1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:42+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/" 9"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 10"Language: zh-Hans\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " 但是详情未知" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " 在 " 46 47# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 53 54# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 60 61#. I18N: %s is a person's name 62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 77 78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 83 84# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 92 93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 96#, php-format 97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 99msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 100 101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 106 107# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s 代 %2$s" 113 114# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2414 117#, php-format 118msgctxt "FEMALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s 代 %2$s" 121 122# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Services/RelationshipService.php:2391 125#, php-format 126msgctxt "MALE" 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s 代 %2$s" 129 130# I18N: image dimensions, width × height 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s 像素" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 141#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 142#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 143#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 145#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 149#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 151#, php-format 152msgid "%1$s: %2$s" 153msgstr "%1$s:%2$s" 154 155# I18N: A range of numbers 156#. I18N: A range of numbers 157#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 158#, php-format 159msgid "%1$s–%2$s" 160msgstr "%1$s–%2$s" 161 162#: app/Services/RelationshipService.php:2204 163#, php-format 164msgid "%1$s’s %2$s" 165msgstr "%1$s的 %2$s" 166 167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:623 170msgid "%H:%i:%s" 171msgstr "%H:%i:%s" 172 173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 174#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 175#: app/I18N.php:261 176msgid "%j %F %Y" 177msgstr "%Y年 %n月%j日" 178 179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 180#, php-format 181msgid "%s BCE" 182msgstr "公元前 %s" 183 184# I18N: size of file in KB 185#. I18N: size of file in KB 186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 187#: app/Services/MediaFileService.php:98 188#, php-format 189msgid "%s KB" 190msgstr "%s KB" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 193#, php-format 194msgid "%s and her ancestors" 195msgstr "%s 和她的祖先" 196 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 198#, php-format 199msgid "%s and his ancestors" 200msgstr "%s和他的祖先" 201 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 203#, php-format 204msgid "%s and the individuals that reference it." 205msgstr "%s和引用它的个人。" 206 207# I18N: %s is a family (husband + wife) 208#. I18N: %s is a family (husband + wife) 209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 210#, php-format 211msgid "%s and their children" 212msgstr "%s和她的孩子们" 213 214# I18N: %s is a family (husband + wife) 215#. I18N: %s is a family (husband + wife) 216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 217#, php-format 218msgid "%s and their descendants" 219msgstr "%s和他们的后代" 220 221#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 222#, php-format 223msgid "%s anonymous signed-in user" 224msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 225msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 226 227#: resources/views/family-page-children.phtml:21 228#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 229#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 230#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 232#, php-format 233msgid "%s child" 234msgid_plural "%s children" 235msgstr[0] "%s 孩子" 236 237# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 241#, php-format 242msgid "%s day" 243msgid_plural "%s days" 244msgstr[0] "%s 天" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 249#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 250#, php-format 251msgid "%s does not exist." 252msgstr "不存在 %s." 253 254#: resources/views/calendar-list.phtml:25 255#, php-format 256msgid "%s family" 257msgid_plural "%s families" 258msgstr[0] "%s 家庭" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 262#, php-format 263msgid "%s family has been updated." 264msgid_plural "%s families have been updated." 265msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 266 267#: resources/views/admin/locations.phtml:111 268#, php-format 269msgid "%s family tree" 270msgid_plural "%s family trees" 271msgstr[0] "%s家谱" 272 273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 275#, php-format 276msgid "%s grandchild" 277msgid_plural "%s grandchildren" 278msgstr[0] "%s 孙子" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 281#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 282#: resources/views/calendar-list.phtml:20 283#, php-format 284msgid "%s individual" 285msgid_plural "%s individuals" 286msgstr[0] "%s 个人" 287 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 291#, php-format 292msgid "%s individual has been updated." 293msgid_plural "%s individuals have been updated." 294msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 295 296#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 297#, php-format 298msgid "%s message" 299msgid_plural "%s messages" 300msgstr[0] "%s 信息" 301 302# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 303#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 307#, php-format 308msgid "%s month" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "%s 月" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 313#, php-format 314msgid "%s note has been updated." 315msgid_plural "%s notes have been updated." 316msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 320#, php-format 321msgid "%s occurs too many times." 322msgstr "" 323 324# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2151 327#, php-format 328msgid "%s once removed ascending" 329msgstr "与其父辈是 %s" 330 331# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Services/RelationshipService.php:2156 334#, php-format 335msgid "%s once removed descending" 336msgstr "与其父辈是 %s" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 339#, php-format 340msgid "%s repository has been updated." 341msgid_plural "%s repositories have been updated." 342msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 343 344# I18N: %s is a person's name 345#. I18N: %s is a person's name 346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 348#, php-format 349msgid "%s sent you the following message." 350msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 351 352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 353#, php-format 354msgid "%s signed-in user" 355msgid_plural "%s signed-in users" 356msgstr[0] "%s 登录的用户" 357 358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 359#, php-format 360msgid "%s source has been updated." 361msgid_plural "%s sources have been updated." 362msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 363 364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2169 367#, php-format 368msgid "%s three times removed ascending" 369msgstr "与其曾祖是 %s" 370 371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2174 374#, php-format 375msgid "%s three times removed descending" 376msgstr "与其曾祖是 %s" 377 378# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Services/RelationshipService.php:2160 381#, php-format 382msgid "%s twice removed ascending" 383msgstr "与其祖父是 %s" 384 385# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 387#: app/Services/RelationshipService.php:2165 388#, php-format 389msgid "%s twice removed descending" 390msgstr "与其祖父是 %s" 391 392# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 394#, php-format 395msgid "%s week" 396msgid_plural "%s weeks" 397msgstr[0] "%s 周" 398 399# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 400#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 406#, php-format 407msgid "%s year" 408msgid_plural "%s years" 409msgstr[0] "%s 岁" 410 411#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 413#, php-format 414msgid "%s year anniversary" 415msgstr "%s 周年纪念" 416 417#: app/Services/RelationshipService.php:2354 418#, php-format 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 421 422#: app/Services/RelationshipService.php:2318 423#, php-format 424msgctxt "FEMALE" 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 427 428# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2281 431#, php-format 432msgctxt "MALE" 433msgid "%s × cousin" 434msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 435 436# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:98 439#, php-format 440msgid "%s BCE" 441msgstr "%s BCE" 442 443# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 446#, php-format 447msgid "%s CE" 448msgstr "AD %s" 449 450# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s,她的配偶及子女" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s,她的配偶和后代" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s,他的配偶和子女" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s,他的配偶和后代" 496 497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 500msgid "<select>" 501msgstr "< 选择 >" 502 503#: resources/views/fact-date.phtml:122 504#, php-format 505msgid "(%s after death)" 506msgstr "(%s之后去世)" 507 508#. I18N: The current age of a living individual 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 510#, php-format 511msgid "(age %s)" 512msgstr "年龄 %s" 513 514# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 518#: resources/views/fact-date.phtml:104 519#, php-format 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(时年 %s)" 522 523#. I18N: The age of an individual at a given date 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 526#: resources/views/fact-date.phtml:100 527#, php-format 528msgctxt "Female" 529msgid "(aged %s)" 530msgstr "(时年 %s)" 531 532#. I18N: The age of an individual at a given date 533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 534#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 535#: resources/views/fact-date.phtml:96 536#, php-format 537msgctxt "Male" 538msgid "(aged %s)" 539msgstr "(时年 %s)" 540 541# I18N: %s is a number 542#. I18N: %s is a number 543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 544#, php-format 545msgid "(filtered from %s total entries)" 546msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 547 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 549#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 550msgid "(includes media files)" 551msgstr "" 552 553#: resources/views/fact-date.phtml:118 554msgid "(on the date of death)" 555msgstr "(去世日期)" 556 557# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 559#: app/I18N.php:334 560msgid ", " 561msgstr ", " 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "10th" 566msgstr "十世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "11th" 571msgstr "十一世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "12th" 576msgstr "十二世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "13th" 581msgstr "十三世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "14th" 586msgstr "十四世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "15th" 591msgstr "十五世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "16th" 596msgstr "十六世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "17th" 601msgstr "十七世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "18th" 606msgstr "十八世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "19th" 611msgstr "十九世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "1st" 616msgstr "一世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "20th" 621msgstr "二十世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "21st" 626msgstr "二十一世纪" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "2nd" 631msgstr "二世纪" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "3rd" 636msgstr "三世纪" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "4th" 641msgstr "四世纪" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "5th" 646msgstr "五世纪" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "6th" 651msgstr "六世纪" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "7th" 656msgstr "七世纪" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "8th" 661msgstr "八世纪" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "9th" 666msgstr "九世纪" 667 668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 669#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 670msgid "<default theme>" 671msgstr "<默认主题>" 672 673#: resources/views/register-page.phtml:28 674msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 675msgstr "" 676 677# I18N: URL = web address 678#. I18N: URL = web address 679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 680msgid "A URL" 681msgstr "网址" 682 683# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 686msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 687msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 688 689# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 693msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 694 695# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 697#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 698msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 699msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 700 701# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 703#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 704msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 705msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 706 707# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 709#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 710msgid "A chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "显示个人祖先的图表。" 712 713# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 715#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 716msgid "A chart of an individual’s descendants." 717msgstr "显示个人后代的图表。" 718 719# I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 721#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 722msgid "A chart of individuals’ lifespans." 723msgstr "显示个人寿命的图表。" 724 725#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 726msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 727msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 728 729#. I18N: Description of a “Data fix” module 730#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 731msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 732msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 733 734# I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 736#: app/Module/FanChartModule.php:149 737msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 739 740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 745msgid "A file on the server" 746msgstr "文件在服务器上" 747 748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 752#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 753msgid "A file on your computer" 754msgstr "文件在我的设备上" 755 756# I18N: Description of the “My page” module 757#. I18N: Description of the “My page” module 758#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 759msgid "A greeting message and useful links for a user." 760msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 761 762# I18N: Description of the “Home page” module 763#. I18N: Description of the “Home page” module 764#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 765msgid "A greeting message for site visitors." 766msgstr "网站访客的问候消息。" 767 768# I18N: Description of the “Hit counters” module 769#. I18N: Description of the “Contact information” module 770#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 771msgid "A link to the site contacts." 772msgstr "链接到联系我们。" 773 774# I18N: Description of the “webtrees” module 775#. I18N: Description of the “webtrees” module 776#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 777msgid "A link to the webtrees home page." 778msgstr "链接到网站首页。" 779 780# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 781#. I18N: Description of the “Branches” module 782#: app/Module/BranchesListModule.php:112 783msgid "A list of branches of a family." 784msgstr "家庭分支。" 785 786# I18N: Description of the “Pending changes” module 787#. I18N: Description of the “Pending changes” module 788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 789msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 790msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 791 792# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 793#. I18N: Description of the “Families” module 794#: app/Module/FamilyListModule.php:54 795msgid "A list of families." 796msgstr "家庭列表。" 797 798# I18N: Description of the “FAQ” module 799#. I18N: Description of the “FAQ” module 800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 801msgid "A list of frequently asked questions and answers." 802msgstr "常见问题和答案汇总表。" 803 804# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 805#. I18N: Description of the “Individuals” module 806#: app/Module/IndividualListModule.php:92 807msgid "A list of individuals." 808msgstr "个体列表。" 809 810#. I18N: Description of the “Locations” module 811#: app/Module/LocationListModule.php:78 812msgid "A list of locations." 813msgstr "一份地点清单。" 814 815# I18N: Description of the “MediaListModule” module 816#. I18N: Description of the “Media objects” module 817#: app/Module/MediaListModule.php:98 818msgid "A list of media objects." 819msgstr "媒体对象列表。" 820 821# I18N: Description of the “Recent changes” module 822#. I18N: Description of the “Recent changes” module 823#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 824msgid "A list of records that have been updated recently." 825msgstr "已更新的最近记录表。" 826 827# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 828#. I18N: Description of the “Repositories” module 829#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 830msgid "A list of repositories." 831msgstr "最常用的存储库清单。" 832 833# I18N: Description of the “NoteListModule” module 834#. I18N: Description of the “Shared notes” module 835#: app/Module/NoteListModule.php:75 836msgid "A list of shared notes." 837msgstr "共享笔记汇总表。" 838 839# I18N: Description of the “SourceListModule” module 840#. I18N: Description of the “Sources” module 841#: app/Module/SourceListModule.php:77 842msgid "A list of sources." 843msgstr "来源清单。" 844 845#. I18N: Description of the “Submitters” module 846#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 847msgid "A list of submitters." 848msgstr "提交者列表。" 849 850# I18N: Description of “Research tasks” module 851#. I18N: Description of “Research tasks” module 852#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 853msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 854msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 855 856# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 858#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 859msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 860msgstr "即将到来的纪念日。" 861 862# I18N: Description of the “On this day” module 863#. I18N: Description of the “On this day” module 864#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 865msgid "A list of the anniversaries that occur today." 866msgstr "列出每年的今日事件。" 867 868# I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 871msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 872msgstr "列出即将到来的纪念日。" 873 874# I18N: Description of the “Top given names” module 875#. I18N: Description of the “Top given names” module 876#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 877msgid "A list of the most popular given names." 878msgstr "最常用的名字清单。" 879 880# I18N: Description of the “Top surnames” module 881#. I18N: Description of the “Top surnames” module 882#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 883msgid "A list of the most popular surnames." 884msgstr "最常用的姓氏清单。" 885 886# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 888#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 889msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 890msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 891 892# I18N: Description of the “Who is online” module 893#. I18N: Description of the “Who is online” module 894#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 895msgid "A list of users and visitors who are currently online." 896msgstr "当前在线用户和访客名单。" 897 898#: resources/views/help/media-object.phtml:10 899msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 900msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 901 902# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 904#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 905#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 906#, php-format 907msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 908msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 909 910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 911#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 913#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 914#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 915#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 916msgid "A new version of webtrees is available." 917msgstr "webtrees有新的可用版本。" 918 919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 920#, php-format 921msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 922msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 923 924# I18N: Description of the “Journal” module 925#. I18N: Description of the “Journal” module 926#: app/Module/UserJournalModule.php:66 927msgid "A private area to record notes or keep a journal." 928msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 929 930# I18N: %s is a server name/URL 931#. I18N: %s is a server name/URL 932#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 933#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 934#, php-format 935msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 936msgstr "有个用户在 %s 注册。" 937 938# I18N: Description of the “Pedigree” module 939#. I18N: Description of the “Pedigree” module 940#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 942msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 943msgstr "树状风格的祖先报告。" 944 945# I18N: Description of the “Ancestors” module 946#. I18N: Description of the “Ancestors” module 947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 949msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 950msgstr "叙事风格的祖先报告。" 951 952# I18N: Description of the “Descendants” module 953#. I18N: Description of the “Descendants” module 954#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 956msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 957msgstr "叙事风格的后代报告。" 958 959# I18N: Description of the “Individual” module 960#. I18N: Description of the “Individual” module 961#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 963msgid "A report of an individual’s details." 964msgstr "个人的详细报告。" 965 966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 967msgid "A report of facts which are supported by a given source." 968msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 969 970# I18N: Description of the “Family” module 971#. I18N: Description of the “Family” module 972#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 974msgid "A report of family members and their details." 975msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 976 977# I18N: Description of the “Deaths” module 978#. I18N: Description of the “Deaths” module 979#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 980msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 981msgstr "去世时间或地点的报告。" 982 983# I18N: Description of the “Occupations” module 984#. I18N: Description of the “Occupations” module 985#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who had a given occupation." 988msgstr "工作/岗位报告。" 989 990# I18N: Description of the “Births” module 991#. I18N: Description of the “Births” module 992#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 993msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 994msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 995 996# I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1001msgstr "关于埋葬地报告。" 1002 1003# I18N: Description of the “Marriages” module 1004#. I18N: Description of the “Marriages” module 1005#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1008msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1009 1010# I18N: Description of the “Changes” module 1011#. I18N: Description of the “Changes” module 1012#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1013#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1014msgid "A report of recent and pending changes." 1015msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1016 1017# I18N: Description of the “Related families” 1018#. I18N: Description of the “Related families” 1019#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1021msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1022msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1023 1024# I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1026#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1028msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1029msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1030 1031# I18N: Description of the “Source” module 1032#. I18N: Description of the “Source” module 1033#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1034msgid "A report of the information provided by a source." 1035msgstr "信息来源报告。" 1036 1037# I18N: Description of the “Missing data” 1038#. I18N: Description of the “Missing data” 1039#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1041msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1042msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1043 1044# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1046#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1048msgid "A report of vital records for a given date or place." 1049msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1050 1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1052msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1053msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1054 1055# I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1059msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1060 1061# I18N: Description of the “Extra information” module 1062#. I18N: Description of the “Extra information” module 1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1065msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1066 1067# I18N: Description of the “Descendants” module 1068#. I18N: Description of the “Descendants” module 1069#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1070msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1071msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1072 1073# I18N: Description of the “Families” module 1074#. I18N: Description of the “Families” module 1075#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1076msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1077msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1078 1079# I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1083msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1084 1085# I18N: Description of the “Media” module 1086#. I18N: Description of the “Media” module 1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1089msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1090 1091# I18N: Description of the “Notes” module 1092#. I18N: Description of the “Notes” module 1093#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1094msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1095msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1096 1097# I18N: Description of the “Sources” module 1098#. I18N: Description of the “Sources” module 1099#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1100msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1101msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1102 1103# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1105#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1106msgid "A timeline displaying individual events." 1107msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1108 1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1110msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1111msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1112 1113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1118#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1129msgctxt "paper size" 1130msgid "A3" 1131msgstr "A3" 1132 1133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1138#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1149msgctxt "paper size" 1150msgid "A4" 1151msgstr "A4" 1152 1153#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1156#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1157#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1158msgid "API key" 1159msgstr "" 1160 1161# I18N: Location of an LDS church temple 1162#. I18N: Location of an LDS church temple 1163#: app/Elements/TempleCode.php:53 1164msgid "Aba, Nigeria" 1165msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1166 1167#: app/Date/JalaliDate.php:280 1168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1169msgid "Aban" 1170msgstr "第八月" 1171 1172# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#: app/Date/JalaliDate.php:153 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Aban" 1177msgstr "第八月" 1178 1179# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:243 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "第八月" 1185 1186# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#: app/Date/JalaliDate.php:198 1189msgctxt "LOCATIVE" 1190msgid "Aban" 1191msgstr "第八月" 1192 1193# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1195#: app/Date/JalaliDate.php:108 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Aban" 1198msgstr "第八月" 1199 1200# I18N: A configuration setting 1201#. I18N: A configuration setting 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1205msgid "Abbreviate place names" 1206msgstr "地名简称" 1207 1208# I18N: gedcom tag ABBR 1209#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1210#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1211#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1212msgid "Abbreviation" 1213msgstr "简称" 1214 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1217msgid "Accept" 1218msgstr "接受" 1219 1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1221msgid "Accept all changes" 1222msgstr "批准所有更改" 1223 1224#: resources/views/admin/components.phtml:43 1225#: resources/views/admin/components.phtml:106 1226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1227msgid "Access level" 1228msgstr "能编辑" 1229 1230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1231msgid "Access to family trees" 1232msgstr "家谱访问和设置" 1233 1234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1235msgid "Account approval and email verification" 1236msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1237 1238# I18N: Location of an LDS church temple 1239#. I18N: Location of an LDS church temple 1240#: app/Elements/TempleCode.php:54 1241msgid "Accra, Ghana" 1242msgstr "阿克拉,加纳" 1243 1244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1245msgid "Action" 1246msgstr "执行" 1247 1248# I18N: a month in the Jewish calendar 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:205 1251msgctxt "GENITIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "第六月" 1254 1255# I18N: a month in the Jewish calendar 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:309 1258msgctxt "INSTRUMENTAL" 1259msgid "Adar" 1260msgstr "第六月" 1261 1262# I18N: a month in the Jewish calendar 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:257 1265msgctxt "LOCATIVE" 1266msgid "Adar" 1267msgstr "第六月" 1268 1269# I18N: a month in the Jewish calendar 1270#. I18N: a month in the Jewish calendar 1271#: app/Date/JewishDate.php:153 1272msgctxt "NOMINATIVE" 1273msgid "Adar" 1274msgstr "第六月" 1275 1276# I18N: a month in the Jewish calendar 1277#. I18N: a month in the Jewish calendar 1278#: app/Date/JewishDate.php:203 1279msgctxt "GENITIVE" 1280msgid "Adar I" 1281msgstr "第六月" 1282 1283# I18N: a month in the Jewish calendar 1284#. I18N: a month in the Jewish calendar 1285#: app/Date/JewishDate.php:307 1286msgctxt "INSTRUMENTAL" 1287msgid "Adar I" 1288msgstr "第六月" 1289 1290# I18N: a month in the Jewish calendar 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:255 1293msgctxt "LOCATIVE" 1294msgid "Adar I" 1295msgstr "第六月" 1296 1297# I18N: a month in the Jewish calendar 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:151 1300msgctxt "NOMINATIVE" 1301msgid "Adar I" 1302msgstr "第六月" 1303 1304# I18N: a month in the Jewish calendar 1305#. I18N: a month in the Jewish calendar 1306#: app/Date/JewishDate.php:223 1307msgctxt "GENITIVE" 1308msgid "Adar II" 1309msgstr "第六月" 1310 1311# I18N: a month in the Jewish calendar 1312#. I18N: a month in the Jewish calendar 1313#: app/Date/JewishDate.php:327 1314msgctxt "INSTRUMENTAL" 1315msgid "Adar II" 1316msgstr "第六月" 1317 1318# I18N: a month in the Jewish calendar 1319#. I18N: a month in the Jewish calendar 1320#: app/Date/JewishDate.php:275 1321msgctxt "LOCATIVE" 1322msgid "Adar II" 1323msgstr "第六月" 1324 1325# I18N: a month in the Jewish calendar 1326#. I18N: a month in the Jewish calendar 1327#: app/Date/JewishDate.php:171 1328msgctxt "NOMINATIVE" 1329msgid "Adar II" 1330msgstr "第六月" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1333#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1334msgid "Add" 1335msgstr "添加" 1336 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1345#, php-format 1346msgid "Add %s to the clippings cart" 1347msgstr "添加 %s 到收集箱" 1348 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1350msgid "Add a brother" 1351msgstr "添加兄弟" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1354#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1356msgid "Add a child" 1357msgstr "添加子女" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1361msgid "Add a child to create a one-parent family" 1362msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1365#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1367msgid "Add a daughter" 1368msgstr "添加女儿" 1369 1370#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1372#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1373msgid "Add a fact" 1374msgstr "添加一个事实" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1378#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1380msgid "Add a father" 1381msgstr "添加父亲" 1382 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1385msgid "Add a favorite" 1386msgstr "添加一个收藏" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1394msgid "Add a husband" 1395msgstr "添加一个丈夫" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1399msgid "Add a husband using an existing individual" 1400msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1401 1402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1403msgid "Add a journal entry" 1404msgstr "添加日记或新闻" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1407#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1408#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1409msgid "Add a media file" 1410msgstr "添加多媒体" 1411 1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1413#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1415msgid "Add a media object" 1416msgstr "上传新的多媒体" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1420#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1421#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1422msgid "Add a mother" 1423msgstr "添加母亲" 1424 1425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1426msgid "Add a name" 1427msgstr "添加姓名" 1428 1429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1430msgid "Add a news article" 1431msgstr "添加一个新闻文章" 1432 1433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1434msgid "Add a note" 1435msgstr "添加记录" 1436 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1438msgid "Add a sibling" 1439msgstr "添加兄弟或姐妹" 1440 1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1442msgid "Add a sister" 1443msgstr "添加姐妹" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1446#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1448msgid "Add a son" 1449msgstr "添加儿子" 1450 1451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1452msgid "Add a source citation" 1453msgstr "添加信息来源中的源文" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1456msgid "Add a spouse" 1457msgstr "添加新用戶" 1458 1459#: app/Module/StoriesModule.php:291 1460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1462msgid "Add a story" 1463msgstr "添加故事" 1464 1465#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1467msgid "Add a user" 1468msgstr "添加新用户" 1469 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1471#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1472#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1473#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1474#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1476msgid "Add a wife" 1477msgstr "新增一个人作为其妻子" 1478 1479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1480#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1481msgid "Add a wife using an existing individual" 1482msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1483 1484# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1486#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1488msgid "Add an FAQ" 1489msgstr "添加常见问题" 1490 1491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1492msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1493msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1494 1495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1496msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1497msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1498 1499#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1500msgid "Add from clipboard" 1501msgstr "从剪贴板添加" 1502 1503#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1504msgid "Add historic events to an individual’s page." 1505msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1506 1507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1508msgid "Add individuals" 1509msgstr "增加人" 1510 1511#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1512msgid "Add marriage details" 1513msgstr "增加婚姻细节" 1514 1515#. I18N: Name of a module 1516#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1517msgid "Add missing death records" 1518msgstr "添加缺少的去世记录" 1519 1520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1521msgid "Add more blocks from the following list." 1522msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1523 1524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1525msgid "Add more fields" 1526msgstr "添加更多字段" 1527 1528# I18N: Description of the “Stories” module 1529#. I18N: Description of the “Stories” module 1530#: app/Module/StoriesModule.php:76 1531msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1532msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1533 1534#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1535msgid "Add new, and update existing records" 1536msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1537 1538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1539msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1540msgstr "长段落拼接时增加空格" 1541 1542# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1544#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1545msgid "Add styling and scripts to every page." 1546msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1547 1548# I18N: A configuration setting 1549#. I18N: A configuration setting 1550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1551msgid "Add to TITLE header tag" 1552msgstr "添加到标题头部标签" 1553 1554#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1555#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1556msgid "Add to the clippings cart" 1557msgstr "添加到收集箱" 1558 1559# I18N: A configuration setting 1560#. I18N: A configuration setting 1561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1562msgid "Add unique identifiers" 1563msgstr "添加唯一标识" 1564 1565#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1566msgid "Add unlinked records" 1567msgstr "添加未链接的记录" 1568 1569# I18N: Description of the “HTML” module 1570#. I18N: Description of the “HTML” module 1571#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1572msgid "Add your own text and graphics." 1573msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1574 1575#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1576msgid "Add/edit a journal/news entry" 1577msgstr "添加日记或新闻" 1578 1579# I18N: gedcom tag ADDR 1580#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1581#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1582#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1583#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1586msgid "Address" 1587msgstr "详细地址" 1588 1589# I18N: gedcom tag ADR1 1590#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1591#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1592#: app/Gedcom.php:853 1593msgid "Address line 1" 1594msgstr "地址一" 1595 1596# I18N: gedcom tag ADR2 1597#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1598#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1599#: app/Gedcom.php:854 1600msgid "Address line 2" 1601msgstr "地址二" 1602 1603#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1604#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1605msgid "Address line 3" 1606msgstr "地址三" 1607 1608#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1609msgid "Addresses" 1610msgstr "" 1611 1612# I18N: Location of an LDS church temple 1613#. I18N: Location of an LDS church temple 1614#: app/Elements/TempleCode.php:55 1615msgid "Adelaide, Australia" 1616msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1617 1618#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1619msgid "Administrative ID" 1620msgstr "" 1621 1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1624msgid "Administrator" 1625msgstr "网站管理员" 1626 1627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1628msgid "Administrator account" 1629msgstr "管理员帐号" 1630 1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1632msgid "Administrator comments on user" 1633msgstr "管理员对用户的评论" 1634 1635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1636msgid "Administrators" 1637msgstr "管理员" 1638 1639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1640msgctxt "Female pedigree" 1641msgid "Adopted" 1642msgstr "过继" 1643 1644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1645msgctxt "Male pedigree" 1646msgid "Adopted" 1647msgstr "过继" 1648 1649#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1650msgctxt "Pedigree" 1651msgid "Adopted" 1652msgstr "过继" 1653 1654#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1655msgid "Adopted by both parents" 1656msgstr "被父母双方收养" 1657 1658# I18N: gedcom tag _ADPF 1659#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1661msgid "Adopted by father" 1662msgstr "被父亲收养" 1663 1664# I18N: gedcom tag _ADPM 1665#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1667msgid "Adopted by mother" 1668msgstr "被母亲收养" 1669 1670#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1671#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1672msgid "Adopted name" 1673msgstr "过继姓名" 1674 1675# I18N: gedcom tag ADOP 1676#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1678msgid "Adoption" 1679msgstr "收养/过继" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1682msgid "Adoption of a brother" 1683msgstr "养兄弟" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1686msgid "Adoption of a child" 1687msgstr "养儿" 1688 1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1690msgid "Adoption of a daughter" 1691msgstr "养女" 1692 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1696msgid "Adoption of a grandchild" 1697msgstr "养孙" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1700msgid "Adoption of a granddaughter" 1701msgstr "养孙女" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1704msgctxt "daughter’s daughter" 1705msgid "Adoption of a granddaughter" 1706msgstr "养外孙子" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1709msgctxt "son’s daughter" 1710msgid "Adoption of a granddaughter" 1711msgstr "养孙女" 1712 1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1714msgid "Adoption of a grandson" 1715msgstr "养孙儿" 1716 1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1718msgctxt "daughter’s son" 1719msgid "Adoption of a grandson" 1720msgstr "养外孙" 1721 1722#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1723msgctxt "son’s son" 1724msgid "Adoption of a grandson" 1725msgstr "养孙子" 1726 1727#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1728msgid "Adoption of a half-brother" 1729msgstr "同父异母的养兄弟" 1730 1731#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1732msgid "Adoption of a half-sibling" 1733msgstr "过继的半同胞" 1734 1735#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1736msgid "Adoption of a half-sister" 1737msgstr "同父异母的养姐妹" 1738 1739#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1740msgid "Adoption of a sibling" 1741msgstr "过继的兄弟姐妹" 1742 1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1744msgid "Adoption of a sister" 1745msgstr "养姐妹" 1746 1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1748msgid "Adoption of a son" 1749msgstr "养子" 1750 1751#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1752msgid "Adoptive parents" 1753msgstr "养父母" 1754 1755# I18N: gedcom tag CHRA 1756#: app/Gedcom.php:622 1757msgid "Adult christening" 1758msgstr "成人洗礼" 1759 1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1762msgid "Advanced search" 1763msgstr "高级搜索" 1764 1765# I18N: Name of a country or state 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1768msgid "Afghanistan" 1769msgstr "阿富汗" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1772msgid "Africa" 1773msgstr "非洲" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1777msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1778 1779# I18N: gedcom tag AGE 1780#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1781#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1782#: resources/views/fact-date.phtml:139 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1787msgid "Age" 1788msgstr "年龄" 1789 1790#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1791msgid "Age at birth of child" 1792msgstr "生育年龄" 1793 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1795msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1796msgstr "假设一个人死亡年龄" 1797 1798#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1799msgid "Age between husband and wife" 1800msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1801 1802#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1803msgid "Age between siblings" 1804msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1805 1806#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1807msgid "Age between wife and husband" 1808msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1809 1810#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1811msgid "Age difference" 1812msgstr "年龄差异" 1813 1814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1816msgid "Age in year of first marriage" 1817msgstr "首婚年龄" 1818 1819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1822msgid "Age in year of marriage" 1823msgstr "结婚年龄" 1824 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1828msgid "Age interval" 1829msgstr "年龄相差" 1830 1831# I18N: A configuration setting 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1834msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1835msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1836 1837# I18N: gedcom tag AGNC 1838#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1839#: app/Gedcom.php:834 1840msgid "Agency" 1841msgstr "办理机构" 1842 1843# I18N: Name of a country or state 1844#. I18N: Name of a country or state 1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1846msgid "Aland Islands" 1847msgstr "阿兰群岛" 1848 1849# I18N: Name of a country or state 1850#. I18N: Name of a country or state 1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1852msgid "Albania" 1853msgstr "阿尔巴尼亚" 1854 1855# I18N: gedcom tag _ALBUM 1856# I18N: Name of a module 1857#. I18N: Name of a module 1858#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1859msgid "Album" 1860msgstr "相册" 1861 1862# I18N: Location of an LDS church temple 1863#. I18N: Location of an LDS church temple 1864#: app/Elements/TempleCode.php:57 1865msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1866msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1867 1868# I18N: Name of a country or state 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1871msgid "Algeria" 1872msgstr "阿尔及利亚" 1873 1874# I18N: gedcom tag ALIA 1875#: app/Gedcom.php:581 1876msgid "Alias" 1877msgstr "别名" 1878 1879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1880msgid "Alive" 1881msgstr "在世" 1882 1883#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1884#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1886#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1889#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1890#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1894#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1906msgid "All" 1907msgstr "全部" 1908 1909#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1911msgid "All facts and events" 1912msgstr "所有的事实和事件" 1913 1914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1915msgid "All fields must be completed." 1916msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1917 1918#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1919#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1920msgid "All individuals" 1921msgstr "所有人" 1922 1923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1924#: resources/views/admin/components.phtml:30 1925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1926msgid "All modules" 1927msgstr "模块" 1928 1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1931msgid "All records" 1932msgstr "所有记录" 1933 1934# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1935#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1936#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1937msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1938msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1939 1940# I18N: A configuration setting 1941#. I18N: A configuration setting 1942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1943msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1944msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1945 1946# I18N: A configuration setting 1947#. I18N: A configuration setting 1948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1949msgid "Allow visitors to request a new user account" 1950msgstr "允许注册新的账户" 1951 1952# I18N: gedcom tag _AKA 1953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1955#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1956#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1957msgid "Also known as" 1958msgstr "或称为" 1959 1960#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1961msgid "Alternative spelling of surname" 1962msgstr "" 1963 1964# I18N: Name of a country or state 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1967msgid "American Samoa" 1968msgstr "美属萨摩亚" 1969 1970# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1971#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1973msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1974msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1975 1976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1977msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1978msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1979 1980# I18N: Description of the “Album” module 1981#. I18N: Description of the “Album” module 1982#: app/Module/AlbumModule.php:53 1983msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1984msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1985 1986# I18N: Description of the “Charts” module 1987#. I18N: Description of the “Charts” module 1988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1989msgid "An alternative way to display charts." 1990msgstr "显示图表的另一种方式。" 1991 1992# I18N: Description of the “Census assistant” module 1993#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1994#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1995msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1996msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1997 1998# I18N: Description of the “Theme change” module 1999#. I18N: Description of the “Theme change” module 2000#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 2001msgid "An alternative way to select a new theme." 2002msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2003 2004# I18N: Description of the “Sign in” module 2005#. I18N: Description of the “Sign in” module 2006#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2007msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2008msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2009 2010# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2011#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2012#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2013msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2014msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2015 2016#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2017msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2018msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2019 2020# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2021#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2022#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2023msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2024msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2025 2026#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2027#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2028msgid "An unexpected database error occurred." 2029msgstr "数据库发生意外错误。" 2030 2031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 2032msgid "An upgrade is available." 2033msgstr "可以升级。" 2034 2035# I18N: Name of a module/report 2036# I18N: Name of a module/chart 2037#. I18N: Name of a module/report 2038#. I18N: Name of a module/chart 2039#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2040#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2042msgid "Ancestors" 2043msgstr "祖先树" 2044 2045# I18N: gedcom tag ANCI 2046#: app/Gedcom.php:582 2047msgid "Ancestors interest" 2048msgstr "祖先兴趣" 2049 2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2051msgid "Ancestors of " 2052msgstr "祖先 " 2053 2054# I18N: %s is an individual’s name 2055#. I18N: %s is an individual’s name 2056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2057#, php-format 2058msgid "Ancestors of %s" 2059msgstr "%s 的祖先" 2060 2061# I18N: gedcom tag AFN 2062#: app/Gedcom.php:580 2063msgid "Ancestral file number" 2064msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2065 2066#. I18N: GEDCOM tag _APID 2067#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2068msgid "Ancestry PID" 2069msgstr "祖先PID" 2070 2071#. I18N: GEDCOM tag _APID 2072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2073msgid "Ancestry.com source identifier" 2074msgstr "" 2075 2076# I18N: Location of an LDS church temple 2077#. I18N: Location of an LDS church temple 2078#: app/Elements/TempleCode.php:58 2079msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2080msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2081 2082# I18N: Name of a country or state 2083#. I18N: Name of a country or state 2084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2085msgid "Andorra" 2086msgstr "安道尔共和国" 2087 2088# I18N: Name of a country or state 2089#. I18N: Name of a country or state 2090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2091msgid "Angola" 2092msgstr "安哥拉" 2093 2094# I18N: Name of a country or state 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2097msgid "Anguilla" 2098msgstr "安圭拉岛" 2099 2100#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2101#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2104#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2105#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2106msgid "Anniversary" 2107msgstr "纪念日" 2108 2109#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2110msgid "Anniversary calendar" 2111msgstr "周年纪念日历" 2112 2113# I18N: gedcom tag ANUL 2114#: app/Gedcom.php:445 2115msgid "Annulment" 2116msgstr "取消婚姻" 2117 2118#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2119msgid "Answer" 2120msgstr "答复" 2121 2122# I18N: Name of a country or state 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2125msgid "Antarctica" 2126msgstr "南极洲" 2127 2128# I18N: Name of a country or state 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2131msgid "Antigua and Barbuda" 2132msgstr "安提瓜和巴布达" 2133 2134#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2135msgid "Anyone with a user account can access this website." 2136msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2137 2138# I18N: Location of an LDS church temple 2139#. I18N: Location of an LDS church temple 2140#: app/Elements/TempleCode.php:59 2141msgid "Apia, Samoa" 2142msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2143 2144#: app/Gedcom.php:512 2145msgid "Application ID" 2146msgstr "" 2147 2148#: app/Gedcom.php:529 2149msgid "Application name" 2150msgstr "" 2151 2152#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2153msgid "Apply privacy settings" 2154msgstr "设置隐私" 2155 2156# I18N: Label for checkbox 2157#. I18N: Label for checkbox 2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2160msgid "Apply these preferences to all family trees" 2161msgstr "应用设置到所有的家谱" 2162 2163# I18N: Label for checkbox 2164#. I18N: Label for checkbox 2165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2167msgid "Apply these preferences to new family trees" 2168msgstr "应用设置到新的家谱" 2169 2170#: resources/views/admin/users.phtml:37 2171msgid "Approved" 2172msgstr "批准" 2173 2174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2175msgid "Approved by administrator" 2176msgstr "经管理员批准" 2177 2178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2179msgctxt "Abbreviation for April" 2180msgid "Apr" 2181msgstr "四月" 2182 2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2184msgctxt "GENITIVE" 2185msgid "April" 2186msgstr "四月" 2187 2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2189msgctxt "INSTRUMENTAL" 2190msgid "April" 2191msgstr "四月" 2192 2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2194msgctxt "LOCATIVE" 2195msgid "April" 2196msgstr "四月" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2201msgctxt "NOMINATIVE" 2202msgid "April" 2203msgstr "四月" 2204 2205# I18N: The name of a colour-scheme 2206#. I18N: The name of a colour-scheme 2207#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2208msgid "Aqua Marine" 2209msgstr "碧海蓝天" 2210 2211#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2212#, php-format 2213msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2214msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2215 2216#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2217#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2218msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2219msgstr "您确定要删除这个事实?" 