scotland"
13254msgstr "苏格兰"
13255
13256# I18N: gedcom tag _SCBK
13257#: app/Gedcom.php:1470
13258msgid "Scrapbook"
13259msgstr "剪贴簿"
13260
13261# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13262#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13263#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13264msgctxt "Female pedigree"
13265msgid "Sealing"
13266msgstr "密封"
13267
13268# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13269#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13270#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13271msgctxt "Male pedigree"
13272msgid "Sealing"
13273msgstr "密封"
13274
13275# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13276#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13277#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13278msgctxt "Pedigree"
13279msgid "Sealing"
13280msgstr "密封"
13281
13282# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13284#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13285msgid "Sealing canceled (divorce)"
13286msgstr "密封取消(离婚)"
13287
13288# I18N: Name of a module
13289# I18N: A button label.
13290#. I18N: Name of a module
13291#. I18N: A button label.
13292#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13293#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13296#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13297#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13298#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13301#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13302#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13303msgid "Search"
13304msgstr "搜索"
13305
13306#. I18N: Name of a module
13307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13309msgid "Search and replace"
13310msgstr "搜索和替换"
13311
13312# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13313#. I18N: Description of a “Data fix” module
13314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13315msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13316msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13317
13318#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13320msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13321msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13322
13323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13324msgid "Search filters"
13325msgstr "搜索过滤器"
13326
13327#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13328#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13329msgid "Search for"
13330msgstr "搜索"
13331
13332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13333msgid "Search for locations in an external database."
13334msgstr ""
13335
13336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13337msgid "Search for place names in an external database."
13338msgstr ""
13339
13340#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13341#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13342#, php-format
13343msgid "Search for place names using %s."
13344msgstr ""
13345
13346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13347msgid "Search method"
13348msgstr "搜索方法"
13349
13350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13351msgid "Search text/pattern"
13352msgstr "搜索文字/图案"
13353
13354#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13355msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13356msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13357
13358# I18N: Location of an LDS church temple
13359#. I18N: Location of an LDS church temple
13360#: app/Elements/TempleCode.php:179
13361msgid "Seattle, Washington, United States"
13362msgstr "西雅图,华盛顿"
13363
13364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13365msgid "Second record"
13366msgstr "第二个记录"
13367
13368# I18N: A configuration setting
13369#. I18N: A configuration setting
13370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13371msgid "Secure connection"
13372msgstr "安全连接"
13373
13374# I18N: A configuration setting
13375#. I18N: A configuration setting
13376#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13377msgid "Security code"
13378msgstr "安全码"
13379
13380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13381#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13382#, php-format
13383msgid "See %s for more information."
13384msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13385
13386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13389msgid "Select"
13390msgstr "选择"
13391
13392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13393msgid "Select a GEDCOM file to import"
13394msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13395
13396#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13397#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13398msgid "Select a date"
13399msgstr "选择日期"
13400
13401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13402msgid "Select individuals by place or date"
13403msgstr "按地点或日期选择个人"
13404
13405# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13406#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13408msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13409msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13410
13411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13412msgid "Select the desired age interval"
13413msgstr "选择所需的年龄区间"
13414
13415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13416msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13417msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13418
13419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13420msgid "Select two records to merge."
13421msgstr "选择要合并的两个记录。"
13422
13423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13424msgid "Selector"
13425msgstr "选择器"
13426
13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13428msgid "Seller"
13429msgstr "卖方"
13430
13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13432msgctxt "FEMALE"
13433msgid "Seller"
13434msgstr "女卖方"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13437msgctxt "MALE"
13438msgid "Seller"
13439msgstr "男卖方"
13440
13441#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13442#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13443#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13444#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13445msgid "Send"
13446msgstr "发送"
13447
13448#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13449#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13450#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13451#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13453msgid "Send a message"
13454msgstr "发送消息"
13455
13456#: app/Services/MessageService.php:210
13457msgid "Send a message to all users"
13458msgstr "发送消息给所有用户"
13459
13460#: app/Services/MessageService.php:211
13461msgid "Send a message to users who have never signed in"
13462msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13463
13464#: app/Services/MessageService.php:212
13465msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13466msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13467
13468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13469msgid "Send a test email using these settings"
13470msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13471
13472# I18N: Label for a configuration option
13473#. I18N: Label for a configuration option
13474#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13475msgid "Send out reminder emails"
13476msgstr "发送提醒邮件"
13477
13478#. I18N: A configuration setting
13479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13480msgid "Sender email"
13481msgstr ""
13482
13483# I18N: A configuration setting
13484#. I18N: A configuration setting
13485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13486msgid "Sender name"
13487msgstr "发件人名称"
13488
13489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13491msgid "Sending email"
13492msgstr "电子邮件发送地址"
13493
13494# I18N: A configuration setting
13495#. I18N: A configuration setting
13496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13497msgid "Sending server name"
13498msgstr "发送服务器名称"
13499
13500# I18N: Name of a country or state
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13503msgid "Senegal"
13504msgstr "塞内加尔"
13505
13506# I18N: Location of an LDS church temple
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/Elements/TempleCode.php:180
13509msgid "Seoul, Korea"
13510msgstr "首尔,韩国"
13511
13512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13513msgctxt "Abbreviation for September"
13514msgid "Sep"
13515msgstr "九月"
13516
13517# I18N: gedcom tag _SEPR
13518#: app/Gedcom.php:908
13519msgid "Separated"
13520msgstr "分离"
13521
13522#: app/Gedcom.php:1012
13523msgid "Separation"
13524msgstr "分居"
13525
13526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13527msgctxt "GENITIVE"
13528msgid "September"
13529msgstr "九月"
13530
13531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13532msgctxt "INSTRUMENTAL"
13533msgid "September"
13534msgstr "九月"
13535
13536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13537msgctxt "LOCATIVE"
13538msgid "September"
13539msgstr "九月"
13540
13541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13544msgctxt "NOMINATIVE"
13545msgid "September"
13546msgstr "九月"
13547
13548# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13549#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13550#: app/Date/FrenchDate.php:313
13551msgid "Septidi"
13552msgstr "周七"
13553
13554# I18N: Name of a country or state
13555#. I18N: Name of a country or state
13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13557msgid "Serbia"
13558msgstr "塞尔维亚"
13559
13560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13561msgid "Servant"
13562msgstr "仆人"
13563
13564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13565msgctxt "FEMALE"
13566msgid "Servant"
13567msgstr "女仆"
13568
13569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13570msgctxt "MALE"
13571msgid "Servant"
13572msgstr "男仆"
13573
13574#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13576msgid "Server information"
13577msgstr "服务器信息"
13578
13579# I18N: A configuration setting
13580#. I18N: A configuration setting
13581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13585msgid "Server name"
13586msgstr "服务器名称"
13587
13588#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13589msgid "Set a new password"
13590msgstr "设置一个新密码"
13591
13592#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13593msgid "Set as default"
13594msgstr "设为默认值"
13595
13596# I18N: You need to:
13597#. I18N: You need to:
13598#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13599#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13600msgid "Set the access level for each tree."
13601msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13602
13603#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13605msgid "Set the default blocks for new family trees"
13606msgstr "为新家谱设置默认块"
13607
13608#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13610msgid "Set the default blocks for new users"
13611msgstr "为新用户设置默认块"
13612
13613# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13614#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13616msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13617msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13618
13619# I18N: You need to:
13620#. I18N: You need to:
13621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13623msgid "Set the status to “approved”."
13624msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13625
13626# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13627#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13629msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13630msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13631
13632#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13633#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13634msgid "Setup wizard for webtrees"
13635msgstr "webtrees安装向导"
13636
13637# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13638#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13639#: app/Date/FrenchDate.php:311
13640msgid "Sextidi"
13641msgstr "周六"
13642
13643# I18N: Name of a country or state
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13646msgid "Seychelles"
13647msgstr "塞舌尔"
13648
13649#: app/Date/JalaliDate.php:278
13650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13651msgid "Shah"
13652msgstr "第六月"
13653
13654# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13655#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13656#: app/Date/JalaliDate.php:149
13657msgctxt "GENITIVE"
13658msgid "Shahrivar"
13659msgstr "第六月"
13660
13661# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13662#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13663#: app/Date/JalaliDate.php:239
13664msgctxt "INSTRUMENTAL"
13665msgid "Shahrivar"
13666msgstr "第六月"
13667
13668# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13670#: app/Date/JalaliDate.php:194
13671msgctxt "LOCATIVE"
13672msgid "Shahrivar"
13673msgstr "第六月"
13674
13675# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13676#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13677#: app/Date/JalaliDate.php:104
13678msgctxt "NOMINATIVE"
13679msgid "Shahrivar"
13680msgstr "第六月"
13681
13682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13683#: resources/views/individual-page.phtml:66
13684msgid "Share"
13685msgstr ""
13686
13687#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13688msgid "Share the URL"
13689msgstr ""
13690
13691#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13692msgid "Share the anniversary of an event"
13693msgstr ""
13694
13695#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
13696#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13697#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13698#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13699msgid "Shared note"
13700msgstr "共享记录"
13701
13702# I18N: Name of a module/list
13703#. I18N: Name of a module/list
13704#: app/Module/NoteListModule.php:64
13705#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13706#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13707msgid "Shared notes"
13708msgstr "共享笔记"
13709
13710#. I18N: plural noun - things that can be shared
13711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13713msgid "Shares"
13714msgstr ""
13715
13716# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13718#: app/Date/HijriDate.php:160
13719msgctxt "GENITIVE"
13720msgid "Shawwal"
13721msgstr "第十月"
13722
13723# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13725#: app/Date/HijriDate.php:250
13726msgctxt "INSTRUMENTAL"
13727msgid "Shawwal"
13728msgstr "第十月"
13729
13730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13732#: app/Date/HijriDate.php:205
13733msgctxt "LOCATIVE"
13734msgid "Shawwal"
13735msgstr "第十月"
13736
13737# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13739#: app/Date/HijriDate.php:115
13740msgctxt "NOMINATIVE"
13741msgid "Shawwal"
13742msgstr "第十月"
13743
13744# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13746#: app/Date/HijriDate.php:156
13747msgctxt "GENITIVE"
13748msgid "Sha’aban"
13749msgstr "第八月"
13750
13751# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13753#: app/Date/HijriDate.php:246
13754msgctxt "INSTRUMENTAL"
13755msgid "Sha’aban"
13756msgstr "第八月"
13757
13758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13760#: app/Date/HijriDate.php:201
13761msgctxt "LOCATIVE"
13762msgid "Sha’aban"
13763msgstr "第八月"
13764
13765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13767#: app/Date/HijriDate.php:111
13768msgctxt "NOMINATIVE"
13769msgid "Sha’aban"
13770msgstr "第八月"
13771
13772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13773msgid "She "
13774msgstr "她 "
13775
13776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13777msgid "She died"
13778msgstr "她去世了"
13779
13780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13782msgid "She married"
13783msgstr "她嫁给了"
13784
13785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13786msgid "She resided at"
13787msgstr "她居住在"
13788
13789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13790msgid "She was born"
13791msgstr "她出生"
13792
13793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13794msgid "She was buried"
13795msgstr "她被埋葬"
13796
13797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13798msgid "She was christened"
13799msgstr "她被命名为"
13800
13801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13802msgid "She was cremated"
13803msgstr "她被火化"
13804
13805# I18N: a month in the Jewish calendar
13806#. I18N: a month in the Jewish calendar
13807#: app/Date/JewishDate.php:201
13808msgctxt "GENITIVE"
13809msgid "Shevat"
13810msgstr "第五月"
13811
13812# I18N: a month in the Jewish calendar
13813#. I18N: a month in the Jewish calendar
13814#: app/Date/JewishDate.php:305
13815msgctxt "INSTRUMENTAL"
13816msgid "Shevat"
13817msgstr "第五月"
13818
13819# I18N: a month in the Jewish calendar
13820#. I18N: a month in the Jewish calendar
13821#: app/Date/JewishDate.php:253
13822msgctxt "LOCATIVE"
13823msgid "Shevat"
13824msgstr "第五月"
13825
13826# I18N: a month in the Jewish calendar
13827#. I18N: a month in the Jewish calendar
13828#: app/Date/JewishDate.php:149
13829msgctxt "NOMINATIVE"
13830msgid "Shevat"
13831msgstr "第五月"
13832
13833# I18N: The name of a colour-scheme
13834#. I18N: The name of a colour-scheme
13835#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13836msgid "Shiny Tomato"
13837msgstr "闪亮番茄"
13838
13839#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13840#: resources/views/help/date.phtml:111
13841msgid "Shortcut"
13842msgstr "缩写"
13843
13844#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13845msgid "Shortest marriage"
13846msgstr "最短的婚姻"
13847
13848#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13849msgid "Show"
13850msgstr "显示"
13851
13852# I18N: A configuration setting
13853#. I18N: A configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13855msgid "Show a download link in the media viewer"
13856msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13857
13858#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13859#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13860msgid "Show a privacy policy."
13861msgstr "显示隐私政策。"
13862
13863# I18N: A configuration setting
13864#. I18N: A configuration setting
13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13866msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13867msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13868
13869#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13870msgid "Show all media"
13871msgstr ""
13872
13873#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13874msgid "Show all notes"
13875msgstr "显示所有注释说明"
13876
13877#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13878msgid "Show all places in a list"
13879msgstr "在清单中显示所有的地方"
13880
13881#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13882msgid "Show all sources"
13883msgstr "显示所有来源"
13884
13885# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13886#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13888msgid "Show an age cursor"
13889msgstr "显示年代标记"
13890
13891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13892msgid "Show children of ancestors"
13893msgstr "显示祖先的孩子"
13894
13895#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13896msgid "Show couples where either partner married more than once."
13897msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13898
13899#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13900msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13901msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13902
13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13904msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13905msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13906
13907#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13908msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13909msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13910
13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13912msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13913msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13914
13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13916msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13917msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13918
13919# I18N: label for yes/no option
13920#. I18N: label for yes/no option
13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13922msgid "Show date of last update"
13923msgstr "显示最后一次更新的日期"
13924
13925# I18N: A configuration setting
13926#. I18N: A configuration setting
13927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13928msgid "Show dead individuals"
13929msgstr "显示死者"
13930
13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13932msgid "Show divorced couples."
13933msgstr "显示离婚的夫妇。"
13934
13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13936msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13937msgstr "显示100年前出生的人。"
13938
13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13940msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13941msgstr "显示100年内出生的人。"
13942
13943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13944msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13945msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13946
13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13949msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13950msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13951
13952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13953msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13954msgstr "显示100年前去世的人。"
13955
13956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13957msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13958msgstr "显示100年内去世的人。"
13959
13960# I18N: A configuration setting
13961#. I18N: A configuration setting
13962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13963msgid "Show list of family trees"
13964msgstr "显示家谱清单"
13965
13966# I18N: A configuration setting
13967#. I18N: A configuration setting
13968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13969msgid "Show living individuals"
13970msgstr "显示在世的个人"
13971
13972# I18N: A configuration setting
13973#. I18N: A configuration setting
13974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13975msgid "Show names of private individuals"
13976msgstr "显示个人姓名"
13977
13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13982msgid "Show notes"
13983msgstr "显示注释说明"
13984
13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13986msgid "Show occupations"
13987msgstr "显示工作/岗位"
13988
13989#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13991msgid "Show only events of living individuals"
13992msgstr "只显示现在在世人的事件"
13993
13994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13995msgid "Show only females."
13996msgstr "仅显示女性。"
13997
13998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13999msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14000msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14001
14002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14003msgid "Show only individuals, events, or all"
14004msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14005
14006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14007msgid "Show only males."
14008msgstr "仅显示男性。"
14009
14010#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14012msgid "Show parents"
14013msgstr "显示父母"
14014
14015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14016#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14018#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14019#: resources/views/login-page.phtml:46
14020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
14021#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14022#: resources/views/register-page.phtml:75
14023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14027msgid "Show password"
14028msgstr ""
14029
14030#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14031msgid "Show pending changes"
14032msgstr "显示待定的更改"
14033
14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14037msgid "Show photos"
14038msgstr "显示照片"
14039
14040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14041msgid "Show place hierarchy"
14042msgstr "显示地点的层次结构"
14043
14044# I18N: A configuration setting
14045#. I18N: A configuration setting
14046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14047msgid "Show private relationships"
14048msgstr "显示隐私关系"
14049
14050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14051msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14052msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14053
14054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14055msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14056msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14057
14058#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14059msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14060msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14061
14062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14063msgid "Show residences"
14064msgstr "显示住宅"
14065
14066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14067msgid "Show slide show controls"
14068msgstr "显示幻灯片控制"
14069
14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14075msgid "Show sources"
14076msgstr "显示信息来源"
14077
14078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14079#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14081msgid "Show spouses"
14082msgstr "显示配偶"
14083
14084#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14086msgid "Show statistics charts"
14087msgstr "显示统计图表"
14088
14089# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14090#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14092#, php-format
14093msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14094msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14095
14096# I18N: Description of the “OSM” module
14097#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14098#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14099msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14100msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14101
14102#. I18N: label for a yes/no option
14103#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14104msgid "Show the date and time"
14105msgstr "显示日期和时间"
14106
14107#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14108msgid "Show the date and time of update"
14109msgstr "显示更新的日期和时间"
14110
14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14112msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14113msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14114
14115# I18N: A configuration setting
14116#. I18N: A configuration setting
14117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14118msgid "Show the family tree"
14119msgstr "显示家谱"
14120
14121#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14122msgid "Show the list of individuals"
14123msgstr "显示个体列表"
14124
14125#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14126msgid "Show the list of surnames"
14127msgstr "显示姓氏列表"
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14130#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14131msgid "Show the location of an event on an external map."
14132msgstr ""
14133
14134# I18N: Description of the “OSM” module
14135#. I18N: Description of the “Places” module
14136#: app/Module/PlacesModule.php:96
14137msgid "Show the location of events on a map."