2220 2221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2223msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2224msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2225 2226#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2227#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2228#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2229#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2230#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2231#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2232#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2233#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2235#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2237#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2238#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2239#, php-format 2240msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2241msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2242 2243#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2244msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2245msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2246 2247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2248msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2249msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2250 2251# I18N: Name of a country or state 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2254msgid "Argentina" 2255msgstr "阿根廷" 2256 2257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2261#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2262#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2273msgctxt "font name" 2274msgid "Arial" 2275msgstr "宋体" 2276 2277# I18N: Name of a country or state 2278#. I18N: Name of a country or state 2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2280msgid "Armenia" 2281msgstr "亚美尼亚" 2282 2283# I18N: Name of a country or state 2284#. I18N: Name of a country or state 2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2286msgid "Aruba" 2287msgstr "阿鲁巴岛" 2288 2289#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2290msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2291msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2292 2293# I18N: The name of a colour-scheme 2294#. I18N: The name of a colour-scheme 2295#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2296msgid "Ash" 2297msgstr "灰" 2298 2299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2300msgid "Asia" 2301msgstr "亚洲" 2302 2303# I18N: gedcom tag ASSO 2304# I18N: gedcom tag _ASSO 2305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2307#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2308#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2309#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2310#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2311#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2312msgid "Associate" 2313msgstr "与其有关人员" 2314 2315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2316msgid "Associate events with this source" 2317msgstr "关联事务到此信息来源" 2318 2319#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2320msgid "Associated events" 2321msgstr "" 2322 2323# I18N: Location of an LDS church temple 2324#. I18N: Location of an LDS church temple 2325#: app/Elements/TempleCode.php:61 2326msgid "Asuncion, Paraguay" 2327msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2328 2329# I18N: Name of a country or state 2330#. I18N: Name of a country or state 2331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2332msgid "At sea" 2333msgstr "在海上" 2334 2335# I18N: Location of an LDS church temple 2336#. I18N: Location of an LDS church temple 2337#: app/Elements/TempleCode.php:62 2338msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2339msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2340 2341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2342msgid "Attendant" 2343msgstr "仆人" 2344 2345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2346msgctxt "FEMALE" 2347msgid "Attendant" 2348msgstr "女仆" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2351msgctxt "MALE" 2352msgid "Attendant" 2353msgstr "男仆" 2354 2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2356msgid "Attending" 2357msgstr "随从" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2360msgctxt "FEMALE" 2361msgid "Attending" 2362msgstr "女随从" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2365msgctxt "MALE" 2366msgid "Attending" 2367msgstr "男随从" 2368 2369# I18N: Type of media object 2370#. I18N: Type of media object 2371#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2372msgid "Audio" 2373msgstr "录音" 2374 2375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2376msgctxt "Abbreviation for August" 2377msgid "Aug" 2378msgstr "八月" 2379 2380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2381msgctxt "GENITIVE" 2382msgid "August" 2383msgstr "八月" 2384 2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "August" 2388msgstr "八月" 2389 2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "August" 2393msgstr "八月" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "August" 2400msgstr "八月" 2401 2402# I18N: Name of a country or state 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2405msgid "Australia" 2406msgstr "澳大利亚" 2407 2408# I18N: Name of a country or state 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2411msgid "Austria" 2412msgstr "奥地利" 2413 2414# I18N: gedcom tag AUTH 2415#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2416#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2417msgid "Author" 2418msgstr "作者" 2419 2420# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2424#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2425#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2426msgid "Author of last change" 2427msgstr "最后一次更改的作者" 2428 2429#. I18N: Automatic suggestions when you type 2430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2432msgid "Autocomplete" 2433msgstr "" 2434 2435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2436msgid "Automatically accept changes made by this user" 2437msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2438 2439# I18N: A configuration setting 2440#. I18N: A configuration setting 2441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2442msgid "Automatically expand notes" 2443msgstr "自动扩展的注释说明" 2444 2445# I18N: A configuration setting 2446#. I18N: A configuration setting 2447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2448msgid "Automatically expand sources" 2449msgstr "自动扩展信息来源" 2450 2451# I18N: a month in the Jewish calendar 2452#. I18N: a month in the Jewish calendar 2453#: app/Date/JewishDate.php:215 2454msgctxt "GENITIVE" 2455msgid "Av" 2456msgstr "第十一月" 2457 2458# I18N: a month in the Jewish calendar 2459#. I18N: a month in the Jewish calendar 2460#: app/Date/JewishDate.php:319 2461msgctxt "INSTRUMENTAL" 2462msgid "Av" 2463msgstr "第十一月" 2464 2465# I18N: a month in the Jewish calendar 2466#. I18N: a month in the Jewish calendar 2467#: app/Date/JewishDate.php:267 2468msgctxt "LOCATIVE" 2469msgid "Av" 2470msgstr "第十一月" 2471 2472# I18N: a month in the Jewish calendar 2473#. I18N: a month in the Jewish calendar 2474#: app/Date/JewishDate.php:163 2475msgctxt "NOMINATIVE" 2476msgid "Av" 2477msgstr "第十一月" 2478 2479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2481msgid "Average age" 2482msgstr "平均年龄" 2483 2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2491msgid "Average age at death" 2492msgstr "去世平均年龄" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2495msgid "Average age at marriage" 2496msgstr "平均结婚年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2499msgid "Average age in century of marriage" 2500msgstr "平均结婚年龄" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2503msgid "Average age related to death century" 2504msgstr "去世平均年龄" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2507msgid "Average number" 2508msgstr "平均数" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2515msgid "Average number of children per family" 2516msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2517 2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2523msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2524 2525#: app/Date/JalaliDate.php:281 2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2527msgid "Azar" 2528msgstr "第九月" 2529 2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#: app/Date/JalaliDate.php:155 2533msgctxt "GENITIVE" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:245 2540msgctxt "INSTRUMENTAL" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:200 2547msgctxt "LOCATIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:110 2554msgctxt "NOMINATIVE" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: Name of a country or state 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2561msgid "Azerbaijan" 2562msgstr "阿塞拜疆" 2563 2564# I18N: Name of a country or state 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2567msgid "Azores" 2568msgstr "亚述尔群岛" 2569 2570#: app/Date/JalaliDate.php:283 2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2572msgid "Bah" 2573msgstr "第十一月" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2578msgid "Bahamas" 2579msgstr "巴哈马群岛" 2580 2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:159 2584msgctxt "GENITIVE" 2585msgid "Bahman" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:249 2591msgctxt "INSTRUMENTAL" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:204 2598msgctxt "LOCATIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:114 2605msgctxt "NOMINATIVE" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: Name of a country or state 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2612msgid "Bahrain" 2613msgstr "巴林" 2614 2615# I18N: Name of a country or state 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2618msgid "Bangladesh" 2619msgstr "孟加拉共和国" 2620 2621# I18N: gedcom tag BAPM 2622#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2624msgid "Baptism" 2625msgstr "洗礼" 2626 2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2628msgid "Baptism of a brother" 2629msgstr "兄弟的洗礼" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2632msgid "Baptism of a child" 2633msgstr "孩子的洗礼" 2634 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2636msgid "Baptism of a daughter" 2637msgstr "女儿的洗礼" 2638 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2641#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2644msgid "Baptism of a grandchild" 2645msgstr "孙的洗礼" 2646 2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2648msgid "Baptism of a granddaughter" 2649msgstr "孙女的洗礼" 2650 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2652msgctxt "daughter’s daughter" 2653msgid "Baptism of a granddaughter" 2654msgstr "外孙女的洗礼" 2655 2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2657msgctxt "son’s daughter" 2658msgid "Baptism of a granddaughter" 2659msgstr "孙女的洗礼" 2660 2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2662msgid "Baptism of a grandson" 2663msgstr "孙子的洗礼" 2664 2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2666msgctxt "daughter’s son" 2667msgid "Baptism of a grandson" 2668msgstr "外孙子的洗礼" 2669 2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2671msgctxt "son’s son" 2672msgid "Baptism of a grandson" 2673msgstr "孙子的洗礼" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2676msgid "Baptism of a half-brother" 2677msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2680msgid "Baptism of a half-sibling" 2681msgstr "半同胞的洗礼" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2684msgid "Baptism of a half-sister" 2685msgstr "半姊妹受洗" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2688msgid "Baptism of a sibling" 2689msgstr "兄弟的洗礼" 2690 2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2692msgid "Baptism of a sister" 2693msgstr "姐妹的洗礼" 2694 2695#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2696msgid "Baptism of a son" 2697msgstr "儿子的洗礼" 2698 2699# I18N: gedcom tag BARM 2700#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2701msgid "Bar mitzvah" 2702msgstr "受诫礼" 2703 2704# I18N: Name of a country or state 2705#. I18N: Name of a country or state 2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2707msgid "Barbados" 2708msgstr "巴巴多斯岛" 2709 2710#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2711msgid "Base GEDCOM tag" 2712msgstr "基本GEDCOM标签" 2713 2714# I18N: gedcom tag BASM 2715#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2716msgid "Bat mitzvah" 2717msgstr "犹太女孩成人仪式" 2718 2719# I18N: Location of an LDS church temple 2720#. I18N: Location of an LDS church temple 2721#: app/Elements/TempleCode.php:73 2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2723msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2724 2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2726msgid "Begins with" 2727msgstr "以其开头" 2728 2729# I18N: Name of a country or state 2730#. I18N: Name of a country or state 2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2732msgid "Belarus" 2733msgstr "白俄罗斯" 2734 2735# I18N: The name of a colour-scheme 2736#. I18N: The name of a colour-scheme 2737#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2738msgid "Belgian Chocolate" 2739msgstr "比利时巧克力" 2740 2741# I18N: Name of a country or state 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2744msgid "Belgium" 2745msgstr "比利时" 2746 2747# I18N: Name of a country or state 2748#. I18N: Name of a country or state 2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2750msgid "Belize" 2751msgstr "伯利兹城" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2756msgid "Benin" 2757msgstr "贝宁湾" 2758 2759# I18N: Name of a country or state 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2762msgid "Bermuda" 2763msgstr "百慕大群岛" 2764 2765# I18N: Location of an LDS church temple 2766#. I18N: Location of an LDS church temple 2767#: app/Elements/TempleCode.php:191 2768msgid "Bern, Switzerland" 2769msgstr "伯尔尼,瑞士" 2770 2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2772msgid "Best man" 2773msgstr "伴郞" 2774 2775# I18N: Name of a country or state 2776#. I18N: Name of a country or state 2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2778msgid "Bhutan" 2779msgstr "不丹" 2780 2781# I18N: gedcom tag _BIBL 2782#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2783msgid "Bibliography" 2784msgstr "书目" 2785 2786# I18N: Location of an LDS church temple 2787#. I18N: Location of an LDS church temple 2788#: app/Elements/TempleCode.php:64 2789msgid "Billings, Montana, United States" 2790msgstr "比林斯,蒙大纳" 2791 2792# I18N: gedcom tag BLOB 2793#: app/Gedcom.php:781 2794msgid "Binary data object" 2795msgstr "数码资料" 2796 2797#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2798msgid "Bing™ maps" 2799msgstr "Bing™ maps" 2800 2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2802msgid "Bing™ webmaster tools" 2803msgstr "Bing™ 站长工具" 2804 2805# I18N: Location of an LDS church temple 2806#. I18N: Location of an LDS church temple 2807#: app/Elements/TempleCode.php:65 2808msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2809msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2810 2811# I18N: gedcom tag BIRT 2812#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2813#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2937msgid "Birth" 2938msgstr "出生" 2939 2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2941msgctxt "Female pedigree" 2942msgid "Birth" 2943msgstr "出生" 2944 2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2946msgctxt "Male pedigree" 2947msgid "Birth" 2948msgstr "出生" 2949 2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2951msgctxt "Pedigree" 2952msgid "Birth" 2953msgstr "出生" 2954 2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2956msgid "Birth by country" 2957msgstr "按世纪统计出生" 2958 2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2961msgid "Birth date range end" 2962msgstr "出生日期范围的结束" 2963 2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2966msgid "Birth date range start" 2967msgstr "出生日期范围的开始" 2968 2969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2970msgid "Birth name" 2971msgstr "出生姓名" 2972 2973#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2974msgid "Birth of a brother" 2975msgstr "兄弟出生" 2976 2977#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2979msgid "Birth of a child" 2980msgstr "孩子出生" 2981 2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2983msgid "Birth of a daughter" 2984msgstr "女儿出生" 2985 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2987#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2988#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2990msgid "Birth of a grandchild" 2991msgstr "孙子出生" 2992 2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2994msgid "Birth of a granddaughter" 2995msgstr "孙女的诞生" 2996 2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2998msgctxt "daughter’s daughter" 2999msgid "Birth of a granddaughter" 3000msgstr "孙外女出生" 3001 3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3003msgctxt "son’s daughter" 3004msgid "Birth of a granddaughter" 3005msgstr "孙女的出生" 3006 3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3008msgid "Birth of a grandson" 3009msgstr "孙子出生" 3010 3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3012msgctxt "daughter’s son" 3013msgid "Birth of a grandson" 3014msgstr "孙外子出生" 3015 3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3017msgctxt "son’s son" 3018msgid "Birth of a grandson" 3019msgstr "孙子的出生" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3022msgid "Birth of a half-brother" 3023msgstr "同父异母的兄弟出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3026msgid "Birth of a half-sibling" 3027msgstr "半同胞出生" 3028 3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3030msgid "Birth of a half-sister" 3031msgstr "同父异母的姐妹出生" 3032 3033#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3035msgid "Birth of a sibling" 3036msgstr "兄弟姐妹出生" 3037 3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3039msgid "Birth of a sister" 3040msgstr "姐妹出生" 3041 3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3043msgid "Birth of a son" 3044msgstr "儿子出生" 3045 3046#: app/Gedcom.php:602 3047msgid "Birth parents" 3048msgstr "亲生父母" 3049 3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3051msgid "Birth places" 3052msgstr "出生地" 3053 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3055msgid "Birthplace contains" 3056msgstr "出生地包含" 3057 3058# I18N: Name of a module/report 3059#. I18N: Name of a module/report 3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3064msgid "Births" 3065msgstr "出生报告" 3066 3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3069msgid "Births by century" 3070msgstr "按世纪统计出生" 3071 3072# I18N: Location of an LDS church temple 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/Elements/TempleCode.php:66 3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3076msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3077 3078# I18N: gedcom tag BLES 3079#: app/Gedcom.php:604 3080msgid "Blessing" 3081msgstr "祝福" 3082 3083#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3084msgid "Block" 3085msgstr "区块" 3086 3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 3089#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3090#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3091msgid "Blocks" 3092msgstr "区块" 3093 3094# I18N: The name of a colour-scheme 3095#. I18N: The name of a colour-scheme 3096#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3097msgid "Blue Lagoon" 3098msgstr "蓝礁湖" 3099 3100# I18N: The name of a colour-scheme 3101#. I18N: The name of a colour-scheme 3102#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3103msgid "Blue Marine" 3104msgstr "蓝色海洋" 3105 3106# I18N: Location of an LDS church temple 3107#. I18N: Location of an LDS church temple 3108#: app/Elements/TempleCode.php:67 3109msgid "Bogota, Colombia" 3110msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3111 3112# I18N: Location of an LDS church temple 3113#. I18N: Location of an LDS church temple 3114#: app/Elements/TempleCode.php:68 3115msgid "Boise, Idaho, United States" 3116msgstr "博伊西,爱达荷州" 3117 3118# I18N: Name of a country or state 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3121msgid "Bolivia" 3122msgstr "玻利维亚" 3123 3124# I18N: Type of media object 3125#. I18N: Type of media object 3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3127msgid "Book" 3128msgstr "书" 3129 3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3133#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3134msgid "Born in the covenant" 3135msgstr "婚约" 3136 3137# I18N: Name of a country or state 3138#. I18N: Name of a country or state 3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3140msgid "Bosnia and Herzegovina" 3141msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3142 3143# I18N: Location of an LDS church temple 3144#. I18N: Location of an LDS church temple 3145#: app/Elements/TempleCode.php:69 3146msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3147msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3148 3149#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3150msgid "Both alive" 3151msgstr "都在世" 3152 3153#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3154msgid "Both dead" 3155msgstr "都去世" 3156 3157# I18N: Name of a country or state 3158#. I18N: Name of a country or state 3159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3160msgid "Botswana" 3161msgstr "博茨瓦纳" 3162 3163# I18N: Location of an LDS church temple 3164#. I18N: Location of an LDS church temple 3165#: app/Elements/TempleCode.php:70 3166msgid "Bountiful, Utah, United States" 3167msgstr "Bountifu,犹他州" 3168 3169# I18N: Name of a country or state 3170#. I18N: Name of a country or state 3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3172msgid "Bouvet Island" 3173msgstr "布韦岛" 3174 3175# I18N: Branches of a family tree 3176# I18N: Name of a module/list 3177#. I18N: Name of a module/list 3178#. I18N: Branches of a family tree 3179#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3180msgid "Branches" 3181msgstr "分支清单" 3182 3183# I18N: %s is a surname 3184#. I18N: %s is a surname 3185#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3186#, php-format 3187msgid "Branches of the %s family" 3188msgstr "%s 家庭的分支" 3189 3190# I18N: Name of a country or state 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3193msgid "Brazil" 3194msgstr "巴西" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3197msgid "Bridesmaid" 3198msgstr "伴娘" 3199 3200#. I18N: Location of an LDS church temple 3201#: app/Elements/TempleCode.php:71 3202msgid "Brigham City, Utah, United States" 3203msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3204 3205# I18N: Location of an LDS church temple 3206#. I18N: Location of an LDS church temple 3207#: app/Elements/TempleCode.php:72 3208msgid "Brisbane, Australia" 3209msgstr "布里斯班澳大利亚" 3210 3211# I18N: gedcom tag _BRTM 3212#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3213msgid "Brit milah" 3214msgstr "割礼" 3215 3216# I18N: Name of a country or state 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3219msgid "British Indian Ocean Territory" 3220msgstr "英属印度洋领地" 3221 3222# I18N: Name of a country or state 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3225msgid "British Virgin Islands" 3226msgstr "英属维京群岛" 3227 3228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3230msgid "Brother" 3231msgstr "兄弟" 3232 3233# I18N: a month in the French republican calendar 3234#. I18N: a month in the French republican calendar 3235#: app/Date/FrenchDate.php:151 3236msgctxt "GENITIVE" 3237msgid "Brumaire" 3238msgstr "第二月" 3239 3240# I18N: a month in the French republican calendar 3241#. I18N: a month in the French republican calendar 3242#: app/Date/FrenchDate.php:245 3243msgctxt "INSTRUMENTAL" 3244msgid "Brumaire" 3245msgstr "第二月" 3246 3247# I18N: a month in the French republican calendar 3248#. I18N: a month in the French republican calendar 3249#: app/Date/FrenchDate.php:198 3250msgctxt "LOCATIVE" 3251msgid "Brumaire" 3252msgstr "第二月" 3253 3254# I18N: a month in the French republican calendar 3255#. I18N: a month in the French republican calendar 3256#: app/Date/FrenchDate.php:103 3257msgctxt "NOMINATIVE" 3258msgid "Brumaire" 3259msgstr "第二月" 3260 3261# I18N: Name of a country or state 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3264msgid "Brunei Darussalam" 3265msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3266 3267# I18N: Location of an LDS church temple 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:63 3270msgid "Buenos Aires, Argentina" 3271msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3272 3273# I18N: Name of a country or state 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3276msgid "Bulgaria" 3277msgstr "保加利亚" 3278 3279# I18N: gedcom tag BURI 3280#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3285msgid "Burial" 3286msgstr "下葬" 3287 3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3289msgid "Burial of a brother" 3290msgstr "兄弟的葬礼" 3291 3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3293msgid "Burial of a child" 3294msgstr "孩子的葬礼" 3295 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3297msgid "Burial of a daughter" 3298msgstr "女儿的葬礼" 3299 3300#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3301msgid "Burial of a father" 3302msgstr "父亲的葬礼" 3303 3304#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3307msgid "Burial of a grandchild" 3308msgstr "孙的葬礼" 3309 3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3311msgid "Burial of a granddaughter" 3312msgstr "孙女的葬礼" 3313 3314#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3315msgctxt "daughter’s daughter" 3316msgid "Burial of a granddaughter" 3317msgstr "外孙女的葬礼" 3318 3319#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3320msgctxt "son’s daughter" 3321msgid "Burial of a granddaughter" 3322msgstr "孙女的葬礼" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3325msgid "Burial of a grandfather" 3326msgstr "祖父的葬礼" 3327 3328#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3329msgid "Burial of a grandmother" 3330msgstr "祖母的葬礼" 3331 3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3335msgid "Burial of a grandparent" 3336msgstr "祖父母的葬礼" 3337 3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3339msgid "Burial of a grandson" 3340msgstr "孙子的葬礼" 3341 3342#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3343msgctxt "daughter’s son" 3344msgid "Burial of a grandson" 3345msgstr "外孙的葬礼" 3346 3347#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3348msgctxt "son’s son" 3349msgid "Burial of a grandson" 3350msgstr "外孙子的葬礼" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3353msgid "Burial of a half-brother" 3354msgstr "半胞兄弟葬礼" 3355 3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3357msgid "Burial of a half-sibling" 3358msgstr "半同胞埋葬" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3361msgid "Burial of a half-sister" 3362msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3365msgid "Burial of a husband" 3366msgstr "丈夫的葬礼" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3369msgid "Burial of a maternal grandfather" 3370msgstr "外公的埋葬" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3373msgid "Burial of a maternal grandmother" 3374msgstr "外婆的埋葬" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3377msgid "Burial of a mother" 3378msgstr "母亲的葬礼" 3379 3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3381msgid "Burial of a parent" 3382msgstr "父母的葬礼" 3383 3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3385msgid "Burial of a paternal grandfather" 3386msgstr "祖父的葬礼" 3387 3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3389msgid "Burial of a paternal grandmother" 3390msgstr "祖母的葬礼" 3391 3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3393msgid "Burial of a sibling" 3394msgstr "兄弟的葬礼" 3395 3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3397msgid "Burial of a sister" 3398msgstr "姐妹的葬礼" 3399 3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3401msgid "Burial of a son" 3402msgstr "儿子的葬礼" 3403 3404#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3405msgid "Burial of a spouse" 3406msgstr "配偶的葬礼" 3407 3408#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3409msgid "Burial of a wife" 3410msgstr "妻子的葬礼" 3411 3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3413msgid "Burial place contains" 3414msgstr "埋葬的地点包含" 3415 3416# I18N: Name of a module/report 3417#. I18N: Name of a module/report 3418#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3421msgid "Burials" 3422msgstr "葬礼" 3423 3424# I18N: Name of a country or state 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3427msgid "Burkina Faso" 3428msgstr "布基纳法索" 3429 3430# I18N: Name of a country or state 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3433msgid "Burundi" 3434msgstr "布隆迪" 3435 3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3437msgid "Buyer" 3438msgstr "买主" 3439 3440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3441msgctxt "FEMALE" 3442msgid "Buyer" 3443msgstr "女买主" 3444 3445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3446msgctxt "MALE" 3447msgid "Buyer" 3448msgstr "男买主" 3449 3450# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3451#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3453msgid "By default, SMTP works on port 25." 3454msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3455 3456# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3457#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3458#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3459msgid "CKEditor™" 3460msgstr "CKEditor™" 3461 3462# I18N: Name of a module. 3463#. I18N: Name of a module. 3464#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3465msgid "CSS and JS" 3466msgstr "CSS 和 JS" 3467 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3470msgid "Calculating…" 3471msgstr "计算中…" 3472 3473# I18N: Name of a module 3474#. I18N: Name of a module 3475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3477msgid "Calendar" 3478msgstr "日历" 3479 3480# I18N: A configuration setting 3481#. I18N: A configuration setting 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3485msgid "Calendar conversion" 3486msgstr "转换日历" 3487 3488# I18N: Location of an LDS church temple 3489#. I18N: Location of an LDS church temple 3490#: app/Elements/TempleCode.php:74 3491msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3492msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3493 3494# I18N: gedcom tag CALN 3495#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3496msgid "Call number" 3497msgstr "书号" 3498 3499# I18N: Name of a country or state 3500#. I18N: Name of a country or state 3501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3502msgid "Cambodia" 3503msgstr "柬埔寨" 3504 3505# I18N: Name of a country or state 3506#. I18N: Name of a country or state 3507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3508msgid "Cameroon" 3509msgstr "喀麦隆" 3510 3511# I18N: Location of an LDS church temple 3512#. I18N: Location of an LDS church temple 3513#: app/Elements/TempleCode.php:75 3514msgid "Campinas, Brazil" 3515msgstr "金边,巴西" 3516 3517# I18N: Name of a country or state 3518#. I18N: Name of a country or state 3519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3520msgid "Canada" 3521msgstr "加拿大" 3522 3523# I18N: Name of a country or state 3524#. I18N: Name of a country or state 3525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3526msgid "Cape Verde" 3527msgstr "佛得角" 3528 3529# I18N: Location of an LDS church temple 3530#. I18N: Location of an LDS church temple 3531#: app/Elements/TempleCode.php:76 3532msgid "Caracas, Venezuela" 3533msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3534 3535# I18N: Type of media object 3536#. I18N: Type of media object 3537#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3538msgid "Card" 3539msgstr "卡片" 3540 3541# I18N: Location of an LDS church temple 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/Elements/TempleCode.php:56 3544msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3545msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3546 3547# I18N: gedcom tag CAST 3548#: app/Gedcom.php:610 3549msgid "Caste" 3550msgstr "社会地位" 3551 3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3553msgid "Categories" 3554msgstr "类别" 3555 3556#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3557#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3558msgid "Category" 3559msgstr "类别" 3560 3561# I18N: gedcom tag CAUS 3562#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3563msgid "Cause" 3564msgstr "死因" 3565 3566#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3567msgid "Cause of death" 3568msgstr "死因" 3569 3570#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3573msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3574msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3575 3576# I18N: Name of a country or state 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3579msgid "Cayman Islands" 3580msgstr "开曼群岛" 3581 3582# I18N: Location of an LDS church temple 3583#. I18N: Location of an LDS church temple 3584#: app/Elements/TempleCode.php:77 3585msgid "Cebu City, Philippines" 3586msgstr "宾宿务市,菲律" 3587 3588# I18N: gedcom tag CEME 3589#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3590msgid "Cemetery" 3591msgstr "墓地" 3592 3593# I18N: gedcom tag CENS 3594#: app/Gedcom.php:611 3595msgid "Census" 3596msgstr "人口普查" 3597 3598# I18N: Name of a module 3599#. I18N: Name of a module 3600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3601msgid "Census assistant" 3602msgstr "普查员" 3603 3604#: app/Gedcom.php:612 3605#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3606msgid "Census date" 3607msgstr "人口普查时间" 3608 3609#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3610msgid "Census date and place" 3611msgstr "" 3612 3613#: app/Gedcom.php:613 3614msgid "Census place" 3615msgstr "普查地" 3616 3617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3618msgid "Census transcript" 3619msgstr "调查笔录" 3620 3621# I18N: Name of a country or state 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3624msgid "Central African Republic" 3625msgstr "中非共和国" 3626 3627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3628#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3629#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3630#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3631#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3632#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3633#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3634#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3637#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3638#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3639#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3640#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3641msgid "Century" 3642msgstr "世纪" 3643 3644# I18N: Type of media object 3645#. I18N: Type of media object 3646#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3647msgid "Certificate" 3648msgstr "证书" 3649 3650# I18N: Name of a country or state 3651#. I18N: Name of a country or state 3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3653msgid "Chad" 3654msgstr "乍得" 3655 3656#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3657#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3658msgid "Change family members" 3659msgstr "改变家庭成员" 3660 3661#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3662msgid "Change the “Home page” blocks" 3663msgstr "更改“主页”块" 3664 3665#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3666msgid "Change the “My page” blocks" 3667msgstr "更改“我的网页”块" 3668 3669#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3671#, php-format 3672msgid "Changed by %1$s" 3673msgstr "%1$s已改变" 3674 3675# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3678#, php-format 3679msgid "Changed on %1$s" 3680msgstr "%1$s 发生改变" 3681 3682# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3685#, php-format 3686msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3687msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3688 3689# I18N: Name of a module/report 3690#. I18N: Name of a module/report 3691#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3695#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3696#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3697msgid "Changes" 3698msgstr "变化" 3699 3700#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3701#, php-format 3702msgid "Changes in the last %s day" 3703msgid_plural "Changes in the last %s days" 3704msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3705 3706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3707#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3708msgid "Changes log" 3709msgstr "修改日志" 3710 3711#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3713msgid "Character encoding" 3714msgstr "" 3715 3716# I18N: gedcom tag CHAR 3717#: app/Gedcom.php:498 3718msgid "Character set" 3719msgstr "字符集" 3720 3721#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3722#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3723msgid "Chart" 3724msgstr "图表" 3725 3726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3727msgid "Chart preferences" 3728msgstr "图表设置" 3729 3730#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3734msgid "Chart type" 3735msgstr "图表类型" 3736 3737# I18N: Name of a module/block 3738# I18N: Name of a module 3739#. I18N: Name of a module/block 3740#. I18N: Name of a module 3741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3742#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3743#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3745#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3746#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3748msgid "Charts" 3749msgstr "图表" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3752#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3753msgid "Check for errors" 3754msgstr "检查错误" 3755 3756#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3757msgid "Check for new version" 3758msgstr "" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3761msgid "Check for pending changes…" 3762msgstr "检查挂起的更改…" 3763 3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3765msgid "Checking server capacity" 3766msgstr "服务器配置正确" 3767 3768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3769msgid "Checking server configuration" 3770msgstr "检查服务器配置" 3771 3772# I18N: Location of an LDS church temple 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:78 3775msgid "Chicago, Illinois, United States" 3776msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3777 3778# I18N: gedcom tag CHIL 3779#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3782msgid "Child" 3783msgstr "儿女" 3784 3785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3787msgid "Child of " 3788msgstr "孩子 " 3789 3790# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3791#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3792#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3793#, php-format 3794msgid "Child of %s" 3795msgstr "%s 孩子" 3796 3797#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3798#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3801#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3804#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3807msgid "Children" 3808msgstr "孩子" 3809 3810#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3811msgid "Children in family" 3812msgstr "家庭中的孩子" 3813 3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3816msgid "Children of " 3817msgstr "孩子 " 3818 3819# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3820#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3821#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3822msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3823msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3824 3825# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3826#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3827#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3828msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3829msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3830 3831# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3832#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3833#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3834msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3835msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3836 3837# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3838# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3839# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3840# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3841#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3842#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3843#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3844#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3845#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3846msgid "Children take their father’s surname." 3847msgstr "孩子随父姓。" 3848 3849# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3850#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3851#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3852msgid "Children take their mother’s surname." 3853msgstr "孩子随母姓。" 3854 3855# I18N: Name of a country or state 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3858msgid "Chile" 3859msgstr "智利" 3860 3861# I18N: Name of a country or state 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3864msgid "China" 3865msgstr "中国" 3866 3867#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3868msgid "Choose a report to run" 3869msgstr "选择一个报告来运行" 3870 3871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3874msgid "Choose relatives" 3875msgstr "选择亲戚" 3876 3877#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3878msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3879msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3880 3881# I18N: gedcom tag CHR 3882#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3886msgid "Christening" 3887msgstr "洗礼" 3888 3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3890msgid "Christening of a brother" 3891msgstr "兄弟的洗礼" 3892 3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3894msgid "Christening of a child" 3895msgstr "孩子的洗礼" 3896 3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3898msgid "Christening of a daughter" 3899msgstr "女儿的洗礼" 3900 3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3904msgid "Christening of a grandchild" 3905msgstr "孙子的洗礼" 3906 3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3908msgid "Christening of a granddaughter" 3909msgstr "孙女的洗礼" 3910 3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3912msgctxt "daughter’s daughter" 3913msgid "Christening of a granddaughter" 3914msgstr "外孙女的洗礼" 3915 3916#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3917msgctxt "son’s daughter" 3918msgid "Christening of a granddaughter" 3919msgstr "孙女的洗礼" 3920 3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3922msgid "Christening of a grandson" 3923msgstr "孙子的洗礼" 3924 3925#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3926msgctxt "daughter’s son" 3927msgid "Christening of a grandson" 3928msgstr "外孙子的洗礼" 3929 3930#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3931msgctxt "son’s son" 3932msgid "Christening of a grandson" 3933msgstr "孙子的洗礼" 3934 3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3936msgid "Christening of a half-brother" 3937msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3938 3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3940msgid "Christening of a half-sibling" 3941msgstr "半同胞的洗礼" 3942 3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3944msgid "Christening of a half-sister" 3945msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3946 3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3948msgid "Christening of a sibling" 3949msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3950 3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3952msgid "Christening of a sister" 3953msgstr "姐妹的洗礼" 3954 3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3956msgid "Christening of a son" 3957msgstr "儿子的洗礼" 3958 3959# I18N: Name of a country or state 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3962msgid "Christmas Island" 3963msgstr "圣诞岛" 3964 3965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3966msgid "Circumciser" 3967msgstr "执行" 3968 3969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3970msgid "Circumcision" 3971msgstr "" 3972 3973#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3974msgid "Citation" 3975msgstr "引用" 3976 3977# I18N: gedcom tag PAGE 3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3980#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3981#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3982#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3986msgid "Citation details" 3987msgstr "原文所在页码" 3988 3989# I18N: gedcom tag CITN 3990#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3991msgid "Citizenship" 3992msgstr "公民身份" 3993 3994# I18N: gedcom tag CITY 3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3996#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3997#: app/Gedcom.php:856 3998msgid "City" 3999msgstr "城市" 4000 4001# I18N: Location of an LDS church temple 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/Elements/TempleCode.php:79 4004msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4005msgstr "墨西哥华雷斯城" 4006 4007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4009msgid "Civil marriage" 4010msgstr "公证结婚" 4011 4012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4013msgid "Civil registrar" 4014msgstr "公证人" 4015 4016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4017msgctxt "FEMALE" 4018msgid "Civil registrar" 4019msgstr "女公证人" 4020 4021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4022msgctxt "MALE" 4023msgid "Civil registrar" 4024msgstr "男公证人" 4025 4026#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 4028msgid "Clean up data folder" 4029msgstr "清理数据文件夹" 4030 4031# I18N: Name of a module 4032#. I18N: Name of a module 4033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4034msgid "Clippings cart" 4035msgstr "收集箱" 4036 4037# I18N: Type of media object 4038#. I18N: Type of media object 4039#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4040msgid "Coat of arms" 4041msgstr "纹章" 4042 4043# I18N: Location of an LDS church temple 4044#. I18N: Location of an LDS church temple 4045#: app/Elements/TempleCode.php:80 4046msgid "Cochabamba, Bolivia" 4047msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4048 4049# I18N: Name of a country or state 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4052msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4053msgstr "可可(吉林)群岛" 4054 4055# I18N: The name of a colour-scheme 4056#. I18N: The name of a colour-scheme 4057#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4058msgid "Coffee and Cream" 4059msgstr "咖啡和奶油" 4060 4061# I18N: The name of a colour-scheme 4062#. I18N: The name of a colour-scheme 4063#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4064msgid "Cold Day" 4065msgstr "冷天" 4066 4067# I18N: Name of a country or state 4068#. I18N: Name of a country or state 4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4070msgid "Colombia" 4071msgstr "哥伦比亚" 4072 4073# I18N: Location of an LDS church temple 4074#. I18N: Location of an LDS church temple 4075#: app/Elements/TempleCode.php:81 4076msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4077msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4078 4079# I18N: Location of an LDS church temple 4080#. I18N: Location of an LDS church temple 4081#: app/Elements/TempleCode.php:86 4082msgid "Columbia River, Washington, United States" 4083msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4084 4085# I18N: Location of an LDS church temple 4086#. I18N: Location of an LDS church temple 4087#: app/Elements/TempleCode.php:82 4088msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4089msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4090 4091# I18N: Location of an LDS church temple 4092#. I18N: Location of an LDS church temple 4093#: app/Elements/TempleCode.php:83 4094msgid "Columbus, Ohio, United States" 4095msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4096 4097# I18N: gedcom tag COMM 4098#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4099msgid "Comment" 4100msgstr "评论" 4101 4102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4105#: resources/views/register-page.phtml:85 4106msgid "Comments" 4107msgstr "备注" 4108 4109# I18N: gedcom tag _COML 4110#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4111msgid "Common law marriage" 4112msgstr "合法结婚" 4113 4114# I18N: Description of the “Messages” module 4115#. I18N: Description of the “Messages” module 4116#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4117msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4118msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4119 4120# I18N: Name of a country or state 4121#. I18N: Name of a country or state 4122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4123msgid "Comoros" 4124msgstr "科摩罗" 4125 4126# I18N: Name of a module/chart 4127#. I18N: Name of a module/chart 4128#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4129msgid "Compact tree" 4130msgstr "紧凑树" 4131 4132# I18N: %s is an individual’s name 4133#. I18N: %s is an individual’s name 4134#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4135#, php-format 4136msgid "Compact tree of %s" 4137msgstr "%s 的紧凑树" 4138 4139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4140msgid "Comparison" 4141msgstr "对比" 4142 4143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4146#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4147#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4148#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4149#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4150msgid "Completed before 1970; date not available" 4151msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4152 4153# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4154#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4155#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4156#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4157#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4158#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4159msgid "Completed; date unknown" 4160msgstr "完成;日期未知" 4161 4162#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4163#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4164msgid "Completion date" 4165msgstr "完成日期" 4166 4167# I18N: gedcom tag CONF 4168#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4169msgid "Confirmation" 4170msgstr "确认" 4171 4172#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4173msgid "Connection to database server" 4174msgstr "连接到数据库服务器" 4175 4176# I18N: Name of a module 4177#. I18N: Name of a module 4178#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4180msgid "Contact information" 4181msgstr "联系信息" 4182 4183#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4184msgid "Contact method" 4185msgstr "联系方式" 4186 4187#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4188msgid "Contains" 4189msgstr "包含" 4190 4191#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4192#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4193#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4194msgid "Content" 4195msgstr "内容" 4196 4197#: app/Gedcom.php:766 4198msgid "Continuation" 4199msgstr "" 4200 4201#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4210#: resources/views/admin/components.phtml:30 4211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4212#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4213#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4217#: resources/views/admin/media.phtml:23 4218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4220#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4221#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4226#: resources/views/admin/tags.phtml:26 4227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4232#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4237#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4238#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4239#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4241#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4243#: resources/views/admin/users.phtml:17 4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4245#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4246#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4254#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4258msgid "Control panel" 4259msgstr "控制面板" 4260 4261#. I18N: Name of a module 4262#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4263#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4264#, php-format 4265msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4266msgstr "" 4267 4268#. I18N: Label for option 4269#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4270msgid "Convert to" 4271msgstr "转换到" 4272 4273# I18N: Name of a country or state 4274#. I18N: Name of a country or state 4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4276msgid "Cook Islands" 4277msgstr "库克群岛" 4278 4279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4280msgid "Cookies" 4281msgstr "Cookies" 4282 4283#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4284#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4285msgid "Coordinates" 4286msgstr "坐标" 4287 4288# I18N: Location of an LDS church temple 4289#. I18N: Location of an LDS church temple 4290#: app/Elements/TempleCode.php:84 4291msgid "Copenhagen, Denmark" 4292msgstr "丹麦哥本哈根" 4293 4294#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4295#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4296#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4297#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4298#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4299msgid "Copy" 4300msgstr "复制" 4301 4302# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4303#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4305#, php-format 4306msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4307msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4310msgid "Copy files…" 4311msgstr "复制文件…" 4312 4313#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4314msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4315msgstr "" 4316 4317# I18N: gedcom tag COPR 4318#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4319msgid "Copyright" 4320msgstr "版权" 4321 4322# I18N: Location of an LDS church temple 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/Elements/TempleCode.php:85 4325msgid "Cordoba, Argentina" 4326msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4327 4328# I18N: gedcom tag CORP 4329#: app/Gedcom.php:513 4330msgid "Corporation" 4331msgstr "公司" 4332 4333#. I18N: Description of a “Data fix” module 4334#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4335msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4336msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4337 4338#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4339msgid "Correspondence" 4340msgstr "对应分析" 4341 4342# I18N: Name of a country or state 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4345msgid "Costa Rica" 4346msgstr "哥斯达黎加" 4347 4348# I18N: Name of a country or state 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4351msgid "Cote d’Ivoire" 4352msgstr "科特迪瓦" 4353 4354#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4355msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4356msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4357 4358# I18N: Description of the “Hit counters” module 4359#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4360#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4361msgid "Count the visits to each page" 4362msgstr "每个页面的访问计数" 4363 4364# I18N: gedcom tag CTRY 4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4366#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4367#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4368msgid "Country" 4369msgstr "国家" 4370 4371#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4372msgid "Create" 4373msgstr "创建" 4374 4375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4377msgid "Create a family tree" 4378msgstr "新建一个家谱" 4379 4380#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4381#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4382msgid "Create a location" 4383msgstr "创建一个位置" 4384 4385#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4387#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4388msgid "Create a media object" 4389msgstr "新建多媒体文件" 4390 4391#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4392#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4393msgid "Create a repository" 4394msgstr "创建存储库" 4395 4396#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4397#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4398msgid "Create a shared note" 4399msgstr "创建新的共享的记录" 4400 4401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4402msgid "Create a shared note using the census assistant" 4403msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4404 4405#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4406msgid "Create a source" 4407msgstr "创建新的信息来源记录" 4408 4409#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4410#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4411msgid "Create a submission" 4412msgstr "创建提交" 4413 4414#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4415#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4416msgid "Create a submitter" 4417msgstr "创建一个提交者" 4418 4419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4420msgid "Create a temporary folder…" 4421msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4422 4423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4424msgid "Create a unique filename" 4425msgstr "创建唯一的文件名" 4426 4427#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4428msgid "Create an individual" 4429msgstr "添加个人" 4430 4431#. I18N: %s is a link/URL 4432#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4433#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4434#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4435#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4436#, php-format 4437msgid "Create maps using %s." 4438msgstr "" 4439 4440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4441msgid "Create your own chart" 4442msgstr "创建您自己的图表" 4443 4444#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4445msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4446msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4447 4448#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4449#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4453msgid "Created at" 4454msgstr "" 4455 4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4458#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4459#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4461msgid "Creation date" 4462msgstr "建立日期" 4463 4464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4466#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4467#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4468msgid "Creation time" 4469msgstr "" 4470 4471# I18N: gedcom tag CREM 4472#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4478msgid "Cremation" 4479msgstr "火葬" 4480 4481#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4482msgid "Cremation of a brother" 4483msgstr "兄弟的火葬" 4484 4485#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4486msgid "Cremation of a child" 4487msgstr "孩子的火葬" 4488 4489#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4490msgid "Cremation of a daughter" 4491msgstr "女儿的火葬" 4492 4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4494msgid "Cremation of a father" 4495msgstr "父亲的火葬" 4496 4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4498msgid "Cremation of a grandchild" 4499msgstr "孙儿的火葬" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4502msgid "Cremation of a granddaughter" 4503msgstr "孙女的火葬" 4504 4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4506msgctxt "daughter’s daughter" 4507msgid "Cremation of a granddaughter" 4508msgstr "外孙女的火葬" 4509 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4511msgctxt "son’s daughter" 4512msgid "Cremation of a granddaughter" 4513msgstr "外孙子的火葬" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4516msgid "Cremation of a grandfather" 4517msgstr "祖父的火葬" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4520msgid "Cremation of a grandmother" 4521msgstr "祖母的火葬" 4522 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4526msgid "Cremation of a grandparent" 4527msgstr "祖父母的火葬" 4528 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4530msgid "Cremation of a grandson" 4531msgstr "孙子的火葬" 4532 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4534msgctxt "daughter’s son" 4535msgid "Cremation of a grandson" 4536msgstr "外孙子的火葬" 4537 4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4539msgctxt "son’s son" 4540msgid "Cremation of a grandson" 4541msgstr "孙子的火葬" 4542 4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4544msgid "Cremation of a half-brother" 4545msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4546 4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4548msgid "Cremation of a half-sibling" 4549msgstr "半同胞的火葬" 4550 4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4552msgid "Cremation of a half-sister" 4553msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4554 4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4556msgid "Cremation of a husband" 4557msgstr "丈夫的火葬" 4558 4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4560msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4561msgstr "外祖父的火葬" 4562 4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4564msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4565msgstr "外祖母的火葬" 4566 4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4568msgid "Cremation of a mother" 4569msgstr "母亲的火葬" 4570 4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4572msgid "Cremation of a parent" 4573msgstr "父母的火葬" 4574 4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4576msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4577msgstr "祖父的火葬" 4578 4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4580msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4581msgstr "祖母的火葬" 4582 4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4584msgid "Cremation of a sibling" 4585msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4586 4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4588msgid "Cremation of a sister" 4589msgstr "姐妹的火葬" 4590 4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4592msgid "Cremation of a son" 4593msgstr "儿子的火葬" 4594 4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4596msgid "Cremation of a spouse" 4597msgstr "配偶的火葬" 4598 4599#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4600msgid "Cremation of a wife" 4601msgstr "妻子的火葬" 4602 4603# I18N: Name of a country or state 4604#. I18N: Name of a country or state 4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4606msgid "Croatia" 4607msgstr "克罗地亚" 4608 4609# I18N: Name of a country or state 4610#. I18N: Name of a country or state 4611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4612msgid "Cuba" 4613msgstr "古巴" 4614 4615# I18N: Location of an LDS church temple 4616#. I18N: Location of an LDS church temple 4617#: app/Elements/TempleCode.php:87 4618msgid "Curitiba, Brazil" 4619msgstr "巴西库里提巴" 4620 4621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4622msgid "Custom" 4623msgstr "定制" 4624 4625#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4626msgid "Custom GEDCOM tags" 4627msgstr "" 4628 4629#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4630msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4631msgstr "" 4632 4633#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4634msgid "Custom event" 4635msgstr "自定义事件" 4636 4637#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4638msgid "Custom module" 4639msgstr "自定义模块" 4640 4641# I18N: A configuration setting 4642#. I18N: A configuration setting 4643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4644msgid "Custom welcome text" 4645msgstr "自定义欢迎文本" 4646 4647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4648msgid "Customize this page" 4649msgstr "自定义此页" 4650 4651# I18N: Name of a country or state 4652#. I18N: Name of a country or state 4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4654msgid "Cyprus" 4655msgstr "塞浦路斯" 4656 4657# I18N: Name of a country or state 4658#. I18N: Name of a country or state 4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4660msgid "Czech Republic" 4661msgstr "捷克共和国" 4662 4663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4666msgid "DKIM digital signature" 4667msgstr "DKIM数字签名" 4668 4669# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4670#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4671msgid "DNA markers" 4672msgstr "DNA标记" 4673 4674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4676#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4678msgid "Daitch-Mokotoff" 4679msgstr "戴奇–可托夫" 4680 4681# I18N: Location of an LDS church temple 4682#. I18N: Location of an LDS church temple 4683#: app/Elements/TempleCode.php:88 4684msgid "Dallas, Texas, United States" 4685msgstr "达拉斯德克萨斯" 4686 4687# I18N: gedcom tag DATA 4688#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4689#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4690#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4691#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4692#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4694msgid "Data" 4695msgstr "资料" 4696 4697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4698msgid "Data controller" 4699msgstr "数据控制器" 4700 4701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4702#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4703#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4704#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4705msgid "Data fix" 4706msgstr "数据修复" 4707 4708#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4709#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4714#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4715#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4716#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4717msgid "Data fixes" 4718msgstr "数据修复" 4719 4720#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4721msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4722msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4723 4724# I18N: A configuration setting 4725#. I18N: A configuration setting 4726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4727msgid "Data folder" 4728msgstr "数据文件夹" 4729 4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4734msgid "Database connection" 4735msgstr "数据库连接" 4736 4737#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4742msgid "Database name" 4743msgstr "数据库名称" 4744 4745#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4749msgid "Database password" 4750msgstr "数据库密码" 4751 4752#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4753msgid "Database type" 4754msgstr "数据库名称" 4755 4756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4760msgid "Database user account" 4761msgstr "数据库用户账户" 4762 4763# I18N: gedcom tag DATE 4764#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4765#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4767#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4770#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4771#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4772#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4773#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4776#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4777#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4778#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4789msgid "Date" 4790msgstr "日期" 4791 4792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4793msgid "Date differences" 4794msgstr "日期差异" 4795 4796# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4797#: app/Gedcom.php:586 4798msgid "Date of LDS baptism" 4799msgstr "LDS 洗礼的日期" 4800 4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4802#: app/Gedcom.php:740 4803msgid "Date of LDS child sealing" 4804msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4805 4806#: app/Gedcom.php:628 4807msgid "Date of LDS confirmation" 4808msgstr "确认LDS的日期" 4809 4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4811#: app/Gedcom.php:648 4812msgid "Date of LDS endowment" 4813msgstr "LDS 捐贈的日期" 4814 4815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4816#: app/Gedcom.php:480 4817msgid "Date of LDS spouse sealing" 4818msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4819 4820#: app/Gedcom.php:576 4821msgid "Date of adoption" 4822msgstr "过继日期" 4823 4824#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4825msgid "Date of baptism" 4826msgstr "洗礼的日期" 4827 4828#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4829msgid "Date of bar mitzvah" 4830msgstr "受诫礼的日期" 4831 4832#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4833msgid "Date of bat mitzvah" 4834msgstr "成人仪式的日期" 4835 4836#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4840msgid "Date of birth" 4841msgstr "出生日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:605 4844msgid "Date of blessing" 4845msgstr "祝福的日期" 4846 4847#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4848msgid "Date of brit milah" 4849msgstr "割礼的日期" 4850 4851#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4852msgid "Date of burial" 4853msgstr "埋葬的日期" 4854 4855#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4856msgid "Date of christening" 4857msgstr "洗礼的日期" 4858 4859#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4860msgid "Date of confirmation" 4861msgstr "确认的日期" 4862 4863#: app/Gedcom.php:634 4864msgid "Date of cremation" 4865msgstr "火葬的日期" 4866 4867#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4870msgid "Date of death" 4871msgstr "去世的时间" 4872 4873#: app/Gedcom.php:453 4874msgid "Date of divorce" 4875msgstr "离婚的日期" 4876 4877#: app/Gedcom.php:645 4878msgid "Date of emigration" 4879msgstr "移民的日期" 4880 4881#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4882msgid "Date of engagement" 4883msgstr "订婚的日期" 4884 4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4886#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4887#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4888#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4889#: app/Gedcom.php:919 4890msgid "Date of entry in original source" 4891msgstr "原始的输入日期" 4892 4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4894msgid "Date of event" 4895msgstr "事件的日期" 4896 4897#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4898msgid "Date of first communion" 4899msgstr "第一圣餐日期" 4900 4901#: app/Gedcom.php:671 4902msgid "Date of immigration" 4903msgstr "移民的日期" 4904 4905# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4906#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4907#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4908#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4909msgid "Date of last change" 4910msgstr "最近更改日期" 4911 4912#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4914msgid "Date of marriage" 4915msgstr "结婚的日期" 4916 4917#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4918msgid "Date of marriage banns" 4919msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:713 4922msgid "Date of naturalization" 4923msgstr "移入的日期" 4924 4925#: app/Gedcom.php:723 4926msgid "Date of ordination" 4927msgstr "祝圣礼的日期" 4928 4929#: app/Gedcom.php:731 4930msgid "Date of residence" 4931msgstr "居住日期" 4932 4933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4934msgid "Date of status change" 4935msgstr "" 4936 4937#: resources/views/help/date.phtml:107 4938msgid "Date period" 4939msgstr "日期" 4940 4941#: resources/views/help/date.phtml:100 4942msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4943msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4944 4945#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4947msgid "Date range" 4948msgstr "日期范围" 4949 4950#: resources/views/help/date.phtml:62 4951msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4952msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4953 4954#: resources/views/admin/users.phtml:33 4955msgid "Date registered" 4956msgstr "注册日期" 4957 4958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4959msgid "Date sent" 4960msgstr "发送日期" 4961 4962# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4963#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4965#, php-format 4966msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4967msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4968 4969#: resources/views/help/date.phtml:24 4970msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4971msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4972 4973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4977msgid "Daughter" 4978msgstr "女儿" 4979 4980# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4981#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4983#, php-format 4984msgid "Daughter of %s" 4985msgstr "%s 的女儿" 4986 4987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4988msgid "Day" 4989msgstr "日" 4990 4991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4992msgid "Day not set" 4993msgstr "没有设置日期" 4994 4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4998msgid "Day:" 4999msgstr "日:" 5000 5001#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5003msgid "Dead" 5004msgstr "去世的" 5005 5006# I18N: gedcom tag DEAT 5007#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5008#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5133msgid "Death" 5134msgstr "去世" 5135 5136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5137msgid "Death by country" 5138msgstr "按世纪统计去世" 5139 5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5142msgid "Death date range end" 5143msgstr "去世日期范围的结束" 5144 5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5147msgid "Death date range start" 5148msgstr "去世日期范围的开始" 5149 5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5151msgid "Death of a brother" 5152msgstr "兄弟的去世" 5153 5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5156msgid "Death of a child" 5157msgstr "孩子的去世" 5158 5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5160msgid "Death of a daughter" 5161msgstr "女儿的去世" 5162 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5164#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5165msgid "Death of a father" 5166msgstr "父亲的去世" 5167 5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5172msgid "Death of a grandchild" 5173msgstr "孙儿的去世" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5176msgid "Death of a granddaughter" 5177msgstr "孙女的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5180msgctxt "daughter’s daughter" 5181msgid "Death of a granddaughter" 5182msgstr "外孙女的去世" 5183 5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5185msgctxt "son’s daughter" 5186msgid "Death of a granddaughter" 5187msgstr "孙女的的去世" 5188 5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5190msgid "Death of a grandfather" 5191msgstr "祖父的去世" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5194msgid "Death of a grandmother" 5195msgstr "祖母的去世" 5196 5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5201msgid "Death of a grandparent" 5202msgstr "祖父母的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5205msgid "Death of a grandson" 5206msgstr "孙子的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5209msgctxt "daughter’s son" 5210msgid "Death of a grandson" 5211msgstr "外孙子的去世" 5212 5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5214msgctxt "son’s son" 5215msgid "Death of a grandson" 5216msgstr "孙子的去世" 5217 5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5219msgid "Death of a half-brother" 5220msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5223msgid "Death of a half-sibling" 5224msgstr "半同胞的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5227msgid "Death of a half-sister" 5228msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5231msgid "Death of a husband" 5232msgstr "丈夫的去世" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5235msgid "Death of a maternal grandfather" 5236msgstr "外祖父的去世" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5239msgid "Death of a maternal grandmother" 5240msgstr "外祖母的去世" 5241 5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5244msgid "Death of a mother" 5245msgstr "母亲的去世" 5246 5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5249#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5250msgid "Death of a parent" 5251msgstr "父母的去世" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5254msgid "Death of a paternal grandfather" 5255msgstr "祖父的去世" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5258msgid "Death of a paternal grandmother" 5259msgstr "祖母的去世" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5263msgid "Death of a sibling" 5264msgstr "兄弟的去世" 5265 5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5267msgid "Death of a sister" 5268msgstr "姐妹的去世" 5269 5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5271msgid "Death of a son" 5272msgstr "儿子的去世" 5273 5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5276msgid "Death of a spouse" 5277msgstr "配偶的去世" 5278 5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5280msgid "Death of a wife" 5281msgstr "妻子的去世" 5282 5283# I18N: gedcom tag _DETS 5284#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5285msgid "Death of one spouse" 5286msgstr "配偶的去世" 5287 5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5289msgid "Death place contains" 5290msgstr "去世地包含" 5291 5292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5293msgid "Death places" 5294msgstr "去世地" 5295 5296# I18N: Name of a module/report 5297#. I18N: Name of a module/report 5298#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5301#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5302msgid "Deaths" 5303msgstr "去世" 5304 5305#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5306#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5307msgid "Deaths by century" 5308msgstr "按世纪统计去世" 5309 5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5311msgctxt "Abbreviation for December" 5312msgid "Dec" 5313msgstr "十二月" 5314 5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "December" 5318msgstr "十二月" 5319 5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5321msgctxt "INSTRUMENTAL" 5322msgid "December" 5323msgstr "十二月" 5324 5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5326msgctxt "LOCATIVE" 5327msgid "December" 5328msgstr "十二月" 5329 5330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5333msgctxt "NOMINATIVE" 5334msgid "December" 5335msgstr "十二月" 5336 5337# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5338#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5339#: app/Date/FrenchDate.php:319 5340msgid "Decidi" 5341msgstr "决定" 5342 5343#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5344msgid "Default chart" 5345msgstr "默认图表" 5346 5347#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5348msgid "Default family tree" 5349msgstr "默认家谱" 5350 5351# I18N: A configuration setting 5352#. I18N: A configuration setting 5353#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5355#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5356msgid "Default individual" 5357msgstr "默认的个体" 5358 5359# I18N: A configuration setting 5360#. I18N: A configuration setting 5361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5362msgid "Default theme" 5363msgstr "默认主题" 5364 5365#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5366#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5367#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5368msgid "Definition" 5369msgstr "解释" 5370 5371# I18N: gedcom tag _DEG 5372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5373msgid "Degree" 5374msgstr "学位" 5375 5376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5392msgctxt "font name" 5393msgid "DejaVu" 5394msgstr "既视" 5395 5396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5397#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5399#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5401#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5402#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5403#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5404#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5406#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5407#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5408#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5416#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5418#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5419msgid "Delete" 5420msgstr "删除" 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5424msgid "Delete inactive users" 5425msgstr "删除无效用户" 5426 5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5428msgid "Delete selected messages" 5429msgstr "删除选择的消息" 5430 5431#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5432msgid "Delete the preferences for this module." 5433msgstr "删除这个模块的偏好。" 5434 5435#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5436#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5437msgid "Delete this name" 5438msgstr "删除此名称" 5439 5440#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5441msgid "Delete unused locations" 5442msgstr "" 5443 5444#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5445msgid "Delete your account" 5446msgstr "删除您的账户" 5447 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5449msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5450msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5451 5452#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5453msgid "Deleting…" 5454msgstr "" 5455 5456# I18N: Name of a country or state 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5459msgid "Democratic Republic of the Congo" 5460msgstr "刚果(金沙萨)" 5461 5462#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5463msgid "Demographic data" 5464msgstr "" 5465 5466# I18N: Name of a country or state 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5469msgid "Denmark" 5470msgstr "丹麦" 5471 5472# I18N: Location of an LDS church temple 5473#. I18N: Location of an LDS church temple 5474#: app/Elements/TempleCode.php:89 5475msgid "Denver, Colorado, United States" 5476msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5477 5478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5479msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5480msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5481 5482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5483msgid "Descendant generations" 5484msgstr "后代数" 5485 5486# I18N: gedcom tag DESC 5487# I18N: Name of a module/chart 5488# I18N: Name of a module/sidebar 5489# I18N: Name of a module/report 5490#. I18N: Name of a module/chart 5491#. I18N: Name of a module/sidebar 5492#. I18N: Name of a module/report 5493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5494#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5495#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5502msgid "Descendants" 5503msgstr "后代图" 5504 5505# I18N: gedcom tag DESI 5506#: app/Gedcom.php:640 5507msgid "Descendants interest" 5508msgstr "后代调查" 5509 5510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5511msgid "Descendants of " 5512msgstr "后代 " 5513 5514# I18N: %s is an individual’s name 5515#. I18N: %s is an individual’s name 5516#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5517#, php-format 5518msgid "Descendants of %s" 5519msgstr "%s 的后代" 5520 5521# I18N: gedcom tag DSCR 5522#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5523#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5524#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5525#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5526#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5527#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5528#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5529#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5530#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5531msgid "Description" 5532msgstr "外貌特征" 5533 5534# I18N: A configuration setting 5535#. I18N: A configuration setting 5536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5537msgid "Description META tag" 5538msgstr "描述元标记" 5539 5540# I18N: gedcom tag DEST 5541#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5542msgid "Destination" 5543msgstr "目的地" 5544 5545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5549#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5550msgid "Details" 5551msgstr "详细资料" 5552 5553#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5554msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5555msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5556 5557# I18N: Location of an LDS church temple 5558#. I18N: Location of an LDS church temple 5559#: app/Elements/TempleCode.php:90 5560msgid "Detroit, Michigan, United States" 5561msgstr "底特律,密歇根州" 5562 5563#: app/Date/JalaliDate.php:282 5564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5565msgid "Dey" 5566msgstr "第十月" 5567 5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5570#: app/Date/JalaliDate.php:157 5571msgctxt "GENITIVE" 5572msgid "Dey" 5573msgstr "第十月" 5574 5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#: app/Date/JalaliDate.php:247 5578msgctxt "INSTRUMENTAL" 5579msgid "Dey" 5580msgstr "第十月" 5581 5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#: app/Date/JalaliDate.php:202 5585msgctxt "LOCATIVE" 5586msgid "Dey" 5587msgstr "第十月" 5588 5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5591#: app/Date/JalaliDate.php:112 5592msgctxt "NOMINATIVE" 5593msgid "Dey" 5594msgstr "第十月" 5595 5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5598#: app/Date/HijriDate.php:164 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Dhu al-Hijjah" 5601msgstr "第十二月" 5602 5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#: app/Date/HijriDate.php:254 5606msgctxt "INSTRUMENTAL" 5607msgid "Dhu al-Hijjah" 5608msgstr "第十二月" 5609 5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#: app/Date/HijriDate.php:209 5613msgctxt "LOCATIVE" 5614msgid "Dhu al-Hijjah" 5615msgstr "第十二月" 5616 5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5619#: app/Date/HijriDate.php:119 5620msgctxt "NOMINATIVE" 5621msgid "Dhu al-Hijjah" 5622msgstr "第十二月" 5623 5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5626#: app/Date/HijriDate.php:162 5627msgctxt "GENITIVE" 5628msgid "Dhu al-Qi’dah" 5629msgstr "第十一月" 5630 5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#: app/Date/HijriDate.php:252 5634msgctxt "INSTRUMENTAL" 5635msgid "Dhu al-Qi’dah" 5636msgstr "第十一月" 5637 5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#: app/Date/HijriDate.php:207 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Dhu al-Qi’dah" 5643msgstr "第十一月" 5644 5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5647#: app/Date/HijriDate.php:117 5648msgctxt "NOMINATIVE" 5649msgid "Dhu al-Qi’dah" 5650msgstr "第十一月" 5651 5652# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5653#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5654#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5655#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5656#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5657msgid "Died as a child: exempt" 5658msgstr "孩子时去世:豁免" 5659 5660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5661#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5662msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5663msgstr "" 5664 5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5666msgid "Differences" 5667msgstr "日期差异" 5668 5669# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5670#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5672msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5673msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5674 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5680msgid "Direct line ancestors" 5681msgstr "直系祖先" 5682 5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5688msgid "Direct line ancestors and their families" 5689msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5690 5691# I18N: %s is a number of records per page 5692#. I18N: %s is a number of records per page 5693#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5694#, php-format 5695msgid "Display %s" 5696msgstr "展示 %s" 5697 5698# I18N: Description of the “Favorites” module 5699#. I18N: Description of the “Favorites” module 5700#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5701msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5702msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5703 5704# I18N: Description of the “Favorites” module 5705#. I18N: Description of the “Favorites” module 5706#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5707msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5708msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5709 5710# I18N: gedcom tag DIV 5711#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5712#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5713msgid "Divorce" 5714msgstr "诉讼离婚" 5715 5716# I18N: gedcom tag DIVF 5717#: app/Gedcom.php:454 5718msgid "Divorce filed" 5719msgstr "协议离婚" 5720 5721#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5722#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5723msgid "Divorces by century" 5724msgstr "按世纪统计离婚" 5725 5726# I18N: Name of a country or state 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5729msgid "Djibouti" 5730msgstr "吉布提" 5731 5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5734#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5736msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5737msgstr "不密封,先前的密封取消" 5738 5739# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5741#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5742#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5743msgid "Do not seal: unauthorized" 5744msgstr "不密封:未经授权" 5745 5746# I18N: Type of media object 5747#. I18N: Type of media object 5748#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5749msgid "Document" 5750msgstr "文件" 5751 5752# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5754msgid "Domain name" 5755msgstr "域名" 5756 5757# I18N: Name of a country or state 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5760msgid "Dominica" 5761msgstr "多米尼加" 5762 5763# I18N: Name of a country or state 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5766msgid "Dominican Republic" 5767msgstr "多米尼加共和国" 5768 5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5771#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5772msgid "Download" 5773msgstr "下载" 5774 5775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5776#, php-format 5777msgid "Download %s…" 5778msgstr "下载 %s…" 5779 5780#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5781msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5782msgstr "" 5783 5784#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5785msgid "Download file" 5786msgstr "下载文件" 5787 5788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5789msgid "Drag the blocks to change their position." 5790msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5791 5792# I18N: Location of an LDS church temple 5793#. I18N: Location of an LDS church temple 5794#: app/Elements/TempleCode.php:91 5795msgid "Draper, Utah, United States" 5796msgstr "美国犹他州德雷珀" 5797 5798# I18N: The second day in the French republican calendar 5799#. I18N: The second day in the French republican calendar 5800#: app/Date/FrenchDate.php:303 5801msgid "Duodi" 5802msgstr "周二" 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5806#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5807#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5808msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5809msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5815msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5816msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5817 5818#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5819msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5820msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5821 5822#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5823msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5824msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5825 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5830msgid "Earliest birth" 5831msgstr "最早出生" 5832 5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5837msgid "Earliest death" 5838msgstr "最早去世" 5839 5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5841msgid "Earliest divorce" 5842msgstr "最早离婚" 5843 5844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5845msgid "Earliest marriage" 5846msgstr "最早婚姻" 5847 5848# I18N: Name of a country or state 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5851msgid "Ecuador" 5852msgstr "厄瓜多尔" 5853 5854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5856#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5857#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5858#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5859#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5860#: resources/views/admin/users.phtml:26 5861#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5862#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5863#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5864#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5868#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5869#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5872#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5873#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5874#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5875#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5876msgid "Edit" 5877msgstr "编辑" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5880#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5881msgid "Edit a media file" 5882msgstr "编辑多媒体文件" 5883 5884# I18N: Options for editing 5885#. I18N: Options for editing 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5887msgid "Edit preferences" 5888msgstr "编辑选项" 5889 5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5891msgid "Edit the FAQ" 5892msgstr "编辑常见问题" 5893 5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5897#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5898msgid "Edit the gender" 5899msgstr "更改性别" 5900 5901#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5902#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5903#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5904#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5905msgid "Edit the name" 5906msgstr "编辑姓名" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5909#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5912#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5914msgid "Edit the raw GEDCOM" 5915msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5918msgid "Edit the shared note" 5919msgstr "编辑共享记录" 5920 5921#: app/Module/StoriesModule.php:301 5922#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5923msgid "Edit the story" 5924msgstr "编辑故事" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5927msgid "Edit the user" 5928msgstr "编辑用户" 5929 5930#: app/Services/TreeService.php:227 5931msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5932msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5933 5934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5935#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5936msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5937msgstr "" 5938 5939# I18N: Listbox entry; name of a role 5940#. I18N: Listbox entry; name of a role 5941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5945msgid "Editor" 5946msgstr "编辑" 5947 5948# I18N: Location of an LDS church temple 5949#. I18N: Location of an LDS church temple 5950#: app/Elements/TempleCode.php:92 5951msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5952msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5953 5954# I18N: gedcom tag EDUC 5955#: app/Gedcom.php:642 5956msgid "Education" 5957msgstr "学历" 5958 5959# I18N: Name of a country or state 5960#. I18N: Name of a country or state 5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5962msgid "Egypt" 5963msgstr "埃及" 5964 5965# I18N: Name of a country or state 5966#. I18N: Name of a country or state 5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5968msgid "El Salvador" 5969msgstr "萨尔瓦多" 5970 5971# I18N: Type of media object 5972#. I18N: Type of media object 5973#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5974msgid "Electronic" 5975msgstr "电子文件" 5976 5977# I18N: a month in the Jewish calendar 5978#. I18N: a month in the Jewish calendar 5979#: app/Date/JewishDate.php:217 5980msgctxt "GENITIVE" 5981msgid "Elul" 5982msgstr "第十二月" 5983 5984# I18N: a month in the Jewish calendar 5985#. I18N: a month in the Jewish calendar 5986#: app/Date/JewishDate.php:321 5987msgctxt "INSTRUMENTAL" 5988msgid "Elul" 5989msgstr "第十二月" 5990 5991# I18N: a month in the Jewish calendar 5992#. I18N: a month in the Jewish calendar 5993#: app/Date/JewishDate.php:269 5994msgctxt "LOCATIVE" 5995msgid "Elul" 5996msgstr "第十二月" 5997 5998# I18N: a month in the Jewish calendar 5999#. I18N: a month in the Jewish calendar 6000#: app/Date/JewishDate.php:165 6001msgctxt "NOMINATIVE" 6002msgid "Elul" 6003msgstr "第十二月" 6004 6005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6007#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6008msgid "Email" 6009msgstr "电子邮件" 6010 6011# I18N: gedcom tag EMAIL 6012# I18N: gedcom tag _EMAIL 6013#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6015#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 6016#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6018#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6019#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6023#: resources/views/register-page.phtml:49 6024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6025msgid "Email address" 6026msgstr "电子邮件地址" 6027 6028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6029msgid "Email verified" 6030msgstr "验证电子邮件" 6031 6032# I18N: gedcom tag EMIG 6033#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 6034msgid "Emigration" 6035msgstr "移民" 6036 6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6038msgid "Employee" 6039msgstr "员工" 6040 6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6042msgctxt "FEMALE" 6043msgid "Employee" 6044msgstr "女员工" 6045 6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6047msgctxt "MALE" 6048msgid "Employee" 6049msgstr "男员工" 6050 6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 6052#: app/Gedcom.php:735 6053msgid "Employer" 6054msgstr "工作单位" 6055 6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6057msgctxt "FEMALE" 6058msgid "Employer" 6059msgstr "女老板" 6060 6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6062msgctxt "MALE" 6063msgid "Employer" 6064msgstr "男老板" 6065 6066#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6067msgid "Empty the clipboard" 6068msgstr "" 6069 6070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6071msgid "Empty the clippings cart" 6072msgstr "清空收集箱" 6073 6074#: resources/views/admin/components.phtml:41 6075#: resources/views/admin/components.phtml:87 6076#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6077msgid "Enabled" 6078msgstr "启用" 6079 6080# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6081#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6083msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6084msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6085 6086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6087msgid "End year" 6088msgstr "结束年" 6089 6090#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6091msgid "Ending range of change dates" 6092msgstr "变更日期范围的结束" 6093 6094# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6095#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6096#: app/Elements/TempleCode.php:93 6097msgid "Endowment House" 6098msgstr "养老的房子" 6099 6100# I18N: gedcom tag ENGA 6101#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6102msgid "Engagement" 6103msgstr "订婚" 6104 6105# I18N: Name of a country or state 6106#. I18N: Name of a country or state 6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6108msgid "England" 6109msgstr "英格兰" 6110 6111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6112msgid "Enter an optional note about this favorite" 6113msgstr "输入这个收藏的备注" 6114 6115#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6116#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 6117msgid "Enter fullscreen" 6118msgstr "" 6119 6120#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6121msgid "Entire record" 6122msgstr "整个记录" 6123 6124# I18N: Name of a country or state 6125#. I18N: Name of a country or state 6126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6127msgid "Equatorial Guinea" 6128msgstr "赤道几内亚" 6129 6130# I18N: Name of a country or state 6131#. I18N: Name of a country or state 6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6133msgid "Eritrea" 6134msgstr "厄立特里亚" 6135 6136#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6137#, php-format 6138msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6139msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6140 6141#: app/Date/JalaliDate.php:284 6142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6143msgid "Esf" 6144msgstr "第十二月" 6145 6146# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6147#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6148#: app/Date/JalaliDate.php:161 6149msgctxt "GENITIVE" 6150msgid "Esfand" 6151msgstr "第十二月" 6152 6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6155#: app/Date/JalaliDate.php:251 6156msgctxt "INSTRUMENTAL" 6157msgid "Esfand" 6158msgstr "第十二月" 6159 6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6162#: app/Date/JalaliDate.php:206 6163msgctxt "LOCATIVE" 6164msgid "Esfand" 6165msgstr "第十二月" 6166 6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6169#: app/Date/JalaliDate.php:116 6170msgctxt "NOMINATIVE" 6171msgid "Esfand" 6172msgstr "第十二月" 6173 6174#. I18N: Name of a mapping organisation 6175#: app/Module/EsriMaps.php:38 6176msgid "Esri/ArcGIS" 6177msgstr "" 6178 6179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6180msgid "Estate name" 6181msgstr "庄园名称" 6182 6183# I18N: A configuration setting 6184#. I18N: A configuration setting 6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6186msgid "Estimated dates for birth and death" 6187msgstr "估计出生和去世日期" 6188 6189# I18N: Name of a country or state 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6192msgid "Estonia" 6193msgstr "爱沙尼亚" 6194 6195# I18N: Name of a country or state 6196#. I18N: Name of a country or state 6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6198msgid "Ethiopia" 6199msgstr "埃塞俄比亚" 6200 6201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6202msgid "Europe" 6203msgstr "欧洲" 6204 6205# I18N: gedcom tag EVEN 6206#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6207#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6208#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 6209#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 6210#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 6211#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6215msgid "Event" 6216msgstr "事件" 6217 6218#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6221#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6222#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6223#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6224msgid "Events" 6225msgstr "事件" 6226 6227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6228msgid "Events in countries" 6229msgstr "百年内事件" 6230 6231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6232msgid "Events of close relatives" 6233msgstr "近亲的事件" 6234 6235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6236msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6237msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6238 6239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6240msgid "Exact" 6241msgstr "精确" 6242 6243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6244msgid "Exact date" 6245msgstr "确切日期" 6246 6247#: app/Module/IndividualListModule.php:328 6248#, php-format 6249msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6250msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6251 6252#: resources/views/admin/media.phtml:73 6253msgid "Exclude subfolders" 6254msgstr "排除子文件夹" 6255 6256# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6257#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6258#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6259#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6260#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6261#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6262#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6263msgid "Excluded from this submission" 6264msgstr "不包括在此提交" 6265 6266#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6267#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6268msgid "Exit fullscreen" 6269msgstr "" 6270 6271# I18N: placeholder text for registration-comments field 6272#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6273#: resources/views/register-page.phtml:89 6274msgid "Explain why you are requesting an account." 6275msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6276 6277#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6278msgid "Export" 6279msgstr "导出" 6280 6281#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6282msgid "Export a GEDCOM file" 6283msgstr "导出GEDCOM文件" 6284 6285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6286msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6287msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6288 6289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6291msgid "Export preferences" 6292msgstr "导出选项" 6293 6294# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6295#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6297msgid "Extend privacy to dead individuals" 6298msgstr "扩展隐私到死人" 6299 6300# I18N: “External files” are stored on other computers 6301#. I18N: “External files” are stored on other computers 6302#: resources/views/admin/media.phtml:45 6303msgid "External files" 6304msgstr "外部文件" 6305 6306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 6307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 6308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 6309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 6310msgid "External identifier" 6311msgstr "" 6312 6313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6314msgid "External link" 6315msgstr "" 6316 6317#: resources/views/admin/media.phtml:77 6318msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6319msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6320 6321# I18N: Name of a module/sidebar 6322#. I18N: Name of a module/sidebar 6323#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6324msgid "Extra information" 6325msgstr "额外信息" 6326 6327# I18N: gedcom tag _EYEC 6328#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6329msgid "Eye color" 6330msgstr "眼睛的颜色" 6331 6332# I18N: Name of a theme. 6333#. I18N: Name of a theme. 6334#: app/Module/FabTheme.php:39 6335msgid "F.A.B." 6336msgstr "F.A.B." 6337 6338# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6339#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 6341msgid "FAQ" 6342msgstr "常见问题" 6343 6344# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6347msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6348msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6349 6350# I18N: gedcom tag FACT 6351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6352msgid "Fact" 6353msgstr "事实" 6354 6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6357msgid "Fact 1" 6358msgstr "事实1" 6359 6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6362msgid "Fact 10" 6363msgstr "事实10" 6364 6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6367msgid "Fact 11" 6368msgstr "事实11" 6369 6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6372msgid "Fact 12" 6373msgstr "事实12" 6374 6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6377msgid "Fact 13" 6378msgstr "事实13" 6379 6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6382msgid "Fact 2" 6383msgstr "事实2" 6384 6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6387msgid "Fact 3" 6388msgstr "事实3" 6389 6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6393msgid "Fact 4" 6394msgstr "事实4" 6395 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6399msgid "Fact 5" 6400msgstr "事实5" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6405msgid "Fact 6" 6406msgstr "事实6" 6407 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6411msgid "Fact 7" 6412msgstr "事实7" 6413 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6417msgid "Fact 8" 6418msgstr "事实8" 6419 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6423msgid "Fact 9" 6424msgstr "事实9" 6425 6426# I18N: A configuration setting 6427#. I18N: A configuration setting 6428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6429msgid "Fact icons" 6430msgstr "事件图标" 6431 6432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6433msgid "Fact or event" 6434msgstr "事实或事件" 6435 6436# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6437#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6439#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6440#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6441#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6445msgid "Facts and events" 6446msgstr "事实和事件" 6447 6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6449msgid "Facts for family records" 6450msgstr "家庭事件" 6451 6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6453msgid "Facts for individual records" 6454msgstr "个人事件" 6455 6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6457msgid "Facts for new families" 6458msgstr "新家庭的事件" 6459 6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6461msgid "Facts for new individuals" 6462msgstr "新个人的事件" 6463 6464# I18N: Name of a country or state 6465#. I18N: Name of a country or state 6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6467msgid "Falkland Islands" 6468msgstr "福克兰群岛" 6469 6470# I18N: Name of a module/list 6471# I18N: Name of a module 6472#. I18N: Name of a module/list 6473#. I18N: Name of a module 6474#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6475#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6477#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6485#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6492#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6494#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6495#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6496#: resources/views/search-results.phtml:50 6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6499msgid "Families" 6500msgstr "家庭信息" 6501 6502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6504msgid "Families with sources" 6505msgstr "家庭来源信息" 6506 6507# I18N: gedcom tag FAM 6508# I18N: Name of a module/report 6509#. I18N: Name of a module/report 6510#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6511#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6512#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6514#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6515#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6516#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6525msgid "Family" 6526msgstr "家庭" 6527 6528# I18N: gedcom tag FAMC 6529#: app/Gedcom.php:659 6530msgid "Family as a child" 6531msgstr "他(她)的父母" 6532 6533# I18N: gedcom tag FAMS 6534#: app/Gedcom.php:662 6535msgid "Family as a spouse" 6536msgstr "是这个家庭中的配偶" 6537 6538# I18N: Name of a module/chart 6539#. I18N: Name of a module/chart 6540#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6541msgid "Family book" 6542msgstr "家庭薄" 6543 6544# I18N: %s is an individual’s name 6545#. I18N: %s is an individual’s name 6546#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6547#, php-format 6548msgid "Family book of %s" 6549msgstr "%s 的家庭薄" 6550 6551#: app/Gedcom.php:446 6552msgid "Family census" 6553msgstr "家庭普查" 6554 6555#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6556msgid "Family fact" 6557msgstr "" 6558 6559#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6560msgid "Family facts and events" 6561msgstr "" 6562 6563# I18N: gedcom tag FAMF 6564#: app/Gedcom.php:881 6565msgid "Family file" 6566msgstr "家庭文件" 6567 6568# I18N: Name of a module/sidebar 6569#. I18N: Name of a module/sidebar 6570#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6571msgid "Family navigator" 6572msgstr "家庭导航" 6573 6574# I18N: Description of the “News” module 6575#. I18N: Description of the “News” module 6576#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6577msgid "Family news and site announcements." 6578msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6579 6580#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6581#, php-format 6582msgid "Family of %s" 6583msgstr "%s 的家庭" 6584 6585#: app/Gedcom.php:476 6586msgid "Family residence" 6587msgstr "家庭寓所" 6588 6589#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6590msgid "Family status" 6591msgstr "家庭状况" 6592 6593#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6597#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6600#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6605#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6606msgid "Family tree" 6607msgstr "家谱" 6608 6609#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6611msgid "Family tree clippings cart" 6612msgstr "家谱收集箱功能" 6613 6614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6616msgid "Family tree title" 6617msgstr "家谱标题" 6618 6619# I18N: Name of a module 6620#. I18N: Name of a module 6621#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6624#: resources/views/search-trees.phtml:19 6625msgid "Family trees" 6626msgstr "家谱" 6627 6628# I18N: %s is the spouse name 6629#. I18N: %s is the spouse name 6630#: app/Individual.php:923 6631#, php-format 6632msgid "Family with %s" 6633msgstr "和 %s 的家庭" 6634 6635#: app/Individual.php:853 6636msgid "Family with adoptive parents" 6637msgstr "养父母家庭" 6638 6639#: app/Individual.php:854 6640msgid "Family with foster parents" 6641msgstr "养父母的家庭" 6642 6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6645msgid "Family with husband" 6646msgstr "丈夫的家庭" 6647 6648#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6651msgid "Family with parents" 6652msgstr "父母家庭" 6653 6654# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6656#: app/Individual.php:858 6657msgid "Family with rada parents" 6658msgstr "抚育父母家庭" 6659 6660# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6661#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6662#: app/Individual.php:856 6663msgid "Family with sealing parents" 6664msgstr "密封父母家庭" 6665 6666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6667msgid "Family with spouse" 6668msgstr "配偶家庭" 6669 6670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6673msgid "Family with the most children" 6674msgstr "孩子最多家庭" 6675 6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6678msgid "Family with wife" 6679msgstr "妻子的家庭" 6680 6681#. I18N: familysearch.org 6682#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6683msgid "FamilySearch ID" 6684msgstr "FamilySearch ID" 6685 6686# I18N: Name of a module/chart 6687#. I18N: Name of a module/chart 6688#: app/Module/FanChartModule.php:138 6689msgid "Fan chart" 6690msgstr "扇形图" 6691 6692# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6694#: app/Module/FanChartModule.php:184 6695#, php-format 6696msgid "Fan chart of %s" 6697msgstr "%s 的扇形图" 6698 6699#: app/Date/JalaliDate.php:273 6700msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6701msgid "Far" 6702msgstr "第一月" 6703 6704# I18N: Name of a country or state 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6707msgid "Faroe Islands" 6708msgstr "法罗群岛" 6709 6710# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6711#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6712#: app/Date/JalaliDate.php:139 6713msgctxt "GENITIVE" 6714msgid "Farvardin" 6715msgstr "第一月" 6716 6717# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6718#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6719#: app/Date/JalaliDate.php:229 6720msgctxt "INSTRUMENTAL" 6721msgid "Farvardin" 6722msgstr "第一月" 6723 6724# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6725#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6726#: app/Date/JalaliDate.php:184 6727msgctxt "LOCATIVE" 6728msgid "Farvardin" 6729msgstr "第一月" 6730 6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6733#: app/Date/JalaliDate.php:94 6734msgctxt "NOMINATIVE" 6735msgid "Farvardin" 6736msgstr "第一月" 6737 6738#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6745msgid "Father" 6746msgstr "父亲" 6747 6748# I18N: %s is the name of an individual’s father 6749#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6750#, php-format 6751msgid "Father: %s" 6752msgstr "父亲: %s" 6753 6754#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6755msgid "Father’s age" 6756msgstr "父亲的年龄" 6757 6758# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6759#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6760#: app/Individual.php:884 6761#, php-format 6762msgid "Father’s family with %s" 6763msgstr "父亲和%s的家庭" 6764 6765# I18N: A step-family. 6766#. I18N: A step-family. 6767#: app/Individual.php:888 6768msgid "Father’s family with an unknown individual" 6769msgstr "父亲和某个人的家庭" 6770 6771# I18N: Name of a module 6772#. I18N: Name of a module 6773#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6774#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6775msgid "Favorites" 6776msgstr "收藏" 6777 6778# I18N: gedcom tag FAX 6779#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6780#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6781#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6782msgid "Fax" 6783msgstr "传真" 6784 6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6786msgctxt "Abbreviation for February" 6787msgid "Feb" 6788msgstr "二月" 6789 6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6791msgctxt "GENITIVE" 6792msgid "February" 6793msgstr "二月" 6794 6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6796msgctxt "INSTRUMENTAL" 6797msgid "February" 6798msgstr "二月" 6799 6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6801msgctxt "LOCATIVE" 6802msgid "February" 6803msgstr "二月" 6804 6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6808msgctxt "NOMINATIVE" 6809msgid "February" 6810msgstr "二月" 6811 6812#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6813msgid "Female" 6814msgstr "女性" 6815 6816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6819#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6823#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6824#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6825#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6826#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6827msgid "Females" 6828msgstr "女性" 6829 6830#. I18N: Data entry field 6831#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6832msgid "Field" 6833msgstr "" 6834 6835#. I18N: Data entry field 6836#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6838msgid "Field name" 6839msgstr "" 6840 6841#. I18N: Data entry field 6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6844msgid "Field value" 6845msgstr "" 6846 6847# I18N: Name of a country or state 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6850msgid "Fiji" 6851msgstr "斐济" 6852 6853#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6855msgid "File size" 6856msgstr "文件大小" 6857 6858#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6859msgid "File successfully uploaded" 6860msgstr "文件成功上传" 6861 6862# I18N: gedcom tag FILE 6863#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6864#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6866#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6868msgid "Filename" 6869msgstr "文件名" 6870 6871#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6872#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6873msgid "Filename on server" 6874msgstr "在服务器上的文件名" 6875 6876#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6877#, php-format 6878msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6879msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6880 6881#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6882#, php-format 6883msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6884msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6885 6886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6887msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6888msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6889 6890#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6891#, php-format 6892msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6893msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6894 6895#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6897msgid "Filter" 6898msgstr "过滤器" 6899 6900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6901msgid "Find a source" 6902msgstr "寻找来源信息" 6903 6904#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6905#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6906#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6908msgid "Find a special character" 6909msgstr "找一个特殊字符" 6910 6911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6912msgid "Find all possible relationships" 6913msgstr "找到所有可能的关系" 6914 6915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6916msgid "Find any relationship" 6917msgstr "查找任何可能的关系" 6918 6919#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6920#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6921msgid "Find duplicates" 6922msgstr "查找重复" 6923 6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6925msgid "Find other relationships" 6926msgstr "查找其他关系" 6927 6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6930msgid "Find relationships via ancestors" 6931msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6932 6933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6935msgid "Find the closest relationships" 6936msgstr "找到最亲密的关系" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6939#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6940msgid "Find unrelated individuals" 6941msgstr "查找无任何关联的个人" 6942 6943# I18N: Name of a country or state 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6946msgid "Finland" 6947msgstr "芬兰" 6948 6949# I18N: gedcom tag FCOM 6950#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6951msgid "First communion" 6952msgstr "第一個圣餐" 6953 6954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6955msgid "First event" 6956msgstr "第一个事件" 6957 6958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6959msgid "First record" 6960msgstr "第一条记录" 6961 6962#. I18N: Name of a module 6963#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6964msgid "Fix name slashes and spaces" 6965msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6966 6967#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6968msgid "Flag" 6969msgstr "标志" 6970 6971# I18N: Name of a country or state 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6974msgid "Flanders" 6975msgstr "弗兰德斯" 6976 6977# I18N: a month in the French republican calendar 6978#. I18N: a month in the French republican calendar 6979#: app/Date/FrenchDate.php:163 6980msgctxt "GENITIVE" 6981msgid "Floreal" 6982msgstr "第八月" 6983 6984# I18N: a month in the French republican calendar 6985#. I18N: a month in the French republican calendar 6986#: app/Date/FrenchDate.php:257 6987msgctxt "INSTRUMENTAL" 6988msgid "Floreal" 6989msgstr "第八月" 6990 6991# I18N: a month in the French republican calendar 6992#. I18N: a month in the French republican calendar 6993#: app/Date/FrenchDate.php:210 6994msgctxt "LOCATIVE" 6995msgid "Floreal" 6996msgstr "第八月" 6997 6998# I18N: a month in the French republican calendar 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:116 7001msgctxt "NOMINATIVE" 7002msgid "Floreal" 7003msgstr "第八月" 7004 7005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7006#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7007msgid "Folder" 7008msgstr "文件夹" 7009 7010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7011msgid "Folder name on server" 7012msgstr "服务器上文件夹名称" 7013 7014#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7015#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7016msgid "Follow this link to verify your email address." 7017msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7023#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7024#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7035msgid "Font" 7036msgstr "字体" 7037 7038#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7039#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7040msgid "Footer" 7041msgstr "底部" 7042 7043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 7045#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7046#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7047msgid "Footers" 7048msgstr "底部" 7049 7050# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7051#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7053#, php-format 7054msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7055msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7056 7057#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7058msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7059msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7060 7061#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7062msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7063msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7064 7065#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7066#, php-format 7067msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7068msgstr "家谱问题请联系%s。" 7069 7070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 7071#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 7072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7073#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7078#, php-format 7079msgid "For more information, see %s." 7080msgstr "" 7081 7082#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7083#, php-format 7084msgid "For technical support and information contact %s." 7085msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7086 7087#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7088#, php-format 7089msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7090msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7091 7092# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7093#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7095msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7096msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7097 7098#: resources/views/login-page.phtml:61 7099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7100msgid "Forgot password?" 7101msgstr "忘记密码?" 7102 7103# I18N: gedcom tag FORM 7104#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7105#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 7106#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7107#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7108#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7109#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7110msgid "Format" 7111msgstr "格式" 7112 7113# I18N: A configuration setting 7114#. I18N: A configuration setting 7115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7116msgid "Format text and notes" 7117msgstr "文本和注释的格式" 7118 7119# I18N: Location of an LDS church temple 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/Elements/TempleCode.php:94 7122msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7123msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7124 7125#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7126msgctxt "Female pedigree" 7127msgid "Foster" 7128msgstr "寄养" 7129 7130#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7131msgctxt "Male pedigree" 7132msgid "Foster" 7133msgstr "寄养" 7134 7135#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7136msgctxt "Pedigree" 7137msgid "Foster" 7138msgstr "寄养" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7141msgid "Foster child" 7142msgstr "养子" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7145msgid "Foster father" 7146msgstr "养父" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7149msgid "Foster mother" 7150msgstr "养母" 7151 7152# I18N: Name of a country or state 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7155msgid "France" 7156msgstr "法国" 7157 7158# I18N: Location of an LDS church temple 7159#. I18N: Location of an LDS church temple 7160#: app/Elements/TempleCode.php:95 7161msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7162msgstr "法兰克福,德国" 7163 7164# I18N: Location of an LDS church temple 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:96 7167msgid "Freiburg, Germany" 7168msgstr "弗莱堡,德国" 7169 7170# I18N: The French calendar 7171#. I18N: The French calendar 7172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7173#: resources/views/help/date.phtml:219 7174msgid "French" 7175msgstr "法国历" 7176 7177# I18N: Name of a country or state 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7180msgid "French Guiana" 7181msgstr "法属圭亚那" 7182 7183# I18N: Name of a country or state 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7186msgid "French Polynesia" 7187msgstr "法属波利尼西亚" 7188 7189# I18N: Name of a country or state 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7192msgid "French Southern Territories" 7193msgstr "法国南部地区" 7194 7195#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 7196#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 7197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7199msgid "Frequently asked questions" 7200msgstr "常见问题" 7201 7202# I18N: Location of an LDS church temple 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:97 7205msgid "Fresno, California, United States" 7206msgstr "加州弗雷斯诺" 7207 7208# I18N: abbreviation for Friday 7209#. I18N: abbreviation for Friday 7210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7212msgid "Fri" 7213msgstr "星期五" 7214 7215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7216msgid "Friday" 7217msgstr "星期五" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7220msgid "Friend" 7221msgstr "朋友" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7224msgctxt "FEMALE" 7225msgid "Friend" 7226msgstr "女性朋友" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7229msgctxt "MALE" 7230msgid "Friend" 7231msgstr "男性朋友" 7232 7233# I18N: a month in the French republican calendar 7234#. I18N: a month in the French republican calendar 7235#: app/Date/FrenchDate.php:153 7236msgctxt "GENITIVE" 7237msgid "Frimaire" 7238msgstr "第三月" 7239 7240# I18N: a month in the French republican calendar 7241#. I18N: a month in the French republican calendar 7242#: app/Date/FrenchDate.php:247 7243msgctxt "INSTRUMENTAL" 7244msgid "Frimaire" 7245msgstr "第三月" 7246 7247# I18N: a month in the French republican calendar 7248#. I18N: a month in the French republican calendar 7249#: app/Date/FrenchDate.php:200 7250msgctxt "LOCATIVE" 7251msgid "Frimaire" 7252msgstr "第三月" 7253 7254# I18N: a month in the French republican calendar 7255#. I18N: a month in the French republican calendar 7256#: app/Date/FrenchDate.php:105 7257msgctxt "NOMINATIVE" 7258msgid "Frimaire" 7259msgstr "第三月" 7260 7261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7262#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7263#: resources/views/message-page.phtml:29 7264msgctxt "Email sender" 7265msgid "From" 7266msgstr "来自" 7267 7268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7270msgctxt "Start of date range" 7271msgid "From" 7272msgstr "从" 7273 7274# I18N: a month in the French republican calendar 7275#. I18N: a month in the French republican calendar 7276#: app/Date/FrenchDate.php:171 7277msgctxt "GENITIVE" 7278msgid "Fructidor" 7279msgstr "第十二月" 7280 7281# I18N: a month in the French republican calendar 7282#. I18N: a month in the French republican calendar 7283#: app/Date/FrenchDate.php:265 7284msgctxt "INSTRUMENTAL" 7285msgid "Fructidor" 7286msgstr "第十二月" 7287 7288# I18N: a month in the French republican calendar 7289#. I18N: a month in the French republican calendar 7290#: app/Date/FrenchDate.php:218 7291msgctxt "LOCATIVE" 7292msgid "Fructidor" 7293msgstr "第十二月" 7294 7295# I18N: a month in the French republican calendar 7296#. I18N: a month in the French republican calendar 7297#: app/Date/FrenchDate.php:124 7298msgctxt "NOMINATIVE" 7299msgid "Fructidor" 7300msgstr "第十二月" 7301 7302# I18N: Location of an LDS church temple 7303#. I18N: Location of an LDS church temple 7304#: app/Elements/TempleCode.php:98 7305msgid "Fukuoka, Japan" 7306msgstr "日本福冈" 7307 7308# I18N: gedcom tag _FNRL 7309#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7310msgid "Funeral" 7311msgstr "葬礼" 7312 7313#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7314msgid "GEDCOM" 7315msgstr "GEDCOM" 7316 7317#: resources/views/admin/tags.phtml:935 7318msgid "GEDCOM 7" 7319msgstr "" 7320 7321# I18N: A configuration setting 7322#. I18N: A configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7325msgid "GEDCOM errors" 7326msgstr "GEDCOM错误" 7327 7328# I18N: gedcom tag GEDC 7329# I18N: gedcom tag _GEDF 7330#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7331msgid "GEDCOM file" 7332msgstr "GEDCOM文件" 7333 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 7339msgid "GEDCOM tag" 7340msgstr "" 7341 7342#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 7343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 7344msgid "GEDCOM tags" 7345msgstr "" 7346 7347#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7348#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 7349msgid "GEDCOM-L" 7350msgstr "" 7351 7352#. I18N: GEDZIP = file format 7353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7354msgid "GEDZIP" 7355msgstr "" 7356 7357#. I18N: https://gov.genealogy.net 7358#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7359#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7360msgid "GOV identifier" 7361msgstr "政府标识符" 7362 7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7364msgid "GOV identifier type" 7365msgstr "" 7366 7367# I18N: Name of a country or state 7368#. I18N: Name of a country or state 7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7370msgid "Gabon" 7371msgstr "加蓬" 7372 7373# I18N: Name of a country or state 7374#. I18N: Name of a country or state 7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7376msgid "Gambia" 7377msgstr "冈比亚" 7378 7379# I18N: gedcom tag SEX 7380#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 7381#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7387msgid "Gender" 7388msgstr "性别" 7389 7390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 7391msgid "Genealogy" 7392msgstr "家谱数据" 7393 7394# I18N: A configuration setting 7395#. I18N: A configuration setting 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7397msgid "Genealogy contact" 7398msgstr "家谱联系信息" 7399 7400# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7401#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7402#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7403msgid "Genealogy data" 7404msgstr "家谱数据" 7405 7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7408msgid "General" 7409msgstr "常规" 7410 7411#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7412#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7413msgid "General search" 7414msgstr "一般搜索" 7415 7416# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7417#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7418#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7419msgid "Generate sitemap files for search engines." 