14138msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14139
14140# I18N: label for a yes/no option
14141#. I18N: label for a yes/no option
14142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14143msgid "Show the user who made the change"
14144msgstr "显示进行此更改的用户"
14145
14146# I18N: Label for a configuration option
14147#. I18N: Label for a configuration option
14148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14149#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14150#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14151msgid "Show this block for which languages"
14152msgstr "显示语言选择"
14153
14154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14155msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14156msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14157
14158#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14159#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14160#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14161#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14162msgid "Show to managers"
14163msgstr "显示给管理员"
14164
14165#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14167#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14170#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14171msgid "Show to members"
14172msgstr "显示给成员"
14173
14174#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14175#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14179#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14180msgid "Show to visitors"
14181msgstr "显示给访客"
14182
14183#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14185msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14186msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14187
14188#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14190msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14191msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14192
14193# I18N: %s are placeholders for numbers
14194#. I18N: %s are placeholders for numbers
14195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14196#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14198#, php-format
14199msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14200msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14201
14202#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14203msgid "Sibling"
14204msgstr "兄弟姐妹"
14205
14206#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14207msgid "Siblings"
14208msgstr "兄弟姐妹"
14209
14210#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14211#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14212msgid "Sidebar"
14213msgstr "侧边栏"
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14217#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14218#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14219msgid "Sidebars"
14220msgstr "侧边栏"
14221
14222# I18N: Name of a country or state
14223#. I18N: Name of a country or state
14224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14225msgid "Sierra Leone"
14226msgstr "塞拉利昂"
14227
14228# I18N: Name of a module
14229#. I18N: Name of a module
14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14231#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14232msgid "Sign in"
14233msgstr "登录"
14234
14235#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14236#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14237msgid "Sign out"
14238msgstr "注销"
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14242msgid "Sign-in and registration"
14243msgstr "登录和注册"
14244
14245#: resources/views/help/date.phtml:136
14246msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14247msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14248
14249# I18N: Name of a country or state
14250#. I18N: Name of a country or state
14251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14252msgid "Singapore"
14253msgstr "新加坡"
14254
14255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14257msgid "Sister"
14258msgstr "姐妹"
14259
14260# I18N: A configuration setting
14261#. I18N: A configuration setting
14262#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14263#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14264#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14265msgid "Site identification code"
14266msgstr "站点识别代码"
14267
14268# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14269#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14271#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14272msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14273msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14274
14275# I18N: A configuration setting
14276#. I18N: A configuration setting
14277#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14278#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14279msgid "Site verification code"
14280msgstr "网站验证码"
14281
14282#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14283#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14284msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14285msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14286
14287# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14288#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14289#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14290msgid "Sitemaps"
14291msgstr "网站地图"
14292
14293# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14294#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14295#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14296msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14297msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14298
14299# I18N: a month in the Jewish calendar
14300#. I18N: a month in the Jewish calendar
14301#: app/Date/JewishDate.php:211
14302msgctxt "GENITIVE"
14303msgid "Sivan"
14304msgstr "第九月"
14305
14306# I18N: a month in the Jewish calendar
14307#. I18N: a month in the Jewish calendar
14308#: app/Date/JewishDate.php:315
14309msgctxt "INSTRUMENTAL"
14310msgid "Sivan"
14311msgstr "第九月"
14312
14313# I18N: a month in the Jewish calendar
14314#. I18N: a month in the Jewish calendar
14315#: app/Date/JewishDate.php:263
14316msgctxt "LOCATIVE"
14317msgid "Sivan"
14318msgstr "第九月"
14319
14320# I18N: a month in the Jewish calendar
14321#. I18N: a month in the Jewish calendar
14322#: app/Date/JewishDate.php:159
14323msgctxt "NOMINATIVE"
14324msgid "Sivan"
14325msgstr "第九月"
14326
14327# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14328#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14329#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14330#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14331msgid "Skip to content"
14332msgstr "跳到内容"
14333
14334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14335msgid "Slave"
14336msgstr "奴隶"
14337
14338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14339msgctxt "FEMALE"
14340msgid "Slave"
14341msgstr "女奴隶"
14342
14343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14344msgctxt "MALE"
14345msgid "Slave"
14346msgstr "男奴隶"
14347
14348# I18N: gedcom tag _SSHOW
14349# I18N: Name of a module
14350#. I18N: Name of a module
14351#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14352msgid "Slide show"
14353msgstr "幻灯片"
14354
14355# I18N: Name of a country or state
14356#. I18N: Name of a country or state
14357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14358msgid "Slovakia"
14359msgstr "斯洛伐克"
14360
14361# I18N: Name of a country or state
14362#. I18N: Name of a country or state
14363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14364msgid "Slovenia"
14365msgstr "斯洛文尼亚"
14366
14367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14368msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14369msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14370
14371# I18N: Location of an LDS church temple
14372#. I18N: Location of an LDS church temple
14373#: app/Elements/TempleCode.php:185
14374msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14375msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14376
14377# I18N: gedcom tag SSN
14378#: app/Gedcom.php:720
14379msgid "Social security number"
14380msgstr "社会安全号码"
14381
14382# I18N: Name of a country or state
14383#. I18N: Name of a country or state
14384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14385msgid "Solomon Islands"
14386msgstr "所罗门群岛"
14387
14388# I18N: Name of a country or state
14389#. I18N: Name of a country or state
14390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14391msgid "Somalia"
14392msgstr "索马里"
14393
14394# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14395#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
14397msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14398msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14399
14400#. I18N: Description of a “Data fix” module
14401#: app/Module/FixNameTags.php:95
14402msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14403msgstr ""
14404
14405#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14406msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14407msgstr ""
14408
14409# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14410#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14412msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14413msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14414
14415# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14416#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14418msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14419msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14420
14421#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14425msgid "Son"
14426msgstr "儿子"
14427
14428# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14429#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14430#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14431#, php-format
14432msgid "Son of %s"
14433msgstr "%s 的儿子"
14434
14435#: app/Gedcom.php:1622
14436msgid "Sort date"
14437msgstr ""
14438
14439# I18N: Label for a configuration option
14440#. I18N: Label for a configuration option
14441#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14442#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14444#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14445#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14449#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14450#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14456msgid "Sort order"
14457msgstr "排列顺序"
14458
14459# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14460#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14462msgid "Sosa"
14463msgstr "索萨"
14464
14465#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14466msgid "Sosa-Stradonitz number"
14467msgstr "端口号"
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14470msgid "Sounds like"
14471msgstr "听起来像"
14472
14473# I18N: gedcom tag SOUR
14474# I18N: Name of a module/report
14475#. I18N: Name of a module/report
14476#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
14477#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
14478#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
14479#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
14480#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14482#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14483#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14484#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14486#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14488#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14493#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14509msgid "Source"
14510msgstr "信息来源"
14511
14512#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
14513#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
14514#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
14515#: app/Gedcom.php:1653
14516msgid "Source citation"
14517msgstr "来源引用"
14518
14519#: resources/views/admin/tags.phtml:323
14520msgid "Source citations"
14521msgstr ""
14522
14523# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14524#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14526msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14527msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14528
14529# I18N: A configuration setting
14530#. I18N: A configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14533msgid "Source type"
14534msgstr "来源信息类型"
14535
14536# I18N: Name of a module/list
14537# I18N: Name of a module
14538#. I18N: Name of a module/list
14539#. I18N: Name of a module
14540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14541#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14542#: app/Services/AdminService.php:183
14543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14545#: resources/views/admin/tags.phtml:398
14546#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14547#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14548#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14549#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14550#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14554#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14555#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14556#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14557#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14558#: resources/views/search-results.phtml:59
14559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14564msgid "Sources"
14565msgstr "来源信息统计"
14566
14567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14568msgid "Sources to the events"
14569msgstr "为事件添加来源信息"
14570
14571# I18N: Name of a country or state
14572#. I18N: Name of a country or state
14573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14574msgid "South Africa"
14575msgstr "南非"
14576
14577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14578msgid "South America"
14579msgstr "南美"
14580
14581# I18N: Name of a country or state
14582#. I18N: Name of a country or state
14583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14584msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14585msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14586
14587# I18N: Name of a country or state
14588#. I18N: Name of a country or state
14589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14590msgid "South Sudan"
14591msgstr "南苏丹"
14592
14593# I18N: Name of a country or state
14594#. I18N: Name of a country or state
14595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14596msgid "Spain"
14597msgstr "西班牙"
14598
14599#: app/SurnameTradition.php:91
14600msgctxt "Surname tradition"
14601msgid "Spanish"
14602msgstr "西班牙"
14603
14604# I18N: Location of an LDS church temple
14605#. I18N: Location of an LDS church temple
14606#: app/Elements/TempleCode.php:188
14607msgid "Spokane, Washington, United States"
14608msgstr "斯波坎,华盛顿"
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14613#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14617msgid "Spouse"
14618msgstr "配偶"
14619
14620#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14621#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14622#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14624msgid "Spouses"
14625msgstr "配偶"
14626
14627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14632msgid "Spouses and children"
14633msgstr "配偶和子女"
14634
14635# I18N: Name of a country or state
14636#. I18N: Name of a country or state
14637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14638msgid "Sri Lanka"
14639msgstr "斯里兰卡"
14640
14641# I18N: Location of an LDS church temple
14642#. I18N: Location of an LDS church temple
14643#: app/Elements/TempleCode.php:181
14644msgid "St. George, Utah, United States"
14645msgstr "圣乔治,犹他州"
14646
14647# I18N: Location of an LDS church temple
14648#. I18N: Location of an LDS church temple
14649#: app/Elements/TempleCode.php:184
14650msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14651msgstr "圣路易斯,密苏里"
14652
14653# I18N: Location of an LDS church temple
14654#. I18N: Location of an LDS church temple
14655#: app/Elements/TempleCode.php:187
14656msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14657msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14658
14659#: resources/views/admin/tags.phtml:29
14660msgid "Standard GEDCOM tags"
14661msgstr ""
14662
14663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14664msgid "Start slide show on page load"
14665msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14666
14667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14668msgid "Start year"
14669msgstr "开始年"
14670
14671#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14672msgid "Starting range of change dates"
14673msgstr "变更日期范围的开始"
14674
14675#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14676msgid "Statcounter™"
14677msgstr ""
14678
14679# I18N: gedcom tag STAE
14680#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
14681#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
14682msgid "State"
14683msgstr "状态"
14684
14685# I18N: Name of a module
14686# I18N: Name of a module/chart
14687#. I18N: Name of a module
14688#. I18N: Name of a module/chart
14689#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14690#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14694msgid "Statistics"
14695msgstr "统计表"
14696
14697# I18N: gedcom tag STAT
14698#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
14699#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
14700#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
14701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14703msgid "Status"
14704msgstr "状态"
14705
14706#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
14707#: app/Gedcom.php:708
14708msgid "Status change date"
14709msgstr "状态更改日期"
14710
14711# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14712#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14713#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14714#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14715#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14716msgid "Stillborn: exempt"
14717msgstr "死产:豁免"
14718
14719# I18N: Location of an LDS church temple
14720#. I18N: Location of an LDS church temple
14721#: app/Elements/TempleCode.php:189
14722msgid "Stockholm, Sweden"
14723msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14724
14725#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14726#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14727#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14728msgid "Stop"
14729msgstr "停止"
14730
14731# I18N: Name of a module
14732#. I18N: Name of a module
14733#: app/Module/StoriesModule.php:205
14734#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14736msgid "Stories"
14737msgstr "人物传记"
14738
14739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14740msgid "Story"
14741msgstr "传记"
14742
14743#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14745#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14746msgid "Story title"
14747msgstr "传记标题"
14748
14749#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
14750msgid "Street name"
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14754#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14755#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14756#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14757msgid "Subject"
14758msgstr "主题"
14759
14760# I18N: gedcom tag SUBN
14761#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
14762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
14763#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14764msgid "Submission"
14765msgstr "提交"
14766
14767# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14768#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14769#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14770#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14771#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14772#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14773msgid "Submitted but not yet cleared"
14774msgstr "提交但尚未清理"
14775
14776# I18N: gedcom tag SUBM
14777#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
14778#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
14779#: resources/views/admin/trees.phtml:264
14780#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14782msgid "Submitter"
14783msgstr "提交者"
14784
14785#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14786msgid "Submitter name"
14787msgstr "提交者姓名"
14788
14789#. I18N: Name of a module/list
14790#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14791#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14793#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14794#: resources/views/admin/tags.phtml:879
14795#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14796#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14797msgid "Submitters"
14798msgstr "提交者"
14799
14800# I18N: Name of a country or state
14801#. I18N: Name of a country or state
14802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14803msgid "Sudan"
14804msgstr "苏丹"
14805
14806# I18N: abbreviation for Sunday
14807#. I18N: abbreviation for Sunday
14808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14810msgid "Sun"
14811msgstr "周日"
14812
14813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14814msgid "Sunday"
14815msgstr "星期天"
14816
14817# I18N: %s is a URL/link to the project website
14818#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14820#, php-format
14821msgid "Support and documentation can be found at %s."
14822msgstr "在%s可以找到支持文档."
14823
14824#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14825msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14826msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14827
14828#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14829msgid "Support for SQL Server is experimental."
14830msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14831
14832# I18N: Name of a country or state
14833#. I18N: Name of a country or state
14834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14835msgid "Suriname"
14836msgstr "苏里南"
14837
14838# I18N: gedcom tag SURN
14839#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
14840#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14841#: resources/views/branches-page.phtml:27
14842#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14843#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14845#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14848msgid "Surname"
14849msgstr "姓"
14850
14851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14852msgid "Surname distribution chart"
14853msgstr "姓氏分布图表"
14854
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14856msgid "Surname list style"
14857msgstr "姓氏清单风格"
14858
14859#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14860msgid "Surname option"
14861msgstr "姓氏选项"
14862
14863# I18N: gedcom tag SPFX
14864#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
14865msgid "Surname prefix"
14866msgstr "姓氏前缀"
14867
14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14869msgid "Surname tradition"
14870msgstr "姓氏传统"
14871
14872#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14876msgid "Surnames"
14877msgstr "姓氏"
14878
14879# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14880#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14881#: app/SurnameTradition.php:113
14882msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14883msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14884
14885# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14886#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14887#: app/SurnameTradition.php:106
14888msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14889msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14890
14891# I18N: Location of an LDS church temple
14892#. I18N: Location of an LDS church temple
14893#: app/Elements/TempleCode.php:190
14894msgid "Suva, Fiji"
14895msgstr "斐济苏瓦"
14896
14897# I18N: Name of a country or state
14898#. I18N: Name of a country or state
14899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14900msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14901msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14902
14903# I18N: Reverse the order of two individuals
14904#. I18N: Reverse the order of two individuals
14905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14906msgid "Swap individuals"
14907msgstr "相互切换"
14908
14909# I18N: Name of a country or state
14910#. I18N: Name of a country or state
14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14912msgid "Swaziland"
14913msgstr "斯威士兰"
14914
14915# I18N: Name of a country or state
14916#. I18N: Name of a country or state
14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14918msgid "Sweden"
14919msgstr "瑞典"
14920
14921# I18N: Name of a country or state
14922#. I18N: Name of a country or state
14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14924msgid "Switzerland"
14925msgstr "瑞士"
14926
14927# I18N: Location of an LDS church temple
14928#. I18N: Location of an LDS church temple
14929#: app/Elements/TempleCode.php:192
14930msgid "Sydney, Australia"
14931msgstr "悉尼,澳大利亚"
14932
14933#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14934msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14935msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14936
14937# I18N: Name of a country or state
14938#. I18N: Name of a country or state
14939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14940msgid "Syria"
14941msgstr "叙利亚"
14942
14943#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14944#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14945msgid "Tab"
14946msgstr "选项卡"
14947
14948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14952msgid "Table prefix"
14953msgstr "表前缀"
14954
14955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14959#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14970msgctxt "paper size"
14971msgid "Tabloid"
14972msgstr "小报"
14973
14974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14976#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14977#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14978msgid "Tabs"
14979msgstr "标签"
14980
14981# I18N: Location of an LDS church temple
14982#. I18N: Location of an LDS church temple
14983#: app/Elements/TempleCode.php:193
14984msgid "Taipei, Taiwan"
14985msgstr "台北,台湾"
14986
14987# I18N: Name of a country or state
14988#. I18N: Name of a country or state
14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14990msgid "Taiwan"
14991msgstr "台湾"
14992
14993# I18N: Name of a country or state
14994#. I18N: Name of a country or state
14995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14996msgid "Tajikistan"
14997msgstr "塔吉克斯坦"
14998
14999# I18N: Location of an LDS church temple
15000#. I18N: Location of an LDS church temple
15001#: app/Elements/TempleCode.php:194
15002msgid "Tampico, Mexico"
15003msgstr "坦皮科,墨西哥"
15004
15005# I18N: a month in the Jewish calendar
15006#. I18N: a month in the Jewish calendar
15007#: app/Date/JewishDate.php:213
15008msgctxt "GENITIVE"
15009msgid "Tamuz"
15010msgstr "第十月"
15011
15012# I18N: a month in the Jewish calendar
15013#. I18N: a month in the Jewish calendar
15014#: app/Date/JewishDate.php:317
15015msgctxt "INSTRUMENTAL"
15016msgid "Tamuz"
15017msgstr "第十月"
15018
15019# I18N: a month in the Jewish calendar
15020#. I18N: a month in the Jewish calendar
15021#: app/Date/JewishDate.php:265
15022msgctxt "LOCATIVE"
15023msgid "Tamuz"
15024msgstr "第十月"
15025
15026# I18N: a month in the Jewish calendar
15027#. I18N: a month in the Jewish calendar
15028#: app/Date/JewishDate.php:161
15029msgctxt "NOMINATIVE"
15030msgid "Tamuz"
15031msgstr "第十月"
15032
15033# I18N: Name of a country or state
15034#. I18N: Name of a country or state
15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15036msgid "Tanzania"
15037msgstr "坦桑尼亚"
15038
15039# I18N: The name of a colour-scheme
15040#. I18N: The name of a colour-scheme
15041#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15042msgid "Teal Top"
15043msgstr "蒂尔顶部"
15044
15045# I18N: A configuration setting
15046#. I18N: A configuration setting
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15048msgid "Technical help contact"
15049msgstr "技术支持联系方式"
15050
15051# I18N: Location of an LDS church temple
15052#. I18N: Location of an LDS church temple
15053#: app/Elements/TempleCode.php:195
15054msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15055msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15056
15057#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15058msgid "Templates"
15059msgstr "模板"
15060
15061# I18N: gedcom tag TEMP
15062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15063#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
15064#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
15065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15066msgid "Temple"
15067msgstr "寺庙"
15068
15069# I18N: a month in the Jewish calendar
15070#. I18N: a month in the Jewish calendar
15071#: app/Date/JewishDate.php:199
15072msgctxt "GENITIVE"
15073msgid "Tevet"
15074msgstr "第四月"
15075
15076# I18N: a month in the Jewish calendar
15077#. I18N: a month in the Jewish calendar
15078#: app/Date/JewishDate.php:303
15079msgctxt "INSTRUMENTAL"
15080msgid "Tevet"
15081msgstr "第四月"
15082
15083# I18N: a month in the Jewish calendar
15084#. I18N: a month in the Jewish calendar
15085#: app/Date/JewishDate.php:251
15086msgctxt "LOCATIVE"
15087msgid "Tevet"
15088msgstr "第四月"
15089
15090# I18N: a month in the Jewish calendar
15091#. I18N: a month in the Jewish calendar
15092#: app/Date/JewishDate.php:147
15093msgctxt "NOMINATIVE"
15094msgid "Tevet"
15095msgstr "第四月"
15096
15097# I18N: gedcom tag TEXT
15098#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
15099#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
15100#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
15101#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15104msgid "Text"
15105msgstr "文本内容"
15106
15107#: app/Gedcom.php:1495
15108msgid "Text direction"
15109msgstr ""
15110
15111# I18N: Name of a country or state
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15114msgid "Thailand"
15115msgstr "泰国"
15116
15117#: resources/views/help/name.phtml:8
15118msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15119msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15120
15121#: resources/views/help/surname.phtml:8
15122msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15123msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15124
15125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15126#, php-format
15127msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15128msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15129
15130#: resources/views/admin/tags.phtml:32
15131msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15132msgstr ""
15133
15134# I18N: Location of an LDS church temple
15135#. I18N: Location of an LDS church temple
15136#: app/Elements/TempleCode.php:104
15137msgid "The Hague, Netherlands"
15138msgstr "海牙,荷兰"
15139
15140#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15141#, php-format
15142msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15143msgstr "文件“%s”不存在。"
15144
15145#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15146#, php-format
15147msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15148msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15149
15150# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15151#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15152#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15153msgid "The PHP temporary folder is missing."
15154msgstr "PHP临时目录不存在。"
15155
15156#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15157#, php-format
15158msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15159msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15160
15161#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15162#, php-format
15163msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15164msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15165
15166#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15167msgid "The URL was copied to the clipboard"
15168msgstr ""
15169
15170#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15171#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15172#, php-format
15173msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15174msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15175
15176#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15177msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15178msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15179
15180# I18N: Description of the “Reports” module
15181#. I18N: Description of the “Calendar” module
15182#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15183msgid "The calendar menu."
15184msgstr "日历菜单。"
15185
15186# I18N: %s is the name of a genealogy record
15187#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15189#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15190#, php-format
15191msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15192msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15193
15194# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15195#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15198#, php-format
15199msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15200msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15201
15202# I18N: Description of the “Reports” module
15203#. I18N: Description of the “Charts” module
15204#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15205msgid "The charts menu."
15206msgstr "图表菜单。"
15207
15208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15209msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15210msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15211
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15213msgid "The date and time of the last update"
15214msgstr "最后更新的时间和日期"
15215
15216#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15218#, php-format
15219msgid "The details for “%s” have been updated."
15220msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15221
15222# I18N: %s is a filename
15223#. I18N: %s is a filename
15224#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15225#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15226#, php-format
15227msgid "The family tree has been exported to %s."
15228msgstr "家谱导出到 %s。"
15229
15230#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15231#, php-format
15232msgid "The family tree “%s” already exists."
15233msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15234
15235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15236#, php-format
15237msgid "The family tree “%s” has been created."
15238msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15239
15240# I18N: %s is the name of a family tree
15241#. I18N: %s is the name of a family tree
15242#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15243#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15244#, php-format
15245msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15246msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15247
15248# I18N: %s is the name of a family tree
15249#. I18N: %s is the name of a family tree
15250#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15251#, php-format
15252msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15253msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15254
15255#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15256msgid "The family trees have been merged successfully."
15257msgstr "已经成功合并家谱。"
15258
15259# I18N: Description of the “Reports” module
15260#. I18N: Description of the “Family trees” module
15261#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15262msgid "The family trees menu."
15263msgstr "家谱菜单。"
15264
15265# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15266#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15268#, php-format
15269msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15270msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15271
15272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15273#, php-format
15274msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15275msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15276
15277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15278#, php-format
15279msgid "The file %s could not be created."
15280msgstr "无法创建文件 %s。"
15281
15282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15284#, php-format
15285msgid "The file %s could not be deleted."
15286msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15287
15288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15289#, php-format
15290msgid "The file %s has been deleted."
15291msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15292
15293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15294#, php-format
15295msgid "The file %s has been uploaded."
15296msgstr "文件 %s 已经上传。"
15297
15298# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15301msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15302msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15303
15304# I18N: %s is a filename
15305#. I18N: %s is a filename
15306#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15307#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15308#, php-format
15309msgid "The file “%s” does not exist."
15310msgstr "文件“%s”不存在。"
15311
15312#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15313msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15314msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15315
15316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15317#, php-format
15318msgid "The folder %s could not be deleted."
15319msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15320
15321#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15322#, php-format
15323msgid "The folder %s has been created."
15324msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15325
15326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15327#, php-format
15328msgid "The folder %s has been deleted."
15329msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15330
15331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15332msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15333msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15336#, php-format
15337msgid "The folder “%s” does not exist."
15338msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15339
15340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15341msgid "The following facts and events were found in both records."
15342msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15343
15344# I18N: the name of an individual, source, etc.
15345#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15348#, php-format
15349msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15350msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15351
15352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15353msgid "The following list shows typical requirements."
15354msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15355
15356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15357msgid "The help text has not been written for this item."
15358msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15359
15360# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15364msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15365
15366# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15367#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15369msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15370msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15371
15372# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15373#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15376#, php-format
15377msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15378msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15379
15380#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15381#, php-format
15382msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15383msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15384
15385# I18N: Description of the “Reports” module
15386#. I18N: Description of the “Lists” module
15387#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15388msgid "The lists menu."
15389msgstr "列表菜单。"
15390
15391#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15393msgid "The location has been created"
15394msgstr "位置已创建"
15395
15396#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15397msgid "The location of this place is not known."
15398msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15399
15400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15401#, php-format
15402msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15403msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15404
15405#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15406#, php-format
15407msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15408msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15409
15410#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15411msgid "The media object has been created"
15412msgstr "已创建多媒体文件"
15413
15414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15415msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15416msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15417
15418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15419#, php-format
15420msgid "The message was not sent to %s."
15421msgstr ""
15422
15423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15424#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15425#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15426msgid "The message was not sent."
15427msgstr "消息没有被发送。"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15430#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15431#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15432#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15433#, php-format
15434msgid "The message was successfully sent to %s."
15435msgstr "信息成功发送到 %s。"
15436
15437#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15440#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15441#, php-format
15442msgid "The module “%s” has been disabled."
15443msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15447#, php-format
15448msgid "The module “%s” has been enabled."
15449msgstr "模块“%s”已被启用。"
15450
15451# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15452#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15454msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15455msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15456
15457# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15458#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15460msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15461msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15462
15463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15464msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15465msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15468msgid "The note has been created"
15469msgstr "记录已被创建"
15470
15471#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15472#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15473#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15474#, php-format
15475msgid "The parameter “%s” is missing."
15476msgstr "缺少参数“%s”。"
15477
15478#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15479msgid "The password needs to be at least six characters long."
15480msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15481
15482# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15483#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15485msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15486msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15490msgid "The password reset link has expired."
15491msgstr "密码重置链接已经失效。"
15492
15493# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15494#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15495#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15496msgid "The place hierarchy."
15497msgstr "地点层次结构。"
15498
15499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15501msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15502msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15506msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15507msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15508
15509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15511#, php-format
15512msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15513msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15516#, php-format
15517msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15518msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15519
15520#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15522#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15523#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15524#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15527#, php-format
15528msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15529msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15530
15531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15535msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15536msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15537
15538#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
15539msgid "The problem"
15540msgstr "问题存在于"
15541
15542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15543#, php-format
15544msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15545msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15546
15547# I18N: Description of the “Reports” module
15548#. I18N: Description of the “Reports” module
15549#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15550msgid "The reports menu."
15551msgstr "报告菜单。"
15552
15553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15554msgid "The repository has been created"
15555msgstr "存储库已被创建"
15556
15557# I18N: Description of the “Reports” module
15558#. I18N: Description of the “Search” module
15559#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15560msgid "The search menu."
15561msgstr "搜索菜单。"
15562
15563#: app/Services/SearchService.php:1161
15564msgid "The search returned too many results."
15565msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15566
15567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15568msgid "The server configuration is OK."
15569msgstr "服务器配置正常。"
15570
15571#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15572msgid "The server could not understand this request."
15573msgstr "服务器无法理解此请求。"
15574
15575#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15576msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15577msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15580#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15581#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15582msgid "The server’s time limit has been reached."
15583msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15584
15585# I18N: Description of “Statistics” module
15586#. I18N: Description of “Statistics” module
15587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15589msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15590
15591#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
15592msgid "The solution"
15593msgstr "解决办法"
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15596msgid "The source has been created"
15597msgstr "来源信息已被创建"
15598
15599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15600msgid "The submission has been created"
15601msgstr "这个提交已创建"
15602
15603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15604msgid "The submitter has been created"
15605msgstr "提交者已被创建"
15606
15607#: resources/views/help/name.phtml:13
15608#, php-format
15609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15610msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15611
15612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15616msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15617
15618# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15619#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15621#, php-format
15622msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15623msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15624msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15625
15626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15627msgid "The upgrade is complete."
15628msgstr "升级完成。"
15629
15630# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15632#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15633msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15634msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15637#, php-format
15638msgid "The user %s has been deleted."
15639msgstr "用户 %s 已被删除。"
15640
15641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15643msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15644msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15645
15646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15648msgid "The username or password is incorrect."
15649msgstr "用户名或密码不正确。"
15650
15651# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15652#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15654msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15655msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15656
15657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15679msgid "The website preferences have been updated."
15680msgstr "网站首选项已更新。"
15681
15682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15685msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15686
15687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15688#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15689#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15691msgid "Theme"
15692msgstr "主题"
15693
15694# I18N: Name of a module
15695#. I18N: Name of a module
15696#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15697msgid "Theme change"
15698msgstr "改变主题"
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15702#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15703#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15704msgid "Themes"
15705msgstr "主题"
15706
15707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15708msgid "There are no facts for this individual."