7420msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7421 7422# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7423#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7424#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7425#, php-format 7426msgid "Generated by %s" 7427msgstr "从 %s 生成" 7428 7429#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7430msgid "Generation" 7431msgstr "代" 7432 7433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7435msgid "Generation " 7436msgstr "代 " 7437 7438#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7439#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7440#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7441#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7442#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7443#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7444#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7449msgid "Generations" 7450msgstr "几代人" 7451 7452# I18N: gedcom tag ANCE 7453#: app/Gedcom.php:875 7454msgid "Generations of ancestors" 7455msgstr "祖先" 7456 7457#: app/Gedcom.php:880 7458msgid "Generations of descendants" 7459msgstr "后代的世系" 7460 7461#. I18N: https://www.geonames.org 7462#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7463#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7464msgid "GeoNames" 7465msgstr "" 7466 7467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7469msgid "Geographic area" 7470msgstr "地理区域" 7471 7472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7477#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7478msgid "Geographic data" 7479msgstr "地理数据" 7480 7481#. I18N: find latitude/longitude for a place 7482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7484msgid "Geolocation" 7485msgstr "" 7486 7487# I18N: Name of a country or state 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7490msgid "Georgia" 7491msgstr "格鲁吉亚" 7492 7493# I18N: Name of a country or state 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7496msgid "Germany" 7497msgstr "德国" 7498 7499# I18N: a month in the French republican calendar 7500#. I18N: a month in the French republican calendar 7501#: app/Date/FrenchDate.php:161 7502msgctxt "GENITIVE" 7503msgid "Germinal" 7504msgstr "第七月" 7505 7506# I18N: a month in the French republican calendar 7507#. I18N: a month in the French republican calendar 7508#: app/Date/FrenchDate.php:255 7509msgctxt "INSTRUMENTAL" 7510msgid "Germinal" 7511msgstr "第七月" 7512 7513# I18N: a month in the French republican calendar 7514#. I18N: a month in the French republican calendar 7515#: app/Date/FrenchDate.php:208 7516msgctxt "LOCATIVE" 7517msgid "Germinal" 7518msgstr "第七月" 7519 7520# I18N: a month in the French republican calendar 7521#. I18N: a month in the French republican calendar 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#: app/Date/FrenchDate.php:114 7524msgctxt "NOMINATIVE" 7525msgid "Germinal" 7526msgstr "第七月" 7527 7528# I18N: Name of a country or state 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7531msgid "Ghana" 7532msgstr "加纳" 7533 7534# I18N: Name of a country or state 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7537msgid "Gibraltar" 7538msgstr "直布罗陀" 7539 7540# I18N: Location of an LDS church temple 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#: app/Elements/TempleCode.php:99 7543msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7544msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7545 7546# I18N: Location of an LDS church temple 7547#. I18N: Location of an LDS church temple 7548#: app/Elements/TempleCode.php:100 7549msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7550msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7551 7552#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7553#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7554msgid "Given name" 7555msgstr "教名" 7556 7557# I18N: gedcom tag GIVN 7558#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7559#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7560#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7561#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7563msgid "Given names" 7564msgstr "名" 7565 7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7567msgid "Godchild" 7568msgstr "教子" 7569 7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7572msgid "Goddaughter" 7573msgstr "教女" 7574 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7577msgid "Godfather" 7578msgstr "教父" 7579 7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7582msgid "Godmother" 7583msgstr "教母" 7584 7585# I18N: gedcom tag _GODP 7586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7587msgid "Godparent" 7588msgstr "教父母" 7589 7590#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7591#: app/Gedcom.php:620 7592msgid "Godparents" 7593msgstr "教父教母" 7594 7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7597msgid "Godson" 7598msgstr "教子" 7599 7600#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7601msgid "Google™ analytics" 7602msgstr "谷歌™ 分析" 7603 7604#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7605msgid "Google™ maps" 7606msgstr "谷歌地图™" 7607 7608#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7609msgid "Google™ webmaster tools" 7610msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7611 7612# I18N: gedcom tag GRAD 7613#: app/Gedcom.php:666 7614msgid "Graduation" 7615msgstr "毕业典礼" 7616 7617#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7618msgid "Greatest age at death" 7619msgstr "去世时最大岁数" 7620 7621#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7622msgid "Greatest age between siblings" 7623msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7624 7625# I18N: Name of a country or state 7626#. I18N: Name of a country or state 7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7628msgid "Greece" 7629msgstr "希腊" 7630 7631# I18N: The name of a colour-scheme 7632#. I18N: The name of a colour-scheme 7633#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7634msgid "Green Beam" 7635msgstr "绿色光束" 7636 7637# I18N: Name of a country or state 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7640msgid "Greenland" 7641msgstr "格陵兰" 7642 7643# I18N: The gregorian calendar 7644#. I18N: The gregorian calendar 7645#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7646msgid "Gregorian" 7647msgstr "阳历" 7648 7649# I18N: Name of a country or state 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7652msgid "Grenada" 7653msgstr "格林纳达" 7654 7655# I18N: Location of an LDS church temple 7656#. I18N: Location of an LDS church temple 7657#: app/Elements/TempleCode.php:101 7658msgid "Guadalajara, Mexico" 7659msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7664msgid "Guadeloupe" 7665msgstr "瓜德罗普岛" 7666 7667# I18N: Name of a country or state 7668#. I18N: Name of a country or state 7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7670msgid "Guam" 7671msgstr "关岛" 7672 7673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7674msgid "Guardian" 7675msgstr "监护人" 7676 7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7678msgctxt "FEMALE" 7679msgid "Guardian" 7680msgstr "女监护人" 7681 7682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7683msgctxt "MALE" 7684msgid "Guardian" 7685msgstr "男监护人" 7686 7687# I18N: Name of a country or state 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7690msgid "Guatemala" 7691msgstr "危地马拉" 7692 7693# I18N: Location of an LDS church temple 7694#. I18N: Location of an LDS church temple 7695#: app/Elements/TempleCode.php:102 7696msgid "Guatemala City, Guatemala" 7697msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7698 7699# I18N: Location of an LDS church temple 7700#. I18N: Location of an LDS church temple 7701#: app/Elements/TempleCode.php:103 7702msgid "Guayaquil, Ecuador" 7703msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7704 7705# I18N: Name of a country or state 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7708msgid "Guernsey" 7709msgstr "根西岛" 7710 7711# I18N: Name of a country or state 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7714msgid "Guinea" 7715msgstr "几内亚" 7716 7717# I18N: Name of a country or state 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7720msgid "Guinea-Bissau" 7721msgstr "几内亚比绍" 7722 7723# I18N: Name of a country or state 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7726msgid "Guyana" 7727msgstr "圭亚那" 7728 7729# I18N: Name of a module 7730#. I18N: Name of a module 7731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7732msgid "HTML" 7733msgstr "HTML" 7734 7735# I18N: gedcom tag _HAIR 7736#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7737msgid "Hair color" 7738msgstr "头发颜色" 7739 7740# I18N: Name of a country or state 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7743msgid "Haiti" 7744msgstr "海地" 7745 7746# I18N: Location of an LDS church temple 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/Elements/TempleCode.php:105 7749msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7750msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7751 7752# I18N: Location of an LDS church temple 7753#. I18N: Location of an LDS church temple 7754#: app/Elements/TempleCode.php:147 7755msgid "Hamilton, New Zealand" 7756msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7757 7758# I18N: Location of an LDS church temple 7759#. I18N: Location of an LDS church temple 7760#: app/Elements/TempleCode.php:106 7761msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7762msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7763 7764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7765msgid "He " 7766msgstr "他 " 7767 7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7769msgid "He died" 7770msgstr "他去世了" 7771 7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7774msgid "He married" 7775msgstr "他结婚了" 7776 7777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7778msgid "He resided at" 7779msgstr "他居住在" 7780 7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7782msgid "He was born" 7783msgstr "他出生" 7784 7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7786msgid "He was buried" 7787msgstr "他被葬" 7788 7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7790msgid "He was christened" 7791msgstr "他被命名为" 7792 7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7794msgid "He was cremated" 7795msgstr "他被火化" 7796 7797# I18N: gedcom tag HEAD 7798#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7800msgid "Header" 7801msgstr "标头" 7802 7803# I18N: Name of a country or state 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7806msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7807msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7808 7809# I18N: gedcom tag _HEB 7810#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7811msgid "Hebrew" 7812msgstr "犹太人" 7813 7814# I18N: gedcom tag _HNM 7815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7816msgid "Hebrew name" 7817msgstr "犹太" 7818 7819# I18N: gedcom tag _HEIG 7820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7821msgid "Height" 7822msgstr "高度" 7823 7824#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7825#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7826#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7827#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7828#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7829#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7830#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7831#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7832#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7833#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7834#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7835#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7836#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7837#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7838#, php-format 7839msgid "Hello %s…" 7840msgstr "你好 %s …" 7841 7842#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7843#, php-format 7844msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7845msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7846 7847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7851msgid "Hello administrator…" 7852msgstr "你好管理员……" 7853 7854#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7855#: resources/views/help/link.phtml:15 7856msgid "Help" 7857msgstr "帮助" 7858 7859# I18N: Location of an LDS church temple 7860#. I18N: Location of an LDS church temple 7861#: app/Elements/TempleCode.php:108 7862msgid "Helsinki, Finland" 7863msgstr "芬兰赫尔辛基" 7864 7865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7869#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7870#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7881msgctxt "font name" 7882msgid "Helvetica" 7883msgstr "黑体" 7884 7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7886msgid "Her occupation was" 7887msgstr "她的工作/岗位是" 7888 7889#. I18N: https://wego.here.com 7890#: app/Module/HereMaps.php:83 7891msgid "Here maps" 7892msgstr "" 7893 7894# I18N: Location of an LDS church temple 7895#. I18N: Location of an LDS church temple 7896#: app/Elements/TempleCode.php:109 7897msgid "Hermosillo, Mexico" 7898msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7899 7900# I18N: a month in the Jewish calendar 7901#. I18N: a month in the Jewish calendar 7902#: app/Date/JewishDate.php:195 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Heshvan" 7905msgstr "第二月" 7906 7907# I18N: a month in the Jewish calendar 7908#. I18N: a month in the Jewish calendar 7909#: app/Date/JewishDate.php:299 7910msgctxt "INSTRUMENTAL" 7911msgid "Heshvan" 7912msgstr "第二月" 7913 7914# I18N: a month in the Jewish calendar 7915#. I18N: a month in the Jewish calendar 7916#: app/Date/JewishDate.php:247 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Heshvan" 7919msgstr "第二月" 7920 7921# I18N: a month in the Jewish calendar 7922#. I18N: a month in the Jewish calendar 7923#: app/Date/JewishDate.php:143 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "Heshvan" 7926msgstr "第二月" 7927 7928#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7929#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7930#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7931#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7932#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7933msgid "Hide GEDCOM tags" 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7938#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7940msgid "Hide from everyone" 7941msgstr "对所有人隐藏" 7942 7943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7946#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7947#: resources/views/login-page.phtml:47 7948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7949#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7950#: resources/views/register-page.phtml:76 7951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7955msgid "Hide password" 7956msgstr "" 7957 7958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7961msgid "Hide these errors" 7962msgstr "" 7963 7964#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7965msgid "Hide unused locations" 7966msgstr "隐藏未使用的位置" 7967 7968#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7969msgid "Hierarchical relationship" 7970msgstr "层次关系" 7971 7972# I18N: gedcom tag _PRIM 7973#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7974#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7977msgid "Highlighted image" 7978msgstr "主用图像" 7979 7980# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7981#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7982#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7983#: resources/views/help/date.phtml:187 7984msgid "Hijri" 7985msgstr "伊斯兰历" 7986 7987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7988msgid "His occupation was" 7989msgstr "他的工作/岗位是" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7993#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7994#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7995#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7996#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7997#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7998msgid "Historic events" 7999msgstr "历史事实" 8000 8001# I18N: Name of a module 8002# I18N: A configuration setting 8003#. I18N: Name of a module 8004#. I18N: A configuration setting 8005#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8007msgid "Hit counters" 8008msgstr "点击数" 8009 8010# I18N: gedcom tag _HOL 8011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8012msgid "Holocaust" 8013msgstr "大屠杀" 8014 8015# I18N: Name of a module 8016#. I18N: Name of a module 8017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8019#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8020#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8021msgid "Home page" 8022msgstr "主页" 8023 8024# I18N: Name of a country or state 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8027msgid "Honduras" 8028msgstr "洪都拉斯" 8029 8030# I18N: Location of an LDS church temple 8031# I18N: Name of a country or state 8032#. I18N: Location of an LDS church temple 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Elements/TempleCode.php:110 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8036msgid "Hong Kong" 8037msgstr "香港" 8038 8039# I18N: Name of a module/chart 8040#. I18N: Name of a module/chart 8041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8042#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8043msgid "Hourglass chart" 8044msgstr "沙漏图" 8045 8046#. I18N: %s is an individual’s name 8047#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8048#, php-format 8049msgid "Hourglass chart of %s" 8050msgstr "%s 的沙漏图" 8051 8052#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8053msgid "Household" 8054msgstr "家庭" 8055 8056# I18N: Location of an LDS church temple 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/Elements/TempleCode.php:111 8059msgid "Houston, Texas, United States" 8060msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8061 8062# I18N: Configuration option 8063#. I18N: Configuration option 8064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8065msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8066msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8067 8068# I18N: Name of a country or state 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8071msgid "Hungary" 8072msgstr "匈牙利" 8073 8074# I18N: gedcom tag HUSB 8075#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 8076#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8079#: resources/views/fact-date.phtml:140 8080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8081#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8091msgid "Husband" 8092msgstr "丈夫" 8093 8094#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8095msgid "Husband’s age" 8096msgstr "丈夫的年龄" 8097 8098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8100msgid "IP address" 8101msgstr "IP地址" 8102 8103# I18N: Name of a country or state 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8106msgid "Iceland" 8107msgstr "冰岛" 8108 8109#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8110msgctxt "Surname tradition" 8111msgid "Icelandic" 8112msgstr "冰岛" 8113 8114# I18N: Location of an LDS church temple 8115#. I18N: Location of an LDS church temple 8116#: app/Elements/TempleCode.php:112 8117msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8118msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8119 8120# I18N: gedcom tag IDNO 8121#: app/Gedcom.php:668 8122msgid "Identification number" 8123msgstr "标识号" 8124 8125#: resources/views/admin/tags.phtml:777 8126msgid "Identifiers" 8127msgstr "" 8128 8129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8130msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8131msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8132 8133# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8134#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8136msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8137msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8138 8139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8140msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8141msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8142 8143#: resources/views/help/name.phtml:24 8144#, php-format 8145msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8146msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8147 8148#: resources/views/help/name.phtml:21 8149#, php-format 8150msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8151msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8152 8153#: resources/views/help/name.phtml:30 8154#, php-format 8155msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8156msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8157 8158#: resources/views/help/name.phtml:27 8159#, php-format 8160msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8161msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8162 8163#: resources/views/help/name.phtml:18 8164#, php-format 8165msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8166msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8167 8168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8169msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8170msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8171 8172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8173msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8174msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8175 8176# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8177#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8179msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8180msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8181 8182# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8183#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8185msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8186msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8187 8188# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8189#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8191msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8192msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8193 8194#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8195msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8196msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8197 8198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8199msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8200msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8201 8202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8203msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8204msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8205 8206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8207msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8208msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8209 8210#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8211#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8212msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8213msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8214 8215#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8216#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8217msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8218msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8219 8220#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8221msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8222msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8223 8224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8225msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8226msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8227 8228#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8230msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8231msgstr "" 8232 8233#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8234msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8235msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8236 8237# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8238#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8240msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8241msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8242 8243# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8244#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8246msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8247msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8248 8249#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8250msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8251msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8252 8253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8254msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8255msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8256 8257#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8258msgid "Image dimensions" 8259msgstr "图像尺寸" 8260 8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8262msgid "Images without watermarks" 8263msgstr "无水印图片" 8264 8265# I18N: gedcom tag IMMI 8266#: app/Gedcom.php:670 8267msgid "Immigration" 8268msgstr "迁入" 8269 8270#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8271#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8272msgid "Import" 8273msgstr "导入" 8274 8275#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8276msgid "Import a GEDCOM file" 8277msgstr "导入GEDCOM文件" 8278 8279#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 8281msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8282msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8283 8284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8285msgid "Import geographic data" 8286msgstr "导入地理数据" 8287 8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8289msgid "Import preferences" 8290msgstr "导入选项" 8291 8292#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8294msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8295msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8296 8297#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8298msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8299msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8300 8301#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8302msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8303msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8304 8305# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8308msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8309msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8310 8311# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8312#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8314msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8315msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8316 8317#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8318msgid "In this month…" 8319msgstr "在这个月…" 8320 8321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8322msgid "In this year…" 8323msgstr "在这一年…" 8324 8325# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8326#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8328msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8329msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8330 8331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8332msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8333msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8334 8335#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8336msgid "Include aliases" 8337msgstr "包括别名" 8338 8339#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8340msgid "Include associates" 8341msgstr "包含相关人员" 8342 8343#: app/Module/IndividualListModule.php:334 8344#, php-format 8345msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8346msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8347 8348# I18N: Label for check-box 8349#. I18N: Label for check-box 8350#: resources/views/admin/media.phtml:68 8351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8352msgid "Include subfolders" 8353msgstr "包括子文件夹" 8354 8355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8356msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8357msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8358 8359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8360msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8361msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8362 8363# I18N: Label for a configuration option 8364#. I18N: Label for a configuration option 8365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8366msgid "Include the individual’s immediate family" 8367msgstr "包括这个人的直系亲属" 8368 8369# I18N: Name of a country or state 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8372msgid "India" 8373msgstr "印度" 8374 8375# I18N: Location of an LDS church temple 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/Elements/TempleCode.php:113 8378msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8379msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8380 8381# I18N: gedcom tag INDI 8382# I18N: Name of a module/report 8383#. I18N: Name of a module/report 8384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 8385#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8386#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8389#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8390#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8391#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8392#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8393#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8394#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8395#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8396#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8398#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8399#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8400#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8401#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8402#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8406#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8407#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8408#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8419msgid "Individual" 8420msgstr "个体" 8421 8422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8423msgid "Individual 1" 8424msgstr "第一个人" 8425 8426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8427msgid "Individual 2" 8428msgstr "第二个人" 8429 8430#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8431msgid "Individual distribution chart" 8432msgstr "个体分布图表" 8433 8434#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 8435msgid "Individual facts and events" 8436msgstr "" 8437 8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8439msgid "Individual page" 8440msgstr "个人页面" 8441 8442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8443msgid "Individual pages" 8444msgstr "个人页面" 8445 8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8448msgid "Individual record" 8449msgstr "个人记录" 8450 8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8454msgid "Individual who lived the longest" 8455msgstr "最长寿" 8456 8457# I18N: Name of a module/list 8458#. I18N: Name of a module/list 8459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8462#: app/Module/IndividualListModule.php:81 8463#: app/Module/IndividualListModule.php:299 8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 8471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8472#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8478#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 8479#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8484#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8485#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8488#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8489#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8490#: resources/views/search-results.phtml:39 8491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8493msgid "Individuals" 8494msgstr "族人信息" 8495 8496#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8498msgid "Individuals with sources" 8499msgstr "个人信息来源" 8500 8501#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8502#, php-format 8503msgid "Individuals with surname %s" 8504msgstr "姓 %s 的人" 8505 8506# I18N: Name of a country or state 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8509msgid "Indonesia" 8510msgstr "印尼" 8511 8512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8513msgid "Informant" 8514msgstr "线人" 8515 8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8517msgctxt "FEMALE" 8518msgid "Informant" 8519msgstr "女线人" 8520 8521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8522msgctxt "MALE" 8523msgid "Informant" 8524msgstr "男线人" 8525 8526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8527msgid "Inline-source records are discouraged." 8528msgstr "" 8529 8530# I18N: Name of a module 8531#. I18N: Name of a module 8532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8533#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8534msgid "Interactive tree" 8535msgstr "交互树" 8536 8537# I18N: %s is an individual’s name 8538#. I18N: %s is an individual’s name 8539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8541#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8542#, php-format 8543msgid "Interactive tree of %s" 8544msgstr "%s 的交互树" 8545 8546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8547msgid "Interment" 8548msgstr "安葬" 8549 8550#: app/Services/MessageService.php:231 8551msgid "Internal messaging" 8552msgstr "内部消息" 8553 8554#: app/Services/MessageService.php:232 8555msgid "Internal messaging with emails" 8556msgstr "内部消息和电子邮件" 8557 8558#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8559msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8560msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8561 8562#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8563msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8564msgstr "" 8565 8566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8567msgid "Invalid GEDCOM level number." 8568msgstr "" 8569 8570#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8571msgid "Invalid GEDCOM record" 8572msgstr "无效GEDCOM格式" 8573 8574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8575msgid "Invalid GEDCOM record." 8576msgstr "" 8577 8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8579msgid "Invalid GEDCOM tag." 8580msgstr "" 8581 8582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8583msgid "Invalid GEDCOM value." 8584msgstr "" 8585 8586#: app/Date.php:224 8587msgid "Invalid date" 8588msgstr "无效日期" 8589 8590# I18N: Name of a country or state 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8593msgid "Iran" 8594msgstr "伊朗" 8595 8596# I18N: Name of a country or state 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8599msgid "Iraq" 8600msgstr "伊拉克" 8601 8602# I18N: Name of a country or state 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8605msgid "Ireland" 8606msgstr "爱尔兰" 8607 8608# I18N: Name of a country or state 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8611msgid "Isle of Man" 8612msgstr "马恩岛" 8613 8614# I18N: Name of a country or state 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8617msgid "Israel" 8618msgstr "以色列" 8619 8620#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8621msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8622msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8623 8624#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8625msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8626msgstr "" 8627 8628# I18N: Name of a country or state 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8631msgid "Italy" 8632msgstr "意大利" 8633 8634# I18N: a month in the Jewish calendar 8635#. I18N: a month in the Jewish calendar 8636#: app/Date/JewishDate.php:209 8637msgctxt "GENITIVE" 8638msgid "Iyar" 8639msgstr "第八月" 8640 8641# I18N: a month in the Jewish calendar 8642#. I18N: a month in the Jewish calendar 8643#: app/Date/JewishDate.php:313 8644msgctxt "INSTRUMENTAL" 8645msgid "Iyar" 8646msgstr "第八月" 8647 8648# I18N: a month in the Jewish calendar 8649#. I18N: a month in the Jewish calendar 8650#: app/Date/JewishDate.php:261 8651msgctxt "LOCATIVE" 8652msgid "Iyar" 8653msgstr "第八月" 8654 8655# I18N: a month in the Jewish calendar 8656#. I18N: a month in the Jewish calendar 8657#: app/Date/JewishDate.php:157 8658msgctxt "NOMINATIVE" 8659msgid "Iyar" 8660msgstr "第八月" 8661 8662# I18N: The Persian/Jalali calendar 8663#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8664#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8665#: resources/views/help/date.phtml:203 8666msgid "Jalali" 8667msgstr "波斯历" 8668 8669# I18N: Name of a country or state 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8672msgid "Jamaica" 8673msgstr "牙买加" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8676msgctxt "Abbreviation for January" 8677msgid "Jan" 8678msgstr "一月" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8681msgctxt "GENITIVE" 8682msgid "January" 8683msgstr "一月" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8686msgctxt "INSTRUMENTAL" 8687msgid "January" 8688msgstr "一月" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8691msgctxt "LOCATIVE" 8692msgid "January" 8693msgstr "一月" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8698msgctxt "NOMINATIVE" 8699msgid "January" 8700msgstr "一月" 8701 8702# I18N: Name of a country or state 8703#. I18N: Name of a country or state 8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8705msgid "Japan" 8706msgstr "日本" 8707 8708# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8709#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8711#: resources/views/help/date.phtml:171 8712msgid "Jewish" 8713msgstr "犹太历" 8714 8715# I18N: Location of an LDS church temple 8716#. I18N: Location of an LDS church temple 8717#: app/Elements/TempleCode.php:114 8718msgid "Johannesburg, South Africa" 8719msgstr "约翰内斯堡,南非" 8720 8721# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8722#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8723#: app/Services/TreeService.php:226 8724msgid "John /DOE/" 8725msgstr "乔 /布洛格斯/" 8726 8727# I18N: Name of a country or state 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8730msgid "Jordan" 8731msgstr "乔丹" 8732 8733# I18N: Location of an LDS church temple 8734#. I18N: Location of an LDS church temple 8735#: app/Elements/TempleCode.php:115 8736msgid "Jordan River, Utah, United States" 8737msgstr "约旦河,犹他州" 8738 8739# I18N: Name of a module 8740#. I18N: Name of a module 8741#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8742msgid "Journal" 8743msgstr "日记" 8744 8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8746msgctxt "Abbreviation for July" 8747msgid "Jul" 8748msgstr "七月" 8749 8750# I18N: The julian calendar 8751#. I18N: The julian calendar 8752#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8753#: resources/views/help/date.phtml:155 8754msgid "Julian" 8755msgstr "朱利安历" 8756 8757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8758msgctxt "GENITIVE" 8759msgid "July" 8760msgstr "七月" 8761 8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8763msgctxt "INSTRUMENTAL" 8764msgid "July" 8765msgstr "七月" 8766 8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8768msgctxt "LOCATIVE" 8769msgid "July" 8770msgstr "七月" 8771 8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8775msgctxt "NOMINATIVE" 8776msgid "July" 8777msgstr "七月" 8778 8779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8781#: app/Date/HijriDate.php:150 8782msgctxt "GENITIVE" 8783msgid "Jumada al-awwal" 8784msgstr "第五月" 8785 8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8788#: app/Date/HijriDate.php:240 8789msgctxt "INSTRUMENTAL" 8790msgid "Jumada al-awwal" 8791msgstr "第五月" 8792 8793# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8795#: app/Date/HijriDate.php:195 8796msgctxt "LOCATIVE" 8797msgid "Jumada al-awwal" 8798msgstr "第五月" 8799 8800# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8802#: app/Date/HijriDate.php:105 8803msgctxt "NOMINATIVE" 8804msgid "Jumada al-awwal" 8805msgstr "第五月" 8806 8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8809#: app/Date/HijriDate.php:152 8810msgctxt "GENITIVE" 8811msgid "Jumada al-thani" 8812msgstr "第六月" 8813 8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8816#: app/Date/HijriDate.php:242 8817msgctxt "INSTRUMENTAL" 8818msgid "Jumada al-thani" 8819msgstr "第六月" 8820 8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8823#: app/Date/HijriDate.php:197 8824msgctxt "LOCATIVE" 8825msgid "Jumada al-thani" 8826msgstr "第六月" 8827 8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8830#: app/Date/HijriDate.php:107 8831msgctxt "NOMINATIVE" 8832msgid "Jumada al-thani" 8833msgstr "第六月" 8834 8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8836msgctxt "Abbreviation for June" 8837msgid "Jun" 8838msgstr "六月" 8839 8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8841msgctxt "GENITIVE" 8842msgid "June" 8843msgstr "六月" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8846msgctxt "INSTRUMENTAL" 8847msgid "June" 8848msgstr "六月" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8851msgctxt "LOCATIVE" 8852msgid "June" 8853msgstr "六月" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8858msgctxt "NOMINATIVE" 8859msgid "June" 8860msgstr "六月" 8861 8862# I18N: Location of an LDS church temple 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:116 8865msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8866msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8867 8868# I18N: Name of a country or state 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8871msgid "Kazakhstan" 8872msgstr "哈萨克斯坦" 8873 8874# I18N: A configuration setting 8875#. I18N: A configuration setting 8876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8877msgid "Keep media objects" 8878msgstr "保留多媒体文件" 8879 8880#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8881msgid "Keep open" 8882msgstr "保持打开" 8883 8884# I18N: A configuration setting 8885#. I18N: A configuration setting 8886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8888#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8889msgid "Keep the existing “last change” information" 8890msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8891 8892# I18N: Name of a country or state 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8895msgid "Kenya" 8896msgstr "肯尼亚" 8897 8898#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8899msgid "Keyword examples" 8900msgstr "关键词" 8901 8902#: app/Date/JalaliDate.php:275 8903msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8904msgid "Khor" 8905msgstr "第三月" 8906 8907# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8908#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8909#: app/Date/JalaliDate.php:143 8910msgctxt "GENITIVE" 8911msgid "Khordad" 8912msgstr "第三月" 8913 8914# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8916#: app/Date/JalaliDate.php:233 8917msgctxt "INSTRUMENTAL" 8918msgid "Khordad" 8919msgstr "第三月" 8920 8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8923#: app/Date/JalaliDate.php:188 8924msgctxt "LOCATIVE" 8925msgid "Khordad" 8926msgstr "第三月" 8927 8928# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8930#: app/Date/JalaliDate.php:98 8931msgctxt "NOMINATIVE" 8932msgid "Khordad" 8933msgstr "第三月" 8934 8935# I18N: Name of a country or state 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8938msgid "Kiribati" 8939msgstr "基里巴斯" 8940 8941# I18N: a month in the Jewish calendar 8942#. I18N: a month in the Jewish calendar 8943#: app/Date/JewishDate.php:197 8944msgctxt "GENITIVE" 8945msgid "Kislev" 8946msgstr "第三月" 8947 8948# I18N: a month in the Jewish calendar 8949#. I18N: a month in the Jewish calendar 8950#: app/Date/JewishDate.php:301 8951msgctxt "INSTRUMENTAL" 8952msgid "Kislev" 8953msgstr "第三月" 8954 8955# I18N: a month in the Jewish calendar 8956#. I18N: a month in the Jewish calendar 8957#: app/Date/JewishDate.php:249 8958msgctxt "LOCATIVE" 8959msgid "Kislev" 8960msgstr "第三月" 8961 8962# I18N: a month in the Jewish calendar 8963#. I18N: a month in the Jewish calendar 8964#: app/Date/JewishDate.php:145 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "Kislev" 8967msgstr "第三月" 8968 8969# I18N: Location of an LDS church temple 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:117 8972msgid "Kona, Hawaii, United States" 8973msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8974 8975# I18N: Name of a country or state 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8978msgid "Korea" 8979msgstr "韩国" 8980 8981# I18N: Name of a country or state 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8984msgid "Kuwait" 8985msgstr "科威特" 8986 8987# I18N: Location of an LDS church temple 8988#. I18N: Location of an LDS church temple 8989#: app/Elements/TempleCode.php:118 8990msgid "Kyiv, Ukraine" 8991msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8992 8993# I18N: Name of a country or state 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8996msgid "Kyrgyzstan" 8997msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8998 8999# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9000#: app/Gedcom.php:585 9001msgid "LDS baptism" 9002msgstr "LDS 洗礼" 9003 9004# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9005#: app/Gedcom.php:739 9006msgid "LDS child sealing" 9007msgstr "LDS 儿童密封" 9008 9009#: resources/views/admin/tags.phtml:723 9010msgid "LDS church" 9011msgstr "" 9012 9013# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9014#: app/Gedcom.php:627 9015msgid "LDS confirmation" 9016msgstr "LDS 确认" 9017 9018# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9019#: app/Gedcom.php:647 9020msgid "LDS endowment" 9021msgstr "LDS 捐贈" 9022 9023#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9024#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 9025msgid "LDS initiatory" 9026msgstr "" 9027 9028# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9029#: app/Gedcom.php:479 9030msgid "LDS spouse sealing" 9031msgstr "LDS 配偶密封" 9032 9033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9035msgid "Label" 9036msgstr "标签" 9037 9038#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9039msgid "Label for husband" 9040msgstr "" 9041 9042#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9043msgid "Label for wife" 9044msgstr "" 9045 9046# I18N: Location of an LDS church temple 9047#. I18N: Location of an LDS church temple 9048#: app/Elements/TempleCode.php:107 9049msgid "Laie, Hawaii, United States" 9050msgstr "Laie,夏威夷" 9051 9052#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9053#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9054msgid "Land purchase" 9055msgstr "" 9056 9057#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9058#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9059msgid "Land sale" 9060msgstr "" 9061 9062# I18N: page orientation 9063#. I18N: page orientation 9064#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9065#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9067msgid "Landscape" 9068msgstr "横图表" 9069 9070# I18N: gedcom tag LANG 9071# I18N: A configuration setting 9072#. I18N: A configuration setting 9073#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 9074#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9075#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9076#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9079#: resources/views/admin/users.phtml:31 9080#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9081#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9082#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9083msgid "Language" 9084msgstr "语言" 9085 9086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 9088#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9089#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9090msgid "Languages" 9091msgstr "语言" 9092 9093# I18N: Name of a country or state 9094#. I18N: Name of a country or state 9095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9096msgid "Laos" 9097msgstr "老挝" 9098 9099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9100msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9101msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9102 9103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9104#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9105msgid "Largest families" 9106msgstr "最大家庭" 9107 9108#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9109msgid "Largest number of grandchildren" 9110msgstr "最多孙子数目" 9111 9112# I18N: Location of an LDS church temple 9113#. I18N: Location of an LDS church temple 9114#: app/Elements/TempleCode.php:125 9115msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9116msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9117 9118# I18N: gedcom tag CHAN 9119#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 9120#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 9121#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9125#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9129#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9132#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9134msgid "Last change" 9135msgstr "最新更改" 9136 9137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9138msgid "Last email reminder was sent " 9139msgstr "最新邮件提醒被送 " 9140 9141#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9142msgid "Last event" 9143msgstr "最新事件" 9144 9145#: resources/views/admin/users.phtml:35 9146msgid "Last signed in" 9147msgstr "最后登录" 9148 9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9152#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9153msgid "Latest birth" 9154msgstr "最近出生" 9155 9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9159#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9160msgid "Latest death" 9161msgstr "最近去世" 9162 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9164msgid "Latest divorce" 9165msgstr "最近离婚" 9166 9167#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9168msgid "Latest marriage" 9169msgstr "最近婚姻" 9170 9171# I18N: gedcom tag LATI 9172#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9173#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 9175#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9178#: resources/views/fact-place.phtml:35 9179#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9180msgid "Latitude" 9181msgstr "纬度" 9182 9183# I18N: Name of a country or state 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9186msgid "Latvia" 9187msgstr "拉脱维亚" 9188 9189#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9193#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9195#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9196#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9197#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9199#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9200msgid "Layout" 9201msgstr "布局" 9202 9203#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9205msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9206 9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9209msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9210 9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9213msgid "Leaves" 9214msgstr "未录入孩子的" 9215 9216# I18N: Name of a country or state 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9219msgid "Lebanon" 9220msgstr "黎巴嫩" 9221 9222#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9223#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9224msgid "Legacy URLs" 9225msgstr "遗留URL" 9226 9227# I18N: gedcom tag LEGA 9228#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9229msgid "Legatee" 9230msgstr "遗产受赠人" 9231 9232#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9233msgid "Length" 9234msgstr "" 9235 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9237msgid "Length of marriage" 9238msgstr "婚姻长度" 9239 9240# I18N: Name of a country or state 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9243msgid "Lesotho" 9244msgstr "莱索托" 9245 9246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9250#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9251#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9262msgctxt "paper size" 9263msgid "Letter" 9264msgstr "纸张大小" 9265 9266# I18N: Name of a country or state 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9269msgid "Liberia" 9270msgstr "利比里亚" 9271 9272# I18N: Name of a country or state 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9275msgid "Libya" 9276msgstr "利比亚" 9277 9278# I18N: Name of a country or state 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9281msgid "Liechtenstein" 9282msgstr "列支敦士登" 9283 9284#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9285msgid "Lifespan" 9286msgstr "寿命表" 9287 9288# I18N: Name of a module/chart 9289#. I18N: Name of a module/chart 9290#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9291msgid "Lifespans" 9292msgstr "寿命表" 9293 9294# I18N: Location of an LDS church temple 9295#. I18N: Location of an LDS church temple 9296#: app/Elements/TempleCode.php:120 9297msgid "Lima, Peru" 9298msgstr "利马,秘鲁" 9299 9300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9301msgid "Line endings" 9302msgstr "" 9303 9304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9305msgid "Line number" 9306msgstr "" 9307 9308#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9310msgid "Link media objects to facts and events" 9311msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9312 9313# I18N: You need to: 9314#. I18N: You need to: 9315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9317msgid "Link the user account to an individual." 9318msgstr "链接用户账户到个体。" 9319 9320#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9322msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9323msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9324 9325#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9327msgid "Link this media object to a family" 9328msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9329 9330#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9332msgid "Link this media object to a source" 9333msgstr "链接此多媒体文件到源" 9334 9335#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9337msgid "Link this media object to an individual" 9338msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9339 9340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9341msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9342msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9343 9344#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9345#: resources/views/chart-box.phtml:126 9346msgid "Links" 9347msgstr "链接" 9348 9349#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9351msgid "List" 9352msgstr "列表" 9353 9354# I18N: Name of a module 9355#. I18N: Name of a module 9356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9357#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 9359#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9362msgid "Lists" 9363msgstr "列表" 9364 9365# I18N: Name of a country or state 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9368msgid "Lithuania" 9369msgstr "立陶宛" 9370 9371#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9372msgctxt "Surname tradition" 9373msgid "Lithuanian" 9374msgstr "立陶宛" 9375 9376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9377msgid "Living" 9378msgstr "在世的" 9379 9380#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9381msgid "Living individuals" 9382msgstr "在世的人" 9383 9384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9385msgid "Loading…" 9386msgstr "加载……" 9387 9388# I18N: “Local files” are stored on this computer 9389#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9390#: resources/views/admin/media.phtml:40 9391msgid "Local files" 9392msgstr "本地文件" 9393 9394# I18N: gedcom tag MAP 9395# I18N: gedcom tag _LOC 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9400#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9401msgid "Location" 9402msgstr "位置" 9403 9404#. I18N: Name of a module/list 9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9406#: app/Module/LocationListModule.php:146 9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9408#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9410#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9411#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9412#: resources/views/search-results.phtml:94 9413msgid "Locations" 9414msgstr "地点" 9415 9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9417msgid "Lodger" 9418msgstr "房客" 9419 9420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9421msgctxt "FEMALE" 9422msgid "Lodger" 9423msgstr "女房客" 9424 9425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9426msgctxt "MALE" 9427msgid "Lodger" 9428msgstr "男房客" 9429 9430# I18N: Location of an LDS church temple 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/Elements/TempleCode.php:121 9433msgid "Logan, Utah, United States" 9434msgstr "犹他州洛根" 9435 9436# I18N: Location of an LDS church temple 9437#. I18N: Location of an LDS church temple 9438#: app/Elements/TempleCode.php:122 9439msgid "London, England" 9440msgstr "伦敦,英国" 9441 9442# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9446msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9447 9448#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9449msgid "Longest marriage" 9450msgstr "最长久的婚姻" 9451 9452# I18N: gedcom tag LONG 9453#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9454#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 9456#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9459#: resources/views/fact-place.phtml:36 9460#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9461msgid "Longitude" 9462msgstr "经度" 9463 9464# I18N: Location of an LDS church temple 9465#. I18N: Location of an LDS church temple 9466#: app/Elements/TempleCode.php:119 9467msgid "Los Angeles, California, United States" 9468msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9469 9470# I18N: Location of an LDS church temple 9471#. I18N: Location of an LDS church temple 9472#: app/Elements/TempleCode.php:123 9473msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9474msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9475 9476# I18N: Location of an LDS church temple 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:124 9479msgid "Lubbock, Texas, United States" 9480msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9481 9482# I18N: Name of a country or state 9483#. I18N: Name of a country or state 9484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9485msgid "Luxembourg" 9486msgstr "卢森堡" 9487 9488# I18N: Name of a country or state 9489#. I18N: Name of a country or state 9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9491msgid "Macau" 9492msgstr "澳门" 9493 9494# I18N: Name of a country or state 9495#. I18N: Name of a country or state 9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9497msgid "Macedonia" 9498msgstr "马其顿" 9499 9500# I18N: Name of a country or state 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9503msgid "Madagascar" 9504msgstr "马达加斯加" 9505 9506# I18N: Location of an LDS church temple 9507#. I18N: Location of an LDS church temple 9508#: app/Elements/TempleCode.php:126 9509msgid "Madrid, Spain" 9510msgstr "马德里,西班牙" 9511 9512# I18N: Type of media object 9513#. I18N: Type of media object 9514#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9515msgid "Magazine" 9516msgstr "杂志" 9517 9518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9520#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9521msgid "Maidenhead location code" 9522msgstr "" 9523 9524#: app/Services/MessageService.php:234 9525msgid "Mailto link" 9526msgstr "Mailto链接" 9527 9528# I18N: Name of a country or state 9529#. I18N: Name of a country or state 9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9531msgid "Malawi" 9532msgstr "马拉维" 9533 9534# I18N: Name of a country or state 9535#. I18N: Name of a country or state 9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9537msgid "Malaysia" 9538msgstr "马来西亚" 9539 9540# I18N: Name of a country or state 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9543msgid "Maldives" 9544msgstr "马尔代夫" 9545 9546#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9547msgid "Male" 9548msgstr "男性" 9549 9550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9553#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9557#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9558#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9559#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9561msgid "Males" 9562msgstr "男性" 9563 9564# I18N: Name of a country or state 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9567msgid "Mali" 9568msgstr "马里" 9569 9570# I18N: Name of a country or state 9571#. I18N: Name of a country or state 9572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9573msgid "Malta" 9574msgstr "马耳他" 9575 9576#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9577#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9578#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9579#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9590msgid "Manage family trees" 9591msgstr "管理家谱" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 9595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9596msgid "Manage media" 9597msgstr "管理多媒体" 9598 9599# I18N: Listbox entry; name of a role 9600#. I18N: Listbox entry; name of a role 9601#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9605msgid "Manager" 9606msgstr "管理员" 9607 9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9609msgid "Managers" 9610msgstr "管理者" 9611 9612# I18N: Location of an LDS church temple 9613#. I18N: Location of an LDS church temple 9614#: app/Elements/TempleCode.php:127 9615msgid "Manaus, Brazil" 9616msgstr "马瑙斯,巴西" 9617 9618# I18N: Location of an LDS church temple 9619#. I18N: Location of an LDS church temple 9620#: app/Elements/TempleCode.php:128 9621msgid "Manhattan, New York, United States" 9622msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9623 9624# I18N: Location of an LDS church temple 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:129 9627msgid "Manila, Philippines" 9628msgstr "马尼拉,菲律宾" 9629 9630# I18N: Location of an LDS church temple 9631#. I18N: Location of an LDS church temple 9632#: app/Elements/TempleCode.php:130 9633msgid "Manti, Utah, United States" 9634msgstr "曼泰,犹他州" 9635 9636# I18N: Type of media object 9637#. I18N: Type of media object 9638#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9639msgid "Manuscript" 9640msgstr "原文" 9641 9642#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9643msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9644msgstr "" 9645 9646# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9647#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9649msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9650msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9651 9652# I18N: Type of media object 9653#. I18N: Type of media object 9654#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9657msgid "Map" 9658msgstr "地图" 9659 9660#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9661msgid "Map link" 9662msgstr "" 9663 9664#. I18N: Links to maps 9665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9667msgid "Map links" 9668msgstr "" 9669 9670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9671#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9673msgid "Map providers" 9674msgstr "" 9675 9676#. I18N: mapbox.com 9677#: app/Module/MapBox.php:83 9678msgid "Mapbox" 9679msgstr "" 9680 9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9682msgctxt "Abbreviation for March" 9683msgid "Mar" 9684msgstr "三月" 9685 9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9687msgctxt "GENITIVE" 9688msgid "March" 9689msgstr "三月" 9690 9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9692msgctxt "INSTRUMENTAL" 9693msgid "March" 9694msgstr "三月" 9695 9696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9697msgctxt "LOCATIVE" 9698msgid "March" 9699msgstr "三月" 9700 9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9704msgctxt "NOMINATIVE" 9705msgid "March" 9706msgstr "三月" 9707 9708# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9709#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9711msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9712msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9713 9714# I18N: gedcom tag MARR 9715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9716#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9718#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9719#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9721#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9722#: resources/views/selects/family.phtml:15 9723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9772msgid "Marriage" 9773msgstr "结婚" 9774 9775# I18N: gedcom tag MARB 9776#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9777msgid "Marriage banns" 9778msgstr "婚姻的结婚通告" 9779 9780# I18N: gedcom tag _MSTAT 9781#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9782msgid "Marriage beginning status" 9783msgstr "婚姻的开启" 9784 9785# I18N: gedcom tag _MBON 9786#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9787msgid "Marriage bond" 9788msgstr "婚姻纽带" 9789 9790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9791msgid "Marriage by country" 9792msgstr "按世纪统计结婚" 9793 9794# I18N: gedcom tag MARC 9795#: app/Gedcom.php:464 9796msgid "Marriage contract" 9797msgstr "结婚协议" 9798 9799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9800msgid "Marriage date range end" 9801msgstr "婚姻结束日期范围" 9802 9803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9804msgid "Marriage date range start" 9805msgstr "婚姻的日期范围开始" 9806 9807# I18N: gedcom tag _MEND 9808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9809msgid "Marriage ending status" 9810msgstr "婚姻结局" 9811 9812# I18N: gedcom tag _MARI 9813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9814msgid "Marriage intention" 9815msgstr "婚姻的意图" 9816 9817# I18N: gedcom tag MARL 9818#: app/Gedcom.php:465 9819msgid "Marriage license" 9820msgstr "结婚登记证" 9821 9822#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9823msgid "Marriage of a brother" 9824msgstr "兄弟结婚" 9825 9826#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9828msgid "Marriage of a child" 9829msgstr "孩子结婚" 9830 9831#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9832msgid "Marriage of a daughter" 9833msgstr "女儿结婚" 9834 9835# I18N: ...to another spouse 9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9837msgid "Marriage of a father" 9838msgstr "父亲结婚" 9839 9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9844msgid "Marriage of a grandchild" 9845msgstr "孙儿结婚" 9846 9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9848msgid "Marriage of a granddaughter" 9849msgstr "孙女结婚" 9850 9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9852msgctxt "daughter’s daughter" 9853msgid "Marriage of a granddaughter" 9854msgstr "外孙女结婚" 9855 9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9857msgctxt "son’s daughter" 9858msgid "Marriage of a granddaughter" 9859msgstr "孙女结婚" 9860 9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9862msgid "Marriage of a grandson" 9863msgstr "孙子结婚" 9864 9865#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9866msgctxt "daughter’s son" 9867msgid "Marriage of a grandson" 9868msgstr "外孙子结婚" 9869 9870#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9871msgctxt "son’s son" 9872msgid "Marriage of a grandson" 9873msgstr "孙子结婚" 9874 9875#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9876msgid "Marriage of a half-brother" 9877msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9878 9879#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9880msgid "Marriage of a half-sibling" 9881msgstr "半同胞结婚" 9882 9883#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9884msgid "Marriage of a half-sister" 9885msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9886 9887# I18N: ...to another spouse 9888#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9889msgid "Marriage of a mother" 9890msgstr "母亲结婚" 9891 9892# I18N: ...to another spouse 9893#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9895msgid "Marriage of a parent" 9896msgstr "父母结婚" 9897 9898#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9900msgid "Marriage of a sibling" 9901msgstr "兄弟姐妹结婚" 9902 9903#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9904msgid "Marriage of a sister" 9905msgstr "姐妹结婚" 9906 9907#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9908msgid "Marriage of a son" 9909msgstr "儿子结婚" 9910 9911# I18N: ...to each other 9912#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9913msgid "Marriage of parents" 9914msgstr "父母结婚" 9915 9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9917msgid "Marriage place contains" 9918msgstr "婚姻所含" 9919 9920#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9921msgid "Marriage places" 9922msgstr "结婚地" 9923 9924# I18N: gedcom tag MARS 9925#: app/Gedcom.php:470 9926msgid "Marriage settlement" 9927msgstr "婚姻财产契约" 9928 9929# I18N: Name of a module/report 9930#. I18N: Name of a module/report 9931#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9935msgid "Marriages" 9936msgstr "婚姻" 9937 9938#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9939#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9940msgid "Marriages by century" 9941msgstr "按世纪统计结婚" 9942 9943# I18N: gedcom tag _MARNM 9944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9949#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9950msgid "Married name" 9951msgstr "婚后姓名" 9952 9953# I18N: Name of a country or state 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9956msgid "Marshall Islands" 9957msgstr "马绍尔群岛" 9958 9959# I18N: Name of a country or state 9960#. I18N: Name of a country or state 9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9962msgid "Martinique" 9963msgstr "马提尼克" 9964 9965#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9966msgid "Masquerade as this user" 9967msgstr "伪装成该用户" 9968 9969# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9970#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9971msgid "Match both upper and lower case letters." 