15709msgstr "这有个人没有事件。"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15712msgid "There are no links to this media object."
15713msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15714
15715#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15716msgid "There are no media objects for this individual."
15717msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15718
15719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15720msgid "There are no notes for this individual."
15721msgstr "这有个人没有注释说明。"
15722
15723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15725msgid "There are no pending changes."
15726msgstr "没有待定的更改。"
15727
15728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15729msgid "There are no research tasks in this family tree."
15730msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15731
15732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15733msgid "There are no source citations for this individual."
15734msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15735
15736#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15737#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15738#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15739msgid "There are pending changes for you to moderate."
15740msgstr "有待定的更改需你确认。"
15741
15742#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15743#, php-format
15744msgid "There have been no changes within the last %s day."
15745msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15746msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15747
15748#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15749#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15750#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15751#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15752#: app/Services/MediaFileService.php:226
15753msgid "There was an error uploading your file."
15754msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15755
15756# I18N: a month in the French republican calendar
15757#. I18N: a month in the French republican calendar
15758#: app/Date/FrenchDate.php:169
15759msgctxt "GENITIVE"
15760msgid "Thermidor"
15761msgstr "第十一月"
15762
15763# I18N: a month in the French republican calendar
15764#. I18N: a month in the French republican calendar
15765#: app/Date/FrenchDate.php:263
15766msgctxt "INSTRUMENTAL"
15767msgid "Thermidor"
15768msgstr "第十一月"
15769
15770# I18N: a month in the French republican calendar
15771#. I18N: a month in the French republican calendar
15772#: app/Date/FrenchDate.php:216
15773msgctxt "LOCATIVE"
15774msgid "Thermidor"
15775msgstr "第十一月"
15776
15777# I18N: a month in the French republican calendar
15778#. I18N: a month in the French republican calendar
15779#: app/Date/FrenchDate.php:122
15780msgctxt "NOMINATIVE"
15781msgid "Thermidor"
15782msgstr "第十一月"
15783
15784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15785msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15786msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15787
15788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15789#, php-format
15790msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15791msgstr "这些人与 %s 无关。"
15792
15793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15794msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15795msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15796
15797#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15798msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15799msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15802msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15803msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15804
15805#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15806msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15807msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15808
15809#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15811#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15812#: resources/views/register-page.phtml:53
15813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15814msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15815msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15816
15817#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15818msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15819msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
15820
15821#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15822msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15823msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15824
15825#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15826msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15827msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15828
15829# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15831#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15832#, php-format
15833msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15834msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15835
15836#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15837msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15838msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15839
15840# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15842#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15843#, php-format
15844msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15845msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15846
15847#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15848#, php-format
15849msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15850msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15851msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15852
15853#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15854msgid "This family tree has no images to display."
15855msgstr "这个家谱没有图片。"
15856
15857# I18N: do not translate the #keywords#
15858#. I18N: do not translate the #keywords#
15859#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15860msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15861msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15862
15863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15864#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15865#, php-format
15866msgid "This family tree was last updated on %s."
15867msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15868
15869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
15870msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15871msgstr ""
15872
15873# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15874#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15876msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15877msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15878
15879# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15880#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15882msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15883msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15884
15885#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15886msgid "This form has expired. Try again."
15887msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15888
15889#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15890msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15891msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15892
15893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15894msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15895msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15896
15897# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15900#, php-format
15901msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15902msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15903
15904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15905msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15906msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
15907
15908# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15911#, php-format
15912msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15913msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15914
15915# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15916#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15919msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15920msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15921
15922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15923#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15924#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15925#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15926#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15930#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15931#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15932#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15933#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15934#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15935#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15936#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15937#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15938#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15939#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15940#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15941#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15942msgid "This information is not available."
15943msgstr "没有可用的升级的信息。"
15944
15945#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15946#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15959msgid "This information is private and cannot be shown."
15960msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15961
15962#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15963msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15964msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15965
15966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15972msgid "This is case sensitive."
15973msgstr "这是区分大小写的。"
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15978msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15979msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15980
15981# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15982#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15984msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15985msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15986
15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15990#: resources/views/register-page.phtml:41
15991#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15992msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15993msgstr "请输入你的真实姓名。"
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15996msgid "This link is valid for one hour."
15997msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15998
15999#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16000msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16001msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16002
16003#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16004msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16005msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16006
16007#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16008msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16009msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16010
16011# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16012#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16013#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16014#, php-format
16015msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16016msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16017
16018#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16019msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16020msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16021
16022# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16024#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16025#, php-format
16026msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16027msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16028
16029#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16030#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16031#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16032#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16033msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16034msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16035
16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16037msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16038msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16039
16040# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16041#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16044msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16045msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16046
16047#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16048msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16049msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16050
16051#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16052msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16053msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16054
16055# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16057#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16058#, php-format
16059msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16060msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16061
16062#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16063msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16064msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16065
16066# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16068#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16069#, php-format
16070msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16071msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16072
16073# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16074#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
16076msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16077msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16078
16079# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16080#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
16082msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16083msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16084
16085# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16086#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16088msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16089msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16090
16091# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16095msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16096
16097# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16098#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16100msgid "This option will make it easier for users to download images."
16101msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16102
16103# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16104#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16106msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16107msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16108
16109# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16110#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16112msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16113msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16114
16115#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16116#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16117msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16118msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16119
16120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16121#, php-format
16122msgid "This page has been viewed %s time."
16123msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16124msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16125
16126#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16127msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16128msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16129
16130#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16131#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16132msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16133msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16134
16135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16136msgid "This record does not exist."
16137msgstr "这条记录不存在。"
16138
16139#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16140msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16141msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16142
16143# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16145#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16146#, php-format
16147msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16148msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16149
16150#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16151msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16152msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16153
16154# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16156#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16157#, php-format
16158msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16159msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16160
16161#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16162msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16163msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16164
16165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16166msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16167msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16168
16169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16170msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16171msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16172
16173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16174msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16175msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16176
16177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16178msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16179msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16180
16181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16182msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16183msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16184
16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16186msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16187msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16188
16189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16190#, php-format
16191msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16192msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16193
16194# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16195#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16197msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16198msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16199
16200#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16201msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16202msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16203
16204# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16205#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16207msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16208msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16209
16210#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16211msgid "This user account does not have access to any tree."
16212msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16213
16214#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16215msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16216msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16217
16218#: app/Services/UpgradeService.php:288
16219msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16220msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16221
16222#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16223msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16224msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16225
16226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16227msgid "This website is operated by the following individuals."
16228msgstr "本网站由以下人员运营。"
16229
16230#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16231#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16232#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16233msgid "This website is temporarily unavailable"
16234msgstr "该网站暂时不可用"
16235
16236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16237msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16238msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16239
16240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16241msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16242msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16243
16244#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16245msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16246msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16247
16248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16249msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16250msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16251
16252# I18N: %s is the name of a family tree
16253#. I18N: %s is the name of a family tree
16254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16255#, php-format
16256msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16257msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16258
16259# I18N: abbreviation for Thursday
16260#. I18N: abbreviation for Thursday
16261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16263msgid "Thu"
16264msgstr "星期四"
16265
16266#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16267msgid "Thumbnail image"
16268msgstr "缩略图"
16269
16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16272msgid "Thumbnail images"
16273msgstr "缩略图"
16274
16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16276msgid "Thursday"
16277msgstr "星期四"
16278
16279# I18N: Location of an LDS church temple
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:197
16282msgid "Tijuana, Mexico"
16283msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16284
16285# I18N: gedcom tag TIME
16286#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
16287msgid "Time"
16288msgstr "时间"
16289
16290#: app/Gedcom.php:1548
16291msgid "Time of birth"
16292msgstr ""
16293
16294#: resources/views/admin/tags.phtml:955
16295msgid "Time of birth and time of death"
16296msgstr ""
16297
16298#: app/Gedcom.php:1552
16299msgid "Time of death"
16300msgstr ""
16301
16302#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
16303#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
16304msgid "Time of last change"
16305msgstr "最后更改的时间"
16306
16307# I18N: A configuration setting
16308#. I18N: A configuration setting
16309#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16312msgid "Time zone"
16313msgstr "时区"
16314
16315# I18N: Name of a module/chart
16316#. I18N: Name of a module/chart
16317#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16318msgid "Timeline"
16319msgstr "时间线"
16320
16321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16323msgid "Timestamp"
16324msgstr "时间戳"
16325
16326# I18N: Name of a country or state
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16329msgid "Timor-Leste"
16330msgstr "东帝汶"
16331
16332#: app/Date/JalaliDate.php:276
16333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16334msgid "Tir"
16335msgstr "第四月"
16336
16337# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16339#: app/Date/JalaliDate.php:145
16340msgctxt "GENITIVE"
16341msgid "Tir"
16342msgstr "第四月"
16343
16344# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16346#: app/Date/JalaliDate.php:235
16347msgctxt "INSTRUMENTAL"
16348msgid "Tir"
16349msgstr "第四月"
16350
16351# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16353#: app/Date/JalaliDate.php:190
16354msgctxt "LOCATIVE"
16355msgid "Tir"
16356msgstr "第四月"
16357
16358# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16360#: app/Date/JalaliDate.php:100
16361msgctxt "NOMINATIVE"
16362msgid "Tir"
16363msgstr "第四月"
16364
16365# I18N: a month in the Jewish calendar
16366#. I18N: a month in the Jewish calendar
16367#: app/Date/JewishDate.php:193
16368msgctxt "GENITIVE"
16369msgid "Tishrei"
16370msgstr "第一月"
16371
16372# I18N: a month in the Jewish calendar
16373#. I18N: a month in the Jewish calendar
16374#: app/Date/JewishDate.php:297
16375msgctxt "INSTRUMENTAL"
16376msgid "Tishrei"
16377msgstr "第一月"
16378
16379# I18N: a month in the Jewish calendar
16380#. I18N: a month in the Jewish calendar
16381#: app/Date/JewishDate.php:245
16382msgctxt "LOCATIVE"
16383msgid "Tishrei"
16384msgstr "第一月"
16385
16386# I18N: a month in the Jewish calendar
16387#. I18N: a month in the Jewish calendar
16388#: app/Date/JewishDate.php:141
16389msgctxt "NOMINATIVE"
16390msgid "Tishrei"
16391msgstr "第一月"
16392
16393# I18N: gedcom tag TITL
16394#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
16395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16396#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16401#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16406#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16407#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16408msgid "Title"
16409msgstr "标题"
16410
16411#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16412#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16413#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16414msgctxt "Email recipient"
16415msgid "To"
16416msgstr "发送给"
16417
16418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16420msgctxt "End of date range"
16421msgid "To"
16422msgstr "到"
16423
16424#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16425msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16426msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16427
16428#: resources/views/admin/tags.phtml:940
16429msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16430msgstr ""
16431
16432#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16433msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16434msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16435
16436#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16437msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16438msgstr ""
16439
16440# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16441#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16443msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16444msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16445
16446# I18N: “Apache” is a software program.
16447#. I18N: “Apache” is a software program.
16448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16450msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16451
16452#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16453#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16454msgid "To set a new password, follow this link."
16455msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16456
16457# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16461msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16462
16463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16465msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16466
16467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16472msgid "To use this service, you need an API key."
16473msgstr ""
16474
16475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16476msgid "To use this service, you need an account."
16477msgstr ""
16478
16479# I18N: Name of a country or state
16480#. I18N: Name of a country or state
16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16482msgid "Togo"
16483msgstr "多哥"
16484
16485# I18N: Name of a country or state
16486#. I18N: Name of a country or state
16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16488msgid "Tokelau"
16489msgstr "托克劳群岛"
16490
16491# I18N: Location of an LDS church temple
16492#. I18N: Location of an LDS church temple
16493#: app/Elements/TempleCode.php:198
16494msgid "Tokyo, Japan"
16495msgstr "东京,日本"
16496
16497# I18N: Type of media object
16498#. I18N: Type of media object
16499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16500msgid "Tombstone"
16501msgstr "墓碑"
16502
16503# I18N: Name of a country or state
16504#. I18N: Name of a country or state
16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16506msgid "Tonga"
16507msgstr "汤加"
16508
16509#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16510msgid "Too many requests. Try again later."
16511msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16512
16513# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16514#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16516#, php-format
16517msgid "Top %s given name"
16518msgid_plural "Top %s given names"
16519msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16520
16521# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16522#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16524#, php-format
16525msgid "Top %s surname"
16526msgid_plural "Top %s surnames"
16527msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16528
16529# I18N: i.e. most popular given name.
16530#. I18N: i.e. most popular given name.
16531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16532msgid "Top given name"
16533msgstr "最常用的名"
16534
16535# I18N: Name of a module. Top=Most common
16536#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16539msgid "Top given names"
16540msgstr "最常用的名"
16541
16542# I18N: i.e. most popular surname.
16543#. I18N: i.e. most popular surname.
16544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16545msgid "Top surname"
16546msgstr "最常用的姓氏"
16547
16548# I18N: Name of a module. Top=Most common
16549#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16552msgid "Top surnames"
16553msgstr "最常用的姓氏"
16554
16555# I18N: Location of an LDS church temple
16556#. I18N: Location of an LDS church temple
16557#: app/Elements/TempleCode.php:199
16558msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16559msgstr "多伦多安大略加拿大"
16560
16561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16562#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16563#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16564#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16565#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16567#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16571#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16572#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16575#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16577#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16578#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16579msgid "Total"
16580msgstr "共计"
16581
16582#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16583msgid "Total accepted changes: "
16584msgstr "接受变化总数: "
16585
16586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16587msgid "Total births"
16588msgstr "出生总数"
16589
16590#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16591msgid "Total dead"
16592msgstr "去世总数"
16593
16594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16595msgid "Total deaths"
16596msgstr "去世总数"
16597
16598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16599msgid "Total divorces"
16600msgstr "离婚总数"
16601
16602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16603#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16605msgid "Total events"
16606msgstr "事件总数"
16607
16608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16615msgid "Total families"
16616msgstr "家庭总数"
16617
16618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16619msgid "Total females"
16620msgstr "女性总数"
16621
16622#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16623msgid "Total given names"
16624msgstr "名字总数"
16625
16626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16630#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16638msgid "Total individuals"
16639msgstr "个人总数"
16640
16641#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16642msgid "Total living"
16643msgstr "在世总数"
16644
16645#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16646msgid "Total males"
16647msgstr "男性总数"
16648
16649#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16650msgid "Total marriages"
16651msgstr "婚姻总数"
16652
16653#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16654msgid "Total pending changes: "
16655msgstr "待定更改总数: "
16656
16657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16660msgid "Total surnames"
16661msgstr "姓氏总数"
16662
16663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16664msgid "Total users"
16665msgstr "用户总数"
16666
16667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16668#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16671#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16672#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16673#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16674#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16676msgid "Tracking and analytics"
16677msgstr "跟踪和分析"
16678
16679# I18N: gedcom tag TRLR
16680#: app/Gedcom.php:850
16681msgid "Trailer"
16682msgstr "拖车"
16683
16684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16688msgid "Tree"
16689msgstr "树状"
16690
16691# I18N: The third day in the French republican calendar
16692#. I18N: The third day in the French republican calendar
16693#: app/Date/FrenchDate.php:305
16694msgid "Tridi"
16695msgstr "周三"
16696
16697# I18N: Name of a country or state
16698#. I18N: Name of a country or state
16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16700msgid "Trinidad and Tobago"
16701msgstr "特立尼达和多巴哥"
16702
16703#. I18N: Location of an LDS church temple
16704#: app/Elements/TempleCode.php:200
16705msgid "Trujillo, Peru"
16706msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16707
16708# I18N: abbreviation for Tuesday
16709#. I18N: abbreviation for Tuesday
16710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16712msgid "Tue"
16713msgstr "星期二"
16714
16715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16716msgid "Tuesday"
16717msgstr "星期二"
16718
16719# I18N: Name of a country or state
16720#. I18N: Name of a country or state
16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16722msgid "Tunisia"
16723msgstr "突尼斯"
16724
16725# I18N: Name of a country or state
16726#. I18N: Name of a country or state
16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16728msgid "Turkey"
16729msgstr "土耳其"
16730
16731# I18N: Name of a country or state
16732#. I18N: Name of a country or state
16733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16734msgid "Turkmenistan"
16735msgstr "土库曼斯坦"
16736
16737# I18N: Name of a country or state
16738#. I18N: Name of a country or state
16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16740msgid "Turks and Caicos Islands"
16741msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16742
16743# I18N: Name of a country or state
16744#. I18N: Name of a country or state
16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16746msgid "Tuvalu"
16747msgstr "图瓦卢"
16748
16749# I18N: Location of an LDS church temple
16750#. I18N: Location of an LDS church temple
16751#: app/Elements/TempleCode.php:196
16752msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16753msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16754
16755#. I18N: Location of an LDS church temple
16756#: app/Elements/TempleCode.php:201
16757msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16758msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16759
16760# I18N: gedcom tag TYPE
16761#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
16762#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
16763#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
16764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16767#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16774msgid "Type"
16775msgstr "类型"
16776
16777#: app/Gedcom.php:1235
16778msgid "Type of abbreviation"
16779msgstr "缩写类型"
16780
16781#: app/Gedcom.php:1259
16782msgid "Type of administrative ID"
16783msgstr "管理ID的类型"
16784
16785#: app/Gedcom.php:1263
16786msgid "Type of demographic data"
16787msgstr "人口统计数据的类型"
16788
16789#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
16790msgid "Type of event"
16791msgstr "事件类型"
16792
16793#: app/Gedcom.php:636
16794msgid "Type of fact"
16795msgstr "事实类型"
16796
16797#: app/Gedcom.php:647
16798msgid "Type of identification number"
16799msgstr "识别号的类型"
16800
16801#: app/Gedcom.php:1252
16802msgid "Type of location"
16803msgstr "地点类型"
16804
16805#: app/Gedcom.php:448
16806msgid "Type of marriage"
16807msgstr "婚姻类型"
16808
16809#: app/Gedcom.php:674
16810msgid "Type of name"
16811msgstr "姓名类型"
16812
16813#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
16814#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
16815msgid "Type of reference number"
16816msgstr "参考号的类型"
16817
16818#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
16819msgid "Type of research task"
16820msgstr "研究任务类型"
16821
16822# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16823# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16824# I18N: gedcom tag _URL
16825# I18N: A configuration setting
16826#. I18N: A configuration setting
16827#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
16828#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
16829#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
16830#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16831#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16838#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16840msgid "URL"
16841msgstr "URL"
16842
16843# I18N: Name of a country or state
16844#. I18N: Name of a country or state
16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16846msgid "US Minor Outlying Islands"
16847msgstr "美国本土外小岛屿"
16848
16849# I18N: Name of a country or state
16850#. I18N: Name of a country or state
16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16852msgid "US Virgin Islands"
16853msgstr "美属维尔京群岛"
16854
16855# I18N: Name of a country or state
16856#. I18N: Name of a country or state
16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16858msgid "Uganda"
16859msgstr "乌干达"
16860
16861# I18N: Name of a country or state
16862#. I18N: Name of a country or state
16863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16864msgid "Ukraine"
16865msgstr "乌克兰"
16866
16867# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16873msgid "Uncleared: insufficient data"
16874msgstr "未清理:数据不足"
16875
16876# I18N: gedcom tag _UID
16877#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
16878#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
16879#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
16880#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
16881#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
16882#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
16883#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
16884#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
16885#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
16886#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
16887#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
16888#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
16889#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
16890msgid "Unique identifier"
16891msgstr "全局唯一标识符"
16892
16893# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16894#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16896msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16897msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16898
16899# I18N: Name of a country or state
16900#. I18N: Name of a country or state
16901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16902msgid "United Arab Emirates"
16903msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16904
16905# I18N: Name of a country or state
16906#. I18N: Name of a country or state
16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16908msgid "United Kingdom"
16909msgstr "英国"
16910
16911# I18N: Name of a country or state
16912#. I18N: Name of a country or state
16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16914msgid "United States"
16915msgstr "美国"
16916
16917# I18N: Name of a country or state
16918#. I18N: Name of a country or state
16919#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
16920#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
16921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16923msgid "Unknown"
16924msgstr "未知"
16925
16926#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16927msgctxt "unknown century"
16928msgid "Unknown"
16929msgstr "未知"
16930
16931#: app/Elements/SexValue.php:87
16932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16937msgctxt "unknown gender"
16938msgid "Unknown"
16939msgstr "未知"
16940
16941#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16942msgctxt "unknown people"
16943msgid "Unknown"
16944msgstr "未知个体"
16945
16946#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16948msgid "Unlink"
16949msgstr "取消连接"
16950
16951#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16952msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16953msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16954
16955#: resources/views/admin/media.phtml:50
16956msgid "Unused files"
16957msgstr "未使用的文件"
16958
16959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16960#, php-format
16961msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16962msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16963
16964# I18N: Name of a module
16965#. I18N: Name of a module
16966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16967msgid "Upcoming events"
16968msgstr "即将到来的事件"
16969
16970#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16971msgid "Update"
16972msgstr "更新"
16973
16974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16975msgid "Update all"
16976msgstr "更新所有"
16977
16978# I18N: Renumber the records in a family tree
16979#. I18N: Name of a module
16980#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16981msgid "Update place names"
16982msgstr "更新地名"
16983
16984#. I18N: Description of a “Data fix” module
16985#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16987msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
16988
16989#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16990#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
16991msgid "Updated at"
16992msgstr ""
16993
16994# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16995# I18N: %s is a version number
16996#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16997#. I18N: %s is a version number
16998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
17000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17001#, php-format
17002msgid "Upgrade to webtrees %s."
17003msgstr "升级到webtrees %s。"
17004
17005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17007msgid "Upgrade wizard"
17008msgstr "升级向导"
17009
17010#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17012msgid "Upload media files"
17013msgstr "上传多媒体文件"
17014
17015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17016msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17017msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17018
17019# I18N: Name of a country or state
17020#. I18N: Name of a country or state
17021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17022msgid "Uruguay"
17023msgstr "乌拉圭"
17024
17025#: app/Services/EmailService.php:221
17026msgid "Use SMTP to send messages"
17027msgstr "使用SMTP发送消息"
17028
17029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17031msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17032
17033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17034msgid "Use an external service to find locations."
17035msgstr ""
17036
17037# I18N: placeholder text for new-password field
17038#. I18N: placeholder text for new-password field
17039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17041#: resources/views/register-page.phtml:75
17042#, php-format
17043msgid "Use at least %s character."
17044msgid_plural "Use at least %s characters."
17045msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17046
17047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17050msgid "Use colors"
17051msgstr "使用颜色"
17052
17053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17054msgid "Use compact layout"
17055msgstr "使用紧凑的布局"
17056
17057# I18N: A configuration setting
17058#. I18N: A configuration setting
17059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
17060msgid "Use full source citations"
17061msgstr "使用完整的信息来源引用"
17062
17063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17068msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17069msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17070
17071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17072msgid "Use maps in webtrees."
17073msgstr ""
17074
17075# I18N: A configuration setting
17076#. I18N: A configuration setting
17077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17078msgid "Use password"
17079msgstr "使用密码"
17080
17081# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17082#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17083#: app/Services/EmailService.php:220
17084msgid "Use sendmail to send messages"
17085msgstr "使用sendmail发送消息"
17086
17087# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17088#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17090msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17091msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17092
17093# I18N: A configuration setting
17094#. I18N: A configuration setting
17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17096msgid "Use silhouettes"
17097msgstr "使用轮廓"
17098
17099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17101msgstr ""
17102
17103#: resources/views/register-page.phtml:90
17104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17105msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17106
17107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
17108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17112msgid "User"
17113msgstr "用户"
17114
17115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17117#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17119#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17121msgid "User administration"
17122msgstr "用户管理"
17123
17124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17125msgid "User didn’t verify within 7 days."
17126msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17127
17128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17129msgid "User not verified by administrator."
17130msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17131
17132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17133msgid "User verification"
17134msgstr "用户验证"
17135
17136# I18N: A configuration setting
17137#. I18N: A configuration setting
17138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17139#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17141#: resources/views/admin/users.phtml:26
17142#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17145#: resources/views/login-page.phtml:34
17146#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17149#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17150#: resources/views/register-page.phtml:60
17151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17152msgid "Username"
17153msgstr "用户名"
17154
17155#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17157msgid "Username or email address"
17158msgstr "用户名或电子邮件地址"
17159
17160#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17162#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17163#: resources/views/register-page.phtml:65
17164msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17165msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17166
17167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17170msgid "Users"
17171msgstr "用户"
17172
17173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17174msgid "User’s account has been inactive too long: "
17175msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17176
17177# I18N: Name of a country or state
17178#. I18N: Name of a country or state
17179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17180msgid "Uzbekistan"
17181msgstr "乌兹别克斯坦"
17182
17183#. I18N: Location of an LDS church temple
17184#: app/Elements/TempleCode.php:202
17185msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17186msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17187
17188# I18N: Name of a country or state
17189#. I18N: Name of a country or state
17190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17191msgid "Vanuatu"
17192msgstr "瓦努阿图"
17193
17194# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17195#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17197msgid "Various statistics charts."
17198msgstr "各种统计图表。"
17199
17200# I18N: Name of a country or state
17201#. I18N: Name of a country or state
17202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17203msgid "Vatican City"
17204msgstr "梵蒂冈城"
17205
17206# I18N: a month in the French republican calendar
17207#. I18N: a month in the French republican calendar
17208#: app/Date/FrenchDate.php:149
17209msgctxt "GENITIVE"
17210msgid "Vendemiaire"
17211msgstr "第一月"
17212
17213# I18N: a month in the French republican calendar
17214#. I18N: a month in the French republican calendar
17215#: app/Date/FrenchDate.php:243
17216msgctxt "INSTRUMENTAL"
17217msgid "Vendemiaire"
17218msgstr "第一月"
17219
17220# I18N: a month in the French republican calendar
17221#. I18N: a month in the French republican calendar
17222#: app/Date/FrenchDate.php:196
17223msgctxt "LOCATIVE"
17224msgid "Vendemiaire"
17225msgstr "第一月"
17226
17227# I18N: a month in the French republican calendar
17228#. I18N: a month in the French republican calendar
17229#: app/Date/FrenchDate.php:101
17230msgctxt "NOMINATIVE"
17231msgid "Vendemiaire"
17232msgstr "第一月"
17233
17234# I18N: Name of a country or state
17235#. I18N: Name of a country or state
17236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17237msgid "Venezuela"
17238msgstr "委内瑞拉"
17239
17240# I18N: a month in the French republican calendar
17241#. I18N: a month in the French republican calendar
17242#: app/Date/FrenchDate.php:159
17243msgctxt "GENITIVE"
17244msgid "Ventose"
17245msgstr "第六月"
17246
17247# I18N: a month in the French republican calendar
17248#. I18N: a month in the French republican calendar
17249#: app/Date/FrenchDate.php:253
17250msgctxt "INSTRUMENTAL"
17251msgid "Ventose"
17252msgstr "第六月"
17253
17254# I18N: a month in the French republican calendar
17255#. I18N: a month in the French republican calendar
17256#: app/Date/FrenchDate.php:206
17257msgctxt "LOCATIVE"
17258msgid "Ventose"
17259msgstr "第六月"
17260
17261# I18N: a month in the French republican calendar
17262#. I18N: a month in the French republican calendar
17263#: app/Date/FrenchDate.php:111
17264msgctxt "NOMINATIVE"
17265msgid "Ventose"
17266msgstr "第六月"
17267
17268# I18N: Location of an LDS church temple
17269#. I18N: Location of an LDS church temple
17270#: app/Elements/TempleCode.php:203
17271msgid "Veracruz, Mexico"
17272msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17273
17274#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
17275#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
17276msgid "Verified"
17277msgstr "验证"
17278
17279# I18N: Location of an LDS church temple
17280#. I18N: Location of an LDS church temple
17281#: app/Elements/TempleCode.php:204
17282msgid "Vernal, Utah, United States"
17283msgstr "韦纳尔,犹他州"
17284
17285# I18N: gedcom tag VERS
17286#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
17287msgid "Version"
17288msgstr "版本"
17289
17290# I18N: Type of media object
17291#. I18N: Type of media object
17292#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17293msgid "Video"
17294msgstr "录像"
17295
17296# I18N: Name of a country or state
17297#. I18N: Name of a country or state
17298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17299msgid "Vietnam"
17300msgstr "越南"
17301
17302#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17303#, php-format
17304msgid "View table of events occurring in %s"
17305msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17306
17307#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17308msgid "View this day"
17309msgstr "按天查看"
17310
17311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17312#: resources/views/fact.phtml:108
17313#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17314#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17315msgid "View this family"
17316msgstr "显示家庭"
17317
17318#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17319#, php-format
17320msgid "View this location using %s"
17321msgstr ""
17322
17323#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17324msgid "View this month"
17325msgstr "按月查看"
17326
17327#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17328msgid "View this year"
17329msgstr "按年查看"
17330
17331# I18N: Location of an LDS church temple
17332#. I18N: Location of an LDS church temple
17333#: app/Elements/TempleCode.php:205
17334msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17335msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17336
17337# I18N: A configuration setting
17338#. I18N: A configuration setting
17339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17340#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17341msgid "Visible online"
17342msgstr "在线可见"
17343
17344# I18N: A configuration setting
17345#. I18N: A configuration setting
17346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17347#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17348msgid "Visible to other users when online"
17349msgstr "在线时对其他用户可见"
17350
17351# I18N: Listbox entry; name of a role
17352#. I18N: Listbox entry; name of a role
17353#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17355#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17356#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17358msgid "Visitor"
17359msgstr "访客"
17360
17361# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17362#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17363#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17364#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17367msgid "Vital records"
17368msgstr "关键记录"
17369
17370# I18N: Name of a country or state
17371#. I18N: Name of a country or state
17372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17373msgid "Wales"
17374msgstr "威尔士"
17375
17376# I18N: Name of a country or state
17377#. I18N: Name of a country or state
17378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17379msgid "Wallis and Futuna"
17380msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17381
17382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17383msgid "Ward"
17384msgstr "病友"
17385
17386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17387msgctxt "FEMALE"
17388msgid "Ward"
17389msgstr "女病友"
17390
17391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17392msgctxt "MALE"
17393msgid "Ward"
17394msgstr "男病友"
17395
17396# I18N: Location of an LDS church temple
17397#. I18N: Location of an LDS church temple
17398#: app/Elements/TempleCode.php:206
17399msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17400msgstr "华盛顿特区"
17401
17402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17403msgid "Watermarks"
17404msgstr "水印"
17405
17406# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17407#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17409msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17410msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17411
17412#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17413#, php-format
17414msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17415msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17416
17417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17420msgid "Website"
17421msgstr "网站"
17422
17423#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17425msgid "Website logs"
17426msgstr "网站日志"
17427
17428#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17430msgid "Website preferences"
17431msgstr "网站首选项"
17432
17433# I18N: abbreviation for Wednesday
17434#. I18N: abbreviation for Wednesday
17435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17437msgid "Wed"
17438msgstr "星期三"
17439
17440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17441msgid "Wednesday"
17442msgstr "星期三"
17443
17444# I18N: gedcom tag _WEIG
17445#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
17446msgid "Weight"
17447msgstr "体重"
17448
17449# I18N: A %s is the user’s name
17450#. I18N: A %s is the user’s name
17451#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17452#, php-format
17453msgid "Welcome %s"
17454msgstr "%s 欢迎您的光临"
17455
17456# I18N: A configuration setting
17457#. I18N: A configuration setting
17458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17459msgid "Welcome text on sign-in page"
17460msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17461
17462#: resources/views/login-page.phtml:21
17463msgid "Welcome to this genealogy website"
17464msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17465
17466# I18N: Name of a country or state
17467#. I18N: Name of a country or state
17468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17469msgid "Western Sahara"
17470msgstr "西撒哈拉"
17471
17472# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17473#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17475msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17476msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17477
17478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17479msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17480msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17481
17482# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17483#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17485msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17486msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17487
17488#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17489msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17490msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17491
17492# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17493#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17495msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17496msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17497
17498#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17499msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17500msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17501
17502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17503msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17504msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17505
17506# I18N: Label for a configuration option
17507#. I18N: Label for a configuration option
17508#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17509msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17510msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17511
17512# I18N: A configuration setting
17513#. I18N: A configuration setting
17514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17515msgid "Who can upload new media files"
17516msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17517
17518# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17519#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17520#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17521msgid "Who is online"
17522msgstr "在线用户"
17523
17524#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17525msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17526msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17527
17528#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17529msgid "Widow"
17530msgstr "寡妇"
17531
17532#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17533msgid "Widower"
17534msgstr "鳏夫"
17535
17536# I18N: gedcom tag WIFE
17537#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
17538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17541#: resources/views/fact-date.phtml:139
17542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17551msgid "Wife"
17552msgstr "妻子"
17553
17554#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17555msgid "Wife’s age"
17556msgstr "妻子的年龄"
17557
17558# I18N: gedcom tag WILL
17559#: app/Gedcom.php:723
17560msgid "Will"
17561msgstr "遗书"
17562
17563# I18N: Location of an LDS church temple
17564#. I18N: Location of an LDS church temple
17565#: app/Elements/TempleCode.php:207
17566msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17567msgstr "内布拉斯加"
17568
17569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17571msgid "With sources"
17572msgstr "跟随来源"
17573
17574#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17575#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17576msgid "Without sources"
17577msgstr "没有来源"
17578
17579# I18N: gedcom tag _WITN
17580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17581msgid "Witness"
17582msgstr "见证"
17583
17584#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
17585#: app/Gedcom.php:1349
17586msgid "Witnesses"
17587msgstr ""
17588
17589# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17590# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17591# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17592#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17593#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17595#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17596#: app/SurnameTradition.php:111
17597msgid "Wives take their husband’s surname."
17598msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17599
17600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17601#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17602#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17604msgid "World"
17605msgstr "世界"
17606
17607# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17608#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17609msgid "Yahrzeit"
17610msgstr "逝世周年纪念"
17611
17612# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17613#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17614#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17615msgid "Yahrzeiten"
17616msgstr "忌日"
17617
17618#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17619msgid "Year"
17620msgstr "年"
17621
17622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17624msgid "Year:"
17625msgstr "年:"
17626
17627# I18N: Name of a country or state
17628#. I18N: Name of a country or state
17629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17630msgid "Yemen"
17631msgstr "也门"
17632
17633# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17634#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17635#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17636#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17637#, php-format
17638msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17639msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17640
17641#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17642#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17643msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17644msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17645
17646#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17647#, php-format
17648msgid "You are signed in as %s."
17649msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17650
17651#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17652msgid "You can apply for an account using the link below."
17653msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17654
17655# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17656# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17657#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17659msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17660msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17661
17662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17663#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17664msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17665msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17666
17667# I18N: %s is a URL
17668#. I18N: %s is a URL
17669#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17671#, php-format
17672msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17673msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17674
17675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17676msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17677msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17678
17679#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17680msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17681msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17682
17683#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17684msgid "You can renumber this family tree."
17685msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17686
17687# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17688#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17690msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17691msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17692
17693#: resources/views/admin/tags.phtml:36
17694msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17695msgstr ""
17696
17697#. I18N: Description of a “Data fix” module
17698#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17699msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17700msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17701
17702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17703msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17704msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17705
17706#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17707#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17708msgid "You do not have permission to view this page."
17709msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17710
17711#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17712msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17713msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17714
17715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17716msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17717msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17718
17719#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17720msgid "You have signed out."
17721msgstr "您已注销。"
17722
17723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17724msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17725msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17726
17727#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17728msgid "You must enter all the administrator account fields."
17729msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17730
17731#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17732msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17733msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17734
17735#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17736msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17737msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17738
17739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17740msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17741msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17742
17743#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17744msgid "You need to be a family member to access this website."
17745msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17746
17747#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17748msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17749msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17750
17751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17752#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17753msgid "You need to create a family tree."
17754msgstr "您需要创建一个家谱。"
17755
17756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17758msgid "You need to review the account details."
17759msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17760
17761#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17762msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17763msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17764
17765#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17766#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17767msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17768msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17769
17770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17771msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17772msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17773
17774# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17775#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17776#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17778#, php-format
17779msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17780msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17781
17782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17783msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17784msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17785
17786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17788msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17789msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17790
17791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17792msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17793msgstr "您将使用此登录到网站。"
17794
17795#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17796msgid "Youngest father"
17797msgstr "最年轻父亲"
17798
17799#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17800msgid "Youngest female"
17801msgstr "最年轻女性"
17802
17803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17804msgid "Youngest male"
17805msgstr "最年轻男性"
17806
17807#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17808msgid "Youngest mother"
17809msgstr "最年轻母亲"
17810
17811#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17812msgid "Your clippings cart is empty."
17813msgstr "您的收集箱是空的。"
17814
17815#: resources/views/contact-page.phtml:42
17816#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17817msgid "Your name"
17818msgstr "你的姓名"
17819
17820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17821msgid "Your password has been updated."
17822msgstr "您的密码已经更新。"
17823
17824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17825#, php-format
17826msgid "Your registration at %s"
17827msgstr "您在 %s 的注册"
17828
17829#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17830#, php-format
17831msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17832msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17833
17834#. I18N: ZIP = file format
17835#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17836#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17837msgid "ZIP"
17838msgstr ""
17839
17840# I18N: Name of a country or state
17841#. I18N: Name of a country or state
17842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17843msgid "Zambia"
17844msgstr "赞比亚"
17845
17846# I18N: Name of a country or state
17847#. I18N: Name of a country or state
17848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17849msgid "Zimbabwe"
17850msgstr "津巴布韦"
17851
17852#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17853msgid "Zoom"
17854msgstr "放大"
17855
17856#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17858msgid "Zoom in"
17859msgstr "放大"
17860
17861#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17862#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17863msgid "Zoom out"
17864msgstr "缩小"
17865
17866#. I18N: Description of a “Data fix” module
17867#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17868msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17869msgstr ""
17870
17871# I18N: Gedcom ABT dates
17872#. I18N: Gedcom ABT dates
17873#: app/Date.php:185
17874#, php-format
17875msgid "about %s"
17876msgstr "about%s"
17877
17878# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17880#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17882#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17883#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17884#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17885msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17886msgid "accept"
17887msgstr "接受"
17888
17889# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17891#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17893#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17894#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17895#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17896msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17897msgid "accept"
17898msgstr "接受"
17899
17900# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17903msgid "accepted"
17904msgstr "接受"
17905
17906# I18N: A button label.
17907#. I18N: A button label.
17908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17910#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17912#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17913#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17914msgid "add"
17915msgstr "添加"
17916
17917# I18N: A button label.
17918#. I18N: A button label.
17919#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17920msgid "add place"
17921msgstr "添加地点"
17922
17923# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17924#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17925#: app/Elements/NameType.php:71
17926msgid "adopted name"
17927msgstr "过继/收养后姓名"
17928
17929# I18N: Gedcom AFT dates
17930#. I18N: Gedcom AFT dates
17931#: app/Date.php:205
17932#, php-format
17933msgid "after %s"
17934msgstr "在%s 之后"
17935
17936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17939msgid "age"
17940msgstr "年龄"
17941
17942# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17943#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17944#: app/Elements/NameType.php:73
17945msgid "also known as"
17946msgstr "也被称为"
17947
17948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17949#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17950#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17951#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17959msgid "and"
17960msgstr "并且"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:781
17963msgctxt "father’s brother’s wife"
17964msgid "aunt"
17965msgstr "婶婶"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:539
17968msgctxt "father’s sister"
17969msgid "aunt"
17970msgstr "姑妈"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:861
17973msgctxt "mother’s brother’s wife"
17974msgid "aunt"
17975msgstr "舅妈"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:577
17978msgctxt "mother’s sister"
17979msgid "aunt"
17980msgstr "姨妈"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:913
17983msgctxt "parent’s brother’s wife"
17984msgid "aunt"
17985msgstr "姑妈"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:595
17988msgctxt "parent’s sister"
17989msgid "aunt"
17990msgstr "姑妈"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:537
17993msgctxt "father’s sibling"
17994msgid "aunt/uncle"
17995msgstr "姑妈/叔叔"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:575
17998msgctxt "mother’s sibling"
17999msgid "aunt/uncle"
18000msgstr "姨妈/舅舅"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:593
18003msgctxt "parent’s sibling"
18004msgid "aunt/uncle"
18005msgstr "姑妈/叔叔"
18006
18007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
18008msgid "automatic"
18009msgstr ""
18010
18011#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18012msgid "back to top"
18013msgstr "返回页首"
18014
18015# I18N: Gedcom BEF dates
18016#. I18N: Gedcom BEF dates
18017#: app/Date.php:201
18018#, php-format
18019msgid "before %s"
18020msgstr "在%s 之前"
18021
18022# I18N: Gedcom BET-AND dates
18023#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18024#: app/Date.php:217
18025#, php-format
18026msgid "between %s and %s"
18027msgstr "在%s和%s 间"
18028
18029# I18N: The name given to an individual at their birth
18030#. I18N: The name given to an individual at their birth
18031#: app/Elements/NameType.php:75
18032msgid "birth name"
18033msgstr "出生名"
18034
18035# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18036#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18038#, php-format
18039msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18040msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:451
18043msgid "brother"
18044msgstr "兄弟"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:719
18047msgctxt "brother’s wife’s brother"
18048msgid "brother-in-law"
18049msgstr "哥哥"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:545
18052msgctxt "husband’s brother"
18053msgid "brother-in-law"
18054msgstr "大伯子/小叔子"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:835
18057msgctxt "husband’s sister’s husband"
18058msgid "brother-in-law"
18059msgstr "姐夫"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:613
18062msgctxt "sister’s husband"
18063msgid "brother-in-law"
18064msgstr "妹夫"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18067msgctxt "sister’s husband’s brother"
18068msgid "brother-in-law"
18069msgstr "姻兄/姻弟"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:625
18072msgctxt "spouse’s brother"
18073msgid "brother-in-law"
18074msgstr "哥哥"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:643
18077msgctxt "wife’s brother"
18078msgid "brother-in-law"
18079msgstr "舅子"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18082msgctxt "wife’s sister’s husband"
18083msgid "brother-in-law"
18084msgstr "姨夫"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:721
18087msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18088msgid "brother/sister-in-law"
18089msgstr "哥弟/姐妹"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:555
18092msgctxt "husband’s sibling"
18093msgid "brother/sister-in-law"
18094msgstr "哥哥/妹妹"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:607
18097msgctxt "sibling’s spouse"
18098msgid "brother/sister-in-law"
18099msgstr "哥哥/嫂子"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18102msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18103msgid "brother/sister-in-law"
18104msgstr "兄弟/姐妹"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:641
18107msgctxt "spouse’s sibling"
18108msgid "brother/sister-in-law"
18109msgstr "哥哥/嫂嫂"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:653
18112msgctxt "wife’s sibling"
18113msgid "brother/sister-in-law"
18114msgstr "舅子/姨子"
18115
18116# I18N: An option in a list-box
18117#. I18N: An option in a list-box
18118#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18119msgid "bullet list"
18120msgstr "项目符号列表"
18121
18122# I18N: Gedcom CAL dates
18123#. I18N: Gedcom CAL dates
18124#: app/Date.php:189
18125#, php-format
18126msgid "calculated %s"
18127msgstr "计算出 %s"
18128
18129# I18N: A button label.
18130#. I18N: A button label.
18131#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18132#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18133#: resources/views/admin/components.phtml:168
18134#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18140#: resources/views/admin/tags.phtml:993
18141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18143#: resources/views/contact-page.phtml:82
18144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18145#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18146#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18148#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18149#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18150#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
18151#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18152#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18153#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18154#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18155#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18156#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18157#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18158#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18159#: resources/views/message-page.phtml:71
18160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18161#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18162#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18163#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18165#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18166#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18169#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18170#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18171#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18172#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18173#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18175#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18176msgid "cancel"
18177msgstr "取消"
18178
18179#. I18N: Status of child-parent link
18180#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18181msgid "challenged"
18182msgstr "残缺的"
18183
18184# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18185#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18186#: app/Elements/NameType.php:77
18187msgid "change of name"
18188msgstr "更改后的姓名"
18189
18190#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18191msgid "child"
18192msgstr "孩子"
18193
18194#. I18N: Type of demographic data
18195#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18196msgid "citizen"
18197msgstr "居民"
18198
18199#: resources/views/admin/components.phtml:107
18200#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18201#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18202#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18203#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18204#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18205#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18206#: resources/views/modals/header.phtml:15
18207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18208#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18209msgid "close"
18210msgstr "关闭"
18211
18212# I18N: Name of a theme.
18213#. I18N: Name of a theme.
18214#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18215msgid "clouds"
18216msgstr "云彩"
18217
18218# I18N: Name of a theme.
18219#. I18N: Name of a theme.
18220#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18221msgid "colors"
18222msgstr "顔色"
18223
18224# I18N: An option in a list-box
18225#. I18N: An option in a list-box
18226#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18227msgid "compact list"
18228msgstr "紧凑列表"
18229
18230# I18N: A button label.
18231#. I18N: A button label.
18232#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18233#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18236#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
18238#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18239#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18240#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18241#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18242#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18244#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18245#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18246#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18247#: resources/views/register-page.phtml:100
18248#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18249msgid "continue"
18250msgstr "继续"
18251
18252# I18N: A button label.
18253#. I18N: A button label.
18254#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18255msgid "create"
18256msgstr "创建"
18257
18258#. I18N: Type of location hierarchy
18259#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18260msgid "cultural"
18261msgstr "文化的"
18262
18263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18264msgid "date periods"
18265msgstr "日期时间"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:428
18268msgid "daughter"
18269msgstr "女儿"
18270
18271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18272msgid "daughter of"
18273msgstr "女儿"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:515
18276msgctxt "child’s wife"
18277msgid "daughter-in-law"
18278msgstr "儿媳"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:623
18281msgctxt "son’s wife"
18282msgid "daughter-in-law"
18283msgstr "儿媳"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18286msgctxt "son’s wife’s father"
18287msgid "daughter-in-law’s father"
18288msgstr "亲家公"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18291msgctxt "son’s wife’s mother"
18292msgid "daughter-in-law’s mother"
18293msgstr "亲家母"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18296msgctxt "son’s wife’s parent"
18297msgid "daughter-in-law’s parent"
18298msgstr "亲家"
18299
18300#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18301#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18302msgid "degrees"
18303msgstr "度数"
18304
18305# I18N: A button label.