9972msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9973 9974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9975msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9976msgstr "模糊匹配。" 9977 9978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9979msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9980msgstr "全字匹配。" 9981 9982#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9983msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9984msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9985 9986# I18N: Name of a country or state 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9989msgid "Mauritania" 9990msgstr "毛里塔尼亚" 9991 9992# I18N: Name of a country or state 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9995msgid "Mauritius" 9996msgstr "毛里求斯" 9997 9998# I18N: A configuration setting 9999#. I18N: A configuration setting 10000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10001msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10002msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10003 10004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10006msgid "Maximum upload size: " 10007msgstr "最大上传大小: " 10008 10009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10010msgctxt "Abbreviation for May" 10011msgid "May" 10012msgstr "五月" 10013 10014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10015msgctxt "GENITIVE" 10016msgid "May" 10017msgstr "五月" 10018 10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10020msgctxt "INSTRUMENTAL" 10021msgid "May" 10022msgstr "五月" 10023 10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10025msgctxt "LOCATIVE" 10026msgid "May" 10027msgstr "五月" 10028 10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10032msgctxt "NOMINATIVE" 10033msgid "May" 10034msgstr "五月" 10035 10036# I18N: Name of a country or state 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10039msgid "Mayotte" 10040msgstr "马约特" 10041 10042# I18N: Location of an LDS church temple 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:131 10045msgid "Medford, Oregon, United States" 10046msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10047 10048# I18N: Name of a module 10049#. I18N: Name of a module 10050#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10051#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 10054#: resources/views/admin/media.phtml:104 10055#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10057msgid "Media" 10058msgstr "多媒体" 10059 10060#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10061#: resources/views/admin/media.phtml:100 10062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10063#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10066msgid "Media file" 10067msgstr "多媒体文件" 10068 10069#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10070msgid "Media file to upload" 10071msgstr "多媒体文件上传" 10072 10073#: resources/views/admin/media.phtml:31 10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10075msgid "Media files" 10076msgstr "多媒体文件" 10077 10078# I18N: A configuration setting 10079#. I18N: A configuration setting 10080#: resources/views/admin/media.phtml:61 10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10082msgid "Media folder" 10083msgstr "多媒体文件夹" 10084 10085#: resources/views/admin/media.phtml:32 10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10087msgid "Media folders" 10088msgstr "多媒体文件夹" 10089 10090# I18N: gedcom tag OBJE 10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 10094#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 10095#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 10096#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 10097#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 10098#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10100#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10101#: resources/views/admin/media.phtml:108 10102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10103#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10106msgid "Media object" 10107msgstr "多媒体文件" 10108 10109# I18N: Name of a module/list 10110#. I18N: Name of a module/list 10111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10112#: app/Services/AdminService.php:186 10113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10116#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10122#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10123#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10124#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10125msgid "Media objects" 10126msgstr "多媒体文件" 10127 10128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10129msgid "Media objects found" 10130msgstr "多媒体文件找到了" 10131 10132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10133msgid "Media objects per page" 10134msgstr "每页几个多媒体文件" 10135 10136# I18N: gedcom tag MEDI 10137# I18N: gedcom tag _TYPE 10138#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 10139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10141msgid "Media type" 10142msgstr "多媒体类型" 10143 10144# I18N: gedcom tag _MDCL 10145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10146#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10147msgid "Medical" 10148msgstr "医疗" 10149 10150# I18N: The name of a colour-scheme 10151#. I18N: The name of a colour-scheme 10152#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10153msgid "Mediterranio" 10154msgstr "地中海" 10155 10156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10157msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10158msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10159 10160#: app/Date/JalaliDate.php:279 10161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10162msgid "Mehr" 10163msgstr "第七月" 10164 10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10167#: app/Date/JalaliDate.php:151 10168msgctxt "GENITIVE" 10169msgid "Mehr" 10170msgstr "第七月" 10171 10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10174#: app/Date/JalaliDate.php:241 10175msgctxt "INSTRUMENTAL" 10176msgid "Mehr" 10177msgstr "第七月" 10178 10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:196 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "Mehr" 10184msgstr "第七月" 10185 10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:106 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Mehr" 10191msgstr "第七月" 10192 10193# I18N: Location of an LDS church temple 10194#. I18N: Location of an LDS church temple 10195#: app/Elements/TempleCode.php:132 10196msgid "Melbourne, Australia" 10197msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10198 10199# I18N: Listbox entry; name of a role 10200#. I18N: Listbox entry; name of a role 10201#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10206msgid "Member" 10207msgstr "成员" 10208 10209# I18N: Location of an LDS church temple 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/Elements/TempleCode.php:133 10212msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10213msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10214 10215#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10216#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10217msgid "Menu" 10218msgstr "菜单" 10219 10220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 10222#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10223#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10224msgid "Menus" 10225msgstr "菜单" 10226 10227# I18N: The name of a colour-scheme 10228#. I18N: The name of a colour-scheme 10229#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10230msgid "Mercury" 10231msgstr "水星" 10232 10233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10234msgid "Merge" 10235msgstr "合并" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10239msgid "Merge family trees" 10240msgstr "合并家谱" 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10244#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10245msgid "Merge records" 10246msgstr "合并记录" 10247 10248# I18N: Location of an LDS church temple 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/Elements/TempleCode.php:134 10251msgid "Merida, Mexico" 10252msgstr "梅里达、墨西哥" 10253 10254# I18N: Location of an LDS church temple 10255#. I18N: Location of an LDS church temple 10256#: app/Elements/TempleCode.php:60 10257msgid "Mesa, Arizona, United States" 10258msgstr "台面、亚利桑那" 10259 10260#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10261#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10264#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10265msgid "Message" 10266msgstr "消息" 10267 10268# I18N: Name of a module 10269# I18N: A configuration setting 10270#. I18N: Name of a module 10271#. I18N: A configuration setting 10272#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10274msgid "Messages" 10275msgstr "消息" 10276 10277# I18N: a month in the French republican calendar 10278#. I18N: a month in the French republican calendar 10279#: app/Date/FrenchDate.php:167 10280msgctxt "GENITIVE" 10281msgid "Messidor" 10282msgstr "第十月" 10283 10284# I18N: a month in the French republican calendar 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:261 10287msgctxt "INSTRUMENTAL" 10288msgid "Messidor" 10289msgstr "第十月" 10290 10291# I18N: a month in the French republican calendar 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:214 10294msgctxt "LOCATIVE" 10295msgid "Messidor" 10296msgstr "第十月" 10297 10298# I18N: a month in the French republican calendar 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:120 10301msgctxt "NOMINATIVE" 10302msgid "Messidor" 10303msgstr "第十月" 10304 10305# I18N: Name of a country or state 10306#. I18N: Name of a country or state 10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10308msgid "Mexico" 10309msgstr "墨西哥" 10310 10311# I18N: Location of an LDS church temple 10312#. I18N: Location of an LDS church temple 10313#: app/Elements/TempleCode.php:135 10314msgid "Mexico City, Mexico" 10315msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10316 10317# I18N: Type of media object 10318#. I18N: Type of media object 10319#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10320msgid "Microfiche" 10321msgstr "微缩胶片" 10322 10323# I18N: Type of media object 10324#. I18N: Type of media object 10325#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10326msgid "Microfilm" 10327msgstr "微电影" 10328 10329# I18N: Name of a country or state 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10332msgid "Micronesia" 10333msgstr "密克罗尼西亚" 10334 10335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10336msgid "Middle East" 10337msgstr "中东" 10338 10339# I18N: gedcom tag _MILI 10340#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10341msgid "Military" 10342msgstr "军事服务" 10343 10344# I18N: gedcom tag _MILT 10345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10346msgid "Military service" 10347msgstr "兵役" 10348 10349# I18N: Name of a module/report 10350#. I18N: Name of a module/report 10351#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10354msgid "Missing data" 10355msgstr "缺失数据" 10356 10357# I18N: Listbox entry; name of a role 10358#. I18N: Listbox entry; name of a role 10359#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10361msgid "Moderator" 10362msgstr "主编人" 10363 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10365msgid "Moderators" 10366msgstr "主编人" 10367 10368#: resources/views/admin/components.phtml:40 10369#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10370msgid "Module" 10371msgstr "模块" 10372 10373#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10374msgid "Module administration" 10375msgstr "模块管理" 10376 10377#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 10379#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10381#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10382#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10383#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10384#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10385#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10386#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10389#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10391msgid "Modules" 10392msgstr "模块" 10393 10394# I18N: Name of a country or state 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10397msgid "Moldova" 10398msgstr "摩尔多瓦" 10399 10400# I18N: abbreviation for Monday 10401#. I18N: abbreviation for Monday 10402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10404msgid "Mon" 10405msgstr "星期一" 10406 10407# I18N: Name of a country or state 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10410msgid "Monaco" 10411msgstr "摩纳哥" 10412 10413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10414msgid "Monday" 10415msgstr "星期一" 10416 10417# I18N: Name of a country or state 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10420msgid "Mongolia" 10421msgstr "蒙古" 10422 10423# I18N: Name of a country or state 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10426msgid "Montenegro" 10427msgstr "黑山共和国" 10428 10429# I18N: Location of an LDS church temple 10430#. I18N: Location of an LDS church temple 10431#: app/Elements/TempleCode.php:137 10432msgid "Monterrey, Mexico" 10433msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10434 10435# I18N: Location of an LDS church temple 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/Elements/TempleCode.php:136 10438msgid "Montevideo, Uruguay" 10439msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10440 10441#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10447#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10448msgid "Month" 10449msgstr "月" 10450 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10453msgid "Month of birth" 10454msgstr "出生月份" 10455 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10458msgid "Month of birth of first child in a relation" 10459msgstr "第一个孩子出生的月份" 10460 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10463msgid "Month of death" 10464msgstr "去世月份" 10465 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10468msgid "Month of first marriage" 10469msgstr "第一次婚姻的月份" 10470 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10473msgid "Month of marriage" 10474msgstr "结婚的月份" 10475 10476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10479msgid "Month:" 10480msgstr "月:" 10481 10482# I18N: Location of an LDS church temple 10483#. I18N: Location of an LDS church temple 10484#: app/Elements/TempleCode.php:138 10485msgid "Monticello, Utah, United States" 10486msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10487 10488# I18N: Location of an LDS church temple 10489#. I18N: Location of an LDS church temple 10490#: app/Elements/TempleCode.php:139 10491msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10492msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10493 10494# I18N: Name of a country or state 10495#. I18N: Name of a country or state 10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10497msgid "Montserrat" 10498msgstr "蒙特塞拉特" 10499 10500#: app/Date/JalaliDate.php:277 10501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10502msgid "Mor" 10503msgstr "第五月" 10504 10505# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10507#: app/Date/JalaliDate.php:147 10508msgctxt "GENITIVE" 10509msgid "Mordad" 10510msgstr "第五月" 10511 10512# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10514#: app/Date/JalaliDate.php:237 10515msgctxt "INSTRUMENTAL" 10516msgid "Mordad" 10517msgstr "第五月" 10518 10519# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#: app/Date/JalaliDate.php:192 10522msgctxt "LOCATIVE" 10523msgid "Mordad" 10524msgstr "第五月" 10525 10526# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10528#: app/Date/JalaliDate.php:102 10529msgctxt "NOMINATIVE" 10530msgid "Mordad" 10531msgstr "第五月" 10532 10533# I18N: Name of a country or state 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10536msgid "Morocco" 10537msgstr "摩洛哥" 10538 10539# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10540#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10542msgid "Most SMTP servers require a password." 10543msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10544 10545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10548msgid "Most common surnames" 10549msgstr "最常见的姓氏" 10550 10551# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10553msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10554msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10555 10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10557msgid "Most mail servers require a valid email address." 10558msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10559 10560# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10561#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10563msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10564msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10565 10566# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10567#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10569msgid "Most servers do not use secure connections." 10570msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10571 10572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10575msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10576msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10577 10578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10579msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10580msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10581 10582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10583msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10584msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10585 10586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10588msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10589 10590# I18N: Name of a module 10591#. I18N: Name of a module 10592#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10593msgid "Most viewed pages" 10594msgstr "浏览最多的页面" 10595 10596#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10603msgid "Mother" 10604msgstr "母亲" 10605 10606# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10607#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10608#, php-format 10609msgid "Mother: %s" 10610msgstr "母亲: %s" 10611 10612#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10613msgid "Mother’s age" 10614msgstr "母亲的年龄" 10615 10616# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10617#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10618#: app/Individual.php:894 10619#, php-format 10620msgid "Mother’s family with %s" 10621msgstr "母亲和%s的家庭" 10622 10623# I18N: A step-family. 10624#. I18N: A step-family. 10625#: app/Individual.php:898 10626msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10627msgstr "母亲与某个人的家庭" 10628 10629# I18N: Location of an LDS church temple 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:140 10632msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10633msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10634 10635#: resources/views/admin/components.phtml:47 10636#: resources/views/admin/components.phtml:154 10637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10638msgid "Move down" 10639msgstr "下移" 10640 10641#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10642msgid "Move the media object?" 10643msgstr "移动这个多媒体?" 10644 10645#: resources/views/admin/components.phtml:46 10646#: resources/views/admin/components.phtml:148 10647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10648msgid "Move up" 10649msgstr "上移" 10650 10651# I18N: Name of a country or state 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10654msgid "Mozambique" 10655msgstr "莫桑比克" 10656 10657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10659#: app/Date/HijriDate.php:142 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "Muharram" 10662msgstr "第一月" 10663 10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#: app/Date/HijriDate.php:232 10667msgctxt "INSTRUMENTAL" 10668msgid "Muharram" 10669msgstr "第一月" 10670 10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:187 10674msgctxt "LOCATIVE" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "第一月" 10677 10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#: app/Date/HijriDate.php:97 10681msgctxt "NOMINATIVE" 10682msgid "Muharram" 10683msgstr "第一月" 10684 10685#. I18N: twin, triplet, etc. 10686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10687msgid "Multiple birth" 10688msgstr "" 10689 10690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10691msgid "Multiple marriages" 10692msgstr "多次婚姻" 10693 10694#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10695#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10696msgid "My account" 10697msgstr "我的账户" 10698 10699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10700msgid "My family tree" 10701msgstr "我的家谱" 10702 10703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10704msgid "My individual record" 10705msgstr "家谱中的我" 10706 10707# I18N: Name of a module 10708#. I18N: Name of a module 10709#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10711#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10712#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10713msgid "My page" 10714msgstr "我的页面" 10715 10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10717msgid "My pages" 10718msgstr "我的网页" 10719 10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10721msgid "My pedigree" 10722msgstr "我的家谱" 10723 10724# I18N: Name of a country or state 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10727msgid "Myanmar" 10728msgstr "缅甸" 10729 10730# I18N: gedcom tag NAME 10731#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10735#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10736#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10737#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10738#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10748#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10758msgid "Name" 10759msgstr "姓名" 10760 10761# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10762#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10763msgctxt "Repository" 10764msgid "Name" 10765msgstr "名称" 10766 10767#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10768msgid "Name in Hebrew" 10769msgstr "犹太名称" 10770 10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10773#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10774#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10775msgid "Name of addressee" 10776msgstr "" 10777 10778# I18N: gedcom tag NPFX 10779#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10780msgid "Name prefix" 10781msgstr "姓名前缀" 10782 10783# I18N: gedcom tag NSFX 10784#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10785msgid "Name suffix" 10786msgstr "姓名后缀" 10787 10788#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10789#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10790#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10793msgid "Names" 10794msgstr "姓名" 10795 10796# I18N: gedcom tag _NAMS 10797#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10798msgid "Namesake" 10799msgstr "同名同姓" 10800 10801# I18N: Name of a country or state 10802#. I18N: Name of a country or state 10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10804msgid "Namibia" 10805msgstr "纳米比亚" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10808msgid "Nanny" 10809msgstr "保姆" 10810 10811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10812msgid "Narrative description" 10813msgstr "叙述性描述" 10814 10815# I18N: Location of an LDS church temple 10816#. I18N: Location of an LDS church temple 10817#: app/Elements/TempleCode.php:141 10818msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10819msgstr "田纳西州纳什维尔" 10820 10821# I18N: gedcom tag NATI 10822#: app/Gedcom.php:711 10823msgid "Nationality" 10824msgstr "国籍" 10825 10826# I18N: gedcom tag NATU 10827#: app/Gedcom.php:712 10828msgid "Naturalization" 10829msgstr "移入" 10830 10831# I18N: Name of a country or state 10832#. I18N: Name of a country or state 10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10834msgid "Nauru" 10835msgstr "瑙鲁" 10836 10837# I18N: Location of an LDS church temple 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:142 10840msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10841msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10842 10843# I18N: Location of an LDS church temple 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:143 10846msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10847msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10848 10849# I18N: Name of a country or state 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10852msgid "Nepal" 10853msgstr "尼泊尔" 10854 10855# I18N: Name of a country or state 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10858msgid "Netherlands" 10859msgstr "荷兰" 10860 10861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10862#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10863msgid "Never" 10864msgstr "从未" 10865 10866# I18N: gedcom tag _NMAR 10867#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10868msgid "Never married" 10869msgstr "未婚" 10870 10871# I18N: Name of a country or state 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10874msgid "New Caledonia" 10875msgstr "新喀里多尼亚" 10876 10877#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10878#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10879#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10880msgid "New GEDCOM tag" 10881msgstr "新GEDCOM标签" 10882 10883# I18N: Location of an LDS church temple 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/Elements/TempleCode.php:146 10886msgid "New York, New York, United States" 10887msgstr "纽约,纽约" 10888 10889# I18N: Name of a country or state 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10892msgid "New Zealand" 10893msgstr "新西兰" 10894 10895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10896msgid "New data" 10897msgstr "新的数据" 10898 10899# I18N: %s is a server name/URL 10900#. I18N: %s is a server name/URL 10901#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10902#, php-format 10903msgid "New registration at %s" 10904msgstr "%s 有新用户注册" 10905 10906# I18N: %s is a server name/URL 10907#. I18N: %s is a server name/URL 10908#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10909#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10910#, php-format 10911msgid "New user at %s" 10912msgstr "%s 有新用户等待审核" 10913 10914# I18N: Location of an LDS church temple 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/Elements/TempleCode.php:144 10917msgid "Newport Beach, California, United States" 10918msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10919 10920# I18N: Name of a module 10921#. I18N: Name of a module 10922#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10923msgid "News" 10924msgstr "新闻" 10925 10926# I18N: Type of media object 10927#. I18N: Type of media object 10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10929msgid "Newspaper" 10930msgstr "报纸" 10931 10932#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10933msgid "Next email reminder will be sent after " 10934msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10935 10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10938msgid "Next image" 10939msgstr "下一个图像" 10940 10941# I18N: Name of a country or state 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10944msgid "Nicaragua" 10945msgstr "尼加拉瓜" 10946 10947# I18N: gedcom tag NICK 10948#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10949msgid "Nickname" 10950msgstr "昵称" 10951 10952# I18N: Name of a country or state 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10955msgid "Niger" 10956msgstr "尼日尔" 10957 10958# I18N: Name of a country or state 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10961msgid "Nigeria" 10962msgstr "尼日利亚" 10963 10964# I18N: a month in the Jewish calendar 10965#. I18N: a month in the Jewish calendar 10966#: app/Date/JewishDate.php:207 10967msgctxt "GENITIVE" 10968msgid "Nissan" 10969msgstr "第七月" 10970 10971# I18N: a month in the Jewish calendar 10972#. I18N: a month in the Jewish calendar 10973#: app/Date/JewishDate.php:311 10974msgctxt "INSTRUMENTAL" 10975msgid "Nissan" 10976msgstr "第七月" 10977 10978# I18N: a month in the Jewish calendar 10979#. I18N: a month in the Jewish calendar 10980#: app/Date/JewishDate.php:259 10981msgctxt "LOCATIVE" 10982msgid "Nissan" 10983msgstr "第七月" 10984 10985# I18N: a month in the Jewish calendar 10986#. I18N: a month in the Jewish calendar 10987#: app/Date/JewishDate.php:155 10988msgctxt "NOMINATIVE" 10989msgid "Nissan" 10990msgstr "第七月" 10991 10992# I18N: Name of a country or state 10993#. I18N: Name of a country or state 10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10995msgid "Niue" 10996msgstr "纽埃" 10997 10998# I18N: a month in the French republican calendar 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:155 11001msgctxt "GENITIVE" 11002msgid "Nivose" 11003msgstr "第四月" 11004 11005# I18N: a month in the French republican calendar 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:249 11008msgctxt "INSTRUMENTAL" 11009msgid "Nivose" 11010msgstr "第四月" 11011 11012# I18N: a month in the French republican calendar 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:202 11015msgctxt "LOCATIVE" 11016msgid "Nivose" 11017msgstr "第四月" 11018 11019# I18N: a month in the French republican calendar 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:107 11022msgctxt "NOMINATIVE" 11023msgid "Nivose" 11024msgstr "第四月" 11025 11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11027msgid "No" 11028msgstr "不" 11029 11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11031#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11032msgid "No GEDCOM file was received." 11033msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11034 11035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11036msgid "No GEDCOM files found." 11037msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11038 11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11041msgid "No calendar conversion" 11042msgstr "没有日历转换" 11043 11044#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11045#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11046msgid "No children" 11047msgstr "沒有孩子" 11048 11049#: app/Services/MessageService.php:235 11050msgid "No contact" 11051msgstr "无联系方式" 11052 11053#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11054msgid "No duplicates have been found." 11055msgstr "没有发现重复。" 11056 11057#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11058msgid "No errors have been found." 11059msgstr "没有发现错误。" 11060 11061# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11062#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11063#, php-format 11064msgid "No events exist for the next %s day." 11065msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11066msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11067 11068#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11069msgid "No events exist for today." 11070msgstr "今天没有事件。" 11071 11072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11073msgid "No events exist for tomorrow." 11074msgstr "明天没有事件。" 11075 11076#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11077msgid "No events for living individuals exist for today." 11078msgstr "" 11079 11080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11081msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11082msgstr "" 11083 11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11085#, php-format 11086msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11087msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11088msgstr[0] "" 11089 11090#: resources/views/family-page.phtml:41 11091msgid "No facts exist for this family." 11092msgstr "这个家庭没有事件。" 11093 11094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11095#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11096msgid "No file was received." 11097msgstr "" 11098 11099# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11102#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11103msgid "No file was received. Please try again." 11104msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11105 11106#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 11107msgid "No link between the two individuals could be found." 11108msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11109 11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11113msgid "No matching facts found" 11114msgstr "没有找到匹配的事实" 11115 11116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11118msgid "No news articles have been submitted." 11119msgstr "没有提交新闻文章。" 11120 11121#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11122msgid "No predefined text" 11123msgstr "没有预定义的文本" 11124 11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11127msgid "No records to display" 11128msgstr "没有要显示的记录" 11129 11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11133#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11135msgid "No results found." 11136msgstr "没有找到内容。" 11137 11138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11139msgid "No signed-in and no anonymous users" 11140msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11141 11142#: app/Module/IndividualListModule.php:272 11143#: app/Module/IndividualListModule.php:499 11144#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 11145#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 11146#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 11147msgid "No surname" 11148msgstr "" 11149 11150#: app/Elements/TempleCode.php:211 11151msgid "No temple - living ordinance" 11152msgstr "没有寺庙—生活条例" 11153 11154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 11156#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11157msgid "No upgrade information is available." 11158msgstr "没有可用的升级信息。" 11159 11160# I18N: The name of a colour-scheme 11161#. I18N: The name of a colour-scheme 11162#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11163msgid "Nocturnal" 11164msgstr "夜间" 11165 11166#. I18N: https://nominatim.org 11167#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11168msgid "Nominatim" 11169msgstr "" 11170 11171#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11173#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11176msgid "None" 11177msgstr "没有" 11178 11179# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11180#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:317 11182msgid "Nonidi" 11183msgstr "周九" 11184 11185# I18N: Name of a country or state 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11188msgid "Norfolk Island" 11189msgstr "诺福克岛" 11190 11191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11192msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11193msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11194 11195# I18N: Name of a country or state 11196#. I18N: Name of a country or state 11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11198msgid "North Korea" 11199msgstr "北韩" 11200 11201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11202msgid "Northern America" 11203msgstr "南美" 11204 11205# I18N: Name of a country or state 11206#. I18N: Name of a country or state 11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11208msgid "Northern Ireland" 11209msgstr "北爱尔兰自治区" 11210 11211# I18N: Name of a country or state 11212#. I18N: Name of a country or state 11213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11214msgid "Northern Mariana Islands" 11215msgstr "北马里亚纳群岛" 11216 11217# I18N: Name of a country or state 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11220msgid "Norway" 11221msgstr "挪威" 11222 11223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 11224msgid "Not approved by an administrator" 11225msgstr "管理员没有确认" 11226 11227# I18N: gedcom tag _NLIV 11228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11229msgid "Not living" 11230msgstr "已故" 11231 11232# I18N: gedcom tag _NMR 11233#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11234#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11235#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11236msgid "Not married" 11237msgstr "未婚" 11238 11239#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11240#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11241#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11242msgid "Not recorded" 11243msgstr "" 11244 11245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 11246msgid "Not verified by the user" 11247msgstr "用户没有确认" 11248 11249# I18N: gedcom tag NOTE 11250#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11251#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11252#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11253#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 11254#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 11255#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 11256#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11257#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11259#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11260#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11261#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11263#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11264#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11270msgid "Note" 11271msgstr "记录" 11272 11273#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11274#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11275msgid "Note on association" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 11279#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 11280#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 11281msgid "Note on last change" 11282msgstr "" 11283 11284#: app/Gedcom.php:687 11285msgid "Note on phonetic name" 11286msgstr "" 11287 11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 11289msgid "Note on place" 11290msgstr "" 11291 11292#: app/Gedcom.php:847 11293msgid "Note on repository reference" 11294msgstr "" 11295 11296#: app/Gedcom.php:701 11297msgid "Note on romanized name" 11298msgstr "" 11299 11300#: app/Gedcom.php:839 11301msgid "Note on source" 11302msgstr "" 11303 11304#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11305#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11306#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 11307#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 11308#: app/Gedcom.php:923 11309msgid "Note on source citation" 11310msgstr "" 11311 11312#: app/Gedcom.php:838 11313msgid "Note on source data" 11314msgstr "" 11315 11316#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11317msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11318msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11319 11320#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11321msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11322msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11323 11324# I18N: Name of a module 11325#. I18N: Name of a module 11326#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 11327#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 11329#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11330#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11331#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11332#: resources/views/search-results.phtml:83 11333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11335msgid "Notes" 11336msgstr "注释说明" 11337 11338#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11339msgid "Nothing found to cleanup" 11340msgstr "没有清理任何内容" 11341 11342#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 11343msgid "Nothing found." 11344msgstr "什么都没有。" 11345 11346#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11347#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11348msgid "Nothing to show" 11349msgstr "没有显示" 11350 11351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11352msgctxt "Abbreviation for November" 11353msgid "Nov" 11354msgstr "十一月" 11355 11356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11357msgctxt "GENITIVE" 11358msgid "November" 11359msgstr "十一月" 11360 11361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11362msgctxt "INSTRUMENTAL" 11363msgid "November" 11364msgstr "十一月" 11365 11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11367msgctxt "LOCATIVE" 11368msgid "November" 11369msgstr "十一月" 11370 11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11374msgctxt "NOMINATIVE" 11375msgid "November" 11376msgstr "十一月" 11377 11378# I18N: Location of an LDS church temple 11379#. I18N: Location of an LDS church temple 11380#: app/Elements/TempleCode.php:145 11381msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11382msgstr "汤加努库阿洛法" 11383 11384# I18N: gedcom tag NCHI 11385#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 11386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11388#: resources/views/admin/tags.phtml:989 11389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11390msgid "Number of children" 11391msgstr "孩子数目" 11392 11393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11394#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11395#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11396msgid "Number of days to show" 11397msgstr "显示天数" 11398 11399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11400#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11401msgid "Number of families without children" 11402msgstr "没有孩子的家庭数量" 11403 11404# I18N: ... to show in a list 11405#. I18N: ... to show in a list 11406#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11407msgid "Number of given names" 11408msgstr "名字的数量" 11409 11410# I18N: gedcom tag NMR 11411#: app/Gedcom.php:716 11412msgid "Number of marriages" 11413msgstr "婚姻次数" 11414 11415# I18N: ... to show in a list 11416#. I18N: ... to show in a list 11417#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11418msgid "Number of pages" 11419msgstr "页数" 11420 11421# I18N: ... to show in a list 11422#. I18N: ... to show in a list 11423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11424#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11425msgid "Number of surnames" 11426msgstr "姓氏数量" 11427 11428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11429msgid "Nurse" 11430msgstr "保姆" 11431 11432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11433msgctxt "FEMALE" 11434msgid "Nurse" 11435msgstr "女保姆" 11436 11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11438msgctxt "MALE" 11439msgid "Nurse" 11440msgstr "男保姆" 11441 11442# I18N: Location of an LDS church temple 11443#. I18N: Location of an LDS church temple 11444#: app/Elements/TempleCode.php:148 11445msgid "Oakland, California, United States" 11446msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11447 11448# I18N: Location of an LDS church temple 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/Elements/TempleCode.php:149 11451msgid "Oaxaca, Mexico" 11452msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11453 11454# I18N: gedcom tag OCCU 11455#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11458msgid "Occupation" 11459msgstr "工作/岗位" 11460 11461# I18N: Name of a report 11462#. I18N: Name of a report 11463#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11466msgid "Occupations" 11467msgstr "工作/岗位" 11468 11469# I18N: Name of a country or state 11470#. I18N: Name of a country or state 11471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11472msgid "Occupied Palestinian Territory" 11473msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11474 11475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11476msgctxt "Abbreviation for October" 11477msgid "Oct" 11478msgstr "十月" 11479 11480# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11481#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:315 11483msgid "Octidi" 11484msgstr "周八" 11485 11486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11487msgctxt "GENITIVE" 11488msgid "October" 11489msgstr "十月" 11490 11491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11492msgctxt "INSTRUMENTAL" 11493msgid "October" 11494msgstr "十月" 11495 11496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11497msgctxt "LOCATIVE" 11498msgid "October" 11499msgstr "十月" 11500 11501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11504msgctxt "NOMINATIVE" 11505msgid "October" 11506msgstr "十月" 11507 11508# I18N: Location of an LDS church temple 11509#. I18N: Location of an LDS church temple 11510#: app/Elements/TempleCode.php:150 11511msgid "Ogden, Utah, United States" 11512msgstr "奥格登,犹他州" 11513 11514# I18N: Location of an LDS church temple 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:151 11517msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11518msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11519 11520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11521msgid "Old data" 11522msgstr "陈旧的数据" 11523 11524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 11525msgid "Old files found" 11526msgstr "找到旧文件" 11527 11528#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11529msgid "Oldest father" 11530msgstr "最老父亲" 11531 11532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11533msgid "Oldest female" 11534msgstr "最年长女性" 11535 11536#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11537msgid "Oldest living individuals" 11538msgstr "在世最年长者" 11539 11540#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11541msgid "Oldest male" 11542msgstr "最年长男性" 11543 11544#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11545msgid "Oldest mother" 11546msgstr "最老母亲" 11547 11548# I18N: The name of a colour-scheme 11549#. I18N: The name of a colour-scheme 11550#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11551msgid "Olivia" 11552msgstr "奥利维亚" 11553 11554# I18N: Name of a country or state 11555#. I18N: Name of a country or state 11556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11557msgid "Oman" 11558msgstr "阿曼" 11559 11560# I18N: Name of a module 11561#. I18N: Name of a module 11562#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11563msgid "On this day" 11564msgstr "在这一天" 11565 11566#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11567msgid "On this day…" 11568msgstr "在这天…" 11569 11570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11571msgid "Only add new records" 11572msgstr "仅增加一条新记录" 11573 11574#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11575#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11576msgid "Only managers can edit" 11577msgstr "只有管理员可以编辑" 11578 11579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11580msgid "Only update existing records" 11581msgstr "仅更新存在的记录" 11582 11583#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11584msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11585msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11586 11587#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11588msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11589msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11590 11591#. I18N: https://openrouteservice.org 11592#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11593#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11594msgid "OpenRouteService" 11595msgstr "" 11596 11597#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11598msgid "OpenStreetMap™" 11599msgstr "OpenStreetMap™" 11600 11601# I18N: Location of an LDS church temple 11602#. I18N: Location of an LDS church temple 11603#: app/Elements/TempleCode.php:152 11604msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11605msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11606 11607#: app/Date/JalaliDate.php:274 11608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11609msgid "Ord" 11610msgstr "第二月" 11611 11612# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11613#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11614#: app/Date/JalaliDate.php:141 11615msgctxt "GENITIVE" 11616msgid "Ordibehesht" 11617msgstr "第二月" 11618 11619# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11620#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11621#: app/Date/JalaliDate.php:231 11622msgctxt "INSTRUMENTAL" 11623msgid "Ordibehesht" 11624msgstr "第二月" 11625 11626# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11627#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11628#: app/Date/JalaliDate.php:186 11629msgctxt "LOCATIVE" 11630msgid "Ordibehesht" 11631msgstr "第二月" 11632 11633# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11634#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11635#: app/Date/JalaliDate.php:96 11636msgctxt "NOMINATIVE" 11637msgid "Ordibehesht" 11638msgstr "第二月" 11639 11640# I18N: gedcom tag ORDI 11641#: app/Gedcom.php:883 11642msgid "Ordinance" 11643msgstr "条例" 11644 11645# I18N: gedcom tag ORDN 11646#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 11647msgid "Ordination" 11648msgstr "祝圣礼" 11649 11650#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11651#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11652msgid "Ordnance Survey historic maps" 11653msgstr "" 11654 11655#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11657msgid "Orientation" 11658msgstr "方向" 11659 11660#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11661msgid "Origin" 11662msgstr "" 11663 11664#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11665#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11666msgid "Original text" 11667msgstr "" 11668 11669# I18N: Location of an LDS church temple 11670#. I18N: Location of an LDS church temple 11671#: app/Elements/TempleCode.php:153 11672msgid "Orlando, Florida, United States" 11673msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11674 11675# I18N: Type of media object 11676#. I18N: Type of media object 11677#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11678#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11680#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11681#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 11683msgid "Other" 11684msgstr "其他" 11685 11686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11687msgid "Other facts to show in charts" 11688msgstr "在图表其他显示事件" 11689 11690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11691msgid "Other preferences" 11692msgstr "其他设置" 11693 11694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11695msgid "Owner" 11696msgstr "业主" 11697 11698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11699msgctxt "FEMALE" 11700msgid "Owner" 11701msgstr "女业主" 11702 11703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11704msgctxt "MALE" 11705msgid "Owner" 11706msgstr "男业主" 11707 11708# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11710#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11711msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11712msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11713 11714# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11716#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11717msgid "PHP failed to write to disk." 11718msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11719 11720#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11721msgid "PHP information" 11722msgstr "PHP 信息" 11723 11724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11728#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11729#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11739msgid "Page" 11740msgstr "页" 11741 11742#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11743#, php-format 11744msgid "Page %s of %s" 11745msgstr "%s 的 %s 页面" 11746 11747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11751#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11752#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11763msgid "Page size" 11764msgstr "页面大小" 11765 11766# I18N: Type of media object 11767#. I18N: Type of media object 11768#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11769msgid "Painting" 11770msgstr "绘画" 11771 11772# I18N: Name of a country or state 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11775msgid "Pakistan" 11776msgstr "巴基斯坦" 11777 11778# I18N: Name of a country or state 11779#. I18N: Name of a country or state 11780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11781msgid "Palau" 11782msgstr "帕劳" 11783 11784# I18N: A colour scheme 11785#. I18N: A colour scheme 11786#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11787msgid "Palette" 11788msgstr "调色板" 11789 11790# I18N: Location of an LDS church temple 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/Elements/TempleCode.php:155 11793msgid "Palmyra, New York, United States" 11794msgstr "巴尔米拉,纽约" 11795 11796# I18N: Name of a country or state 11797#. I18N: Name of a country or state 11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11799msgid "Panama" 11800msgstr "巴拿马" 11801 11802# I18N: Location of an LDS church temple 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/Elements/TempleCode.php:156 11805msgid "Panama City, Panama" 11806msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11807 11808# I18N: Location of an LDS church temple 11809#. I18N: Location of an LDS church temple 11810#: app/Elements/TempleCode.php:157 11811msgid "Papeete, Tahiti" 11812msgstr "帕、塔希提" 11813 11814# I18N: Name of a country or state 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11817msgid "Papua New Guinea" 11818msgstr "巴布亚新几内亚" 11819 11820# I18N: Name of a country or state 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11823msgid "Paraguay" 11824msgstr "巴拉圭" 11825 11826#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11827msgid "Parent location" 11828msgstr "" 11829 11830#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11832#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11833#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11834msgid "Parents" 11835msgstr "父母" 11836 11837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11842msgid "Parents and siblings" 11843msgstr "父母和兄弟姐妹" 11844 11845#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11846msgid "Parent’s age" 11847msgstr "父母的年龄" 11848 11849# I18N: A configuration setting 11850#. I18N: A configuration setting 11851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11852#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11854#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11855#: resources/views/login-page.phtml:44 11856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11857#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11858#: resources/views/register-page.phtml:73 11859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11860msgid "Password" 11861msgstr "密码" 11862 11863#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11865#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11866#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11867#: resources/views/register-page.phtml:78 11868msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11869msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11870 11871# I18N: Location of an LDS church temple 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/Elements/TempleCode.php:158 11874msgid "Payson, Utah, United States" 11875msgstr "佩森,犹他州,美国" 11876 11877# I18N: Name of a module/chart 11878# I18N: Name of a report 11879#. I18N: Name of a module/chart 11880#. I18N: Name of a report 11881#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11886msgid "Pedigree" 11887msgstr "世系图" 11888 11889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11890msgid "Pedigree chart" 11891msgstr "世系图" 11892 11893# I18N: Name of a module 11894#. I18N: Name of a module 11895#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11896msgid "Pedigree map" 11897msgstr "谱地图" 11898 11899# I18N: %s is an individual’s name 11900#. I18N: %s is an individual’s name 11901#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11902#, php-format 11903msgid "Pedigree map of %s" 11904msgstr "%s 的谱地图" 11905 11906# I18N: %s is an individual’s name 11907#. I18N: %s is an individual’s name 11908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11909#, php-format 11910msgid "Pedigree tree of %s" 11911msgstr "%s 的世系图" 11912 11913# I18N: Name of a module 11914#. I18N: Name of a module 11915#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11916#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11918#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11922#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11923msgid "Pending changes" 11924msgstr "待定的更改" 11925 11926#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11927msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11928msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11929 11930# I18N: gedcom tag _PRMN 11931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11932msgid "Permanent number" 11933msgstr "永久号码" 11934 11935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11937msgid "Permanently delete these records?" 11938msgstr "永久删除这些记录吗?" 11939 11940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11941msgid "Personal data" 11942msgstr "个人资料" 11943 11944# I18N: Location of an LDS church temple 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/Elements/TempleCode.php:159 11947msgid "Perth, Australia" 11948msgstr "澳大利亚珀斯" 11949 11950# I18N: Name of a country or state 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11953msgid "Peru" 11954msgstr "秘鲁" 11955 11956# I18N: Name of a country or state 11957#. I18N: Name of a country or state 11958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11959msgid "Philippines" 11960msgstr "菲律宾" 11961 11962# I18N: Location of an LDS church temple 11963#. I18N: Location of an LDS church temple 11964#: app/Elements/TempleCode.php:160 11965msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11966msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11967 11968# I18N: gedcom tag PHON 11969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11970#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11971#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11972#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11973msgid "Phone" 11974msgstr "电话号码" 11975 11976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11977msgid "Phonetic algorithm" 11978msgstr "语音算法" 11979 11980#: app/Gedcom.php:684 11981msgid "Phonetic name" 11982msgstr "拼音名" 11983 11984#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11985msgid "Phonetic place" 11986msgstr "语音的地方" 11987 11988# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11989#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11990#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11991#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11992msgid "Phonetic search" 11993msgstr "语音搜索" 11994 11995#: app/Gedcom.php:693 11996msgid "Phonetic type" 11997msgstr "语音类型" 11998 11999# I18N: Type of media object 12000#. I18N: Type of media object 12001#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12002msgid "Photo" 12003msgstr "照片" 12004 12005#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12006msgid "Photograph" 12007msgstr "" 12008 12009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 12010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 12011#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12012#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 12013#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12014#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12015msgid "Phrase" 12016msgstr "" 12017 12018# I18N: The name of a colour-scheme 12019#. I18N: The name of a colour-scheme 12020#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12021msgid "Pink Plastic" 12022msgstr "粉红色" 12023 12024# I18N: Name of a country or state 12025#. I18N: Name of a country or state 12026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12027msgid "Pitcairn" 12028msgstr "皮特克恩" 12029 12030# I18N: gedcom tag PLAC 12031#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12032#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12033#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 12034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 12037#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12038#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12041#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12042#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12050#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12053msgid "Place" 12054msgstr "地点" 12055 12056# I18N: Name of a module/list 12057#. I18N: Name of a module/list 12058#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12060#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12061msgid "Place hierarchy" 12062msgstr "地方分布" 12063 12064#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12065msgid "Place in Hebrew" 12066msgstr "犹太语中地方" 12067 12068#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12069msgid "Place list" 12070msgstr "地方列表" 12071 12072# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12073#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12075msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12076msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12077 12078#: resources/views/help/place.phtml:14 12079msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12080msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12081 12082#: resources/views/help/place.phtml:10 12083msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12084msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12085 12086# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12087#: app/Gedcom.php:587 12088msgid "Place of LDS baptism" 12089msgstr "LDS 洗礼的地点" 12090 12091# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12092#: app/Gedcom.php:742 12093msgid "Place of LDS child sealing" 12094msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12095 12096#: app/Gedcom.php:629 12097msgid "Place of LDS confirmation" 12098msgstr "确认LDS的地点" 12099 12100# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12101#: app/Gedcom.php:649 12102msgid "Place of LDS endowment" 12103msgstr "LDS 捐贈的地点" 12104 12105# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12106#: app/Gedcom.php:481 12107msgid "Place of LDS spouse sealing" 12108msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12109 12110#: app/Gedcom.php:579 12111msgid "Place of adoption" 12112msgstr "过继的地方" 12113 12114#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12115msgid "Place of baptism" 12116msgstr "洗礼的地点" 12117 12118#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12119msgid "Place of bar mitzvah" 12120msgstr "受诫礼的地点" 12121 12122#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12123msgid "Place of bat mitzvah" 12124msgstr "成人仪式的地点" 12125 12126#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12128msgid "Place of birth" 12129msgstr "出生地" 12130 12131#: app/Gedcom.php:606 12132msgid "Place of blessing" 12133msgstr "祝福地" 12134 12135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12136msgid "Place of brit milah" 12137msgstr "割礼地" 12138 12139#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12140msgid "Place of burial" 12141msgstr "埋葬地" 12142 12143#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 12144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12145msgid "Place of christening" 12146msgstr "洗礼地" 12147 12148#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12149msgid "Place of confirmation" 12150msgstr "确认地" 12151 12152#: app/Gedcom.php:635 12153msgid "Place of cremation" 12154msgstr "火葬地" 12155 12156#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12158msgid "Place of death" 12159msgstr "去世地" 12160 12161#: app/Gedcom.php:646 12162msgid "Place of emigration" 12163msgstr "移民地" 12164 12165#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12166msgid "Place of engagement" 12167msgstr "订婚地" 12168 12169#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 12170msgid "Place of event" 12171msgstr "事件地" 12172 12173#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12174msgid "Place of first communion" 12175msgstr "第一圣餐地点" 12176 12177#: app/Gedcom.php:672 12178msgid "Place of immigration" 12179msgstr "移民地" 12180 12181#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12183msgid "Place of marriage" 12184msgstr "结婚地" 12185 12186#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12187msgid "Place of marriage banns" 12188msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12189 12190#: app/Gedcom.php:714 12191msgid "Place of naturalization" 12192msgstr "移入地" 12193 12194#: app/Gedcom.php:724 12195msgid "Place of ordination" 12196msgstr "祝圣礼地" 12197 12198#: app/Gedcom.php:732 12199msgid "Place of residence" 12200msgstr "居住地" 12201 12202# I18N: Name of a module 12203#. I18N: Name of a module 12204#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 12205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12206#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12207#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12208msgid "Places" 12209msgstr "地点" 12210 12211#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12212#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12213#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12214msgid "Play" 12215msgstr "播放" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12218msgid "Please enter a valid email address." 12219msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12220 12221# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12224#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12225#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12226msgid "Please try again." 12227msgstr "请再试一次。" 12228 12229# I18N: a month in the French republican calendar 12230#. I18N: a month in the French republican calendar 12231#: app/Date/FrenchDate.php:157 12232msgctxt "GENITIVE" 12233msgid "Pluviose" 12234msgstr "第五月" 12235 12236# I18N: a month in the French republican calendar 12237#. I18N: a month in the French republican calendar 12238#: app/Date/FrenchDate.php:251 12239msgctxt "INSTRUMENTAL" 12240msgid "Pluviose" 12241msgstr "第五月" 12242 12243# I18N: a month in the French republican calendar 12244#. I18N: a month in the French republican calendar 12245#: app/Date/FrenchDate.php:204 12246msgctxt "LOCATIVE" 12247msgid "Pluviose" 12248msgstr "第五月" 12249 12250# I18N: a month in the French republican calendar 12251#. I18N: a month in the French republican calendar 12252#: app/Date/FrenchDate.php:109 12253msgctxt "NOMINATIVE" 12254msgid "Pluviose" 12255msgstr "第五月" 12256 12257# I18N: Name of a country or state 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12260msgid "Poland" 12261msgstr "波兰" 12262 12263#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12264msgctxt "Surname tradition" 12265msgid "Polish" 12266msgstr "波兰" 12267 12268# I18N: A configuration setting 12269#. I18N: A configuration setting 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12274msgid "Port number" 12275msgstr "端口号" 12276 12277# I18N: Location of an LDS church temple 12278#. I18N: Location of an LDS church temple 12279#: app/Elements/TempleCode.php:162 12280msgid "Portland, Oregon, United States" 12281msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12282 12283# I18N: Location of an LDS church temple 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:154 12286msgid "Porto Alegre, Brazil" 12287msgstr "在巴西阿雷格里港" 12288 12289# I18N: page orientation 12290#. I18N: page orientation 12291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12292#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12294msgid "Portrait" 12295msgstr "竖图表" 12296 12297# I18N: Name of a country or state 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12300msgid "Portugal" 12301msgstr "葡萄牙" 12302 12303#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12304msgctxt "Surname tradition" 12305msgid "Portuguese" 12306msgstr "葡萄牙" 12307 12308# I18N: gedcom tag POST 12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12310#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12311#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12312#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 12313#: app/Gedcom.php:858 12314msgid "Postal code" 12315msgstr "邮编" 12316 12317#. I18N: Name of a module 12318#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12319msgid "Powered by webtrees™" 12320msgstr "webtrees™版权所有" 12321 12322# I18N: a month in the French republican calendar 12323#. I18N: a month in the French republican calendar 12324#: app/Date/FrenchDate.php:165 12325msgctxt "GENITIVE" 12326msgid "Prairial" 12327msgstr "第九月" 12328 12329# I18N: a month in the French republican calendar 12330#. I18N: a month in the French republican calendar 12331#: app/Date/FrenchDate.php:259 12332msgctxt "INSTRUMENTAL" 12333msgid "Prairial" 12334msgstr "第九月" 12335 12336# I18N: a month in the French republican calendar 12337#. I18N: a month in the French republican calendar 12338#: app/Date/FrenchDate.php:212 12339msgctxt "LOCATIVE" 12340msgid "Prairial" 12341msgstr "第九月" 12342 12343# I18N: a month in the French republican calendar 12344#. I18N: a month in the French republican calendar 12345#: app/Date/FrenchDate.php:118 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Prairial" 12348msgstr "第九月" 12349 12350#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12351msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12352msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12353 12354#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12355msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12356msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12357 12358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12359msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12360msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12361 12362#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12364#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12365#: resources/views/admin/components.phtml:62 12366#: resources/views/admin/components.phtml:65 12367#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12368#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12369#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12370#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12371#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12372#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12373#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12374#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12375msgid "Preferences" 12376msgstr "偏爱" 12377 12378#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12379#, php-format 12380msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12381msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12382 12383# I18N: A configuration setting 12384#. I18N: A configuration setting 12385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12386msgid "Preferred contact method" 12387msgstr "首选联系方式" 12388 12389# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12390#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12391#: app/Elements/TempleCode.php:161 12392msgid "President’s Office" 12393msgstr "总统办公室" 12394 12395# I18N: Location of an LDS church temple 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:163 12398msgid "Preston, England" 12399msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12400 12401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12403#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12404msgid "Preview" 12405msgstr "预览" 12406 12407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12408msgid "Priest" 12409msgstr "牧师" 12410 12411# I18N: The first day in the French republican calendar 12412#. I18N: The first day in the French republican calendar 12413#: app/Date/FrenchDate.php:301 12414msgid "Primidi" 12415msgstr "周一" 12416 12417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12418msgid "Print basic events when blank" 12419msgstr "当空白时显示基本事件" 12420 12421#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12422#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12423msgid "Priority" 12424msgstr "优先事项" 12425 12426#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12427#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12428msgid "Privacy" 12429msgstr "隐私" 12430 12431#. I18N: Name of a module 12432#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12433#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12434msgid "Privacy policy" 12435msgstr "隐私策略" 12436 12437# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12438#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12440msgid "Privacy restrictions" 12441msgstr "隐私限制" 12442 12443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12444msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12445msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12446 12447#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12448#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12449#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12450#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12452msgid "Private" 12453msgstr "隐私保护" 12454 12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12456msgid "Private key" 12457msgstr "私钥" 12458 12459# I18N: gedcom tag PROB 12460#: app/Gedcom.php:725 12461msgid "Probate" 12462msgstr "遗嘱" 12463 12464# I18N: gedcom tag PROP 12465#: app/Gedcom.php:726 12466msgid "Property" 12467msgstr "财产信息" 12468 12469# I18N: Location of an LDS church temple 12470#. I18N: Location of an LDS church temple 12471#: app/Elements/TempleCode.php:164 12472msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12473msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12474 12475# I18N: Location of an LDS church temple 12476#. I18N: Location of an LDS church temple 12477#: app/Elements/TempleCode.php:165 12478msgid "Provo, Utah, United States" 12479msgstr "犹他州普罗沃" 12480 12481#. I18N: An individual that represents another 12482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12483msgid "Proxy" 12484msgstr "代理人" 12485 12486# I18N: gedcom tag PUBL 12487#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12488#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12489msgid "Publication" 12490msgstr "出版" 12491 12492# I18N: Name of a country or state 12493#. I18N: Name of a country or state 12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12495msgid "Puerto Rico" 12496msgstr "波多黎各" 12497 12498# I18N: Name of a country or state 12499#. I18N: Name of a country or state 12500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12501msgid "Qatar" 12502msgstr "卡塔尔" 12503 12504# I18N: gedcom tag QUAY 12505#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12506#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12507#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 12508#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 12509#: app/Gedcom.php:926 12510msgid "Quality of data" 12511msgstr "资料质量" 12512 12513# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12514#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12515#: app/Date/FrenchDate.php:307 12516msgid "Quartidi" 12517msgstr "周四" 12518 12519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12520#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12521msgid "Question" 12522msgstr "问题" 12523 12524#. I18N: Location of an LDS church temple 12525#: app/Elements/TempleCode.php:166 12526msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12527msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12528 12529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12530msgid "Quick family facts" 12531msgstr "快速添加的家庭事件" 12532 12533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12534msgid "Quick individual facts" 12535msgstr "快速添加的个人事件" 12536 12537# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12538#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12539#: app/Date/FrenchDate.php:309 12540msgid "Quintidi" 12541msgstr "周五" 12542 12543# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12544#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12546#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12547msgid "RE: " 12548msgstr "回复: " 12549 12550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12551msgid "Rabbi" 12552msgstr "先生" 12553 12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12556#: app/Date/HijriDate.php:146 12557msgctxt "GENITIVE" 12558msgid "Rabi’ al-awwal" 12559msgstr "第三月" 12560 12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12563#: app/Date/HijriDate.php:236 12564msgctxt "INSTRUMENTAL" 12565msgid "Rabi’ al-awwal" 12566msgstr "第三月" 12567 12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12570#: app/Date/HijriDate.php:191 12571msgctxt "LOCATIVE" 12572msgid "Rabi’ al-awwal" 12573msgstr "第三月" 12574 12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12577#: app/Date/HijriDate.php:101 12578msgctxt "NOMINATIVE" 12579msgid "Rabi’ al-awwal" 12580msgstr "第三月" 12581 12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12584#: app/Date/HijriDate.php:148 12585msgctxt "GENITIVE" 12586msgid "Rabi’ al-thani" 12587msgstr "第四月" 12588 12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12591#: app/Date/HijriDate.php:238 12592msgctxt "INSTRUMENTAL" 12593msgid "Rabi’ al-thani" 12594msgstr "第四月" 12595 12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12598#: app/Date/HijriDate.php:193 12599msgctxt "LOCATIVE" 12600msgid "Rabi’ al-thani" 12601msgstr "第四月" 12602 12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12605#: app/Date/HijriDate.php:103 12606msgctxt "NOMINATIVE" 12607msgid "Rabi’ al-thani" 12608msgstr "第四月" 12609 12610#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12612msgctxt "Female pedigree" 12613msgid "Rada" 12614msgstr "瑞达" 12615 12616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12618msgctxt "Male pedigree" 12619msgid "Rada" 12620msgstr "追踪" 12621 12622#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12624msgctxt "Pedigree" 12625msgid "Rada" 12626msgstr "追踪" 12627 12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12630#: app/Date/HijriDate.php:154 12631msgctxt "GENITIVE" 12632msgid "Rajab" 12633msgstr "第七月" 12634 12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12637#: app/Date/HijriDate.php:244 12638msgctxt "INSTRUMENTAL" 12639msgid "Rajab" 12640msgstr "第七月" 12641 12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12644#: app/Date/HijriDate.php:199 12645msgctxt "LOCATIVE" 12646msgid "Rajab" 12647msgstr "第七月" 12648 12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12651#: app/Date/HijriDate.php:109 12652msgctxt "NOMINATIVE" 12653msgid "Rajab" 12654msgstr "第七月" 12655 12656# I18N: Location of an LDS church temple 12657#. I18N: Location of an LDS church temple 12658#: app/Elements/TempleCode.php:167 12659msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12660msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12661 12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12664#: app/Date/HijriDate.php:158 12665msgctxt "GENITIVE" 12666msgid "Ramadan" 12667msgstr "第九月" 12668 12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12671#: app/Date/HijriDate.php:248 12672msgctxt "INSTRUMENTAL" 12673msgid "Ramadan" 12674msgstr "第九月" 12675 12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12678#: app/Date/HijriDate.php:203 12679msgctxt "LOCATIVE" 12680msgid "Ramadan" 12681msgstr "第九月" 12682 12683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12685#: app/Date/HijriDate.php:113 12686msgctxt "NOMINATIVE" 12687msgid "Ramadan" 12688msgstr "第九月" 12689 12690# I18N: Description of the “Slide show” module 12691#. I18N: Description of the “Slide show” module 12692#: app/Module/SlideShowModule.php:77 12693msgid "Random images from the current family tree." 12694msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12695 12696#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12697#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12698#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12699#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12700msgid "Re-order children" 12701msgstr "调整子女顺序" 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12706#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12707msgid "Re-order families" 12708msgstr "重新排列家庭" 12709 12710# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12711#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12712#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12713#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12714#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12717msgid "Re-order media" 12718msgstr "重新排列多媒体" 12719 12720#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12721msgid "Re-order media files" 12722msgstr "" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12727msgid "Re-order names" 12728msgstr "重新排列姓名顺序" 12729 12730#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12732#: resources/views/admin/users.phtml:29 12733#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12734#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12735#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12736#: resources/views/register-page.phtml:37 12737msgid "Real name" 12738msgstr "真实姓名" 12739 12740# I18N: Name of a module 12741#. I18N: Name of a module 12742#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12743#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12744msgid "Recent changes" 12745msgstr "最近更改" 12746 12747#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12748msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12749msgstr "近期事件(< 100 年)" 12750 12751# I18N: Location of an LDS church temple 12752#. I18N: Location of an LDS church temple 12753#: app/Elements/TempleCode.php:168 12754msgid "Recife, Brazil" 12755msgstr "累西腓,巴西" 12756 12757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12759#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12761#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12762#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12764#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12765msgid "Record" 12766msgstr "记录" 12767 12768# I18N: gedcom tag RIN 12769#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12770#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12771#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 12772#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 12773#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 12774msgid "Record ID number" 12775msgstr "记录ID号码" 12776 12777# I18N: gedcom tag RFN 12778#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 12779msgid "Record file number" 12780msgstr "记录文件号" 12781 12782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12783#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12784#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12785msgid "Records" 12786msgstr "记录" 12787 12788#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12789#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12790msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12791msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12792 12793# I18N: Location of an LDS church temple 12794#. I18N: Location of an LDS church temple 12795#: app/Elements/TempleCode.php:169 12796msgid "Redlands, California, United States" 12797msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12798 12799# I18N: gedcom tag REFN 12800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 12801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 12802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 12803#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12804#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 12805#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 12806msgid "Reference number" 12807msgstr "参考编码" 12808 12809# I18N: Location of an LDS church temple 12810#. I18N: Location of an LDS church temple 12811#: app/Elements/TempleCode.php:170 12812msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12813msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12814 12815#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12817msgid "Registered partnership" 12818msgstr "注册合作伙伴" 12819 12820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12821msgid "Registry officer" 12822msgstr "登记官" 12823 12824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12825msgctxt "FEMALE" 12826msgid "Registry officer" 12827msgstr "女登记官" 12828 12829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12830msgctxt "MALE" 12831msgid "Registry officer" 12832msgstr "男登记官" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12836msgid "Regular expression" 12837msgstr "正则表达式" 12838 12839# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12840#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12841msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12842msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12843 12844#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12846msgid "Reject" 12847msgstr "撤销" 12848 12849#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12850msgid "Reject all changes" 12851msgstr "撤销所有更改" 12852 12853# I18N: Name of a module/report 12854#. I18N: Name of a module/report 12855#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12857msgid "Related families" 12858msgstr "相关的家庭" 12859 12860# I18N: Name of a report 12861#. I18N: Name of a report 12862#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12864msgid "Related individuals" 12865msgstr "相关个人报告" 12866 12867# I18N: gedcom tag RELA 12868#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12869#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12870#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12871#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12872#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12873msgid "Relationship" 12874msgstr "关系" 12875 12876# I18N: gedcom tag _FREL 12877#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12878#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12879msgid "Relationship to father" 12880msgstr "和父亲的关系" 12881 12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12883msgid "Relationship to me" 12884msgstr "与我的关系" 12885 12886# I18N: gedcom tag _MREL 12887#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12888#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12889msgid "Relationship to mother" 12890msgstr "和母亲的的关系" 12891 12892# I18N: gedcom tag PEDI 12893#: app/Gedcom.php:660 12894msgid "Relationship to parents" 12895msgstr "和父母的关系" 12896 12897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12898#, php-format 12899msgid "Relationship: %s" 12900msgstr "关系: %s" 12901 12902# I18N: Name of a module/chart 12903# I18N: Configuration option 12904#. I18N: Name of a module/chart 12905#. I18N: Configuration option 12906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12909#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12910msgid "Relationships" 12911msgstr "关系图" 12912 12913# I18N: %s are individual’s names 12914#. I18N: %s are individual’s names 12915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12916#, php-format 12917msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12918msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12919 12920# I18N: gedcom tag RELI 12921#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12922#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12925msgid "Religion" 12926msgstr "宗教信仰" 12927 12928#: app/Gedcom.php:722 12929msgid "Religious institution" 12930msgstr "宗教机构" 12931 12932#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12934msgid "Religious marriage" 12935msgstr "宗教婚姻" 12936 12937#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12938msgid "Reload map" 12939msgstr "重新加载地图" 12940 12941#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12942#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12943msgid "Reminder date" 12944msgstr "提醒日期" 12945 12946#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12947msgid "Reminder email frequency (days)" 12948msgstr "提醒邮件频率(天)" 12949 12950# I18N: gedcom tag SERV 12951#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12952msgid "Remote server" 12953msgstr "远程服务器" 12954 12955#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12957#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12958#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12960msgid "Remove" 12961msgstr "删除" 12962 12963#. I18N: Name of a module 12964#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12965msgid "Remove duplicate links" 12966msgstr "删除重复的链接" 12967 12968#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12969msgid "Remove individual" 12970msgstr "删除人" 12971 12972# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12973#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12975msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12976msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12977 12978#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12979msgid "Remove this location?" 12980msgstr "删除这个位置吗?" 12981 12982# I18N: Location of an LDS church temple 12983#. I18N: Location of an LDS church temple 12984#: app/Elements/TempleCode.php:171 12985msgid "Reno, Nevada, United States" 12986msgstr "内华达州里诺" 12987 12988#. I18N: Renumber the records in a family tree 12989#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12992#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12993msgid "Renumber XREFs" 12994msgstr "" 12995 12996#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12997msgid "Replace" 12998msgstr "替换为" 12999 13000#. I18N: Description of a “Data fix” module 13001#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 13002msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13003msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13004 13005#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13006msgid "Replace with" 13007msgstr "替换为" 13008 13009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13010msgid "Replacement text" 13011msgstr "替换文本" 13012 13013#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13014#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13015msgid "Reply" 13016msgstr "回复" 13017 13018#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 13019#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13020#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13021#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13022msgid "Report" 13023msgstr "报告" 13024 13025#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13026#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13027msgid "Report phrase" 13028msgstr "" 13029 13030# I18N: Name of a module 13031#. I18N: Name of a module 13032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13033#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 13034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 13035#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13036#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13037msgid "Reports" 13038msgstr "报告" 13039 13040# I18N: Name of a module/list 13041#. I18N: Name of a module/list 13042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13043#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 13044#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 13045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13051#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13052#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13053#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13054#: resources/views/search-results.phtml:72 13055msgid "Repositories" 13056msgstr "存储库" 13057 13058# I18N: gedcom tag REPO 13059#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13060#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 13061#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13063#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13064#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13067msgid "Repository" 13068msgstr "库" 13069 13070#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13071msgid "Repository name" 13072msgstr "库名称" 13073 13074# I18N: Name of a country or state 13075#. I18N: Name of a country or state 13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13077msgid "Republic of the Congo" 13078msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13079 13080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13083msgid "Request a new password" 13084msgstr "重置密码" 13085 13086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13090msgid "Request a new user account" 13091msgstr "注册账户" 13092 13093#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13094msgid "Research" 13095msgstr "研究" 13096 13097# I18N: gedcom tag _TODO 13098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13099#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13100#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13102#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13103msgid "Research task" 13104msgstr "考证任务" 13105 13106# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13107#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13108#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13109msgid "Research tasks" 13110msgstr "考证任务" 13111 13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13113msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13114msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13115 13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13117msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13118msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13119 13120# I18N: gedcom tag RESI 13121#: app/Gedcom.php:730 13122msgid "Residence" 13123msgstr "居住地" 13124 13125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13127msgid "Restore the default block layout" 13128msgstr "恢复默认布局块" 13129 13130#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13132msgid "Restrict to immediate family" 13133msgstr "直系亲属限制" 13134 13135# I18N: gedcom tag RESN 13136#. I18N: a restriction on viewing data 13137#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13138#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 13139#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 13140#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 13141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13142#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13143msgid "Restriction" 13144msgstr "隐私限制" 13145 13146#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13147msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13148msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13149 13150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13151msgid "Results" 13152msgstr "结果" 13153 13154# I18N: gedcom tag RETI 13155#: app/Gedcom.php:734 13156msgid "Retirement" 13157msgstr "退休" 13158 13159# I18N: Name of a country or state 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13162msgid "Reunion" 13163msgstr "留尼旺岛" 13164 13165#. I18N: Location of an LDS church temple 13166#: app/Elements/TempleCode.php:172 13167msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13168msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13169 13170# I18N: gedcom tag ROLE 13171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 13173#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13174#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13175#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 13176#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 13177#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13178msgid "Role" 13179msgstr "角色" 13180 13181# I18N: Name of a country or state 13182#. I18N: Name of a country or state 13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13184msgid "Romania" 13185msgstr "罗马尼亚" 13186 13187# I18N: gedcom tag ROMN 13188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13189msgid "Romanized" 13190msgstr "罗马化" 13191 13192#: app/Gedcom.php:698 13193msgid "Romanized name" 13194msgstr "罗马化姓名" 13195 13196#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 13197msgid "Romanized place" 13198msgstr "罗马的地方" 13199 13200#: app/Gedcom.php:707 13201msgid "Romanized type" 13202msgstr "罗马化类型" 13203 13204#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13206msgid "Roots" 13207msgstr "未录入父母的" 13208 13209#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13210msgid "Rufname" 13211msgstr "点名" 13212 13213# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13215#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13216#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13217msgid "Russell" 13218msgstr "拉塞尔" 13219 13220# I18N: Name of a country or state 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13223msgid "Russia" 13224msgstr "俄罗斯" 13225 13226# I18N: Name of a country or state 13227#. I18N: Name of a country or state 13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13229msgid "Rwanda" 13230msgstr "卢旺达" 13231 13232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13233msgid "SMTP mail server" 13234msgstr "SMTP邮件服务器" 13235 13236#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13237msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13238msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13239 13240#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13241#, php-format 13242msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13243msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13244 13245#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13246#: app/Services/EmailService.php:209 13247msgid "SSL/TLS" 13248msgstr "" 13249 13250#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13251#: app/Services/EmailService.php:211 13252msgid "STARTTLS" 13253msgstr "" 13254 13255# I18N: Location of an LDS church temple 13256#. I18N: Location of an LDS church temple 13257#: app/Elements/TempleCode.php:173 13258msgid "Sacramento, California, United States" 13259msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13260 13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13263#: app/Date/HijriDate.php:144 13264msgctxt "GENITIVE" 13265msgid "Safar" 13266msgstr "第二月" 13267 13268# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13270#: app/Date/HijriDate.php:234 13271msgctxt "INSTRUMENTAL" 13272msgid "Safar" 13273msgstr "第二月" 13274 13275# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13277#: app/Date/HijriDate.php:189 13278msgctxt "LOCATIVE" 13279msgid "Safar" 13280msgstr "第二月" 13281 13282# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13284#: app/Date/HijriDate.php:99 13285msgctxt "NOMINATIVE" 13286msgid "Safar" 13287msgstr "第二月" 13288 13289# I18N: The name of a colour-scheme 13290#. I18N: The name of a colour-scheme 13291#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13292msgid "Sage" 13293msgstr "圣人" 13294 13295# I18N: Name of a country or state 13296#. I18N: Name of a country or state 13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13298msgid "Saint Helena" 13299msgstr "圣赫勒拿" 13300 13301# I18N: Name of a country or state 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13304msgid "Saint Kitts and Nevis" 13305msgstr "圣基茨和尼维斯" 13306 13307# I18N: Name of a country or state 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13310msgid "Saint Lucia" 13311msgstr "圣卢西亚" 13312 13313# I18N: Name of a country or state 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13316msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13317msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13318 13319# I18N: Name of a country or state 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13322msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13323msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13324 13325# I18N: Location of an LDS church temple 13326#. I18N: Location of an LDS church temple 13327#: app/Elements/TempleCode.php:183 13328msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13329msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13330 13331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13332msgid "Same as uploaded file" 13333msgstr "与已上传的文件相同" 13334 13335# I18N: Name of a country or state 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13338msgid "Samoa" 13339msgstr "萨摩亚" 13340 13341# I18N: Location of an LDS church temple 13342#. I18N: Location of an LDS church temple 13343#: app/Elements/TempleCode.php:176 13344msgid "San Antonio, Texas, United States" 13345msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13346 13347# I18N: Location of an LDS church temple 13348#. I18N: Location of an LDS church temple 13349#: app/Elements/TempleCode.php:177 13350msgid "San Diego, California, United States" 13351msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13352 13353# I18N: Location of an LDS church temple 13354#. I18N: Location of an LDS church temple 13355#: app/Elements/TempleCode.php:182 13356msgid "San Jose, Costa Rica" 13357msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13358 13359# I18N: Name of a country or state 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13362msgid "San Marino" 13363msgstr "圣马力诺" 13364 13365# I18N: Location of an LDS church temple 13366#. I18N: Location of an LDS church temple 13367#: app/Elements/TempleCode.php:174 13368msgid "San Salvador, El Salvador" 13369msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13370 13371# I18N: Location of an LDS church temple 13372#. I18N: Location of an LDS church temple 13373#: app/Elements/TempleCode.php:175 13374msgid "Santiago, Chile" 13375msgstr "圣地亚哥,智利" 13376 13377# I18N: Location of an LDS church temple 13378#. I18N: Location of an LDS church temple 13379#: app/Elements/TempleCode.php:178 13380msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13381msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13382 13383# I18N: Location of an LDS church temple 13384#. I18N: Location of an LDS church temple 13385#: app/Elements/TempleCode.php:186 13386msgid "Sao Paulo, Brazil" 13387msgstr "圣保罗,巴西" 13388 13389# I18N: Name of a country or state 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13392msgid "Sao Tome and Principe" 13393msgstr "圣多美和普林西比" 13394 13395# I18N: abbreviation for Saturday 13396#. I18N: abbreviation for Saturday 13397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13399msgid "Sat" 13400msgstr "周六" 13401 13402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13403msgid "Saturday" 13404msgstr "星期六" 13405 13406# I18N: Name of a country or state 13407#. I18N: Name of a country or state 13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13409msgid "Saudi Arabia" 13410msgstr "沙特阿拉伯" 13411 13412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13413msgid "Schema" 13414msgstr "架构" 13415 13416#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 13417msgid "School or college" 13418msgstr "学校或学院" 13419 13420# I18N: Name of a country or state 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13423msgid "Scotland" 13424msgstr "苏格兰" 13425 13426# I18N: gedcom tag _SCBK 13427#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13428msgid "Scrapbook" 13429msgstr "剪贴簿" 13430 13431# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13432#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13433#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13434msgctxt "Female pedigree" 13435msgid "Sealing" 13436msgstr "密封" 13437 13438# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13441msgctxt "Male pedigree" 13442msgid "Sealing" 13443msgstr "密封" 13444 13445# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13448msgctxt "Pedigree" 13449msgid "Sealing" 13450msgstr "密封" 13451 13452# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13453#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13454#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13455#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13456msgid "Sealing canceled (divorce)" 13457msgstr "密封取消(离婚)" 13458 13459# I18N: Name of a module 13460# I18N: A button label. 13461#. I18N: Name of a module 13462#. I18N: A button label. 13463#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 13466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 13467#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13468#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13469#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13470#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13472#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13473#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13474msgid "Search" 13475msgstr "搜索" 13476 13477#. I18N: Name of a module 13478#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13480msgid "Search and replace" 13481msgstr "搜索和替换" 13482 13483# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13484#. I18N: Description of a “Data fix” module 13485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13486msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13487msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13488 13489#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13491msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13492msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13493 13494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13495msgid "Search filters" 13496msgstr "搜索过滤器" 13497 13498#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13499#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13500msgid "Search for" 13501msgstr "搜索" 13502 13503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13504msgid "Search for locations in an external database." 13505msgstr "" 13506 13507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13508msgid "Search for place names in an external database." 13509msgstr "" 13510 13511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13513#, php-format 13514msgid "Search for place names using %s." 13515msgstr "" 13516 13517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13518msgid "Search method" 13519msgstr "搜索方法" 13520 13521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13522msgid "Search text/pattern" 13523msgstr "搜索文字/图案" 13524 13525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13526msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13527msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13528 13529# I18N: Location of an LDS church temple 13530#. I18N: Location of an LDS church temple 13531#: app/Elements/TempleCode.php:179 13532msgid "Seattle, Washington, United States" 13533msgstr "西雅图,华盛顿" 13534 13535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13536msgid "Second record" 13537msgstr "第二个记录" 13538 13539# I18N: A configuration setting 13540#. I18N: A configuration setting 13541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13542msgid "Secure connection" 13543msgstr "安全连接" 13544 13545# I18N: A configuration setting 13546#. I18N: A configuration setting 13547#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13548msgid "Security code" 13549msgstr "安全码" 13550 13551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13552#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13553#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13554#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13555#, php-format 13556msgid "See %s for more information." 13557msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13558 13559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13562msgid "Select" 13563msgstr "选择" 13564 13565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13566msgid "Select a GEDCOM file to import" 13567msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13568 13569#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13570#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13571msgid "Select a date" 13572msgstr "选择日期" 13573 13574#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13575msgid "Select individuals by place or date" 13576msgstr "按地点或日期选择个人" 13577 13578# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13579#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13580#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13581msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13582msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13583 13584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13585msgid "Select the desired age interval" 13586msgstr "选择所需的年龄区间" 13587 13588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13589msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13590msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13591 13592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13593msgid "Select two records to merge." 13594msgstr "选择要合并的两个记录。" 13595 13596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13597msgid "Selector" 13598msgstr "选择器" 13599 13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13601msgid "Seller" 13602msgstr "卖方" 13603 13604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13605msgctxt "FEMALE" 13606msgid "Seller" 13607msgstr "女卖方" 13608 13609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13610msgctxt "MALE" 13611msgid "Seller" 13612msgstr "男卖方" 13613 13614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13615#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13616#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13618msgid "Send" 13619msgstr "发送" 13620 13621#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13622#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13626msgid "Send a message" 13627msgstr "发送消息" 13628 13629#: app/Services/MessageService.php:217 13630msgid "Send a message to all users" 13631msgstr "发送消息给所有用户" 13632 13633#: app/Services/MessageService.php:218 13634msgid "Send a message to users who have never signed in" 13635msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13636 13637#: app/Services/MessageService.php:219 13638msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13639msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13640 13641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13642msgid "Send a test email using these settings" 13643msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13644 13645#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13646msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13647msgstr "" 13648 13649# I18N: Label for a configuration option 13650#. I18N: Label for a configuration option 13651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13652msgid "Send out reminder emails" 13653msgstr "发送提醒邮件" 13654 13655#. I18N: A configuration setting 13656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13657msgid "Sender email" 13658msgstr "" 13659 13660# I18N: A configuration setting 13661#. I18N: A configuration setting 13662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13663msgid "Sender name" 13664msgstr "发件人名称" 13665 13666#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 13668msgid "Sending email" 13669msgstr "电子邮件发送地址" 13670 13671# I18N: A configuration setting 13672#. I18N: A configuration setting 13673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13674msgid "Sending server name" 13675msgstr "发送服务器名称" 13676 13677# I18N: Name of a country or state 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13680msgid "Senegal" 13681msgstr "塞内加尔" 13682 13683# I18N: Location of an LDS church temple 13684#. I18N: Location of an LDS church temple 13685#: app/Elements/TempleCode.php:180 13686msgid "Seoul, Korea" 13687msgstr "首尔,韩国" 13688 13689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13690msgctxt "Abbreviation for September" 13691msgid "Sep" 13692msgstr "九月" 13693 13694# I18N: gedcom tag _SEPR 13695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13696msgid "Separated" 13697msgstr "分离" 13698 13699#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13700msgid "Separation" 13701msgstr "分居" 13702 13703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13704msgctxt "GENITIVE" 13705msgid "September" 13706msgstr "九月" 13707 13708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13709msgctxt "INSTRUMENTAL" 13710msgid "September" 13711msgstr "九月" 13712 13713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13714msgctxt "LOCATIVE" 13715msgid "September" 13716msgstr "九月" 13717 13718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13721msgctxt "NOMINATIVE" 13722msgid "September" 13723msgstr "九月" 13724 13725# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13726#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13727#: app/Date/FrenchDate.php:313 13728msgid "Septidi" 13729msgstr "周七" 13730 13731# I18N: Name of a country or state 13732#. I18N: Name of a country or state 13733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13734msgid "Serbia" 13735msgstr "塞尔维亚" 13736 13737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13738msgid "Servant" 13739msgstr "仆人" 13740 13741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13742msgctxt "FEMALE" 13743msgid "Servant" 13744msgstr "女仆" 13745 13746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13747msgctxt "MALE" 13748msgid "Servant" 13749msgstr "男仆" 13750 13751#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 13753msgid "Server information" 13754msgstr "服务器信息" 13755 13756# I18N: A configuration setting 13757#. I18N: A configuration setting 13758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13762msgid "Server name" 13763msgstr "服务器名称" 13764 13765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13766msgid "Set a new password" 13767msgstr "设置一个新密码" 13768 13769#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13770msgid "Set as default" 13771msgstr "设为默认值" 13772 13773# I18N: You need to: 13774#. I18N: You need to: 13775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13777msgid "Set the access level for each tree." 13778msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 13782msgid "Set the default blocks for new family trees" 13783msgstr "为新家谱设置默认块" 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 13787msgid "Set the default blocks for new users" 13788msgstr "为新用户设置默认块" 13789 13790# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13791#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13793msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13794msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13795 13796# I18N: You need to: 13797#. I18N: You need to: 13798#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13799#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13800msgid "Set the status to “approved”." 13801msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13802 13803# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13804#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13806msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13807msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13808 13809#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13810#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13811msgid "Setup wizard for webtrees" 13812msgstr "webtrees安装向导" 13813 13814# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13815#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13816#: app/Date/FrenchDate.php:311 13817msgid "Sextidi" 13818msgstr "周六" 13819 13820# I18N: Name of a country or state 13821#. I18N: Name of a country or state 13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13823msgid "Seychelles" 13824msgstr "塞舌尔" 13825 13826#: app/Date/JalaliDate.php:278 13827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13828msgid "Shah" 13829msgstr "第六月" 13830 13831# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13833#: app/Date/JalaliDate.php:149 13834msgctxt "GENITIVE" 13835msgid "Shahrivar" 13836msgstr "第六月" 13837 13838# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13840#: app/Date/JalaliDate.php:239 13841msgctxt "INSTRUMENTAL" 13842msgid "Shahrivar" 13843msgstr "第六月" 13844 13845# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13847#: app/Date/JalaliDate.php:194 13848msgctxt "LOCATIVE" 13849msgid "Shahrivar" 13850msgstr "第六月" 13851 13852# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13854#: app/Date/JalaliDate.php:104 13855msgctxt "NOMINATIVE" 13856msgid "Shahrivar" 13857msgstr "第六月" 13858 13859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13860#: resources/views/individual-page.phtml:68 13861msgid "Share" 13862msgstr "" 13863 13864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13865msgid "Share the URL" 13866msgstr "" 13867 13868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13869msgid "Share the anniversary of an event" 13870msgstr "" 13871 13872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 13873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 13874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 13875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 13876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 13877#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13880#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13881msgid "Shared note" 13882msgstr "共享记录" 13883 13884# I18N: Name of a module/list 13885#. I18N: Name of a module/list 13886#: app/Module/NoteListModule.php:64 13887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13888#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13889msgid "Shared notes" 13890msgstr "共享笔记" 13891 13892#. I18N: plural noun - things that can be shared 13893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 13895msgid "Shares" 13896msgstr "" 13897 13898# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13900#: app/Date/HijriDate.php:160 13901msgctxt "GENITIVE" 13902msgid "Shawwal" 13903msgstr "第十月" 13904 13905# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13907#: app/Date/HijriDate.php:250 13908msgctxt "INSTRUMENTAL" 13909msgid "Shawwal" 13910msgstr "第十月" 13911 13912# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13914#: app/Date/HijriDate.php:205 13915msgctxt "LOCATIVE" 13916msgid "Shawwal" 13917msgstr "第十月" 13918 13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13921#: app/Date/HijriDate.php:115 13922msgctxt "NOMINATIVE" 13923msgid "Shawwal" 13924msgstr "第十月" 13925 13926# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13928#: app/Date/HijriDate.php:156 13929msgctxt "GENITIVE" 13930msgid "Sha’aban" 13931msgstr "第八月" 13932 13933# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13935#: app/Date/HijriDate.php:246 13936msgctxt "INSTRUMENTAL" 13937msgid "Sha’aban" 13938msgstr "第八月" 13939 13940# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13942#: app/Date/HijriDate.php:201 13943msgctxt "LOCATIVE" 13944msgid "Sha’aban" 13945msgstr "第八月" 13946 13947# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13949#: app/Date/HijriDate.php:111 13950msgctxt "NOMINATIVE" 13951msgid "Sha’aban" 13952msgstr "第八月" 13953 13954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13955msgid "She " 13956msgstr "她 " 13957 13958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13959msgid "She died" 13960msgstr "她去世了" 13961 13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13964msgid "She married" 13965msgstr "她嫁给了" 13966 13967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13968msgid "She resided at" 13969msgstr "她居住在" 13970 13971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13972msgid "She was born" 13973msgstr "她出生" 13974 13975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13976msgid "She was buried" 13977msgstr "她被埋葬" 13978 13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13980msgid "She was christened" 13981msgstr "她被命名为" 13982 13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13984msgid "She was cremated" 13985msgstr "她被火化" 13986 13987# I18N: a month in the Jewish calendar 13988#. I18N: a month in the Jewish calendar 13989#: app/Date/JewishDate.php:201 13990msgctxt "GENITIVE" 13991msgid "Shevat" 13992msgstr "第五月" 13993 13994# I18N: a month in the Jewish calendar 13995#. I18N: a month in the Jewish calendar 13996#: app/Date/JewishDate.php:305 13997msgctxt "INSTRUMENTAL" 13998msgid "Shevat" 13999msgstr "第五月" 14000 14001# I18N: a month in the Jewish calendar 14002#. I18N: a month in the Jewish calendar 14003#: app/Date/JewishDate.php:253 14004msgctxt "LOCATIVE" 14005msgid "Shevat" 14006msgstr "第五月" 14007 14008# I18N: a month in the Jewish calendar 14009#. I18N: a month in the Jewish calendar 14010#: app/Date/JewishDate.php:149 14011msgctxt "NOMINATIVE" 14012msgid "Shevat" 14013msgstr "第五月" 14014 14015# I18N: The name of a colour-scheme 14016#. I18N: The name of a colour-scheme 14017#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14018msgid "Shiny Tomato" 14019msgstr "闪亮番茄" 14020 14021#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14022#: resources/views/help/date.phtml:113 14023msgid "Shortcut" 14024msgstr "缩写" 14025 14026#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14027msgid "Shortest marriage" 14028msgstr "最短的婚姻" 14029 14030#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14031msgid "Show" 14032msgstr "显示" 14033 14034# I18N: A configuration setting 14035#. I18N: A configuration setting 14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14037msgid "Show a download link in the media viewer" 14038msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14039 14040#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14041#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14042msgid "Show a privacy policy." 14043msgstr "显示隐私政策。" 14044 14045# I18N: A configuration setting 14046#. I18N: A configuration setting 14047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14048msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14049msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14050 14051#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14052msgid "Show all media" 14053msgstr "" 14054 14055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14056msgid "Show all notes" 14057msgstr "显示所有注释说明" 14058 14059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 14060msgid "Show all places in a list" 14061msgstr "在清单中显示所有的地方" 14062 14063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14064msgid "Show all sources" 14065msgstr "显示所有来源" 14066 14067# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14068#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14069#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14070msgid "Show an age cursor" 14071msgstr "显示年代标记" 14072 14073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14074msgid "Show children of ancestors" 14075msgstr "显示祖先的孩子" 14076 14077#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14078msgid "Show couples where either partner married more than once." 14079msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14080 14081#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14082msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14083msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14084 14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14086msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14087msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14088 14089#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14090msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14091msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14092 14093#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14094msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14095msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14096 14097#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14098msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14099msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14100 14101# I18N: label for yes/no option 14102#. I18N: label for yes/no option 14103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14104msgid "Show date of last update" 14105msgstr "显示最后一次更新的日期" 14106 14107# I18N: A configuration setting 14108#. I18N: A configuration setting 14109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14110msgid "Show dead individuals" 14111msgstr "显示死者" 14112 14113#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14114msgid "Show divorced couples." 14115msgstr "显示离婚的夫妇。" 14116 14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14118msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14119msgstr "显示100年前出生的人。" 14120 14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14122msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14123msgstr "显示100年内出生的人。" 14124 14125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14126msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14127msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14128 14129#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14131msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14132msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14133 14134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14135msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14136msgstr "显示100年前去世的人。" 14137 14138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14139msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14140msgstr "显示100年内去世的人。" 14141 14142# I18N: A configuration setting 14143#. I18N: A configuration setting 14144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14145msgid "Show list of family trees" 14146msgstr "显示家谱清单" 14147 14148# I18N: A configuration setting 14149#. I18N: A configuration setting 14150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14151msgid "Show living individuals" 14152msgstr "显示在世的个人" 14153 14154# I18N: A configuration setting 14155#. I18N: A configuration setting 14156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14157msgid "Show names of private individuals" 14158msgstr "显示个人姓名" 14159 14160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14164msgid "Show notes" 14165msgstr "显示注释说明" 14166 14167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14168msgid "Show occupations" 14169msgstr "显示工作/岗位" 14170 14171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14173msgid "Show only events of living individuals" 14174msgstr "只显示现在在世人的事件" 14175 14176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14177msgid "Show only females." 14178msgstr "仅显示女性。" 14179 14180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14181msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14182msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14183 14184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14185msgid "Show only individuals, events, or all" 14186msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14187 14188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14189msgid "Show only males." 14190msgstr "仅显示男性。" 