18306#. I18N: A button label.
18307#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18308#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18309#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18311#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18313msgid "delete"
18314msgstr "删除"
18315
18316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18318msgctxt "FEMALE"
18319msgid "died"
18320msgstr "去世"
18321
18322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18324msgctxt "MALE"
18325msgid "died"
18326msgstr "去世"
18327
18328#. I18N: Status of child-parent link
18329#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18330msgid "disproven"
18331msgstr "反驳"
18332
18333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18334#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18336msgid "down"
18337msgstr "向下"
18338
18339# I18N: A button label.
18340#. I18N: A button label.
18341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18343#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
18344#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18345#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18346#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18347msgid "download"
18348msgstr "下载"
18349
18350#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18351msgid "d’Aboville number"
18352msgstr "书号"
18353
18354#: resources/views/admin/components.phtml:138
18355#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18357#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
18358#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18359msgid "edit"
18360msgstr "编辑"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18363msgid "eighth cousin"
18364msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18367msgctxt "FEMALE"
18368msgid "eighth cousin"
18369msgstr "第八代表兄(妹)"
18370
18371# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18373#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18374msgctxt "MALE"
18375msgid "eighth cousin"
18376msgstr "第八代堂兄(妹)"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:446
18379msgid "elder brother"
18380msgstr "哥哥"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:488
18383msgid "elder sibling"
18384msgstr "年长的兄弟姐妹"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:467
18387msgid "elder sister"
18388msgstr "姐姐"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18391msgid "eleventh cousin"
18392msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18395msgctxt "FEMALE"
18396msgid "eleventh cousin"
18397msgstr "第十一代表兄(妹)"
18398
18399# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18401#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18402msgctxt "MALE"
18403msgid "eleventh cousin"
18404msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18405
18406# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18407#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18408#: app/Elements/NameType.php:79
18409msgid "estate name"
18410msgstr "居住时的姓名"
18411
18412# I18N: Gedcom EST dates
18413#. I18N: Gedcom EST dates
18414#: app/Date.php:193
18415#, php-format
18416msgid "estimated %s"
18417msgstr "估计于%s年"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:365
18420msgid "ex-husband"
18421msgstr "前夫"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:412
18424msgid "ex-spouse"
18425msgstr "前配偶"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:389
18428msgid "ex-wife"
18429msgstr "前妻"
18430
18431# I18N: A button label.
18432#. I18N: A button label.
18433#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18434msgid "export file"
18435msgstr "导出文件"
18436
18437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
18438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18439msgid "facts"
18440msgstr "事实"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:351
18443msgid "father"
18444msgstr "父亲"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:551
18447msgctxt "husband’s father"
18448msgid "father-in-law"
18449msgstr "公公"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:631
18452msgctxt "spouse’s father"
18453msgid "father-in-law"
18454msgstr "岳父"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:649
18457msgctxt "wife’s father"
18458msgid "father-in-law"
18459msgstr "岳父"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:369
18462msgid "fiancé"
18463msgstr "未婚夫"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:416
18466msgid "fiancé(e)"
18467msgstr "未婚夫"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:393
18470msgid "fiancée"
18471msgstr "未婚妻"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18474msgid "fifteenth cousin"
18475msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18478msgctxt "FEMALE"
18479msgid "fifteenth cousin"
18480msgstr "第十五代表兄(妹)"
18481
18482# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18484#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18485msgctxt "MALE"
18486msgid "fifteenth cousin"
18487msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18488
18489# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18491#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18492#, php-format
18493msgid "fifth %s"
18494msgstr "第五 %s"
18495
18496# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18498#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18499#, php-format
18500msgctxt "FEMALE"
18501msgid "fifth %s"
18502msgstr "第五 %s"
18503
18504# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18506#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18507#, php-format
18508msgctxt "MALE"
18509msgid "fifth %s"
18510msgstr "第五 %s"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18513msgid "fifth cousin"
18514msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18517msgctxt "FEMALE"
18518msgid "fifth cousin"
18519msgstr "第五代表兄(妹)"
18520
18521# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18523#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18524msgctxt "MALE"
18525msgid "fifth cousin"
18526msgstr "第五代堂兄(妹)"
18527
18528# I18N: A button label, first page
18529#. I18N: A button label, first page
18530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18531#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18533#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18534msgid "first"
18535msgstr "最前面"
18536
18537# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18539msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18540msgid "first"
18541msgstr "第一部分"
18542
18543# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18545#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18546#, php-format
18547msgid "first %s"
18548msgstr "第一 %s"
18549
18550# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18552#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18553#, php-format
18554msgctxt "FEMALE"
18555msgid "first %s"
18556msgstr "第一 %s"
18557
18558# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18560#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18561#, php-format
18562msgctxt "MALE"
18563msgid "first %s"
18564msgstr "第一 %s"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18567msgid "first cousin"
18568msgstr "堂(表)兄(妹)"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18571msgctxt "FEMALE"
18572msgid "first cousin"
18573msgstr "表兄(妹)"
18574
18575# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18577#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18578msgctxt "MALE"
18579msgid "first cousin"
18580msgstr "堂兄(妹)"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:775
18583msgctxt "father’s brother’s child"
18584msgid "first cousin"
18585msgstr "堂兄弟姐妹"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:777
18588msgctxt "father’s brother’s daughter"
18589msgid "first cousin"
18590msgstr "堂姐妹"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:779
18593msgctxt "father’s brother’s son"
18594msgid "first cousin"
18595msgstr "堂兄弟"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:819
18598msgctxt "father’s sister’s child"
18599msgid "first cousin"
18600msgstr "表兄妹"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:821
18603msgctxt "father’s sister’s daughter"
18604msgid "first cousin"
18605msgstr "表妹"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:825
18608msgctxt "father’s sister’s son"
18609msgid "first cousin"
18610msgstr "表兄弟"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:855
18613msgctxt "mother’s brother’s child"
18614msgid "first cousin"
18615msgstr "表兄妹"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:857
18618msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18619msgid "first cousin"
18620msgstr "表姐妹"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:859
18623msgctxt "mother’s brother’s son"
18624msgid "first cousin"
18625msgstr "表兄弟"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:905
18628msgctxt "mother’s sister’s child"
18629msgid "first cousin"
18630msgstr "姨兄妹"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:907
18633msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18634msgid "first cousin"
18635msgstr "姨姐妹"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:911
18638msgctxt "mother’s sister’s son"
18639msgid "first cousin"
18640msgstr "姨兄弟"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18643msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18644msgid "first cousin once removed ascending"
18645msgstr "叔伯/姑妈"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18648msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18649msgid "first cousin once removed ascending"
18650msgstr "姑妈"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18653msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18654msgid "first cousin once removed ascending"
18655msgstr "叔伯"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18658msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18659msgid "first cousin once removed ascending"
18660msgstr "表叔/表姑"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18663msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18664msgid "first cousin once removed ascending"
18665msgstr "表姑"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18668msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18669msgid "first cousin once removed ascending"
18670msgstr "表叔"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18673msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18674msgid "first cousin once removed ascending"
18675msgstr "表叔/表姑"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18678msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18679msgid "first cousin once removed ascending"
18680msgstr "表姑"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18683msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18684msgid "first cousin once removed ascending"
18685msgstr "表叔"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18688msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18689msgid "first cousin once removed ascending"
18690msgstr "姨叔/姨姑"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18693msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18694msgid "first cousin once removed ascending"
18695msgstr "姨姑"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18698msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18699msgid "first cousin once removed ascending"
18700msgstr "姨叔"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18703msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18704msgid "first cousin once removed ascending"
18705msgstr "舅舅"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18708msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18709msgid "first cousin once removed ascending"
18710msgstr "姨妈"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18713msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18714msgid "first cousin once removed ascending"
18715msgstr "舅舅"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18718msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18719msgid "first cousin once removed ascending"
18720msgstr "表舅/表姨"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18723msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18724msgid "first cousin once removed ascending"
18725msgstr "表姨"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18728msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18729msgid "first cousin once removed ascending"
18730msgstr "表舅"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18733msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18734msgid "first cousin once removed ascending"
18735msgstr "表叔/表姑"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18738msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18739msgid "first cousin once removed ascending"
18740msgstr "表姑"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18743msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18744msgid "first cousin once removed ascending"
18745msgstr "表叔"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18748msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18749msgid "first cousin once removed ascending"
18750msgstr "姨叔/姨姑"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18753msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18754msgid "first cousin once removed ascending"
18755msgstr "姨姑"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18758msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18759msgid "first cousin once removed ascending"
18760msgstr "姨叔"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18763msgid "fourteenth cousin"
18764msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18767msgctxt "FEMALE"
18768msgid "fourteenth cousin"
18769msgstr "第十四代表兄(妹)"
18770
18771# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18773#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18774msgctxt "MALE"
18775msgid "fourteenth cousin"
18776msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18777
18778# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18780#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18781#, php-format
18782msgid "fourth %s"
18783msgstr "第四 %s"
18784
18785# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18787#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18788#, php-format
18789msgctxt "FEMALE"
18790msgid "fourth %s"
18791msgstr "第四 %s"
18792
18793# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18795#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18796#, php-format
18797msgctxt "MALE"
18798msgid "fourth %s"
18799msgstr "第四 %s"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18802msgid "fourth cousin"
18803msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18806msgctxt "FEMALE"
18807msgid "fourth cousin"
18808msgstr "第四代表兄(妹)"
18809
18810# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18812#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18813msgctxt "MALE"
18814msgid "fourth cousin"
18815msgstr "第四代堂兄(妹)"
18816
18817# I18N: from 1700 interval 50 years
18818#. I18N: from 1700 interval 50 years
18819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18825#, php-format
18826msgid "from %1$s interval %2$s year"
18827msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18828msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18829
18830# I18N: Gedcom FROM dates
18831#. I18N: Gedcom FROM dates
18832#: app/Date.php:209
18833#, php-format
18834msgid "from %s"
18835msgstr "从 %s"
18836
18837# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18838#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18839#: app/Date.php:221
18840#, php-format
18841msgid "from %s to %s"
18842msgstr "从 %s 到 %s"
18843
18844# I18N: layout option for the fan chart
18845#. I18N: layout option for the fan chart
18846#: app/Module/FanChartModule.php:520
18847msgid "full circle"
18848msgstr "整圈"
18849
18850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18851msgid "gender"
18852msgstr "性别"
18853
18854#. I18N: Type of location hierarchy
18855#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18856msgid "geographic"
18857msgstr "地区的"
18858
18859# I18N: A button label.
18860#. I18N: A button label.
18861#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
18862msgid "go to new individual"
18863msgstr "到新的个体"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:505
18866msgctxt "child’s child"
18867msgid "grandchild"
18868msgstr "孙子"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:517
18871msgctxt "daughter’s child"
18872msgid "grandchild"
18873msgstr "外孙子"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:617
18876msgctxt "son’s child"
18877msgid "grandchild"
18878msgstr "孙子"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:507
18881msgctxt "child’s daughter"
18882msgid "granddaughter"
18883msgstr "孙女"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:519
18886msgctxt "daughter’s daughter"
18887msgid "granddaughter"
18888msgstr "外孙女"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:619
18891msgctxt "son’s daughter"
18892msgid "granddaughter"
18893msgstr "孙女"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:735
18896msgctxt "child’s daughter’s husband"
18897msgid "granddaughter’s husband"
18898msgstr "孙女婿"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:757
18901msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18902msgid "granddaughter’s husband"
18903msgstr "外孙女婿"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18906msgctxt "son’s daughter’s husband"
18907msgid "granddaughter’s husband"
18908msgstr "孙女婿"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:587
18911msgctxt "parent’s father"
18912msgid "grandfather"
18913msgstr "爷爷"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:589
18916msgctxt "parent’s mother"
18917msgid "grandmother"
18918msgstr "奶奶"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:591
18921msgctxt "parent’s parent"
18922msgid "grandparent"
18923msgstr "祖父母"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:511
18926msgctxt "child’s son"
18927msgid "grandson"
18928msgstr "孙子"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:523
18931msgctxt "daughter’s son"
18932msgid "grandson"
18933msgstr "外孙子"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:621
18936msgctxt "son’s son"
18937msgid "grandson"
18938msgstr "孙子"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:745
18941msgctxt "child’s son’s wife"
18942msgid "grandson’s wife"
18943msgstr "孙媳"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:773
18946msgctxt "daughter’s son’s wife"
18947msgid "grandson’s wife"
18948msgstr "外孙媳"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18951msgctxt "son’s son’s wife"
18952msgid "grandson’s wife"
18953msgstr "孙媳"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18961#, php-format
18962msgid "great ×%s aunt"
18963msgstr "第%s代阿姨"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18971#, php-format
18972msgid "great ×%s aunt/uncle"
18973msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18974
18975# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18977#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18978#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18979#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18980#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18981#, php-format
18982msgid "great ×%s grandchild"
18983msgstr "第%s世的孙子"
18984
18985# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18986#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18987#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18988#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18989#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18990#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18991#, php-format
18992msgid "great ×%s granddaughter"
18993msgstr "第%s世的孙女"
18994
18995# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19003#, php-format
19004msgid "great ×%s grandfather"
19005msgstr "%s世祖"
19006
19007# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19008#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19015#, php-format
19016msgid "great ×%s grandmother"
19017msgstr "%s世祖"
19018
19019# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19027#, php-format
19028msgid "great ×%s grandparent"
19029msgstr "%s世祖"
19030
19031# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19033#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19034#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19035#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19036#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19037#, php-format
19038msgid "great ×%s grandson"
19039msgstr "第%s世孙子"
19040
19041# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19042#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19046#, php-format
19047msgid "great ×%s nephew"
19048msgstr "第%s世侄子"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19053#, php-format
19054msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19055msgid "great ×%s nephew"
19056msgstr "第%s世侄子"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19061#, php-format
19062msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19063msgid "great ×%s nephew"
19064msgstr "第%s世外甥子"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19069#, php-format
19070msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19071msgid "great ×%s nephew"
19072msgstr "第%s世侄子"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19077#, php-format
19078msgid "great ×%s nephew/niece"
19079msgstr "第%s世侄子/侄女"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19084#, php-format
19085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19086msgid "great ×%s nephew/niece"
19087msgstr "第%s世侄子/侄女"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19092#, php-format
19093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19094msgid "great ×%s nephew/niece"
19095msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19100#, php-format
19101msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19102msgid "great ×%s nephew/niece"
19103msgstr "第%s世侄子/侄女"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19108#, php-format
19109msgid "great ×%s niece"
19110msgstr "第%s世外甥女"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19115#, php-format
19116msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19117msgid "great ×%s niece"
19118msgstr "第%s世侄女"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19123#, php-format
19124msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19125msgid "great ×%s niece"
19126msgstr "第%s世外甥女"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19131#, php-format
19132msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19133msgid "great ×%s niece"
19134msgstr "第%s世侄女"
19135
19136# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19137#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19143#, php-format
19144msgid "great ×%s uncle"
19145msgstr "第%s代叔叔"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19148#, php-format
19149msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19150msgid "great ×%s uncle"
19151msgstr "第%s代叔叔"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19154#, php-format
19155msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19156msgid "great ×%s uncle"
19157msgstr "第%s代叔叔"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19160#, php-format
19161msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19162msgid "great ×%s uncle"
19163msgstr "第%s代叔叔"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19166msgid "great ×4 aunt"
19167msgstr "叔天祖母"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19170msgid "great ×4 aunt/uncle"
19171msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19174msgid "great ×4 grandchild"
19175msgstr "晜孙子"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19178msgid "great ×4 granddaughter"
19179msgstr "晜孙女"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19182msgid "great ×4 grandfather"
19183msgstr "烈祖"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19186msgid "great ×4 grandmother"
19187msgstr "烈祖母"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19190msgid "great ×4 grandparent"
19191msgstr "烈祖父母"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19194msgid "great ×4 grandson"
19195msgstr "晜孙"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19199msgid "great ×4 nephew"
19200msgstr "来侄孙子"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19204msgid "great ×4 nephew"
19205msgstr "来外甥孙子"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19208msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19209msgid "great ×4 nephew"
19210msgstr "来外侄孙子"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19214msgid "great ×4 nephew/niece"
19215msgstr "来侄孙子/孙女"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19219msgid "great ×4 nephew/niece"
19220msgstr "来外甥孙子/孙女"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19223msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19224msgid "great ×4 nephew/niece"
19225msgstr "来侄孙子/孙女"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19229msgid "great ×4 niece"
19230msgstr "来侄孙女"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19234msgid "great ×4 niece"
19235msgstr "来外甥孙女"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19238msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19239msgid "great ×4 niece"
19240msgstr "来侄孙女"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19243msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19244msgid "great ×4 uncle"
19245msgstr "叔伯天祖"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19248msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19249msgid "great ×4 uncle"
19250msgstr "舅天祖"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19253msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19254msgid "great ×4 uncle"
19255msgstr "叔叔伯天祖"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19258msgid "great ×5 aunt"
19259msgstr "叔烈祖母"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19262msgid "great ×5 aunt/uncle"
19263msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19266msgid "great ×5 grandchild"
19267msgstr "晜孙"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19270msgid "great ×5 granddaughter"
19271msgstr "晜孙女"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19274msgid "great ×5 grandfather"
19275msgstr "太祖父"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19278msgid "great ×5 grandmother"
19279msgstr "太祖母"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19282msgid "great ×5 grandparent"
19283msgstr "太祖父母"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19286msgid "great ×5 grandson"
19287msgstr "仍孙儿"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19290msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19291msgid "great ×5 nephew"
19292msgstr "晜侄孙子"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19296msgid "great ×5 nephew"
19297msgstr "晜外甥孙子"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19300msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19301msgid "great ×5 nephew"
19302msgstr "晜外甥孙子"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19305msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19306msgid "great ×5 nephew/niece"
19307msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19311msgid "great ×5 nephew/niece"
19312msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19315msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19316msgid "great ×5 nephew/niece"
19317msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19321msgid "great ×5 niece"
19322msgstr "晜孙侄女"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19326msgid "great ×5 niece"
19327msgstr "晜外甥孙女"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19330msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19331msgid "great ×5 niece"
19332msgstr "晜侄孙女"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19335msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19336msgid "great ×5 uncle"
19337msgstr "叔伯烈祖"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19340msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19341msgid "great ×5 uncle"
19342msgstr "舅烈祖"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19345msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19346msgid "great ×5 uncle"
19347msgstr "叔伯烈祖"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19350msgid "great ×6 aunt"
19351msgstr "叔伯太祖母"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19354msgid "great ×6 aunt/uncle"
19355msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19358msgid "great ×6 grandchild"
19359msgstr "云孙"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19362msgid "great ×6 granddaughter"
19363msgstr "云孙女"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19366msgid "great ×6 grandfather"
19367msgstr "远祖父"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19370msgid "great ×6 grandmother"
19371msgstr "远祖母"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19374msgid "great ×6 grandparent"
19375msgstr "远祖父母"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19378msgid "great ×6 grandson"
19379msgstr "云孙儿"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19382msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19383msgid "great ×6 uncle"
19384msgstr "叔伯太祖公"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19387msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19388msgid "great ×6 uncle"
19389msgstr "舅太祖公"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19392msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19393msgid "great ×6 uncle"
19394msgstr "叔太祖公"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19397msgid "great ×7 aunt"
19398msgstr "叔远祖母"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19401msgid "great ×7 aunt/uncle"
19402msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19405msgid "great ×7 grandchild"
19406msgstr "耳孙"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19409msgid "great ×7 granddaughter"
19410msgstr "耳孙女"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19413msgid "great ×7 grandfather"
19414msgstr "鼻祖父"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19417msgid "great ×7 grandmother"
19418msgstr "鼻祖母"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19421msgid "great ×7 grandparent"
19422msgstr "鼻祖父母"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19425msgid "great ×7 grandson"
19426msgstr "耳孙儿"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19429msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19430msgid "great ×7 uncle"
19431msgstr "叔伯远祖公"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19434msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19435msgid "great ×7 uncle"
19436msgstr "舅远祖公"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19439msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19440msgid "great ×7 uncle"
19441msgstr "叔伯远祖公"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19444msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19445msgid "great-aunt"
19446msgstr "祖母"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:793
19449msgctxt "father’s father’s sister"
19450msgid "great-aunt"
19451msgstr "姑奶"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19454msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19455msgid "great-aunt"
19456msgstr "舅奶"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:805
19459msgctxt "father’s mother’s sister"
19460msgid "great-aunt"
19461msgstr "姨奶"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19464msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19465msgid "great-aunt"
19466msgstr "叔伯祖母"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:817
19469msgctxt "father’s parent’s sister"
19470msgid "great-aunt"
19471msgstr "姑奶"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19474msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19475msgid "great-aunt"
19476msgstr "舅祖母"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:873
19479msgctxt "mother’s father’s sister"
19480msgid "great-aunt"
19481msgstr "姑外婆"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19484msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19485msgid "great-aunt"
19486msgstr "舅奶"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:891
19489msgctxt "mother’s mother’s sister"
19490msgid "great-aunt"
19491msgstr "姨奶"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19494msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19495msgid "great-aunt"
19496msgstr "外婆"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:903
19499msgctxt "mother’s parent’s sister"
19500msgid "great-aunt"
19501msgstr "姑外婆"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19504msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19505msgid "great-aunt"
19506msgstr "叔婆"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:925
19509msgctxt "parent’s father’s sister"
19510msgid "great-aunt"
19511msgstr "姑奶"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19514msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19515msgid "great-aunt"
19516msgstr "舅奶"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:937
19519msgctxt "parent’s mother’s sister"
19520msgid "great-aunt"
19521msgstr "姨奶"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19524msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19525msgid "great-aunt"
19526msgstr "叔婆"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:949
19529msgctxt "parent’s parent’s sister"
19530msgid "great-aunt"
19531msgstr "姑奶"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:791
19534msgctxt "father’s father’s sibling"
19535msgid "great-aunt/uncle"
19536msgstr "姑奶/叔公"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19539msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19540msgid "great-aunt/uncle"
19541msgstr "叔婆/姑姥爷"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:803
19544msgctxt "father’s mother’s sibling"
19545msgid "great-aunt/uncle"
19546msgstr "姨奶/舅姥爷"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19549msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19550msgid "great-aunt/uncle"
19551msgstr "舅奶/姨姥爷"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:815