14191 14192#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14194msgid "Show parents" 14195msgstr "显示父母" 14196 14197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14198#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14200#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14201#: resources/views/login-page.phtml:47 14202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14203#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14204#: resources/views/register-page.phtml:76 14205#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14206#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14209msgid "Show password" 14210msgstr "" 14211 14212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14213msgid "Show pending changes" 14214msgstr "显示待定的更改" 14215 14216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14219msgid "Show photos" 14220msgstr "显示照片" 14221 14222#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14223msgid "Show place hierarchy" 14224msgstr "显示地点的层次结构" 14225 14226# I18N: A configuration setting 14227#. I18N: A configuration setting 14228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14229msgid "Show private relationships" 14230msgstr "显示隐私关系" 14231 14232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14233msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14234msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14235 14236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14237msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14238msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14239 14240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14241msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14242msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14243 14244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14245msgid "Show residences" 14246msgstr "显示住宅" 14247 14248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14249msgid "Show slide show controls" 14250msgstr "显示幻灯片控制" 14251 14252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14257msgid "Show sources" 14258msgstr "显示信息来源" 14259 14260#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14261#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14263msgid "Show spouses" 14264msgstr "显示配偶" 14265 14266# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14267#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14269#, php-format 14270msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14271msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14272 14273# I18N: Description of the “OSM” module 14274#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14275#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14276msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14277msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14278 14279#. I18N: label for a yes/no option 14280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14281msgid "Show the date and time" 14282msgstr "显示日期和时间" 14283 14284#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14285msgid "Show the date and time of update" 14286msgstr "显示更新的日期和时间" 14287 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14289msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14290msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14291 14292# I18N: A configuration setting 14293#. I18N: A configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14295msgid "Show the family tree" 14296msgstr "显示家谱" 14297 14298#: app/Module/IndividualListModule.php:343 14299msgid "Show the list of individuals" 14300msgstr "显示个体列表" 14301 14302#: app/Module/IndividualListModule.php:349 14303msgid "Show the list of surnames" 14304msgstr "显示姓氏列表" 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14307#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14308msgid "Show the location of an event on an external map." 14309msgstr "" 14310 14311# I18N: Description of the “OSM” module 14312#. I18N: Description of the “Places” module 14313#: app/Module/PlacesModule.php:96 14314msgid "Show the location of events on a map." 14315msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14316 14317# I18N: label for a yes/no option 14318#. I18N: label for a yes/no option 14319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14320msgid "Show the user who made the change" 14321msgstr "显示进行此更改的用户" 14322 14323# I18N: Label for a configuration option 14324#. I18N: Label for a configuration option 14325#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14326#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14328msgid "Show this block for which languages" 14329msgstr "显示语言选择" 14330 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14332msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14333msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14334 14335#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14339msgid "Show to managers" 14340msgstr "显示给管理员" 14341 14342#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14344#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14347#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14348msgid "Show to members" 14349msgstr "显示给成员" 14350 14351#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14356#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14357msgid "Show to visitors" 14358msgstr "显示给访客" 14359 14360#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14362msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14363msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14364 14365#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14367msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14368msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14369 14370# I18N: %s are placeholders for numbers 14371#. I18N: %s are placeholders for numbers 14372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14373#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14375#, php-format 14376msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14377msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14378 14379#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14380msgid "Sibling" 14381msgstr "兄弟姐妹" 14382 14383#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14384msgid "Siblings" 14385msgstr "兄弟姐妹" 14386 14387#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14388#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14389msgid "Sidebar" 14390msgstr "侧边栏" 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 14394#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14395#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14396msgid "Sidebars" 14397msgstr "侧边栏" 14398 14399# I18N: Name of a country or state 14400#. I18N: Name of a country or state 14401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14402msgid "Sierra Leone" 14403msgstr "塞拉利昂" 14404 14405# I18N: Name of a module 14406#. I18N: Name of a module 14407#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14408#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14409msgid "Sign in" 14410msgstr "登录" 14411 14412#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14413#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14414msgid "Sign out" 14415msgstr "注销" 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 14419msgid "Sign-in and registration" 14420msgstr "登录和注册" 14421 14422#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14423msgid "Signature" 14424msgstr "" 14425 14426#: resources/views/help/date.phtml:138 14427msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14428msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14429 14430# I18N: Name of a country or state 14431#. I18N: Name of a country or state 14432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14433msgid "Singapore" 14434msgstr "新加坡" 14435 14436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14438msgid "Sister" 14439msgstr "姐妹" 14440 14441# I18N: A configuration setting 14442#. I18N: A configuration setting 14443#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14444#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14445#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14446#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14447msgid "Site identification code" 14448msgstr "站点识别代码" 14449 14450# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14451#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14453#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14454msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14455msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14456 14457# I18N: A configuration setting 14458#. I18N: A configuration setting 14459#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14460#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14461msgid "Site verification code" 14462msgstr "网站验证码" 14463 14464#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14465#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14466msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14467msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14468 14469# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14470#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14471#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14472msgid "Sitemaps" 14473msgstr "网站地图" 14474 14475# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14476#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14477#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14478msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14479msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14480 14481# I18N: a month in the Jewish calendar 14482#. I18N: a month in the Jewish calendar 14483#: app/Date/JewishDate.php:211 14484msgctxt "GENITIVE" 14485msgid "Sivan" 14486msgstr "第九月" 14487 14488# I18N: a month in the Jewish calendar 14489#. I18N: a month in the Jewish calendar 14490#: app/Date/JewishDate.php:315 14491msgctxt "INSTRUMENTAL" 14492msgid "Sivan" 14493msgstr "第九月" 14494 14495# I18N: a month in the Jewish calendar 14496#. I18N: a month in the Jewish calendar 14497#: app/Date/JewishDate.php:263 14498msgctxt "LOCATIVE" 14499msgid "Sivan" 14500msgstr "第九月" 14501 14502# I18N: a month in the Jewish calendar 14503#. I18N: a month in the Jewish calendar 14504#: app/Date/JewishDate.php:159 14505msgctxt "NOMINATIVE" 14506msgid "Sivan" 14507msgstr "第九月" 14508 14509# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14510#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14511#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14512#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14513msgid "Skip to content" 14514msgstr "跳到内容" 14515 14516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14517msgid "Slave" 14518msgstr "奴隶" 14519 14520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14521msgctxt "FEMALE" 14522msgid "Slave" 14523msgstr "女奴隶" 14524 14525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14526msgctxt "MALE" 14527msgid "Slave" 14528msgstr "男奴隶" 14529 14530# I18N: gedcom tag _SSHOW 14531# I18N: Name of a module 14532#. I18N: Name of a module 14533#: app/Module/SlideShowModule.php:206 14534msgid "Slide show" 14535msgstr "幻灯片" 14536 14537# I18N: Name of a country or state 14538#. I18N: Name of a country or state 14539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14540msgid "Slovakia" 14541msgstr "斯洛伐克" 14542 14543# I18N: Name of a country or state 14544#. I18N: Name of a country or state 14545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14546msgid "Slovenia" 14547msgstr "斯洛文尼亚" 14548 14549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14550msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14551msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14552 14553# I18N: Location of an LDS church temple 14554#. I18N: Location of an LDS church temple 14555#: app/Elements/TempleCode.php:185 14556msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14557msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14558 14559# I18N: gedcom tag SSN 14560#: app/Gedcom.php:756 14561msgid "Social security number" 14562msgstr "社会安全号码" 14563 14564# I18N: Name of a country or state 14565#. I18N: Name of a country or state 14566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14567msgid "Solomon Islands" 14568msgstr "所罗门群岛" 14569 14570# I18N: Name of a country or state 14571#. I18N: Name of a country or state 14572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14573msgid "Somalia" 14574msgstr "索马里" 14575 14576# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14577#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14579msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14580msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14581 14582#. I18N: Description of a “Data fix” module 14583#: app/Module/FixNameTags.php:95 14584msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14585msgstr "" 14586 14587#: resources/views/admin/tags.phtml:36 14588msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14589msgstr "" 14590 14591# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14592#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14594msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14595msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14596 14597# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14598#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14600msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14601msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14602 14603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14607msgid "Son" 14608msgstr "儿子" 14609 14610# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14611#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14613#, php-format 14614msgid "Son of %s" 14615msgstr "%s 的儿子" 14616 14617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 14618#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14619msgid "Sort date" 14620msgstr "" 14621 14622# I18N: Label for a configuration option 14623#. I18N: Label for a configuration option 14624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14628#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14632#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14633#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14639msgid "Sort order" 14640msgstr "排列顺序" 14641 14642#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 14643msgid "Sort time" 14644msgstr "" 14645 14646# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14647#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14649msgid "Sosa" 14650msgstr "索萨" 14651 14652#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14653msgid "Sosa-Stradonitz number" 14654msgstr "端口号" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14657msgid "Sounds like" 14658msgstr "听起来像" 14659 14660# I18N: gedcom tag SOUR 14661# I18N: Name of a module/report 14662#. I18N: Name of a module/report 14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14664#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14665#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14666#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 14667#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14668#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14670#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14671#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14672#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14673#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14676#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14681#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14697msgid "Source" 14698msgstr "信息来源" 14699 14700#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14701#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 14702#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 14703#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 14704#: app/Gedcom.php:917 14705msgid "Source citation" 14706msgstr "来源引用" 14707 14708#: resources/views/admin/tags.phtml:325 14709msgid "Source citations" 14710msgstr "" 14711 14712# I18N: A configuration setting 14713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14714msgid "Source type" 14715msgstr "来源信息类型" 14716 14717# I18N: Name of a module/list 14718# I18N: Name of a module 14719#. I18N: Name of a module/list 14720#. I18N: Name of a module 14721#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14722#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14723#: app/Services/AdminService.php:183 14724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 14725#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14726#: resources/views/admin/tags.phtml:400 14727#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14728#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14729#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14730#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14731#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14732#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14735#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14736#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14737#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14738#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14739#: resources/views/search-results.phtml:61 14740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14745msgid "Sources" 14746msgstr "来源信息统计" 14747 14748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14749msgid "Sources to the events" 14750msgstr "为事件添加来源信息" 14751 14752# I18N: Name of a country or state 14753#. I18N: Name of a country or state 14754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14755msgid "South Africa" 14756msgstr "南非" 14757 14758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14759msgid "South America" 14760msgstr "南美" 14761 14762# I18N: Name of a country or state 14763#. I18N: Name of a country or state 14764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14765msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14766msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14767 14768# I18N: Name of a country or state 14769#. I18N: Name of a country or state 14770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14771msgid "South Sudan" 14772msgstr "南苏丹" 14773 14774# I18N: Name of a country or state 14775#. I18N: Name of a country or state 14776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14777msgid "Spain" 14778msgstr "西班牙" 14779 14780#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14781msgctxt "Surname tradition" 14782msgid "Spanish" 14783msgstr "西班牙" 14784 14785# I18N: Location of an LDS church temple 14786#. I18N: Location of an LDS church temple 14787#: app/Elements/TempleCode.php:188 14788msgid "Spokane, Washington, United States" 14789msgstr "斯波坎,华盛顿" 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14798msgid "Spouse" 14799msgstr "配偶" 14800 14801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14802#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 14803#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14805msgid "Spouses" 14806msgstr "配偶" 14807 14808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14813msgid "Spouses and children" 14814msgstr "配偶和子女" 14815 14816# I18N: Name of a country or state 14817#. I18N: Name of a country or state 14818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14819msgid "Sri Lanka" 14820msgstr "斯里兰卡" 14821 14822# I18N: Location of an LDS church temple 14823#. I18N: Location of an LDS church temple 14824#: app/Elements/TempleCode.php:181 14825msgid "St. George, Utah, United States" 14826msgstr "圣乔治,犹他州" 14827 14828# I18N: Location of an LDS church temple 14829#. I18N: Location of an LDS church temple 14830#: app/Elements/TempleCode.php:184 14831msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14832msgstr "圣路易斯,密苏里" 14833 14834# I18N: Location of an LDS church temple 14835#. I18N: Location of an LDS church temple 14836#: app/Elements/TempleCode.php:187 14837msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14838msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14839 14840#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14841msgid "Standard GEDCOM tags" 14842msgstr "" 14843 14844#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14845msgid "Start slide show on page load" 14846msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14847 14848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14849msgid "Start year" 14850msgstr "开始年" 14851 14852#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14853msgid "Starting range of change dates" 14854msgstr "变更日期范围的开始" 14855 14856#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14857msgid "Statcounter™" 14858msgstr "Statcounter™" 14859 14860# I18N: gedcom tag STAE 14861#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14862#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 14863#: app/Gedcom.php:859 14864msgid "State" 14865msgstr "状态" 14866 14867# I18N: Name of a module 14868# I18N: Name of a module/chart 14869#. I18N: Name of a module 14870#. I18N: Name of a module/chart 14871#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14872#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14876msgid "Statistics" 14877msgstr "统计表" 14878 14879# I18N: gedcom tag STAT 14880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14881#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14882#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 14883#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 14884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14886msgid "Status" 14887msgstr "状态" 14888 14889#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 14890#: app/Gedcom.php:744 14891msgid "Status change date" 14892msgstr "状态更改日期" 14893 14894# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14900msgid "Stillborn: exempt" 14901msgstr "死产:豁免" 14902 14903# I18N: Location of an LDS church temple 14904#. I18N: Location of an LDS church temple 14905#: app/Elements/TempleCode.php:189 14906msgid "Stockholm, Sweden" 14907msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14908 14909#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14912msgid "Stop" 14913msgstr "停止" 14914 14915# I18N: Name of a module 14916#. I18N: Name of a module 14917#: app/Module/StoriesModule.php:206 14918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14920msgid "Stories" 14921msgstr "人物传记" 14922 14923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14924msgid "Story" 14925msgstr "传记" 14926 14927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14929#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14930msgid "Story title" 14931msgstr "传记标题" 14932 14933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14934#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14935#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14937msgid "Subject" 14938msgstr "主题" 14939 14940# I18N: gedcom tag SUBN 14941#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 14942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14943#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14944msgid "Submission" 14945msgstr "提交" 14946 14947# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14948#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14949#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14950#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14951#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14952#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14954msgid "Submitted but not yet cleared" 14955msgstr "提交但尚未清理" 14956 14957# I18N: gedcom tag SUBM 14958#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 14959#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14960#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14961#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14963msgid "Submitter" 14964msgstr "提交者" 14965 14966#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14967msgid "Submitter name" 14968msgstr "提交者姓名" 14969 14970#. I18N: Name of a module/list 14971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14972#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 14973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 14974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14975#: resources/views/admin/tags.phtml:881 14976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14977#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14978msgid "Submitters" 14979msgstr "提交者" 14980 14981# I18N: Name of a country or state 14982#. I18N: Name of a country or state 14983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14984msgid "Sudan" 14985msgstr "苏丹" 14986 14987# I18N: abbreviation for Sunday 14988#. I18N: abbreviation for Sunday 14989#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14991msgid "Sun" 14992msgstr "周日" 14993 14994#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14995msgid "Sunday" 14996msgstr "星期天" 14997 14998# I18N: %s is a URL/link to the project website 14999#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 15001#, php-format 15002msgid "Support and documentation can be found at %s." 15003msgstr "在%s可以找到支持文档." 15004 15005#: app/Services/ServerCheckService.php:328 15006msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15007msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15008 15009#: app/Services/ServerCheckService.php:333 15010msgid "Support for SQL Server is experimental." 15011msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15012 15013# I18N: Name of a country or state 15014#. I18N: Name of a country or state 15015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15016msgid "Suriname" 15017msgstr "苏里南" 15018 15019# I18N: gedcom tag SURN 15020#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 15021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15022#: resources/views/branches-page.phtml:27 15023#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15024#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15026#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 15027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15029msgid "Surname" 15030msgstr "姓" 15031 15032#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15033msgid "Surname distribution chart" 15034msgstr "姓氏分布图表" 15035 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15037msgid "Surname list style" 15038msgstr "姓氏清单风格" 15039 15040#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15041msgid "Surname option" 15042msgstr "姓氏选项" 15043 15044# I18N: gedcom tag SPFX 15045#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 15046msgid "Surname prefix" 15047msgstr "姓氏前缀" 15048 15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15050msgid "Surname tradition" 15051msgstr "姓氏传统" 15052 15053#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 15054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15057msgid "Surnames" 15058msgstr "姓氏" 15059 15060# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15061#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15062msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15063msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15064 15065# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15066#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15067msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15068msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15069 15070# I18N: Location of an LDS church temple 15071#. I18N: Location of an LDS church temple 15072#: app/Elements/TempleCode.php:190 15073msgid "Suva, Fiji" 15074msgstr "斐济苏瓦" 15075 15076# I18N: Name of a country or state 15077#. I18N: Name of a country or state 15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15079msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15080msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15081 15082# I18N: Reverse the order of two individuals 15083#. I18N: Reverse the order of two individuals 15084#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15085msgid "Swap individuals" 15086msgstr "相互切换" 15087 15088# I18N: Name of a country or state 15089#. I18N: Name of a country or state 15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15091msgid "Swaziland" 15092msgstr "斯威士兰" 15093 15094# I18N: Name of a country or state 15095#. I18N: Name of a country or state 15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15097msgid "Sweden" 15098msgstr "瑞典" 15099 15100# I18N: Name of a country or state 15101#. I18N: Name of a country or state 15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15103msgid "Switzerland" 15104msgstr "瑞士" 15105 15106# I18N: Location of an LDS church temple 15107#. I18N: Location of an LDS church temple 15108#: app/Elements/TempleCode.php:192 15109msgid "Sydney, Australia" 15110msgstr "悉尼,澳大利亚" 15111 15112#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15113msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15114msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15115 15116# I18N: Name of a country or state 15117#. I18N: Name of a country or state 15118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15119msgid "Syria" 15120msgstr "叙利亚" 15121 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15124msgid "Tab" 15125msgstr "选项卡" 15126 15127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15131msgid "Table prefix" 15132msgstr "表前缀" 15133 15134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15149msgctxt "paper size" 15150msgid "Tabloid" 15151msgstr "小报" 15152 15153#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 15155#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15156#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15157msgid "Tabs" 15158msgstr "标签" 15159 15160# I18N: Location of an LDS church temple 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/Elements/TempleCode.php:193 15163msgid "Taipei, Taiwan" 15164msgstr "台北,台湾" 15165 15166# I18N: Name of a country or state 15167#. I18N: Name of a country or state 15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15169msgid "Taiwan" 15170msgstr "台湾" 15171 15172# I18N: Name of a country or state 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15175msgid "Tajikistan" 15176msgstr "塔吉克斯坦" 15177 15178# I18N: Location of an LDS church temple 15179#. I18N: Location of an LDS church temple 15180#: app/Elements/TempleCode.php:194 15181msgid "Tampico, Mexico" 15182msgstr "坦皮科,墨西哥" 15183 15184# I18N: a month in the Jewish calendar 15185#. I18N: a month in the Jewish calendar 15186#: app/Date/JewishDate.php:213 15187msgctxt "GENITIVE" 15188msgid "Tamuz" 15189msgstr "第十月" 15190 15191# I18N: a month in the Jewish calendar 15192#. I18N: a month in the Jewish calendar 15193#: app/Date/JewishDate.php:317 15194msgctxt "INSTRUMENTAL" 15195msgid "Tamuz" 15196msgstr "第十月" 15197 15198# I18N: a month in the Jewish calendar 15199#. I18N: a month in the Jewish calendar 15200#: app/Date/JewishDate.php:265 15201msgctxt "LOCATIVE" 15202msgid "Tamuz" 15203msgstr "第十月" 15204 15205# I18N: a month in the Jewish calendar 15206#. I18N: a month in the Jewish calendar 15207#: app/Date/JewishDate.php:161 15208msgctxt "NOMINATIVE" 15209msgid "Tamuz" 15210msgstr "第十月" 15211 15212# I18N: Name of a country or state 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15215msgid "Tanzania" 15216msgstr "坦桑尼亚" 15217 15218# I18N: The name of a colour-scheme 15219#. I18N: The name of a colour-scheme 15220#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15221msgid "Teal Top" 15222msgstr "蒂尔顶部" 15223 15224# I18N: A configuration setting 15225#. I18N: A configuration setting 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15227msgid "Technical help contact" 15228msgstr "技术支持联系方式" 15229 15230# I18N: Location of an LDS church temple 15231#. I18N: Location of an LDS church temple 15232#: app/Elements/TempleCode.php:195 15233msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15234msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15235 15236#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15237msgid "Template" 15238msgstr "" 15239 15240#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15241msgid "Templates" 15242msgstr "模板" 15243 15244# I18N: gedcom tag TEMP 15245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 15247#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 15248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15249msgid "Temple" 15250msgstr "寺庙" 15251 15252# I18N: a month in the Jewish calendar 15253#. I18N: a month in the Jewish calendar 15254#: app/Date/JewishDate.php:199 15255msgctxt "GENITIVE" 15256msgid "Tevet" 15257msgstr "第四月" 15258 15259# I18N: a month in the Jewish calendar 15260#. I18N: a month in the Jewish calendar 15261#: app/Date/JewishDate.php:303 15262msgctxt "INSTRUMENTAL" 15263msgid "Tevet" 15264msgstr "第四月" 15265 15266# I18N: a month in the Jewish calendar 15267#. I18N: a month in the Jewish calendar 15268#: app/Date/JewishDate.php:251 15269msgctxt "LOCATIVE" 15270msgid "Tevet" 15271msgstr "第四月" 15272 15273# I18N: a month in the Jewish calendar 15274#. I18N: a month in the Jewish calendar 15275#: app/Date/JewishDate.php:147 15276msgctxt "NOMINATIVE" 15277msgid "Tevet" 15278msgstr "第四月" 15279 15280# I18N: gedcom tag TEXT 15281#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15282#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15283#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 15284#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 15285#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15287#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15288msgid "Text" 15289msgstr "文本内容" 15290 15291#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15292msgid "Text direction" 15293msgstr "" 15294 15295# I18N: Name of a country or state 15296#. I18N: Name of a country or state 15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15298msgid "Thailand" 15299msgstr "泰国" 15300 15301#: resources/views/help/name.phtml:10 15302msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15303msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15304 15305#: resources/views/help/surname.phtml:10 15306msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15307msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15308 15309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15310#, php-format 15311msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15312msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15313 15314#: resources/views/admin/tags.phtml:34 15315msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15316msgstr "" 15317 15318# I18N: Location of an LDS church temple 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/Elements/TempleCode.php:104 15321msgid "The Hague, Netherlands" 15322msgstr "海牙,荷兰" 15323 15324#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15325#, php-format 15326msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15327msgstr "文件“%s”不存在。" 15328 15329#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15330#, php-format 15331msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15332msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15333 15334# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15335#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15336#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15337msgid "The PHP temporary folder is missing." 15338msgstr "PHP临时目录不存在。" 15339 15340#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15341#, php-format 15342msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15343msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15344 15345#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15346#, php-format 15347msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15348msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15349 15350#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15351msgid "The URL was copied to the clipboard" 15352msgstr "" 15353 15354#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15355#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15356#, php-format 15357msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15358msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15359 15360#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15361msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15362msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15363 15364# I18N: Description of the “Reports” module 15365#. I18N: Description of the “Calendar” module 15366#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15367msgid "The calendar menu." 15368msgstr "日历菜单。" 15369 15370# I18N: %s is the name of a genealogy record 15371#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15372#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15373#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15374#, php-format 15375msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15376msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15377 15378# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15379#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15380#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15381#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15382#, php-format 15383msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15384msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15385 15386# I18N: Description of the “Reports” module 15387#. I18N: Description of the “Charts” module 15388#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15389msgid "The charts menu." 15390msgstr "图表菜单。" 15391 15392#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15393msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15394msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15395 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15397msgid "The date and time of the last update" 15398msgstr "最后更新的时间和日期" 15399 15400#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15401#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 15402#, php-format 15403msgid "The details for “%s” have been updated." 15404msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15405 15406# I18N: %s is a filename 15407#. I18N: %s is a filename 15408#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15410#, php-format 15411msgid "The family tree has been exported to %s." 15412msgstr "家谱导出到 %s。" 15413 15414#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15415#, php-format 15416msgid "The family tree “%s” already exists." 15417msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15418 15419#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15420#, php-format 15421msgid "The family tree “%s” has been created." 15422msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15423 15424# I18N: %s is the name of a family tree 15425#. I18N: %s is the name of a family tree 15426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15427#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15428#, php-format 15429msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15430msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15431 15432# I18N: %s is the name of a family tree 15433#. I18N: %s is the name of a family tree 15434#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15435#, php-format 15436msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15437msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15438 15439#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15440msgid "The family trees have been merged successfully." 15441msgstr "已经成功合并家谱。" 15442 15443# I18N: Description of the “Reports” module 15444#. I18N: Description of the “Family trees” module 15445#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15446msgid "The family trees menu." 15447msgstr "家谱菜单。" 15448 15449# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15450#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15451#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15452#, php-format 15453msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15454msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15455 15456#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15457#, php-format 15458msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15459msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15462#, php-format 15463msgid "The file %s could not be created." 15464msgstr "无法创建文件 %s。" 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15467#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15468#, php-format 15469msgid "The file %s could not be deleted." 15470msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15471 15472#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15473#, php-format 15474msgid "The file %s has been deleted." 15475msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15476 15477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15478#, php-format 15479msgid "The file %s has been uploaded." 15480msgstr "文件 %s 已经上传。" 15481 15482# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15483#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15484#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15485msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15486msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15487 15488# I18N: %s is a filename 15489#. I18N: %s is a filename 15490#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15492#, php-format 15493msgid "The file “%s” does not exist." 15494msgstr "文件“%s”不存在。" 15495 15496#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15497msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15498msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15499 15500#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15501#, php-format 15502msgid "The folder %s could not be deleted." 15503msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15504 15505#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15506#, php-format 15507msgid "The folder %s has been created." 15508msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15509 15510#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15511#, php-format 15512msgid "The folder %s has been deleted." 15513msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15514 15515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15516msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15517msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15518 15519#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15520#, php-format 15521msgid "The folder “%s” does not exist." 15522msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15523 15524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15525msgid "The following facts and events were found in both records." 15526msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15527 15528# I18N: the name of an individual, source, etc. 15529#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15532#, php-format 15533msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15534msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15535 15536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15537msgid "The following list shows typical requirements." 15538msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15539 15540#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15541msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15542msgstr "" 15543 15544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15545msgid "The help text has not been written for this item." 15546msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15547 15548# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15549#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15551msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15552msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15553 15554# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15555#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15557msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15558msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15559 15560# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15561#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15562#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15563#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15564#, php-format 15565msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15566msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15567 15568#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15569#, php-format 15570msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15571msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15572 15573# I18N: Description of the “Reports” module 15574#. I18N: Description of the “Lists” module 15575#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15576msgid "The lists menu." 15577msgstr "列表菜单。" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 15580#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 15581msgid "The location has been created" 15582msgstr "位置已创建" 15583 15584#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15585msgid "The location of this place is not known." 15586msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15587 15588#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15589#, php-format 15590msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15591msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15592 15593#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15594#, php-format 15595msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15596msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15597 15598#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 15599msgid "The media object has been created" 15600msgstr "已创建多媒体文件" 15601 15602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15603msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15604msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15607#, php-format 15608msgid "The message was not sent to %s." 15609msgstr "" 15610 15611#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15612#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15613#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15614msgid "The message was not sent." 15615msgstr "消息没有被发送。" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15618#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15619#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15620#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15621#, php-format 15622msgid "The message was successfully sent to %s." 15623msgstr "信息成功发送到 %s。" 15624 15625#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15629#, php-format 15630msgid "The module “%s” has been disabled." 15631msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15635#, php-format 15636msgid "The module “%s” has been enabled." 15637msgstr "模块“%s”已被启用。" 15638 15639# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15640#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15642msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15643msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15644 15645# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15646#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15648msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15649msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15650 15651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15652msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15653msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15654 15655#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15656msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15657msgstr "" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 15660msgid "The note has been created" 15661msgstr "记录已被创建" 15662 15663#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 15664#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 15665#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 15666#, php-format 15667msgid "The parameter “%s” is missing." 15668msgstr "缺少参数“%s”。" 15669 15670#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15671msgid "The password needs to be at least six characters long." 15672msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15673 15674# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15675#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15677msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15678msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15682msgid "The password reset link has expired." 15683msgstr "密码重置链接已经失效。" 15684 15685# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15686#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15687#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15688msgid "The place hierarchy." 15689msgstr "地点层次结构。" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 15692#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15693msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15694msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15695 15696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15697#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15698msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15699msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15700 15701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 15702#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15703#, php-format 15704msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15705msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15706 15707#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15708#, php-format 15709msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15710msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15711 15712#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15713#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 15714#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 15715#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15716#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15717#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15718#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 15719#, php-format 15720msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15721msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15722 15723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15727msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15728msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15731#, php-format 15732msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15733msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15734 15735# I18N: Description of the “Reports” module 15736#. I18N: Description of the “Reports” module 15737#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15738msgid "The reports menu." 15739msgstr "报告菜单。" 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15742msgid "The repository has been created" 15743msgstr "存储库已被创建" 15744 15745# I18N: Description of the “Reports” module 15746#. I18N: Description of the “Search” module 15747#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15748msgid "The search menu." 15749msgstr "搜索菜单。" 15750 15751#: app/Services/SearchService.php:1181 15752msgid "The search returned too many results." 15753msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15754 15755#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15756msgid "The server configuration is OK." 15757msgstr "服务器配置正常。" 15758 15759#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15760msgid "The server could not understand this request." 15761msgstr "服务器无法理解此请求。" 15762 15763#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15764msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15765msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15768#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15769#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15770msgid "The server’s time limit has been reached." 15771msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15772 15773# I18N: Description of “Statistics” module 15774#. I18N: Description of “Statistics” module 15775#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15776msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15777msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15778 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15780msgid "The solution" 15781msgstr "解决办法" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15784msgid "The source has been created" 15785msgstr "来源信息已被创建" 15786 15787#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 15788msgid "The submission has been created" 15789msgstr "这个提交已创建" 15790 15791#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15792msgid "The submitter has been created" 15793msgstr "提交者已被创建" 15794 15795#: resources/views/help/name.phtml:15 15796#, php-format 15797msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15798msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15799 15800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15802#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15803msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15804msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15805 15806# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15807#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15809#, php-format 15810msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15811msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15812msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15813 15814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15815msgid "The upgrade is complete." 15816msgstr "升级完成。" 15817 15818# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15820#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15821msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15822msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15823 15824#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15825#, php-format 15826msgid "The user %s has been deleted." 15827msgstr "用户 %s 已被删除。" 15828 15829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15831msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15832msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15833 15834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15836msgid "The username or password is incorrect." 15837msgstr "用户名或密码不正确。" 15838 15839# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15840#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15842msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15843msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15844 15845#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15864#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15865#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15866#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 15867msgid "The website preferences have been updated." 15868msgstr "网站首选项已更新。" 15869 15870#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15871#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15872msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15873msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15874 15875#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15876#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15877#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15879msgid "Theme" 15880msgstr "主题" 15881 15882# I18N: Name of a module 15883#. I18N: Name of a module 15884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15885msgid "Theme change" 15886msgstr "改变主题" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 15890#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15891#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15892msgid "Themes" 15893msgstr "主题" 15894 15895#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15896msgid "There are no facts for this individual." 15897msgstr "这有个人没有事件。" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15900msgid "There are no links to this media object." 15901msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15902 15903#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15904msgid "There are no media objects for this individual." 15905msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15906 15907#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15908msgid "There are no notes for this individual." 15909msgstr "这有个人没有注释说明。" 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15913msgid "There are no pending changes." 15914msgstr "没有待定的更改。" 15915 15916#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15917msgid "There are no research tasks in this family tree." 15918msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15919 15920#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15921msgid "There are no source citations for this individual." 15922msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15923 15924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15925#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15926#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15927msgid "There are pending changes for you to moderate." 15928msgstr "有待定的更改需你确认。" 15929 15930#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15931#, php-format 15932msgid "There have been no changes within the last %s day." 15933msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15934msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15935 15936#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15937#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 15938#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 15939#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15940#: app/Services/MediaFileService.php:227 15941msgid "There was an error uploading your file." 15942msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15943 15944# I18N: a month in the French republican calendar 15945#. I18N: a month in the French republican calendar 15946#: app/Date/FrenchDate.php:169 15947msgctxt "GENITIVE" 15948msgid "Thermidor" 15949msgstr "第十一月" 15950 15951# I18N: a month in the French republican calendar 15952#. I18N: a month in the French republican calendar 15953#: app/Date/FrenchDate.php:263 15954msgctxt "INSTRUMENTAL" 15955msgid "Thermidor" 15956msgstr "第十一月" 15957 15958# I18N: a month in the French republican calendar 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:216 15961msgctxt "LOCATIVE" 15962msgid "Thermidor" 15963msgstr "第十一月" 15964 15965# I18N: a month in the French republican calendar 15966#. I18N: a month in the French republican calendar 15967#: app/Date/FrenchDate.php:122 15968msgctxt "NOMINATIVE" 15969msgid "Thermidor" 15970msgstr "第十一月" 15971 15972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15973msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15974msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15975 15976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15977#, php-format 15978msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15979msgstr "这些人与 %s 无关。" 15980 15981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15982msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15983msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15986msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15987msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15990msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15991msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15992 15993#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15994msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15995msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15996 15997#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16000#: resources/views/register-page.phtml:54 16001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16002msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16003msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16004 16005#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16006msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16007msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16008 16009#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16010msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16011msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16012 16013#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16014msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16015msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16016 16017# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16019#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16020#, php-format 16021msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16022msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16023 16024#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16025msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16026msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16027 16028# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16030#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16031#, php-format 16032msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16033msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16034 16035#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16036#, php-format 16037msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16038msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16039msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16040 16041#: app/Module/SlideShowModule.php:182 16042msgid "This family tree has no images to display." 16043msgstr "这个家谱没有图片。" 16044 16045# I18N: do not translate the #keywords# 16046#. I18N: do not translate the #keywords# 16047#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16048msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16049msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16050 16051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16053#, php-format 16054msgid "This family tree was last updated on %s." 16055msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16058msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16059msgstr "" 16060 16061# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16062#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16064msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16065msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16066 16067# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16068#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16070msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16071msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16072 16073#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16074msgid "This form has expired. Try again." 16075msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16076 16077#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16078msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16079msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16080 16081#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16082msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16083msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16084 16085# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16087#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16088#, php-format 16089msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16090msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16091 16092#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16093msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16094msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16095 16096# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16098#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16099#, php-format 16100msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16101msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16102 16103# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16104#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16107msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16108msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16109 16110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16111#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16112#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16115#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 16118#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16121#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16122#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16123#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16124#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16125#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16126#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16127#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16128#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16129#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16130msgid "This information is not available." 16131msgstr "没有可用的升级的信息。" 16132 16133#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16134#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16135#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16136#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16146#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16147msgid "This information is private and cannot be shown." 16148msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16149 16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16151msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16152msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16153 16154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16160msgid "This is case sensitive." 16161msgstr "这是区分大小写的。" 16162 16163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 16165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16166msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16167msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16168 16169# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16170#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16172msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16173msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16174 16175#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16177#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16178#: resources/views/register-page.phtml:42 16179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16180msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16181msgstr "请输入你的真实姓名。" 