19554msgctxt "father’s parent’s sibling"
19555msgid "great-aunt/uncle"
19556msgstr "姑奶/叔公"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19559msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19560msgid "great-aunt/uncle"
19561msgstr "姑奶/姑姥爷"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:871
19564msgctxt "mother’s father’s sibling"
19565msgid "great-aunt/uncle"
19566msgstr "姑奶/舅姥爷"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19569msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19570msgid "great-aunt/uncle"
19571msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:889
19574msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19575msgid "great-aunt/uncle"
19576msgstr "姑奶/舅姥爷"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19579msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19580msgid "great-aunt/uncle"
19581msgstr "姑奶/舅姥爷"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:901
19584msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19585msgid "great-aunt/uncle"
19586msgstr "姑奶/舅姥爷"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19589msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19590msgid "great-aunt/uncle"
19591msgstr "姑婆/姑公"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:923
19594msgctxt "parent’s father’s sibling"
19595msgid "great-aunt/uncle"
19596msgstr "姑婆/叔公"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19599msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19600msgid "great-aunt/uncle"
19601msgstr "姑婆/叔公"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:935
19604msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19605msgid "great-aunt/uncle"
19606msgstr "姑婆/叔公"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19609msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19610msgid "great-aunt/uncle"
19611msgstr "姑婆/叔公"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:947
19614msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19615msgid "great-aunt/uncle"
19616msgstr "姑婆/叔公"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19619msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19620msgid "great-aunt/uncle"
19621msgstr "姑婆/叔公"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:725
19624msgctxt "child’s child’s child"
19625msgid "great-grandchild"
19626msgstr "曾孙"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:731
19629msgctxt "child’s daughter’s child"
19630msgid "great-grandchild"
19631msgstr "曾孙"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:739
19634msgctxt "child’s son’s child"
19635msgid "great-grandchild"
19636msgstr "曾孙"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:747
19639msgctxt "daughter’s child’s child"
19640msgid "great-grandchild"
19641msgstr "外曾孙"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:753
19644msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19645msgid "great-grandchild"
19646msgstr "外曾孙"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:767
19649msgctxt "daughter’s son’s child"
19650msgid "great-grandchild"
19651msgstr "外曾孙"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19654msgctxt "son’s child’s child"
19655msgid "great-grandchild"
19656msgstr "曾孙"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19659msgctxt "son’s daughter’s child"
19660msgid "great-grandchild"
19661msgstr "曾孙"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19664msgctxt "son’s son’s child"
19665msgid "great-grandchild"
19666msgstr "曾孙儿"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:727
19669msgctxt "child’s child’s daughter"
19670msgid "great-granddaughter"
19671msgstr "曾孙女"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:733
19674msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19675msgid "great-granddaughter"
19676msgstr "曾孙女"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:741
19679msgctxt "child’s son’s daughter"
19680msgid "great-granddaughter"
19681msgstr "曾孙女"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:749
19684msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19685msgid "great-granddaughter"
19686msgstr "外曾孙女"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:755
19689msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19690msgid "great-granddaughter"
19691msgstr "外曾孙女"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:769
19694msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19695msgid "great-granddaughter"
19696msgstr "外曾孙女"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19699msgctxt "son’s child’s daughter"
19700msgid "great-granddaughter"
19701msgstr "曾孙女"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19704msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19705msgid "great-granddaughter"
19706msgstr "曾孙女"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19709msgctxt "son’s son’s daughter"
19710msgid "great-granddaughter"
19711msgstr "曾孙女"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:785
19714msgctxt "father’s father’s father"
19715msgid "great-grandfather"
19716msgstr "曾祖父"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:797
19719msgctxt "father’s mother’s father"
19720msgid "great-grandfather"
19721msgstr "曾舅祖父"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:809
19724msgctxt "father’s parent’s father"
19725msgid "great-grandfather"
19726msgstr "曾祖父"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:865
19729msgctxt "mother’s father’s father"
19730msgid "great-grandfather"
19731msgstr "曾祖父"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:883
19734msgctxt "mother’s mother’s father"
19735msgid "great-grandfather"
19736msgstr "曾祖父"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:895
19739msgctxt "mother’s parent’s father"
19740msgid "great-grandfather"
19741msgstr "外曾祖父"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:917
19744msgctxt "parent’s father’s father"
19745msgid "great-grandfather"
19746msgstr "曾祖父"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:929
19749msgctxt "parent’s mother’s father"
19750msgid "great-grandfather"
19751msgstr "曾祖父"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:941
19754msgctxt "parent’s parent’s father"
19755msgid "great-grandfather"
19756msgstr "曾祖父"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:787
19759msgctxt "father’s father’s mother"
19760msgid "great-grandmother"
19761msgstr "曾祖母"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:799
19764msgctxt "father’s mother’s mother"
19765msgid "great-grandmother"
19766msgstr "曾外祖母"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:811
19769msgctxt "father’s parent’s mother"
19770msgid "great-grandmother"
19771msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:867
19774msgctxt "mother’s father’s mother"
19775msgid "great-grandmother"
19776msgstr "外曾祖母"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:885
19779msgctxt "mother’s mother’s mother"
19780msgid "great-grandmother"
19781msgstr "外曾祖母"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:897
19784msgctxt "mother’s parent’s mother"
19785msgid "great-grandmother"
19786msgstr "外曾祖母"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:919
19789msgctxt "parent’s father’s mother"
19790msgid "great-grandmother"
19791msgstr "曾祖母"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:931
19794msgctxt "parent’s mother’s mother"
19795msgid "great-grandmother"
19796msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:943
19799msgctxt "parent’s parent’s mother"
19800msgid "great-grandmother"
19801msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:789
19804msgctxt "father’s father’s parent"
19805msgid "great-grandparent"
19806msgstr "曾祖父母"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:801
19809msgctxt "father’s mother’s parent"
19810msgid "great-grandparent"
19811msgstr "曾外祖父母"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:813
19814msgctxt "father’s parent’s parent"
19815msgid "great-grandparent"
19816msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:869
19819msgctxt "mother’s father’s parent"
19820msgid "great-grandparent"
19821msgstr "曾外祖父母"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:887
19824msgctxt "mother’s mother’s parent"
19825msgid "great-grandparent"
19826msgstr "外曾祖父母"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:899
19829msgctxt "mother’s parent’s parent"
19830msgid "great-grandparent"
19831msgstr "外曾祖父母"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:921
19834msgctxt "parent’s father’s parent"
19835msgid "great-grandparent"
19836msgstr "曾祖父母"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:933
19839msgctxt "parent’s mother’s parent"
19840msgid "great-grandparent"
19841msgstr "外曾祖父母"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:945
19844msgctxt "parent’s parent’s parent"
19845msgid "great-grandparent"
19846msgstr "曾祖父母"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:729
19849msgctxt "child’s child’s son"
19850msgid "great-grandson"
19851msgstr "曾孙"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:737
19854msgctxt "child’s daughter’s son"
19855msgid "great-grandson"
19856msgstr "曾外孙"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:743
19859msgctxt "child’s son’s son"
19860msgid "great-grandson"
19861msgstr "曾孙/曾外孙"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:751
19864msgctxt "daughter’s child’s son"
19865msgid "great-grandson"
19866msgstr "外曾孙"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:759
19869msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19870msgid "great-grandson"
19871msgstr "外曾孙"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:771
19874msgctxt "daughter’s son’s son"
19875msgid "great-grandson"
19876msgstr "外曾孙"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19879msgctxt "son’s child’s son"
19880msgid "great-grandson"
19881msgstr "曾孙"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19884msgctxt "son’s daughter’s son"
19885msgid "great-grandson"
19886msgstr "曾外孙"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19889msgctxt "son’s son’s son"
19890msgid "great-grandson"
19891msgstr "曾孙"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19894msgid "great-great-aunt"
19895msgstr "曾祖公"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19898msgid "great-great-aunt/uncle"
19899msgstr "曾祖婆/公"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19902msgid "great-great-grandchild"
19903msgstr "曾孙"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19906msgid "great-great-granddaughter"
19907msgstr "曾孙女"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19910msgid "great-great-grandfather"
19911msgstr "高祖父"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19914msgid "great-great-grandmother"
19915msgstr "高祖母"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19918msgid "great-great-grandparent"
19919msgstr "高祖"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19922msgid "great-great-grandson"
19923msgstr "玄孙"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19926msgid "great-great-great-aunt"
19927msgstr "高祖姑婆"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19930msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19931msgstr "高祖叔公婆"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19934msgid "great-great-great-grandchild"
19935msgstr "来孙"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19938msgid "great-great-great-granddaughter"
19939msgstr "来孙女"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19942msgid "great-great-great-grandfather"
19943msgstr "天祖"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19946msgid "great-great-great-grandmother"
19947msgstr "天祖母"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19950msgid "great-great-great-grandparent"
19951msgstr "天祖"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19954msgid "great-great-great-grandson"
19955msgstr "来孙子"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19959msgid "great-great-great-nephew"
19960msgstr "玄侄孙子"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19964msgid "great-great-great-nephew"
19965msgstr "玄甥孙子"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19968msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19969msgid "great-great-great-nephew"
19970msgstr "玄侄孙子"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19974msgid "great-great-great-nephew/niece"
19975msgstr "玄侄孙子/孙女"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19979msgid "great-great-great-nephew/niece"
19980msgstr "玄甥孙子/孙女"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19983msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19984msgid "great-great-great-nephew/niece"
19985msgstr "玄侄孙子/侄女"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19989msgid "great-great-great-niece"
19990msgstr "玄侄孙女"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19994msgid "great-great-great-niece"
19995msgstr "玄甥孙女"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19998msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19999msgid "great-great-great-niece"
20000msgstr "玄侄孙女"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20003msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20004msgid "great-great-great-uncle"
20005msgstr "叔伯高祖"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20008msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20009msgid "great-great-great-uncle"
20010msgstr "高祖舅公"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20013msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20014msgid "great-great-great-uncle"
20015msgstr "叔伯高祖"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20018msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20019msgid "great-great-nephew"
20020msgstr "曾侄孙子"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20023msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20024msgid "great-great-nephew"
20025msgstr "曾甥孙子"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20028msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20029msgid "great-great-nephew"
20030msgstr "曾侄孙子"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20033msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20034msgid "great-great-nephew/niece"
20035msgstr "曾侄孙子/孙女"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20038msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20039msgid "great-great-nephew/niece"
20040msgstr "曾甥孙子/孙女"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20043msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20044msgid "great-great-nephew/niece"
20045msgstr "曾侄孙子/侄女"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20048msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20049msgid "great-great-niece"
20050msgstr "曾侄孙女"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20053msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20054msgid "great-great-niece"
20055msgstr "曾甥孙女"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20058msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20059msgid "great-great-niece"
20060msgstr "曾侄孙女"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20063msgctxt "great-grandfather’s brother"
20064msgid "great-great-uncle"
20065msgstr "叔伯曾祖"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20068msgctxt "great-grandmother’s brother"
20069msgid "great-great-uncle"
20070msgstr "曾祖舅公"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20073msgctxt "great-grandparent’s brother"
20074msgid "great-great-uncle"
20075msgstr "叔伯曾祖"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:674
20078msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20079msgid "great-nephew"
20080msgstr "侄孙子"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:694
20083msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20084msgid "great-nephew"
20085msgstr "侄孙子"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:712
20088msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20089msgid "great-nephew"
20090msgstr "侄孙子"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:994
20093msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20094msgid "great-nephew"
20095msgstr "甥孙"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20098msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20099msgid "great-nephew"
20100msgstr "甥孙"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20103msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20104msgid "great-nephew"
20105msgstr "甥孙"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:677
20108msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20109msgid "great-nephew"
20110msgstr "侄孙子"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:697
20113msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20114msgid "great-nephew"
20115msgstr "侄外孙子"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:715
20118msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20119msgid "great-nephew"
20120msgstr "侄孙子/孙女"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:997
20123msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20124msgid "great-nephew"
20125msgstr "姨甥孙子"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20128msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20129msgid "great-nephew"
20130msgstr "姨外孙子"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20133msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20134msgid "great-nephew"
20135msgstr "姨甥孙子"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:963
20138msgctxt "sibling’s child’s son"
20139msgid "great-nephew"
20140msgstr "侄孙"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:971
20143msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20144msgid "great-nephew"
20145msgstr "侄孙"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:977
20148msgctxt "sibling’s son’s son"
20149msgid "great-nephew"
20150msgstr "侄孙"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:662
20153msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20154msgid "great-nephew/niece"
20155msgstr "侄孙子/孙女"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:680
20158msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20159msgid "great-nephew/niece"
20160msgstr "侄孙子/孙女"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:700
20163msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20164msgid "great-nephew/niece"
20165msgstr "侄孙子/孙女"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:982
20168msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20169msgid "great-nephew/niece"
20170msgstr "甥孙子/孙女"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20173msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20174msgid "great-nephew/niece"
20175msgstr "甥孙女/孙女"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20178msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20179msgid "great-nephew/niece"
20180msgstr "甥孙子/孙女"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:665
20183msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20184msgid "great-nephew/niece"
20185msgstr "侄孙子/孙女"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:683
20188msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20189msgid "great-nephew/niece"
20190msgstr "侄孙子/孙女"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:703
20193msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20194msgid "great-nephew/niece"
20195msgstr "侄孙子/侄孙女"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:985
20198msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20199msgid "great-nephew/niece"
20200msgstr "甥孙子/孙女"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20203msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20204msgid "great-nephew/niece"
20205msgstr "甥孙子/孙女"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20208msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20209msgid "great-nephew/niece"
20210msgstr "甥孙子/孙女"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:959
20213msgctxt "sibling’s child’s child"
20214msgid "great-nephew/niece"
20215msgstr "侄孙子/侄孙女"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:965
20218msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20219msgid "great-nephew/niece"
20220msgstr "侄孙子/侄孙女"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:973
20223msgctxt "sibling’s son’s child"
20224msgid "great-nephew/niece"
20225msgstr "侄孙子/侄孙女"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:668
20228msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20229msgid "great-niece"
20230msgstr "侄孙女"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:686
20233msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20234msgid "great-niece"
20235msgstr "侄孙女"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:706
20238msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20239msgid "great-niece"
20240msgstr "侄孙女"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:988
20243msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20244msgid "great-niece"
20245msgstr "甥孙女"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20248msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20249msgid "great-niece"
20250msgstr "甥孙女"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20253msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20254msgid "great-niece"
20255msgstr "甥孙女"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:671
20258msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20259msgid "great-niece"
20260msgstr "侄孙女"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:689
20263msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20264msgid "great-niece"
20265msgstr "侄孙女"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:709
20268msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20269msgid "great-niece"
20270msgstr "侄孙女"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:991
20273msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20274msgid "great-niece"
20275msgstr "姨甥孙女"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20278msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20279msgid "great-niece"
20280msgstr "姨甥孙女"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20283msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20284msgid "great-niece"
20285msgstr "姨甥孙女"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:961
20288msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20289msgid "great-niece"
20290msgstr "侄孙女"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:967
20293msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20294msgid "great-niece"
20295msgstr "侄孙女"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:975
20298msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20299msgid "great-niece"
20300msgstr "侄孙女"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:783
20303msgctxt "father’s father’s brother"
20304msgid "great-uncle"
20305msgstr "叔伯祖"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20308msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20309msgid "great-uncle"
20310msgstr "姑姥爷"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:795
20313msgctxt "father’s mother’s brother"
20314msgid "great-uncle"
20315msgstr "表姥"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20318msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20319msgid "great-uncle"
20320msgstr "姨姥"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:807
20323msgctxt "father’s parent’s brother"
20324msgid "great-uncle"
20325msgstr "叔伯祖"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20328msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20329msgid "great-uncle"
20330msgstr "姑姥爷"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:863
20333msgctxt "mother’s father’s brother"
20334msgid "great-uncle"
20335msgstr "外姥爷"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20338msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20339msgid "great-uncle"
20340msgstr "姑姥爷"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:881
20343msgctxt "mother’s mother’s brother"
20344msgid "great-uncle"
20345msgstr "外舅姥"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20348msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20349msgid "great-uncle"
20350msgstr "外姑姥爷"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:893
20353msgctxt "mother’s parent’s brother"
20354msgid "great-uncle"
20355msgstr "外舅姥"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20358msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20359msgid "great-uncle"
20360msgstr "姑姥爷"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:915
20363msgctxt "parent’s father’s brother"
20364msgid "great-uncle"
20365msgstr "叔伯公"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20368msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20369msgid "great-uncle"
20370msgstr "姑姥爷"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:927
20373msgctxt "parent’s mother’s brother"
20374msgid "great-uncle"
20375msgstr "叔伯公"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20378msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20379msgid "great-uncle"
20380msgstr "姑公"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:939
20383msgctxt "parent’s parent’s brother"
20384msgid "great-uncle"
20385msgstr "叔伯公"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20388msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20389msgid "great-uncle"
20390msgstr "姑姥爷"
20391
20392# I18N: layout option for the fan chart
20393#. I18N: layout option for the fan chart
20394#: app/Module/FanChartModule.php:516
20395msgid "half circle"
20396msgstr "半圈"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:541
20399msgctxt "father’s son"
20400msgid "half-brother"
20401msgstr "同父异母的弟弟"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:579
20404msgctxt "mother’s son"
20405msgid "half-brother"
20406msgstr "同母异父的兄弟"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:597
20409msgctxt "parent’s son"
20410msgid "half-brother"
20411msgstr "同父异母的弟弟"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:527
20414msgctxt "father’s child"
20415msgid "half-sibling"
20416msgstr "半同胞兄弟"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:563
20419msgctxt "mother’s child"
20420msgid "half-sibling"
20421msgstr "半同胞"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:583
20424msgctxt "parent’s child"
20425msgid "half-sibling"
20426msgstr "半同胞"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:529
20429msgctxt "father’s daughter"
20430msgid "half-sister"
20431msgstr "同父异母的妹妹"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:565
20434msgctxt "mother’s daughter"
20435msgid "half-sister"
20436msgstr "同母异父的姐妹"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:585
20439msgctxt "parent’s daughter"
20440msgid "half-sister"
20441msgstr "胞妹"
20442
20443# I18N: reflexive pronoun
20444#. I18N: reflexive pronoun
20445#: app/Services/RelationshipService.php:244
20446msgid "herself"
20447msgstr "她自己"
20448
20449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20450#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
20451#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
20452#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
20453#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
20454#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
20455#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
20456#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
20457#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
20458#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
20459#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
20460#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
20461#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
20462#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
20463#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
20464#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
20465#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
20466#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
20467#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
20468#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
20469#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
20470#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
20471#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
20472#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
20473#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20481#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20483#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20484#: resources/views/login-page.phtml:46
20485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20486#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20487#: resources/views/register-page.phtml:75
20488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20492msgid "hide"
20493msgstr "隐藏"
20494
20495# I18N: reflexive pronoun
20496#. I18N: reflexive pronoun
20497#: app/Services/RelationshipService.php:241
20498msgid "himself"
20499msgstr "他自己"
20500
20501#. I18N: Type of demographic data
20502#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20503msgid "household"
20504msgstr "一家人"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:367
20507msgid "husband"
20508msgstr "丈夫"
20509
20510# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20511#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20512#: app/Elements/NameType.php:81
20513msgid "immigration name"
20514msgstr "移民名称"
20515
20516# I18N: A button label.
20517#. I18N: A button label.
20518#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20519msgid "import file"
20520msgstr "导入文件"
20521
20522# I18N: gedcom tag INFL
20523#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20524msgid "infant"
20525msgstr "幼儿"
20526
20527#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20528msgid "inline note"
20529msgstr "内联注释"
20530
20531# I18N: Gedcom INT dates
20532#. I18N: Gedcom INT dates
20533#: app/Date.php:197
20534#, php-format
20535msgid "interpreted %s (%s)"
20536msgstr "解释 %s (%s)"
20537
20538#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20539#: resources/views/search-trees.phtml:52
20540msgid "invert selection"
20541msgstr "反向选择"
20542
20543# I18N: a month in the French republican calendar
20544#. I18N: a month in the French republican calendar
20545#: app/Date/FrenchDate.php:173
20546msgctxt "GENITIVE"
20547msgid "jours complementaires"
20548msgstr "额外天数"
20549
20550# I18N: a month in the French republican calendar
20551#. I18N: a month in the French republican calendar
20552#: app/Date/FrenchDate.php:267
20553msgctxt "INSTRUMENTAL"
20554msgid "jours complementaires"
20555msgstr "额外天数"
20556
20557# I18N: a month in the French republican calendar
20558#. I18N: a month in the French republican calendar
20559#: app/Date/FrenchDate.php:220
20560msgctxt "LOCATIVE"
20561msgid "jours complementaires"
20562msgstr "额外天数"
20563
20564# I18N: a month in the French republican calendar
20565#. I18N: a month in the French republican calendar
20566#: app/Date/FrenchDate.php:126
20567msgctxt "NOMINATIVE"
20568msgid "jours complementaires"
20569msgstr "额外天数"
20570
20571# I18N: A button label, last page
20572#. I18N: A button label, last page
20573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20574#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20575#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20576#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20577msgid "last"
20578msgstr "最后"
20579
20580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20581msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20582msgid "last"
20583msgstr "最后"
20584
20585#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20587msgid "left"
20588msgstr "向左"
20589
20590# I18N: Layout option for lists of names
20591# I18N: An option in a list-box
20592#. I18N: Layout option for lists of names
20593#. I18N: An option in a list-box
20594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20595#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20596#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20597#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20598#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20599msgid "list"
20600msgstr "列表"
20601
20602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20603#, php-format
20604msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20605msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20606
20607# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20608#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20609#: app/Elements/NameType.php:83
20610msgid "maiden name"
20611msgstr "娘家姓"
20612
20613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20614msgid "managers"
20615msgstr "管理员"
20616
20617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20620msgid "markdown"
20621msgstr "Markdown"
20622
20623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20624msgctxt "FEMALE"
20625msgid "married"
20626msgstr "嫁了"
20627
20628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20629msgctxt "MALE"
20630msgid "married"
20631msgstr "娶了"
20632
20633# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20634#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20635#: app/Elements/NameType.php:85
20636msgid "married name"
20637msgstr "婚后姓名"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:567
20640msgctxt "mother’s father"
20641msgid "maternal grandfather"
20642msgstr "外公"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:571
20645msgctxt "mother’s mother"
20646msgid "maternal grandmother"
20647msgstr "外婆"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:573
20650msgctxt "mother’s parent"
20651msgid "maternal grandparent"
20652msgstr "外祖父母"
20653
20654# I18N: A system where children take their mother’s surname
20655#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20656#: app/SurnameTradition.php:88
20657msgid "matrilineal"
20658msgstr "母系"
20659
20660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20662#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20663#, php-format
20664msgid "maximum %s day"
20665msgid_plural "maximum %s days"
20666msgstr[0] "最大 %s 天"
20667
20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20673msgid "members"
20674msgstr "成员"
20675
20676# I18N: Name of a theme.
20677#. I18N: Name of a theme.
20678#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20679msgid "minimal"
20680msgstr "极简"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:349
20683msgid "mother"
20684msgstr "母亲"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:553
20687msgctxt "husband’s mother"
20688msgid "mother-in-law"
20689msgstr "婆婆"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:633
20692msgctxt "spouse’s mother"
20693msgid "mother-in-law"
20694msgstr "岳母"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:651
20697msgctxt "wife’s mother"
20698msgid "mother-in-law"
20699msgstr "岳母"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:639
20702msgctxt "spouse’s parent"
20703msgid "mother/father-in-law"
20704msgstr "岳父/岳母"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:501
20707msgctxt "brother’s son"
20708msgid "nephew"
20709msgstr "侄子"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:853
20712msgctxt "husband’s brother’s son"
20713msgid "nephew"
20714msgstr "侄子"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:849
20717msgctxt "husband’s sibling’s son"
20718msgid "nephew"
20719msgstr "侄子"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:851
20722msgctxt "husband’s sister’s son"
20723msgid "nephew"
20724msgstr "侄子"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:605
20727msgctxt "sibling’s son"
20728msgid "nephew"
20729msgstr "外甥"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:615
20732msgctxt "sister’s son"
20733msgid "nephew"
20734msgstr "外甥"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20737msgctxt "wife’s brother’s son"
20738msgid "nephew"
20739msgstr "外甥"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20742msgctxt "wife’s sibling’s son"
20743msgid "nephew"
20744msgstr "外甥"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20747msgctxt "wife’s sister’s son"
20748msgid "nephew"
20749msgstr "外甥"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:691
20752msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20753msgid "nephew-in-law"
20754msgstr "侄女婿"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:969
20757msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20758msgid "nephew-in-law"
20759msgstr "甥婿"
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20762msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20763msgid "nephew-in-law"
20764msgstr "外甥子"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:497
20767msgctxt "brother’s child"
20768msgid "nephew/niece"
20769msgstr "侄子/侄女"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:841
20772msgctxt "husband’s brother’s child"
20773msgid "nephew/niece"
20774msgstr "侄子/侄女"
20775
20776#: app/Services/RelationshipService.php:837
20777msgctxt "husband’s sibling’s child"
20778msgid "nephew/niece"
20779msgstr "侄子/侄女"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:839
20782msgctxt "husband’s sister’s child"
20783msgid "nephew/niece"
20784msgstr "侄子/侄女"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:601
20787msgctxt "sibling’s child"
20788msgid "nephew/niece"
20789msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20790
20791#: app/Services/RelationshipService.php:609
20792msgctxt "sister’s child"
20793msgid "nephew/niece"
20794msgstr "外甥/外甥女"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20797msgctxt "wife’s brother’s child"
20798msgid "nephew/niece"
20799msgstr "外甥"
20800
20801#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20802msgctxt "wife’s sibling’s child"
20803msgid "nephew/niece"
20804msgstr "外甥/外甥女"
20805
20806#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20807msgctxt "wife’s sister’s child"
20808msgid "nephew/niece"
20809msgstr "外甥"
20810
20811# I18N: A button label, next page
20812#. I18N: A button label, next page
20813#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20814#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20815#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20817#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20818#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20820#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20826msgid "next"
20827msgstr "下一页"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:499
20830msgctxt "brother’s daughter"
20831msgid "niece"
20832msgstr "侄女"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:847
20835msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20836msgid "niece"
20837msgstr "侄女"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:843
20840msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20841msgid "niece"
20842msgstr "侄女"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:845
20845msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20846msgid "niece"
20847msgstr "外甥女"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:603
20850msgctxt "sibling’s daughter"
20851msgid "niece"
20852msgstr "侄女"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:611
20855msgctxt "sister’s daughter"
20856msgid "niece"
20857msgstr "外甥女"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20860msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20861msgid "niece"
20862msgstr "外甥女"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20865msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20866msgid "niece"
20867msgstr "外甥女"
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20870msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20871msgid "niece"
20872msgstr "外甥女"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:717
20875msgctxt "brother’s son’s wife"
20876msgid "niece-in-law"
20877msgstr "外侄媳"
20878
20879#: app/Services/RelationshipService.php:979
20880msgctxt "sibling’s son’s wife"
20881msgid "niece-in-law"
20882msgstr "侄媳"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20885msgctxt "sisters’s son’s wife"
20886msgid "niece-in-law"
20887msgstr "外甥媳"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20890msgid "ninth cousin"
20891msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20894msgctxt "FEMALE"
20895msgid "ninth cousin"
20896msgstr "第九代表兄(妹)"
20897
20898# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20900#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20901msgctxt "MALE"
20902msgid "ninth cousin"
20903msgstr "第九代堂兄(妹)"
20904
20905#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20906#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20907#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20908#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20920#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20922#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20926#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20927#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20928#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20933#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20940msgid "no"
20941msgstr "不"
20942
20943# I18N: None of the other options
20944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
20945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20946#: app/Services/EmailService.php:203
20947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20948msgid "none"
20949msgstr "没有"
20950
20951#: app/SurnameTradition.php:114
20952msgctxt "Surname tradition"
20953msgid "none"
20954msgstr "没有"
20955
20956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20957msgid "numbers"
20958msgstr "数字"
20959
20960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20964#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20965#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20973msgid "of"
20974msgstr "从"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:353
20977msgid "parent"
20978msgstr "父母"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:423
20981msgid "partner"
20982msgstr "伴侣"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:400
20985msgctxt "FEMALE"
20986msgid "partner"
20987msgstr "配偶"
20988
20989#: app/Services/RelationshipService.php:376
20990msgctxt "MALE"
20991msgid "partner"
20992msgstr "配偶"
20993
20994#: app/SurnameTradition.php:77
20995msgctxt "Surname tradition"
20996msgid "paternal"
20997msgstr "父亲"
20998
20999#: app/Services/RelationshipService.php:531
21000msgctxt "father’s father"
21001msgid "paternal grandfather"
21002msgstr "爷爷"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:533
21005msgctxt "father’s mother"
21006msgid "paternal grandmother"
21007msgstr "奶奶"
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:535
21010msgctxt "father’s parent"
21011msgid "paternal grandparent"
21012msgstr "祖父母"
21013
21014# I18N: A system where children take their father’s surname
21015#. I18N: A system where children take their father’s surname
21016#: app/SurnameTradition.php:84
21017msgid "patrilineal"
21018msgstr "父系"
21019
21020# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21021#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21022#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21023msgid "pending"
21024msgstr "待定"
21025
21026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21027msgid "percentage"
21028msgstr "百分比"
21029
21030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21031#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
21032msgid "plain text"
21033msgstr ""
21034
21035#. I18N: Type of location hierarchy
21036#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21037msgid "political"
21038msgstr "政治的"
21039
21040# I18N: A button label, previous page
21041#. I18N: A button label, previous page
21042#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21043#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21044#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21045#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21047#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21053msgid "previous"
21054msgstr "上一页"
21055
21056# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21057#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21058#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21059msgid "primary evidence"
21060msgstr "主要证据"
21061
21062#. I18N: Status of child-parent link
21063#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21064msgid "proven"
21065msgstr "已证实的"
21066
21067# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21068#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21069#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21070msgid "questionable evidence"
21071msgstr "可疑的证据"
21072
21073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
21074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21075msgid "records"
21076msgstr "记录"
21077
21078#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21079#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21080#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21081#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21082#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21083msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21084msgid "reject"
21085msgstr "拒绝"
21086
21087#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21088#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21089#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21090#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21091#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21092msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21093msgid "reject"
21094msgstr "拒绝"
21095
21096# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21097#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21099msgid "rejected"
21100msgstr "拒绝"
21101
21102#. I18N: Type of location hierarchy
21103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21104msgid "religious"
21105msgstr "宗教的"
21106
21107# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21108#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21109#: app/Elements/NameType.php:87
21110msgid "religious name"
21111msgstr "宗教名称"
21112
21113# I18N: A button label.
21114#. I18N: A button label.
21115#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21116msgid "replace"
21117msgstr "替换"
21118
21119# I18N: A button label.
21120#. I18N: A button label.
21121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21126msgid "reset"
21127msgstr "重置"
21128
21129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21130#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21131msgid "right"
21132msgstr "向右"
21133
21134# I18N: A button label.
21135#. I18N: A button label.
21136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21137#: resources/views/admin/components.phtml:163
21138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21140#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21143#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21144#: resources/views/admin/tags.phtml:989
21145#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21148#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21150#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21153#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21154#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21156#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
21158#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21159#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21160#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21161#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21162#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21163#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21164#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21165#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21167#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21168#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21169#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21170#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21173#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21174#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21175#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21176#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21177#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21178#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21179#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21180#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21181#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21182#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21183msgid "save"
21184msgstr "保存"
21185
21186# I18N: A button label.
21187#. I18N: A button label.
21188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21190#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21191#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21192#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21194msgid "search"
21195msgstr "搜索"
21196
21197# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21199#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21200#, php-format
21201msgid "second %s"
21202msgstr "第二 %s"
21203
21204# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21206#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21207#, php-format
21208msgctxt "FEMALE"
21209msgid "second %s"
21210msgstr "第二 %s"
21211
21212# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21214#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21215#, php-format
21216msgctxt "MALE"
21217msgid "second %s"
21218msgstr "第二 %s"
21219
21220#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21221msgid "second cousin"
21222msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21223
21224#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21225msgctxt "FEMALE"
21226msgid "second cousin"
21227msgstr "第二代表兄(妹)"
21228
21229# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21231#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21232msgctxt "MALE"
21233msgid "second cousin"
21234msgstr "第二代堂兄(妹)"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21237msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21238msgid "second cousin"
21239msgstr "堂兄弟姐妹"
21240
21241#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21242msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21243msgid "second cousin"
21244msgstr "堂姐妹"
21245
21246#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21247msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21248msgid "second cousin"
21249msgstr "堂兄弟"
21250
21251#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21252msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21253msgid "second cousin"
21254msgstr "堂兄弟姐妹"
21255
21256#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21257msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21258msgid "second cousin"
21259msgstr "堂姐妹"
21260
21261#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21262msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21263msgid "second cousin"
21264msgstr "堂兄弟"
21265
21266#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21267msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21268msgid "second cousin"
21269msgstr "表兄弟姐妹"
21270
21271#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21272msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21273msgid "second cousin"
21274msgstr "表姐妹"
21275
21276#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21277msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21278msgid "second cousin"
21279msgstr "表兄弟姐妹"
21280
21281#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21282msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21283msgid "second cousin"
21284msgstr "表兄弟姐妹"
21285
21286#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21287msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21288msgid "second cousin"
21289msgstr "表姐妹"
21290
21291#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21292msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21293msgid "second cousin"
21294msgstr "表兄弟"
21295
21296#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21297msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21298msgid "second cousin"
21299msgstr "表兄弟姐妹"
21300
21301#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21302msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21303msgid "second cousin"
21304msgstr "表姐妹"
21305
21306#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21307msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21308msgid "second cousin"
21309msgstr "表兄弟姐妹"
21310
21311#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21312msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21313msgid "second cousin"
21314msgstr "表兄弟姐妹"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21317msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21318msgid "second cousin"
21319msgstr "表姐妹"
21320
21321#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21322msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21323msgid "second cousin"
21324msgstr "表兄弟"
21325
21326#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21327msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21328msgid "second cousin"
21329msgstr "表兄弟姐妹"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21332msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21333msgid "second cousin"
21334msgstr "表姐妹"
21335
21336#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21337msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21338msgid "second cousin"
21339msgstr "表兄弟"
21340
21341#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21342msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21343msgid "second cousin"
21344msgstr "表兄弟姐妹"
21345
21346#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21347msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21348msgid "second cousin"
21349msgstr "表姐妹"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21352msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21353msgid "second cousin"
21354msgstr "表兄弟"
21355
21356#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21357msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21358msgid "second cousin"
21359msgstr "表兄弟姐妹"
21360
21361#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21362msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21363msgid "second cousin"
21364msgstr "表姐妹"
21365
21366#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21367msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21368msgid "second cousin"
21369msgstr "表兄弟"
21370
21371# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21372#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21373#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21374msgid "secondary evidence"
21375msgstr "间接证据"
21376
21377# I18N: select all (of the family trees)
21378#. I18N: select all (of a list of options)
21379#: resources/views/search-trees.phtml:45
21380msgid "select all"
21381msgstr "全选"
21382
21383# I18N: select none (of the family trees)
21384#. I18N: select none (of a list of options)
21385#: resources/views/search-trees.phtml:48
21386msgid "select none"
21387msgstr "全不选"
21388
21389#: app/Services/RelationshipService.php:346
21390msgid "self"
21391msgstr "自己"
21392
21393#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21394msgid "seventh cousin"
21395msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21396
21397#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21398msgctxt "FEMALE"
21399msgid "seventh cousin"
21400msgstr "第七代表兄(妹)"
21401
21402# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21404#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21405msgctxt "MALE"
21406msgid "seventh cousin"
21407msgstr "第七代堂兄(妹)"
21408
21409#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21410msgid "shared note"
21411msgstr "共享笔记"
21412
21413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21414#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
21415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21422#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21424#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21425#: resources/views/login-page.phtml:46
21426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21430#: resources/views/register-page.phtml:75
21431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21435msgid "show"
21436msgstr "显示"
21437
21438#. I18N: An option in a list-box
21439#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21440msgid "show changes made in webtrees"
21441msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21442
21443#. I18N: An option in a list-box
21444#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21445msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21446msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21447
21448#. I18N: button label
21449#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21450#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21451#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21453#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21454#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21455msgid "show more"
21456msgstr "显示更多"
21457
21458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21459msgid "show the chart"
21460msgstr "显示图形"
21461
21462#: app/Services/RelationshipService.php:493
21463msgid "sibling"
21464msgstr "兄弟姐妹"
21465
21466# I18N: A button label.
21467#. I18N: A button label.
21468#: resources/views/login-page.phtml:56
21469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21470msgid "sign in"
21471msgstr "登录"
21472
21473# I18N: A button label.
21474#. I18N: A button label.
21475#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21476msgid "sign out"
21477msgstr "注销"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:472
21480msgid "sister"
21481msgstr "姐妹"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:503
21484msgctxt "brother’s wife"
21485msgid "sister-in-law"
21486msgstr "嫂子/弟妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:723
21489msgctxt "brother’s wife’s sister"
21490msgid "sister-in-law"
21491msgstr "姻姐/姻妹"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:833
21494msgctxt "husband’s brother’s wife"
21495msgid "sister-in-law"
21496msgstr "婶子"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:557
21499msgctxt "husband’s sister"
21500msgid "sister-in-law"
21501msgstr "小姑子"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21504msgctxt "sister’s husband’s sister"
21505msgid "sister-in-law"
21506msgstr "姻姐/姻妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:635
21509msgctxt "spouse’s sister"
21510msgid "sister-in-law"
21511msgstr "小姨子/小姑子"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21514msgctxt "wife’s brother’s wife"
21515msgid "sister-in-law"
21516msgstr "舅嫂"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:655
21519msgctxt "wife’s sister"
21520msgid "sister-in-law"
21521msgstr "小姨子"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21524msgid "sixth cousin"
21525msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21528msgctxt "FEMALE"
21529msgid "sixth cousin"
21530msgstr "第六代表兄(妹)"
21531
21532# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21534#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21535msgctxt "MALE"
21536msgid "sixth cousin"
21537msgstr "第六代堂兄(妹)"
21538
21539#: app/Services/RelationshipService.php:426
21540msgid "son"
21541msgstr "儿子"
21542
21543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21544msgid "son of"
21545msgstr "儿子的"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:509
21548msgctxt "child’s husband"
21549msgid "son-in-law"
21550msgstr "女婿"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:521
21553msgctxt "daughter’s husband"
21554msgid "son-in-law"
21555msgstr "女婿"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:761
21558msgctxt "daughter’s husband’s father"
21559msgid "son-in-law’s father"
21560msgstr "亲家公"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:763
21563msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21564msgid "son-in-law’s mother"
21565msgstr "亲家母"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:765
21568msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21569msgid "son-in-law’s parent"
21570msgstr "亲家"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:513
21573msgctxt "child’s spouse"
21574msgid "son/daughter-in-law"
21575msgstr "儿子/儿媳"
21576
21577# I18N: An option in a list-box
21578#. I18N: An option in a list-box
21579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21581msgid "sort by date"
21582msgstr "按日期排序"
21583
21584# I18N: A button label.
21585#. I18N: A button label.
21586#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21594msgid "sort by date of birth"
21595msgstr "按出生日期排序"
21596
21597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21599#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21601msgid "sort by date of death"
21602msgstr "按去世日期排序"
21603
21604# I18N: A button label.
21605#. I18N: A button label.
21606#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21608msgid "sort by date of marriage"
21609msgstr "按结婚日期排序"
21610
21611# I18N: An option in a list-box
21612#. I18N: An option in a list-box
21613#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21614msgid "sort by date, newest first"
21615msgstr "按日期排序,最新的优先"
21616
21617# I18N: An option in a list-box
21618#. I18N: An option in a list-box
21619#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21620msgid "sort by date, oldest first"
21621msgstr "按日期排序,最老的优先"
21622
21623# I18N: An option in a list-box
21624#. I18N: An option in a list-box
21625#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21626#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21630#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21631#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21637msgid "sort by name"
21638msgstr "按名称排序"
21639
21640#: app/Services/RelationshipService.php:414
21641msgid "spouse"
21642msgstr "配偶"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:831
21645msgctxt "father’s wife’s son"
21646msgid "step-brother"
21647msgstr "继兄弟"
21648
21649#: app/Services/RelationshipService.php:879
21650msgctxt "mother’s husband’s son"
21651msgid "step-brother"
21652msgstr "继兄弟"
21653
21654#: app/Services/RelationshipService.php:957
21655msgctxt "parent’s spouse’s son"
21656msgid "step-brother"
21657msgstr "继兄弟"
21658
21659#: app/Services/RelationshipService.php:547
21660msgctxt "husband’s child"
21661msgid "step-child"
21662msgstr "继子女"
21663
21664#: app/Services/RelationshipService.php:627
21665msgctxt "spouse’s child"
21666msgid "step-child"
21667msgstr "继子女"
21668
21669#: app/Services/RelationshipService.php:645
21670msgctxt "wife’s child"
21671msgid "step-child"
21672msgstr "继子女"
21673
21674#: app/Services/RelationshipService.php:549
21675msgctxt "husband’s daughter"
21676msgid "step-daughter"
21677msgstr "继女"
21678
21679#: app/Services/RelationshipService.php:629
21680msgctxt "spouse’s daughter"
21681msgid "step-daughter"
21682msgstr "继女"
21683
21684#: app/Services/RelationshipService.php:647
21685msgctxt "wife’s daughter"
21686msgid "step-daughter"
21687msgstr "继女"
21688
21689#: app/Services/RelationshipService.php:569
21690msgctxt "mother’s husband"
21691msgid "step-father"
21692msgstr "继父"
21693
21694#: app/Services/RelationshipService.php:543
21695msgctxt "father’s wife"
21696msgid "step-mother"
21697msgstr "继母"
21698
21699#: app/Services/RelationshipService.php:599
21700msgctxt "parent’s spouse"
21701msgid "step-parent"
21702msgstr "继父母"
21703
21704#: app/Services/RelationshipService.php:827
21705msgctxt "father’s wife’s child"
21706msgid "step-sibling"
21707msgstr "继兄弟"
21708
21709#: app/Services/RelationshipService.php:875
21710msgctxt "mother’s husband’s child"
21711msgid "step-sibling"
21712msgstr "继兄弟"
21713
21714#: app/Services/RelationshipService.php:953
21715msgctxt "parent’s spouse’s child"
21716msgid "step-sibling"
21717msgstr "继兄弟"
21718
21719#: app/Services/RelationshipService.php:829
21720msgctxt "father’s wife’s daughter"
21721msgid "step-sister"
21722msgstr "继姐妹"
21723
21724#: app/Services/RelationshipService.php:877
21725msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21726msgid "step-sister"
21727msgstr "继姊妹"
21728
21729#: app/Services/RelationshipService.php:955
21730msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21731msgid "step-sister"
21732msgstr "继姊妹"
21733
21734#: app/Services/RelationshipService.php:559
21735msgctxt "husband’s son"
21736msgid "step-son"
21737msgstr "继子"
21738
21739#: app/Services/RelationshipService.php:637
21740msgctxt "spouse’s son"
21741msgid "step-son"
21742msgstr "继子"
21743
21744#: app/Services/RelationshipService.php:657
21745msgctxt "wife’s son"
21746msgid "step-son"
21747msgstr "继子"
21748
21749#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21750msgid "stillborn"
21751msgstr "未出生"
21752
21753# I18N: Layout option for lists of names
21754# I18N: An option in a list-box
21755#. I18N: Layout option for lists of names
21756#. I18N: An option in a list-box
21757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
21758#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21759#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21760#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21761#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21762msgid "table"
21763msgstr "表"
21764
21765# I18N: Layout option for lists of names
21766# I18N: An option in a list-box
21767#. I18N: Layout option for lists of names
21768#. I18N: An option in a list-box
21769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
21770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21771msgid "tag cloud"
21772msgstr "标签云"
21773
21774#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21775msgid "tenth cousin"
21776msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21777
21778#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21779msgctxt "FEMALE"
21780msgid "tenth cousin"
21781msgstr "第十代表兄(妹)"
21782
21783# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21785#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21786msgctxt "MALE"
21787msgid "tenth cousin"
21788msgstr "第十代堂兄(妹)"
21789
21790# I18N: [you should check that:] ...
21791#. I18N: [you should check that:] ...
21792#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21793msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21794msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21795
21796# I18N: [you should check that:] ...
21797#. I18N: [you should check that:] ...
21798#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21799msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21800msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21801
21802# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21803#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21804#: app/Services/RelationshipService.php:247
21805msgid "themself"
21806msgstr "其本身"
21807
21808# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21810#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21811#, php-format
21812msgid "third %s"
21813msgstr "第三 %s"
21814
21815# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21817#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21818#, php-format
21819msgctxt "FEMALE"
21820msgid "third %s"
21821msgstr "第三 %s"
21822
21823# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21825#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21826#, php-format
21827msgctxt "MALE"
21828msgid "third %s"
21829msgstr "第三 %s"
21830
21831#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21832msgid "third cousin"
21833msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21836msgctxt "FEMALE"
21837msgid "third cousin"
21838msgstr "第三代表兄(妹)"
21839
21840# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21842#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21843msgctxt "MALE"
21844msgid "third cousin"
21845msgstr "第三代堂兄(妹)"
21846
21847#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21848msgid "thirteenth cousin"
21849msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21850
21851#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21852msgctxt "FEMALE"
21853msgid "thirteenth cousin"
21854msgstr "第十三代表兄(妹)"
21855
21856# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21858#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21859msgctxt "MALE"
21860msgid "thirteenth cousin"
21861msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21862
21863# I18N: layout option for the fan chart
21864#. I18N: layout option for the fan chart
21865#: app/Module/FanChartModule.php:518
21866msgid "three-quarter circle"
21867msgstr "四分之三圈"
21868
21869# I18N: Gedcom TO dates
21870#. I18N: Gedcom TO dates
21871#: app/Date.php:213
21872#, php-format
21873msgid "to %s"
21874msgstr "到 %s"
21875
21876#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21877msgid "twelfth cousin"
21878msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21879
21880#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21881msgctxt "FEMALE"
21882msgid "twelfth cousin"
21883msgstr "第十二代表兄(妹)"
21884
21885# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21887#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21888msgctxt "MALE"
21889msgid "twelfth cousin"
21890msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21891
21892#: app/Services/RelationshipService.php:438
21893msgid "twin brother"
21894msgstr "双生兄弟"
21895
21896#: app/Services/RelationshipService.php:480
21897msgid "twin sibling"
21898msgstr "孪生兄弟"
21899
21900#: app/Services/RelationshipService.php:459
21901msgid "twin sister"
21902msgstr "双胞胎姐妹"
21903
21904#: app/Services/RelationshipService.php:525
21905msgctxt "father’s brother"
21906msgid "uncle"
21907msgstr "叔叔"
21908
21909#: app/Services/RelationshipService.php:823
21910msgctxt "father’s sister’s husband"
21911msgid "uncle"
21912msgstr "姑父"
21913
21914#: app/Services/RelationshipService.php:561
21915msgctxt "mother’s brother"
21916msgid "uncle"
21917msgstr "舅舅"
21918
21919#: app/Services/RelationshipService.php:909
21920msgctxt "mother’s sister’s husband"
21921msgid "uncle"
21922msgstr "姨父"
21923
21924#: app/Services/RelationshipService.php:581
21925msgctxt "parent’s brother"
21926msgid "uncle"
21927msgstr "叔叔"
21928
21929#: app/Services/RelationshipService.php:951
21930msgctxt "parent’s sister’s husband"
21931msgid "uncle"
21932msgstr "姨父"
21933
21934#: app/Place.php:249
21935msgid "unknown"
21936msgstr "未知"
21937
21938#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21939msgctxt "unknown family"
21940msgid "unknown"
21941msgstr "家庭未知"
21942
21943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21944msgid "unlimited"
21945msgstr "无限制"
21946
21947# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21948#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21949#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21950msgid "unreliable evidence"
21951msgstr "不可靠的证据"
21952
21953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21955#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21956msgid "up"
21957msgstr "向上"
21958
21959# I18N: A button label.
21960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21961msgid "update"
21962msgstr "更新"
21963
21964# I18N: A button label.
21965#. I18N: A button label.
21966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21967msgid "upload"
21968msgstr "上传"
21969
21970# I18N: A button label.
21971#. I18N: A button label.
21972#: resources/views/branches-page.phtml:51
21973#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21974#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21975#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21976#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21977#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21978#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21979#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21980#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21981#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21982#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21983#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21984#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21985msgid "view"
21986msgstr "查看"
21987
21988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21993msgid "visitors"
21994msgstr "游客"
21995
21996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21998msgctxt "FEMALE"
21999msgid "was born"
22000msgstr "出生"
22001
22002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22004msgctxt "MALE"
22005msgid "was born"
22006msgstr "出生"
22007
22008#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22009msgid "webtrees"
22010msgstr "webtrees"
22011
22012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
22013msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22014msgstr ""
22015
22016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
22017msgid "webtrees does not recognise this file format."
22018msgstr ""
22019
22020#: app/Services/MessageService.php:129
22021msgid "webtrees message"
22022msgstr "网站信息"
22023
22024#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22025msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22026msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22027
22028# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22029#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22031msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22032msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22033
22034#: app/Services/MessageService.php:226
22035msgid "webtrees sends emails with no storage"
22036msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22037
22038#: app/Services/RelationshipService.php:391
22039msgid "wife"
22040msgstr "妻子"
22041
22042# I18N: Name of a theme.
22043#. I18N: Name of a theme.
22044#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22045msgid "xenea"
22046msgstr "xenea"
22047
22048#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22049msgid "years"
22050msgstr "年"
22051
22052#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22053#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22054#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22056#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22057#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
22065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
22066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
22067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
22068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
22069#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22071#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22076#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22077#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22082#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22089msgid "yes"
22090msgstr "是"
22091
22092# I18N: [you should check that:] ...
22093#. I18N: [you should check that:] ...
22094#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22095msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22096msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22097
22098#: app/Services/RelationshipService.php:442
22099msgid "younger brother"
22100msgstr "弟弟"
22101
22102#: app/Services/RelationshipService.php:484
22103msgid "younger sibling"
22104msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22105
22106#: app/Services/RelationshipService.php:463
22107msgid "younger sister"
22108msgstr "妹妹"
22109
22110#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22111#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22114#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22115#, php-format
22116msgid "±%s year"
22117msgid_plural "±%s years"
22118msgstr[0] "±%s 年"
22119
22120#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
22121#, php-format
22122msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22123msgstr ""
22124
22125#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22126#, php-format
22127msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22128msgstr ""
22129
22130# I18N: %s is the name of a genealogy record
22131#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22132#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22133#: app/Services/MapDataService.php:199
22134#, php-format
22135msgid "“%s” has been deleted."
22136msgstr "“%s” 已被删除。"
22137
22138#. I18N: Description of a “Data fix” module
22139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22140msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22141msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22142
22143#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
22144#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22145#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22146msgid "…"
22147msgstr "…"
22148
22149#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22150#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22151#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22152#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22153msgctxt "Unknown given name"
22154msgid "…"
22155msgstr "…"
22156
22157#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22158#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22159#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22160#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22161#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22162msgctxt "Unknown surname"
22163msgid "…"
22164msgstr "…"
22165
22166# I18N: Abbreviation for "number %s"
22167#, php-format
22168#~ msgid "#%s"
22169#~ msgstr "#%s"
22170
22171#, php-format
22172#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22173#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22174
22175# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22176#, php-format
22177#~ msgid "%1$s does not exist."
22178#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22179
22180#, php-format
22181#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22182#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22183#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22184
22185#, php-format
22186#~ msgid "%s individual with events in %s"
22187#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22188#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22189
22190#, php-format
22191#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22192#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22193#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22194
22195#, php-format
22196#~ msgid "%s location has been imported."
22197#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22198#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22199
22200# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22201#, php-format
22202#~ msgid "(aged less than %s)"
22203#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22204
22205# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22206#, php-format
22207#~ msgid "(aged more than %s)"
22208#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22209
22210# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22211#~ msgid "(in childhood)"
22212#~ msgstr "(在童年)"
22213
22214# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22215#~ msgid "(in infancy)"
22216#~ msgstr "(在婴儿期)"
22217
22218# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22219#~ msgid "(stillborn)"
22220#~ msgstr "(夭折的)"
22221
22222#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22223#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22224
22225# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22226#, php-format
22227#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22228#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22229
22230#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22231#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22232
22233#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22234#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22235
22236#~ msgid "Add a brother or sister"
22237#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22238
22239#~ msgid "Add a restriction"
22240#~ msgstr "添加一个新的限制"
22241
22242#~ msgid "Add a shared note"
22243#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22244
22245#~ msgid "Add a son or daughter"
22246#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22247
22248#~ msgid "Add an associate"
22249#~ msgstr "添加相关人员"
22250
22251#~ msgid "Add an event"
22252#~ msgstr "添加来源情况记录"
22253
22254#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22255#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22256
22257#~ msgid "Add married names"
22258#~ msgstr "添加婚后姓名"
22259
22260#~ msgid "Add missing married names"
22261#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22262
22263# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22264#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22265#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22266
22267#~ msgctxt "FEMALE"
22268#~ msgid "Adopted by both parents"
22269#~ msgstr "由养父母收养"
22270
22271#~ msgctxt "MALE"
22272#~ msgid "Adopted by both parents"
22273#~ msgstr "由养父母收养"
22274
22275# I18N: gedcom tag _ADPF
22276#~ msgctxt "FEMALE"
22277#~ msgid "Adopted by father"
22278#~ msgstr "被由亲收养"
22279
22280# I18N: gedcom tag _ADPF
22281#~ msgctxt "MALE"
22282#~ msgid "Adopted by father"
22283#~ msgstr "由父亲收养"
22284
22285# I18N: gedcom tag _ADPM
22286#~ msgctxt "FEMALE"
22287#~ msgid "Adopted by mother"
22288#~ msgstr "由母亲收养"
22289
22290# I18N: gedcom tag _ADPM
22291#~ msgctxt "MALE"
22292#~ msgid "Adopted by mother"
22293#~ msgstr "由母亲收养"
22294
22295#~ msgid "Advanced fact preferences"
22296#~ msgstr "高级事件设置"
22297
22298#~ msgid "Advanced name facts"
22299#~ msgstr "高级姓名事件"
22300
22301#~ msgid "Advanced place name facts"
22302#~ msgstr "高级地名事件"
22303
22304#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22305#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22306
22307#~ msgid "All family facts"
22308#~ msgstr "所有的家庭事件"
22309
22310#~ msgid "All individual facts"
22311#~ msgstr "所有的个人事件"
22312
22313#~ msgid "All repository facts"
22314#~ msgstr "所有的库事件"
22315
22316#~ msgid "All source facts"
22317#~ msgstr "所有的来源事件"
22318
22319# I18N: gedcom tag _AKA
22320#~ msgctxt "FEMALE"
22321#~ msgid "Also known as"
22322#~ msgstr "或称为"
22323
22324# I18N: gedcom tag _AKA
22325#~ msgctxt "MALE"
22326#~ msgid "Also known as"
22327#~ msgstr "或称为"
22328
22329#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22330#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22331
22332#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22333#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22334
22335#~ msgid "An unknown error occurred"
22336#~ msgstr "发生未知错误"
22337
22338# I18N: Description of the “Batch update” module
22339#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22340#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22341
22342#~ msgid "Available blocks"
22343#~ msgstr "可用块"
22344
22345# I18N: Name of a module
22346#~ msgid "Batch update"
22347#~ msgstr "批量更新"
22348
22349#~ msgid "Brit milah of a brother"
22350#~ msgstr "兄弟的割礼"
22351
22352#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22353#~ msgstr "女儿的割礼"
22354
22355#~ msgctxt "daughter’s son"
22356#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22357#~ msgstr "外孙子的割礼"
22358
22359#~ msgctxt "son’s son"
22360#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22361#~ msgstr "孙子的割礼"
22362
22363#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22364#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22365
22366#~ msgid "Brit milah of a son"
22367#~ msgstr "儿子的割礼"
22368
22369#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22370#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22371
22372#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22373#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22374
22375#~ msgid "Case insensitive"
22376#~ msgstr "不分大小写"
22377
22378#~ msgid "Caution!"
22379#~ msgstr "警告!"
22380
22381#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22382#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22383
22384# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22385#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22386#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22387
22388#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22389#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22390
22391# I18N: gedcom tag CONC
22392#~ msgid "Concatenation"
22393#~ msgstr "串联"
22394
22395# I18N: gedcom tag CONT
22396#~ msgid "Continued"
22397#~ msgstr "继续"
22398
22399#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22400#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22401
22402#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22403#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22404
22405#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22406#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22407
22408# I18N: Name of a module
22409#~ msgid "Cookie warning"
22410#~ msgstr "Cookie 警告"
22411
22412#~ msgid "Count"
22413#~ msgstr "國家"
22414
22415#~ msgid "Create a family"
22416#~ msgstr "创建家庭"
22417
22418#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22419#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22420
22421#~ msgid "Custom fact"
22422#~ msgstr "自定义事实"
22423
22424#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22425#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22426
22427#~ msgid "Delete old files…"
22428#~ msgstr "删除旧文件…"
22429
22430# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22431#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22432#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22433
22434#~ msgid "Do not use maps"
22435#~ msgstr "不用地图"
22436
22437#~ msgid "Down"
22438#~ msgstr "向下"
22439
22440# I18N: A restriction on editing data
22441#~ msgid "Editing restriction"
22442#~ msgstr "编辑限制"
22443
22444#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22445#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22446
22447#~ msgid "Exact text"
22448#~ msgstr "精确文本"
22449
22450#~ msgid "Facts for repository records"
22451#~ msgstr "库事件"
22452
22453#~ msgid "Facts for source records"
22454#~ msgstr "来源事件"
22455
22456#, php-format
22457#~ msgid "Flag of %s"
22458#~ msgstr "%s的标识"
22459
22460# I18N: From date1 (To date2)
22461# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22462#~ msgid "From"
22463#~ msgstr "从"
22464
22465#~ msgid "Head of household"
22466#~ msgstr "户主"
22467
22468#~ msgid "Historical facts"
22469#~ msgstr "历史事实"
22470
22471#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22472#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22473
22474#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22475#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22476
22477#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22478#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22479
22480#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22481#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22482
22483#~ msgid "Import Options."
22484#~ msgstr "导入选项。"
22485
22486#~ msgid "Import all places from a family tree"
22487#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22488
22489#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22490#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22491
22492#~ msgid "Instructions for Google mail"
22493#~ msgstr "Google邮件说明"
22494
22495# I18N: gedcom tag _INTE
22496#~ msgid "Interred"
22497#~ msgstr "下葬"
22498
22499# I18N: gedcom tag _INTE
22500#~ msgctxt "FEMALE"
22501#~ msgid "Interred"
22502#~ msgstr "下葬"
22503
22504# I18N: gedcom tag _INTE
22505#~ msgctxt "MALE"
22506#~ msgid "Interred"
22507#~ msgstr "下葬"
22508
22509#~ msgid "LDS temple"
22510#~ msgstr "LDS 寺庙"
22511
22512#~ msgid "Left"
22513#~ msgstr "自左向右"
22514
22515#~ msgid "Level"
22516#~ msgstr "层次"
22517
22518# I18N: gedcom tag _DBID
22519#~ msgid "Linked database ID"
22520#~ msgstr "链接数据库ID"
22521
22522#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22523#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22524
22525#~ msgid "Lost password request"
22526#~ msgstr "丢失密码请求"
22527
22528# I18N: gedcom tag _NAME
22529#~ msgid "Mailing name"
22530#~ msgstr "邮件名称"
22531
22532#~ msgid "Main section blocks"
22533#~ msgstr "主要部分"
22534
22535#~ msgid "Manage family trees "
22536#~ msgstr "管理家谱 "
22537
22538#~ msgid "Manage the links"
22539#~ msgstr "管理链接"
22540
22541#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22542#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22543
22544#~ msgid "Map provider"
22545#~ msgstr "地图提供商"
22546
22547# I18N: gedcom tag _STAT
22548#~ msgid "Marriage status"
22549#~ msgstr "婚姻状况"
22550
22551#~ msgid "Marriage type unknown"
22552#~ msgstr "婚姻类型未知"
22553
22554#~ msgid "Married surname"
22555#~ msgstr "婚后姓"
22556
22557# I18N: %s is the name of a folder.
22558#, php-format
22559#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22560#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22561
22562# I18N: gedcom tag _MEDC
22563#~ msgid "Medical condition"
22564#~ msgstr "健康情况"
22565
22566#~ msgid "More news articles"
22567#~ msgstr "更多新闻"
22568
22569#~ msgid "Move left"
22570#~ msgstr "移到最左边"
22571
22572#~ msgid "Move right"
22573#~ msgstr "移到最右边"
22574
22575# I18N: gedcom tag _NMAR
22576#~ msgctxt "FEMALE"
22577#~ msgid "Never married"
22578#~ msgstr "老姑娘"
22579
22580# I18N: gedcom tag _NMAR
22581#~ msgctxt "MALE"
22582#~ msgid "Never married"
22583#~ msgstr "光棍"
22584
22585#~ msgid "No mappable items"
22586#~ msgstr "没有可映射的项目"
22587
22588#~ msgid "No places have been found."
22589#~ msgstr "没找到任何地方。"
22590
22591# I18N: gedcom tag _NMR
22592#~ msgctxt "FEMALE"
22593#~ msgid "Not married"
22594#~ msgstr "寡妇"
22595
22596# I18N: gedcom tag _NMR
22597#~ msgctxt "MALE"
22598#~ msgid "Not married"
22599#~ msgstr "鳏夫"
22600
22601#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22602#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22603
22604#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22605#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22606
22607# I18N: gedcom tag FONE
22608#~ msgid "Phonetic"
22609#~ msgstr "语音"
22610
22611#~ msgid "Phonetic title"
22612#~ msgstr "语音标题"
22613
22614#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22615#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22616
22617#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22618#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22619
22620# I18N: Label for a configuration option
22621#~ msgid "Presentation style"
22622#~ msgstr "表现风格"
22623
22624# I18N: a restrction on viewing data
22625#~ msgid "Privacy restriction"
22626#~ msgstr "隐私限制"
22627
22628#~ msgid "Quick repository facts"
22629#~ msgstr "快速添加的库事件"
22630
22631#~ msgid "Quick source facts"
22632#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22633
22634# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22635#~ msgid "Rada"
22636#~ msgstr "抚育"
22637
22638#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22639#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22640
22641#~ msgid "Religious name"
22642#~ msgstr "宗教名称"
22643
22644#~ msgctxt "FEMALE"
22645#~ msgid "Religious name"
22646#~ msgstr "宗教名称"
22647
22648#~ msgctxt "MALE"
22649#~ msgid "Religious name"
22650#~ msgstr "宗教名称"
22651
22652#~ msgid "Reset to initial map state"
22653#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22654
22655#~ msgid "Right"
22656#~ msgstr "高度"
22657
22658#~ msgid "Right section blocks"
22659#~ msgstr "右区块"
22660
22661#~ msgid "Romanized title"
22662#~ msgstr "罗马标题"
22663
22664#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22665#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22666
22667# I18N: gedcom tag _SUBQ
22668#~ msgid "Short version"
22669#~ msgstr "短文版"
22670
22671# I18N: Label for a configuration option
22672#~ msgid "Show counts before or after name"
22673#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22674
22675#~ msgid "Spouse census date"
22676#~ msgstr "配偶普查日期"
22677
22678#~ msgid "Spouse census place"
22679#~ msgstr "配偶普查地点"
22680
22681#~ msgid "Spouse note"
22682#~ msgstr "配偶记录"
22683
22684# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22685#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22686#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22687
22688#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22689#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22690
22691#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22692#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22693
22694#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22695#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22696
22697#~ msgid "The following places have been changed:"
22698#~ msgstr "已更改以下地方:"
22699
22700#~ msgid "The following places would be changed:"
22701#~ msgstr "将更改以下地方:"
22702
22703# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22704#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22705#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22706
22707# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22708#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22709#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22710
22711#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22712#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22713
22714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22715#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22716#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22717
22718#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22719#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22720
22721# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22722#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22723#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22724
22725# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22726#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22727#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22728
22729#~ msgid "Theme menu"
22730#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22731
22732#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22733#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22734
22735#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22736#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22737
22738#, php-format
22739#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22740#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22741
22742#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22743#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22744
22745# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22746#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22747#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22748
22749# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22750#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22751#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22752
22753# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22754#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22755#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22756
22757# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22758#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22759#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22760
22761# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22763#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22764
22765# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22766#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22767#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22768
22769# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22770#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22771#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22772
22773# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22774#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22775#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22776
22777# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22779#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22780
22781# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22783#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22784
22785# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22787#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22788
22789# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22791#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22792
22793#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22794#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22795
22796# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22797#, php-format
22798#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22799#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22800
22801#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22802#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22803
22804# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22805#, php-format
22806#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22807#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22808
22809#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22810#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22811
22812#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22813#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22814
22815#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22816#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22817
22818# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22819#, php-format
22820#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22821#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22822
22823#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22824#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22825
22826# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22827#, php-format
22828#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22829#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22830
22831#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22832#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
22833
22834#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22835#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22836
22837#~ msgid "Title in Hebrew"
22838#~ msgstr "犹太标题"
22839
22840# I18N: (From date1) To date2
22841# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22842#~ msgid "To"
22843#~ msgstr "到"
22844
22845#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22846#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
22847
22848#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22849#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22850
22851#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22852#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22853
22854#, php-format
22855#~ msgid "Total families: %s"
22856#~ msgstr "家庭总数: %s"
22857
22858#, php-format
22859#~ msgid "Total individuals: %s"
22860#~ msgstr "总人数: %s"
22861
22862#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22863#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22864
22865#~ msgid "Unique family facts"
22866#~ msgstr "独特的家庭事件"
22867
22868#~ msgid "Unique individual facts"
22869#~ msgstr "独特的个体事实件"
22870
22871#~ msgid "Unique repository facts"
22872#~ msgstr "独特的库事件"
22873
22874#~ msgid "Unique source facts"
22875#~ msgstr "独特的来源事件"
22876
22877#~ msgid "Up"
22878#~ msgstr "上"
22879
22880#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22881#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22882
22883#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22884#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22885
22886#~ msgid "User preferences"
22887#~ msgstr "用户选项"
22888
22889#~ msgid "View"
22890#~ msgstr "显示"
22891
22892#~ msgid "Whole words only"
22893#~ msgstr "全字匹配"
22894
22895#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22896#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22897
22898#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22899#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22900
22901#~ msgid "Wildcards"
22902#~ msgstr "通配符"
22903
22904#~ msgid "Year input box"
22905#~ msgstr "年输入框"
22906
22907#~ msgid "Yes"
22908#~ msgstr "是"
22909
22910#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22911#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22912
22913#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22914#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22915
22916#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22917#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
22918
22919#~ msgid "Zoom level"
22920#~ msgstr "变焦倍数"
22921
22922# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22923#~ msgctxt "FEMALE"
22924#~ msgid "adopted name"
22925#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22926
22927# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22928#~ msgctxt "MALE"
22929#~ msgid "adopted name"
22930#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22931
22932#~ msgid "adoption"
22933#~ msgstr "过继/收养儿女"
22934
22935# I18N: An option in a list-box
22936#~ msgid "after"
22937#~ msgstr "以后"
22938
22939# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22940#~ msgctxt "FEMALE"
22941#~ msgid "also known as"
22942#~ msgstr "也被称为"
22943
22944# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22945#~ msgctxt "MALE"
22946#~ msgid "also known as"
22947#~ msgstr "也被称为"
22948
22949#~ msgid "always"
22950#~ msgstr "总是"
22951
22952# I18N: An option in a list-box
22953#~ msgid "before"
22954#~ msgstr "以前"
22955
22956#~ msgid "birth"
22957#~ msgstr "出生"
22958
22959# I18N: The name given to an individual at their birth
22960#~ msgctxt "FEMALE"
22961#~ msgid "birth name"
22962#~ msgstr "出生名"
22963
22964# I18N: The name given to an individual at their birth
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "birth name"
22967#~ msgstr "出生名"
22968
22969#~ msgid "burial"
22970#~ msgstr "下葬"
22971
22972#~ msgid "by"
22973#~ msgstr "由"
22974
22975#~ msgid "census added"
22976#~ msgstr "人口普查增加"
22977
22978# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22979#~ msgctxt "FEMALE"
22980#~ msgid "change of name"
22981#~ msgstr "更改后的姓名"
22982
22983# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22984#~ msgctxt "MALE"
22985#~ msgid "change of name"
22986#~ msgstr "更改后的姓名"
22987
22988#~ msgid "death"
22989#~ msgstr "去世"
22990
22991# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22992#~ msgctxt "FEMALE"
22993#~ msgid "estate name"
22994#~ msgstr "居住时的姓名"
22995
22996# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22997#~ msgctxt "MALE"
22998#~ msgid "estate name"
22999#~ msgstr "居住时的姓名"
23000
23001#~ msgid "ex-partner"
23002#~ msgstr "前配偶"
23003
23004#~ msgctxt "FEMALE"
23005#~ msgid "ex-partner"
23006#~ msgstr "前妻"
23007
23008#~ msgctxt "MALE"
23009#~ msgid "ex-partner"
23010#~ msgstr "前夫"
23011
23012# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23013#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23014#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23015
23016# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23017#~ msgctxt "FEMALE"
23018#~ msgid "immigration name"
23019#~ msgstr "移民名称"
23020
23021# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23022#~ msgctxt "MALE"
23023#~ msgid "immigration name"
23024#~ msgstr "移民名称"
23025
23026# I18N: A button label.
23027#~ msgid "import"
23028#~ msgstr "导入"
23029
23030#~ msgid "marriage"
23031#~ msgstr "结婚"
23032
23033# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23034#~ msgctxt "FEMALE"
23035#~ msgid "married name"
23036#~ msgstr "婚后姓名"
23037
23038# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23039#~ msgctxt "MALE"
23040#~ msgid "married name"
23041#~ msgstr "婚后姓名"
23042
23043#~ msgid "never"
23044#~ msgstr "从不"
23045
23046# I18N: A button label.
23047#~ msgid "preview"
23048#~ msgstr "预览"
23049
23050# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23051#~ msgctxt "FEMALE"
23052#~ msgid "religious name"
23053#~ msgstr "宗教名称"
23054
23055# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23056#~ msgctxt "MALE"
23057#~ msgid "religious name"
23058#~ msgstr "宗教名称"
23059
23060# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23061#~ msgid "ssl"
23062#~ msgstr "SSL"
23063
23064# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23065#~ msgid "tls"
23066#~ msgstr "TLS"
23067
23068#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23069#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23070
23071#~ msgid "webtrees reply address"
23072#~ msgstr "webtrees回复地址"
23073
23074#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23075#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23076
23077#, php-format
23078#~ msgid "“%s”"
23079#~ msgstr "“%s”"
23080