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16184msgid "This link is valid for one hour." 16185msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16186 16187#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16188msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16189msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16190 16191#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16192msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16193msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16194 16195#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16196msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16197msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16198 16199# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16201#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16202#, php-format 16203msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16204msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16205 16206#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16207msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16208msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16209 16210# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16212#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16213#, php-format 16214msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16215msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16216 16217#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16218#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16219#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16220#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16221msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16222msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16223 16224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16225msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16226msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16227 16228# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16229#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16232msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16233msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16234 16235#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16236#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16237msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16238msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16239 16240#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16241msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16242msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16243 16244# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16246#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16247#, php-format 16248msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16249msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16250 16251#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16252msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16253msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16254 16255# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16257#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16258#, php-format 16259msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16260msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16261 16262# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16263#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16265msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16266msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16267 16268# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16269#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16271msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16272msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16273 16274# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16275#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16277msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16278msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16279 16280# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16281#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16283msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16284msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16285 16286# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16287#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16289msgid "This option will make it easier for users to download images." 16290msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16291 16292# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16293#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16295msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16296msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16297 16298# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16299#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16301msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16302msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16303 16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16305#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16306msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16307msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16308 16309#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16310#, php-format 16311msgid "This page has been viewed %s time." 16312msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16313msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16314 16315#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16316msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16317msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16318 16319#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16320#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16321msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16322msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16323 16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16325msgid "This record does not exist." 16326msgstr "这条记录不存在。" 16327 16328#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16329msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16330msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16331 16332# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16334#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16335#, php-format 16336msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16337msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16338 16339#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16340msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16341msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16342 16343# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16345#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16346#, php-format 16347msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16348msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16349 16350#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16351msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16352msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16353 16354#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16355msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16356msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16357 16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16359msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16360msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16361 16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16363msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16364msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16365 16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16367msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16368msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16369 16370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16371msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16372msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16373 16374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16375msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16376msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16377 16378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16379#, php-format 16380msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16381msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16382 16383#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16384msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16385msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16386 16387# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16388#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16390msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16391msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16392 16393#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16394msgid "This user account does not have access to any tree." 16395msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16396 16397#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16398msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16399msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16400 16401#: app/Services/UpgradeService.php:290 16402msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16403msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16404 16405#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16406msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16407msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16408 16409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16410msgid "This website is operated by the following individuals." 16411msgstr "本网站由以下人员运营。" 16412 16413#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16414#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16415#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16416msgid "This website is temporarily unavailable" 16417msgstr "该网站暂时不可用" 16418 16419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16420msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16421msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16422 16423#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16424msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16425msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16426 16427#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16428msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16429msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16430 16431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16432msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16433msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16434 16435# I18N: %s is the name of a family tree 16436#. I18N: %s is the name of a family tree 16437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16438#, php-format 16439msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16440msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16441 16442# I18N: abbreviation for Thursday 16443#. I18N: abbreviation for Thursday 16444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16446msgid "Thu" 16447msgstr "星期四" 16448 16449#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16451msgid "Thumbnail image" 16452msgstr "缩略图" 16453 16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16456msgid "Thumbnail images" 16457msgstr "缩略图" 16458 16459#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16460msgid "Thursday" 16461msgstr "星期四" 16462 16463# I18N: Location of an LDS church temple 16464#. I18N: Location of an LDS church temple 16465#: app/Elements/TempleCode.php:197 16466msgid "Tijuana, Mexico" 16467msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16468 16469# I18N: gedcom tag TIME 16470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 16471#: app/Gedcom.php:502 16472msgid "Time" 16473msgstr "时间" 16474 16475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 16476#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16477msgid "Time of birth" 16478msgstr "" 16479 16480#: resources/views/admin/tags.phtml:959 16481msgid "Time of birth and time of death" 16482msgstr "" 16483 16484#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 16485#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16486msgid "Time of death" 16487msgstr "" 16488 16489#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 16490#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 16491#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 16492msgid "Time of last change" 16493msgstr "最后更改的时间" 16494 16495#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 16496msgid "Time of status change" 16497msgstr "" 16498 16499# I18N: A configuration setting 16500#. I18N: A configuration setting 16501#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16502#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16504#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16505msgid "Time zone" 16506msgstr "时区" 16507 16508# I18N: Name of a module/chart 16509#. I18N: Name of a module/chart 16510#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16511msgid "Timeline" 16512msgstr "时间线" 16513 16514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16516msgid "Timestamp" 16517msgstr "时间戳" 16518 16519# I18N: Name of a country or state 16520#. I18N: Name of a country or state 16521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16522msgid "Timor-Leste" 16523msgstr "东帝汶" 16524 16525#: app/Date/JalaliDate.php:276 16526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16527msgid "Tir" 16528msgstr "第四月" 16529 16530# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16531#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16532#: app/Date/JalaliDate.php:145 16533msgctxt "GENITIVE" 16534msgid "Tir" 16535msgstr "第四月" 16536 16537# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16538#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16539#: app/Date/JalaliDate.php:235 16540msgctxt "INSTRUMENTAL" 16541msgid "Tir" 16542msgstr "第四月" 16543 16544# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16545#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16546#: app/Date/JalaliDate.php:190 16547msgctxt "LOCATIVE" 16548msgid "Tir" 16549msgstr "第四月" 16550 16551# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16552#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16553#: app/Date/JalaliDate.php:100 16554msgctxt "NOMINATIVE" 16555msgid "Tir" 16556msgstr "第四月" 16557 16558# I18N: a month in the Jewish calendar 16559#. I18N: a month in the Jewish calendar 16560#: app/Date/JewishDate.php:193 16561msgctxt "GENITIVE" 16562msgid "Tishrei" 16563msgstr "第一月" 16564 16565# I18N: a month in the Jewish calendar 16566#. I18N: a month in the Jewish calendar 16567#: app/Date/JewishDate.php:297 16568msgctxt "INSTRUMENTAL" 16569msgid "Tishrei" 16570msgstr "第一月" 16571 16572# I18N: a month in the Jewish calendar 16573#. I18N: a month in the Jewish calendar 16574#: app/Date/JewishDate.php:245 16575msgctxt "LOCATIVE" 16576msgid "Tishrei" 16577msgstr "第一月" 16578 16579# I18N: a month in the Jewish calendar 16580#. I18N: a month in the Jewish calendar 16581#: app/Date/JewishDate.php:141 16582msgctxt "NOMINATIVE" 16583msgid "Tishrei" 16584msgstr "第一月" 16585 16586# I18N: gedcom tag TITL 16587#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 16588#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16589#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16592#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16593#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16595#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16598#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16599#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16600#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16601msgid "Title" 16602msgstr "标题" 16603 16604#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16605#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16606#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16607msgctxt "Email recipient" 16608msgid "To" 16609msgstr "发送给" 16610 16611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16613msgctxt "End of date range" 16614msgid "To" 16615msgstr "到" 16616 16617#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16618msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16619msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16620 16621#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 16622msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16623msgstr "" 16624 16625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16626msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16627msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16628 16629#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16630msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16631msgstr "" 16632 16633# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16634#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16636msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16637msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16638 16639# I18N: “Apache” is a software program. 16640#. I18N: “Apache” is a software program. 16641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16642msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16643msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16644 16645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16647msgid "To set a new password, follow this link." 16648msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16649 16650# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16651#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16653msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16654msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16655 16656#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16657msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16658msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16659 16660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16665msgid "To use this service, you need an API key." 16666msgstr "" 16667 16668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16669msgid "To use this service, you need an account." 16670msgstr "" 16671 16672# I18N: Name of a country or state 16673#. I18N: Name of a country or state 16674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16675msgid "Togo" 16676msgstr "多哥" 16677 16678# I18N: Name of a country or state 16679#. I18N: Name of a country or state 16680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16681msgid "Tokelau" 16682msgstr "托克劳群岛" 16683 16684# I18N: Location of an LDS church temple 16685#. I18N: Location of an LDS church temple 16686#: app/Elements/TempleCode.php:198 16687msgid "Tokyo, Japan" 16688msgstr "东京,日本" 16689 16690# I18N: Type of media object 16691#. I18N: Type of media object 16692#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16693msgid "Tombstone" 16694msgstr "墓碑" 16695 16696# I18N: Name of a country or state 16697#. I18N: Name of a country or state 16698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16699msgid "Tonga" 16700msgstr "汤加" 16701 16702#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16703msgid "Too many requests. Try again later." 16704msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16705 16706# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16709#, php-format 16710msgid "Top %s given name" 16711msgid_plural "Top %s given names" 16712msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16713 16714# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16717#, php-format 16718msgid "Top %s surname" 16719msgid_plural "Top %s surnames" 16720msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16721 16722# I18N: i.e. most popular given name. 16723#. I18N: i.e. most popular given name. 16724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16725msgid "Top given name" 16726msgstr "最常用的名" 16727 16728# I18N: Name of a module. Top=Most common 16729#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16731#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16732msgid "Top given names" 16733msgstr "最常用的名" 16734 16735# I18N: i.e. most popular surname. 16736#. I18N: i.e. most popular surname. 16737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16738msgid "Top surname" 16739msgstr "最常用的姓氏" 16740 16741# I18N: Name of a module. Top=Most common 16742#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16744#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16745msgid "Top surnames" 16746msgstr "最常用的姓氏" 16747 16748# I18N: Location of an LDS church temple 16749#. I18N: Location of an LDS church temple 16750#: app/Elements/TempleCode.php:199 16751msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16752msgstr "多伦多安大略加拿大" 16753 16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16755#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16756#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16757#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16758#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16760#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16762#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16763#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16764#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16765#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16766#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16767#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 16770msgid "Total" 16771msgstr "共计" 16772 16773#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16774msgid "Total accepted changes: " 16775msgstr "接受变化总数: " 16776 16777#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16778msgid "Total births" 16779msgstr "出生总数" 16780 16781#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16782msgid "Total dead" 16783msgstr "去世总数" 16784 16785#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16786msgid "Total deaths" 16787msgstr "去世总数" 16788 16789#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16790msgid "Total divorces" 16791msgstr "离婚总数" 16792 16793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16794#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16796msgid "Total events" 16797msgstr "事件总数" 16798 16799#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16800#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16806msgid "Total families" 16807msgstr "家庭总数" 16808 16809#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16810msgid "Total females" 16811msgstr "女性总数" 16812 16813#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16814msgid "Total given names" 16815msgstr "名字总数" 16816 16817#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16821#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16829msgid "Total individuals" 16830msgstr "个人总数" 16831 16832#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16833msgid "Total living" 16834msgstr "在世总数" 16835 16836#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16837msgid "Total males" 16838msgstr "男性总数" 16839 16840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16841msgid "Total marriages" 16842msgstr "婚姻总数" 16843 16844#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16845msgid "Total pending changes: " 16846msgstr "待定更改总数: " 16847 16848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16850#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16851msgid "Total surnames" 16852msgstr "姓氏总数" 16853 16854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16855msgid "Total users" 16856msgstr "用户总数" 16857 16858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16859#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16860#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 16862#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16863#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16864#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16865#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16866#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16867msgid "Tracking and analytics" 16868msgstr "跟踪和分析" 16869 16870# I18N: gedcom tag TRLR 16871#: app/Gedcom.php:887 16872msgid "Trailer" 16873msgstr "拖车" 16874 16875#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16876#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16879msgid "Tree" 16880msgstr "树状" 16881 16882# I18N: The third day in the French republican calendar 16883#. I18N: The third day in the French republican calendar 16884#: app/Date/FrenchDate.php:305 16885msgid "Tridi" 16886msgstr "周三" 16887 16888# I18N: Name of a country or state 16889#. I18N: Name of a country or state 16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16891msgid "Trinidad and Tobago" 16892msgstr "特立尼达和多巴哥" 16893 16894#. I18N: Location of an LDS church temple 16895#: app/Elements/TempleCode.php:200 16896msgid "Trujillo, Peru" 16897msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16898 16899# I18N: abbreviation for Tuesday 16900#. I18N: abbreviation for Tuesday 16901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16903msgid "Tue" 16904msgstr "星期二" 16905 16906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16907msgid "Tuesday" 16908msgstr "星期二" 16909 16910# I18N: Name of a country or state 16911#. I18N: Name of a country or state 16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16913msgid "Tunisia" 16914msgstr "突尼斯" 16915 16916# I18N: Name of a country or state 16917#. I18N: Name of a country or state 16918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16919msgid "Turkey" 16920msgstr "土耳其" 16921 16922# I18N: Name of a country or state 16923#. I18N: Name of a country or state 16924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16925msgid "Turkmenistan" 16926msgstr "土库曼斯坦" 16927 16928# I18N: Name of a country or state 16929#. I18N: Name of a country or state 16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16931msgid "Turks and Caicos Islands" 16932msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16933 16934# I18N: Name of a country or state 16935#. I18N: Name of a country or state 16936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16937msgid "Tuvalu" 16938msgstr "图瓦卢" 16939 16940# I18N: Location of an LDS church temple 16941#. I18N: Location of an LDS church temple 16942#: app/Elements/TempleCode.php:196 16943msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16944msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16945 16946#. I18N: Location of an LDS church temple 16947#: app/Elements/TempleCode.php:201 16948msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16949msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16950 16951# I18N: gedcom tag TYPE 16952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 16953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 16954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 16955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 16956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 16957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 16958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 16959#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16960#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16961#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 16962#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 16963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16964#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16966#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16973msgid "Type" 16974msgstr "类型" 16975 16976#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16977msgid "Type of abbreviation" 16978msgstr "缩写类型" 16979 16980#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16981msgid "Type of administrative ID" 16982msgstr "管理ID的类型" 16983 16984#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16985msgid "Type of demographic data" 16986msgstr "人口统计数据的类型" 16987 16988#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 16989msgid "Type of event" 16990msgstr "事件类型" 16991 16992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 16993msgid "Type of fact" 16994msgstr "事实类型" 16995 16996#: app/Gedcom.php:669 16997msgid "Type of identification number" 16998msgstr "识别号的类型" 16999 17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17001msgid "Type of location" 17002msgstr "地点类型" 17003 17004#: app/Gedcom.php:469 17005msgid "Type of marriage" 17006msgstr "婚姻类型" 17007 17008#: app/Gedcom.php:710 17009msgid "Type of name" 17010msgstr "姓名类型" 17011 17012#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 17013#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 17014msgid "Type of reference number" 17015msgstr "参考号的类型" 17016 17017#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17018msgid "Type of research task" 17019msgstr "研究任务类型" 17020 17021# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17022# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17023# I18N: gedcom tag _URL 17024# I18N: A configuration setting 17025#. I18N: A configuration setting 17026#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17027#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17028#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17029#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17030#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 17031#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17032#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17038#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17039#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17040#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17041msgid "URL" 17042msgstr "URL" 17043 17044# I18N: Name of a country or state 17045#. I18N: Name of a country or state 17046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17047msgid "US Minor Outlying Islands" 17048msgstr "美国本土外小岛屿" 17049 17050# I18N: Name of a country or state 17051#. I18N: Name of a country or state 17052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17053msgid "US Virgin Islands" 17054msgstr "美属维尔京群岛" 17055 17056# I18N: Name of a country or state 17057#. I18N: Name of a country or state 17058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17059msgid "Uganda" 17060msgstr "乌干达" 17061 17062# I18N: Name of a country or state 17063#. I18N: Name of a country or state 17064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17065msgid "Ukraine" 17066msgstr "乌克兰" 17067 17068# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17069#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17070#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17071#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17072#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17073#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17074#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17075msgid "Uncleared: insufficient data" 17076msgstr "未清理:数据不足" 17077 17078# I18N: gedcom tag _UID 17079#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 17080#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 17081#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 17082#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 17083#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17084#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17085#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17086#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17087#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17088#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17089#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17090#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17091#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17092#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17093#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17094#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17095#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17096#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17097#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17098#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17099#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17100#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17101#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17102msgid "Unique identifier" 17103msgstr "全局唯一标识符" 17104 17105# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17106#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17108msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17109msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17110 17111# I18N: Name of a country or state 17112#. I18N: Name of a country or state 17113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17114msgid "United Arab Emirates" 17115msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17116 17117# I18N: Name of a country or state 17118#. I18N: Name of a country or state 17119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17120msgid "United Kingdom" 17121msgstr "英国" 17122 17123# I18N: Name of a country or state 17124#. I18N: Name of a country or state 17125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17126msgid "United States" 17127msgstr "美国" 17128 17129# I18N: Name of a country or state 17130#. I18N: Name of a country or state 17131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17132#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17133#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17135msgid "Unknown" 17136msgstr "未知" 17137 17138#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17139msgctxt "unknown century" 17140msgid "Unknown" 17141msgstr "未知" 17142 17143#: app/Elements/SexValue.php:87 17144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17149msgctxt "unknown gender" 17150msgid "Unknown" 17151msgstr "未知" 17152 17153#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17154msgctxt "unknown people" 17155msgid "Unknown" 17156msgstr "未知个体" 17157 17158#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17160msgid "Unlink" 17161msgstr "取消连接" 17162 17163#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17164msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17165msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17166 17167#: resources/views/admin/media.phtml:50 17168msgid "Unused files" 17169msgstr "未使用的文件" 17170 17171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17172#, php-format 17173msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17174msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17175 17176# I18N: Name of a module 17177#. I18N: Name of a module 17178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17179msgid "Upcoming events" 17180msgstr "即将到来的事件" 17181 17182#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17183msgid "Update" 17184msgstr "更新" 17185 17186#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17187msgid "Update all" 17188msgstr "更新所有" 17189 17190# I18N: Renumber the records in a family tree 17191#. I18N: Name of a module 17192#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17193msgid "Update place names" 17194msgstr "更新地名" 17195 17196#. I18N: Description of a “Data fix” module 17197#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17198msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17199msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17200 17201#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17202#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17203msgid "Updated at" 17204msgstr "" 17205 17206# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17207# I18N: %s is a version number 17208#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17209#. I18N: %s is a version number 17210#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 17213#, php-format 17214msgid "Upgrade to webtrees %s." 17215msgstr "升级到webtrees %s。" 17216 17217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17219msgid "Upgrade wizard" 17220msgstr "升级向导" 17221 17222#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 17224msgid "Upload media files" 17225msgstr "上传多媒体文件" 17226 17227#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17228msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17229msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17230 17231# I18N: Name of a country or state 17232#. I18N: Name of a country or state 17233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17234msgid "Uruguay" 17235msgstr "乌拉圭" 17236 17237#: app/Services/EmailService.php:225 17238msgid "Use SMTP to send messages" 17239msgstr "使用SMTP发送消息" 17240 17241#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17242msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17243msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17244 17245#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17246msgid "Use an external service to find locations." 17247msgstr "" 17248 17249# I18N: placeholder text for new-password field 17250#. I18N: placeholder text for new-password field 17251#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17253#: resources/views/register-page.phtml:76 17254#, php-format 17255msgid "Use at least %s character." 17256msgid_plural "Use at least %s characters." 17257msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17258 17259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17262msgid "Use colors" 17263msgstr "使用颜色" 17264 17265#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 17266msgid "Use compact layout" 17267msgstr "使用紧凑的布局" 17268 17269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17274msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17275msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17276 17277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17278msgid "Use maps in webtrees." 17279msgstr "" 17280 17281# I18N: A configuration setting 17282#. I18N: A configuration setting 17283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17284msgid "Use password" 17285msgstr "使用密码" 17286 17287# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17288#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17289#: app/Services/EmailService.php:224 17290msgid "Use sendmail to send messages" 17291msgstr "使用sendmail发送消息" 17292 17293# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17294#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17296msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17297msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17298 17299# I18N: A configuration setting 17300#. I18N: A configuration setting 17301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17302msgid "Use silhouettes" 17303msgstr "使用轮廓" 17304 17305#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17306msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17307msgstr "" 17308 17309#: resources/views/register-page.phtml:91 17310msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17311msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17312 17313#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17318msgid "User" 17319msgstr "用户" 17320 17321#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 17323#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17324#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17325#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17327msgid "User administration" 17328msgstr "用户管理" 17329 17330#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17331msgid "User didn’t verify within 7 days." 17332msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17333 17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17335msgid "User not verified by administrator." 17336msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17337 17338#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17339msgid "User verification" 17340msgstr "用户验证" 17341 17342# I18N: A configuration setting 17343#. I18N: A configuration setting 17344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17345#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17347#: resources/views/admin/users.phtml:28 17348#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17351#: resources/views/login-page.phtml:35 17352#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17354#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17355#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17356#: resources/views/register-page.phtml:61 17357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17358msgid "Username" 17359msgstr "用户名" 17360 17361#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17362#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17363msgid "Username or email address" 17364msgstr "用户名或电子邮件地址" 17365 17366#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17368#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17369#: resources/views/register-page.phtml:66 17370msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17371msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17372 17373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 17374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17376msgid "Users" 17377msgstr "用户" 17378 17379#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17380msgid "User’s account has been inactive too long: " 17381msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17382 17383# I18N: Name of a country or state 17384#. I18N: Name of a country or state 17385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17386msgid "Uzbekistan" 17387msgstr "乌兹别克斯坦" 17388 17389#. I18N: Location of an LDS church temple 17390#: app/Elements/TempleCode.php:202 17391msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17392msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17393 17394# I18N: Name of a country or state 17395#. I18N: Name of a country or state 17396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17397msgid "Vanuatu" 17398msgstr "瓦努阿图" 17399 17400# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17401#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17403msgid "Various statistics charts." 17404msgstr "各种统计图表。" 17405 17406# I18N: Name of a country or state 17407#. I18N: Name of a country or state 17408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17409msgid "Vatican City" 17410msgstr "梵蒂冈城" 17411 17412# I18N: a month in the French republican calendar 17413#. I18N: a month in the French republican calendar 17414#: app/Date/FrenchDate.php:149 17415msgctxt "GENITIVE" 17416msgid "Vendemiaire" 17417msgstr "第一月" 17418 17419# I18N: a month in the French republican calendar 17420#. I18N: a month in the French republican calendar 17421#: app/Date/FrenchDate.php:243 17422msgctxt "INSTRUMENTAL" 17423msgid "Vendemiaire" 17424msgstr "第一月" 17425 17426# I18N: a month in the French republican calendar 17427#. I18N: a month in the French republican calendar 17428#: app/Date/FrenchDate.php:196 17429msgctxt "LOCATIVE" 17430msgid "Vendemiaire" 17431msgstr "第一月" 17432 17433# I18N: a month in the French republican calendar 17434#. I18N: a month in the French republican calendar 17435#: app/Date/FrenchDate.php:101 17436msgctxt "NOMINATIVE" 17437msgid "Vendemiaire" 17438msgstr "第一月" 17439 17440# I18N: Name of a country or state 17441#. I18N: Name of a country or state 17442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17443msgid "Venezuela" 17444msgstr "委内瑞拉" 17445 17446# I18N: a month in the French republican calendar 17447#. I18N: a month in the French republican calendar 17448#: app/Date/FrenchDate.php:159 17449msgctxt "GENITIVE" 17450msgid "Ventose" 17451msgstr "第六月" 17452 17453# I18N: a month in the French republican calendar 17454#. I18N: a month in the French republican calendar 17455#: app/Date/FrenchDate.php:253 17456msgctxt "INSTRUMENTAL" 17457msgid "Ventose" 17458msgstr "第六月" 17459 17460# I18N: a month in the French republican calendar 17461#. I18N: a month in the French republican calendar 17462#: app/Date/FrenchDate.php:206 17463msgctxt "LOCATIVE" 17464msgid "Ventose" 17465msgstr "第六月" 17466 17467# I18N: a month in the French republican calendar 17468#. I18N: a month in the French republican calendar 17469#: app/Date/FrenchDate.php:111 17470msgctxt "NOMINATIVE" 17471msgid "Ventose" 17472msgstr "第六月" 17473 17474# I18N: Location of an LDS church temple 17475#. I18N: Location of an LDS church temple 17476#: app/Elements/TempleCode.php:203 17477msgid "Veracruz, Mexico" 17478msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17479 17480#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17481#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17482#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17483msgid "Verified" 17484msgstr "验证" 17485 17486# I18N: Location of an LDS church temple 17487#. I18N: Location of an LDS church temple 17488#: app/Elements/TempleCode.php:204 17489msgid "Vernal, Utah, United States" 17490msgstr "韦纳尔,犹他州" 17491 17492# I18N: gedcom tag VERS 17493#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 17494#: app/Gedcom.php:530 17495msgid "Version" 17496msgstr "版本" 17497 17498# I18N: Type of media object 17499#. I18N: Type of media object 17500#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17501msgid "Video" 17502msgstr "录像" 17503 17504# I18N: Name of a country or state 17505#. I18N: Name of a country or state 17506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17507msgid "Vietnam" 17508msgstr "越南" 17509 17510#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17511#, php-format 17512msgid "View table of events occurring in %s" 17513msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17514 17515#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17516msgid "View this day" 17517msgstr "按天查看" 17518 17519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17520#: resources/views/fact.phtml:110 17521#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17522#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17523msgid "View this family" 17524msgstr "显示家庭" 17525 17526#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17527#, php-format 17528msgid "View this location using %s" 17529msgstr "" 17530 17531#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17532msgid "View this month" 17533msgstr "按月查看" 17534 17535#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17536msgid "View this year" 17537msgstr "按年查看" 17538 17539# I18N: Location of an LDS church temple 17540#. I18N: Location of an LDS church temple 17541#: app/Elements/TempleCode.php:205 17542msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17543msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17544 17545# I18N: A configuration setting 17546#. I18N: A configuration setting 17547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17548#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17549msgid "Visible online" 17550msgstr "在线可见" 17551 17552# I18N: A configuration setting 17553#. I18N: A configuration setting 17554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17555#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17556msgid "Visible to other users when online" 17557msgstr "在线时对其他用户可见" 17558 17559# I18N: Listbox entry; name of a role 17560#. I18N: Listbox entry; name of a role 17561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17566msgid "Visitor" 17567msgstr "访客" 17568 17569# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17570#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17571#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17572#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17575msgid "Vital records" 17576msgstr "关键记录" 17577 17578# I18N: Name of a country or state 17579#. I18N: Name of a country or state 17580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17581msgid "Wales" 17582msgstr "威尔士" 17583 17584# I18N: Name of a country or state 17585#. I18N: Name of a country or state 17586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17587msgid "Wallis and Futuna" 17588msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17589 17590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17591msgid "Ward" 17592msgstr "病友" 17593 17594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17595msgctxt "FEMALE" 17596msgid "Ward" 17597msgstr "女病友" 17598 17599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17600msgctxt "MALE" 17601msgid "Ward" 17602msgstr "男病友" 17603 17604# I18N: Location of an LDS church temple 17605#. I18N: Location of an LDS church temple 17606#: app/Elements/TempleCode.php:206 17607msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17608msgstr "华盛顿特区" 17609 17610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17611msgid "Watermarks" 17612msgstr "水印" 17613 17614# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17615#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17617msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17618msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17619 17620#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17621#, php-format 17622msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17623msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17624 17625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 17626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 17627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17628msgid "Website" 17629msgstr "网站" 17630 17631#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 17633msgid "Website logs" 17634msgstr "网站日志" 17635 17636#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 17638msgid "Website preferences" 17639msgstr "网站首选项" 17640 17641# I18N: abbreviation for Wednesday 17642#. I18N: abbreviation for Wednesday 17643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17645msgid "Wed" 17646msgstr "星期三" 17647 17648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17649msgid "Wednesday" 17650msgstr "星期三" 17651 17652# I18N: gedcom tag _WEIG 17653#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17654msgid "Weight" 17655msgstr "体重" 17656 17657# I18N: A %s is the user’s name 17658#. I18N: A %s is the user’s name 17659#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17660#, php-format 17661msgid "Welcome %s" 17662msgstr "%s 欢迎您的光临" 17663 17664# I18N: A configuration setting 17665#. I18N: A configuration setting 17666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17667msgid "Welcome text on sign-in page" 17668msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17669 17670#: resources/views/login-page.phtml:23 17671msgid "Welcome to this genealogy website" 17672msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17673 17674# I18N: Name of a country or state 17675#. I18N: Name of a country or state 17676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17677msgid "Western Sahara" 17678msgstr "西撒哈拉" 17679 17680# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17681#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17683msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17684msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17685 17686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17687msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17688msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17689 17690#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17691msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17692msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17693 17694# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17695#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17697msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17698msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17699 17700#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17701msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17702msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17703 17704#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17705msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17706msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17707 17708# I18N: Label for a configuration option 17709#. I18N: Label for a configuration option 17710#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17711msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17712msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17713 17714# I18N: A configuration setting 17715#. I18N: A configuration setting 17716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17717msgid "Who can upload new media files" 17718msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17719 17720# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17721#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17722#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17723msgid "Who is online" 17724msgstr "在线用户" 17725 17726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17727msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17728msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17729 17730#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17731msgid "Widow" 17732msgstr "寡妇" 17733 17734#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17735msgid "Widower" 17736msgstr "鳏夫" 17737 17738# I18N: gedcom tag WIFE 17739#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 17740#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17742#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17743#: resources/views/fact-date.phtml:141 17744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17753msgid "Wife" 17754msgstr "妻子" 17755 17756#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17757msgid "Wife’s age" 17758msgstr "妻子的年龄" 17759 17760# I18N: gedcom tag WILL 17761#: app/Gedcom.php:759 17762msgid "Will" 17763msgstr "遗书" 17764 17765# I18N: Location of an LDS church temple 17766#. I18N: Location of an LDS church temple 17767#: app/Elements/TempleCode.php:207 17768msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17769msgstr "内布拉斯加" 17770 17771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17773msgid "With sources" 17774msgstr "跟随来源" 17775 17776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17777#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17778msgid "Without sources" 17779msgstr "没有来源" 17780 17781# I18N: gedcom tag _WITN 17782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17783msgid "Witness" 17784msgstr "见证" 17785 17786#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17787msgid "Witnesses" 17788msgstr "" 17789 17790# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17791# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17792# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17793#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17794#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17795#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17796msgid "Wives take their husband’s surname." 17797msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17798 17799#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17800#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17801#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17803msgid "World" 17804msgstr "世界" 17805 17806# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17808#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17809msgid "Yahrzeit" 17810msgstr "逝世周年纪念" 17811 17812# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17813#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17814#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17815msgid "Yahrzeiten" 17816msgstr "忌日" 17817 17818#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17819msgid "Year" 17820msgstr "年" 17821 17822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17824msgid "Year:" 17825msgstr "年:" 17826 17827# I18N: Name of a country or state 17828#. I18N: Name of a country or state 17829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17830msgid "Yemen" 17831msgstr "也门" 17832 17833# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17834#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17835#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17836#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17837#, php-format 17838msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17839msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17840 17841#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 17843msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17844msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17845 17846#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17847#, php-format 17848msgid "You are signed in as %s." 17849msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17850 17851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17852msgid "You can apply for an account using the link below." 17853msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17854 17855# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17856# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17857#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17859msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17860msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17861 17862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17863#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17864msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17865msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17866 17867# I18N: %s is a URL 17868#. I18N: %s is a URL 17869#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17870#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17871#, php-format 17872msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17873msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17874 17875#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17876msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17877msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17878 17879#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17880msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17881msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17882 17883#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17884msgid "You can renumber this family tree." 17885msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17886 17887# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17888#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17890msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17891msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17892 17893#: resources/views/admin/tags.phtml:38 17894msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17895msgstr "" 17896 17897#. I18N: Description of a “Data fix” module 17898#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17899msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17900msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17901 17902#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17903msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17904msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17905 17906#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17907#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17908msgid "You do not have permission to view this page." 17909msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17910 17911#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17912msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17913msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17914 17915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17916msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17917msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17918 17919#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17920msgid "You have signed out." 17921msgstr "您已注销。" 17922 17923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17924msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17925msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17926 17927#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17928msgid "You must enter all the administrator account fields." 17929msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17930 17931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17932msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17933msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17934 17935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17936msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17937msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17938 17939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17940msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17941msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17942 17943#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17944msgid "You need to be a family member to access this website." 17945msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17946 17947#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17948msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17949msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17950 17951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 17952#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17953msgid "You need to create a family tree." 17954msgstr "您需要创建一个家谱。" 17955 17956#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17957#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17958msgid "You need to review the account details." 17959msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17960 17961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17962msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17963msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17964 17965#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17966#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17967msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17968msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17969 17970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17971msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17972msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17973 17974# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17975#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17976#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17977#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 17978#, php-format 17979msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17980msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17981 17982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17983msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17984msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17985 17986#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17987#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17988msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17989msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17990 17991#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17992msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17993msgstr "您将使用此登录到网站。" 17994 17995#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17996msgid "Youngest father" 17997msgstr "最年轻父亲" 17998 17999#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18000msgid "Youngest female" 18001msgstr "最年轻女性" 18002 18003#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18004msgid "Youngest male" 18005msgstr "最年轻男性" 18006 18007#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18008msgid "Youngest mother" 18009msgstr "最年轻母亲" 18010 18011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18012msgid "Your clippings cart is empty." 18013msgstr "您的收集箱是空的。" 18014 18015#: resources/views/contact-page.phtml:43 18016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18017msgid "Your name" 18018msgstr "你的姓名" 18019 18020#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 18021msgid "Your password has been updated." 18022msgstr "您的密码已经更新。" 18023 18024#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 18025#, php-format 18026msgid "Your registration at %s" 18027msgstr "您在 %s 的注册" 18028 18029#: app/Services/ServerCheckService.php:195 18030#, php-format 18031msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18032msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18033 18034#. I18N: ZIP = file format 18035#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18036#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18037msgid "ZIP" 18038msgstr "" 18039 18040# I18N: Name of a country or state 18041#. I18N: Name of a country or state 18042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18043msgid "Zambia" 18044msgstr "赞比亚" 18045 18046# I18N: Name of a country or state 18047#. I18N: Name of a country or state 18048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18049msgid "Zimbabwe" 18050msgstr "津巴布韦" 18051 18052#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18053msgid "Zoom" 18054msgstr "放大" 18055 18056#: app/Services/LeafletJsService.php:81 18057#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18058msgid "Zoom in" 18059msgstr "放大" 18060 18061#: app/Services/LeafletJsService.php:82 18062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18063msgid "Zoom out" 18064msgstr "缩小" 18065 18066#. I18N: Description of a “Data fix” module 18067#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 18068msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18069msgstr "" 18070 18071# I18N: Gedcom ABT dates 18072#. I18N: Gedcom ABT dates 18073#: app/Date.php:185 18074#, php-format 18075msgid "about %s" 18076msgstr "about%s" 18077 18078# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18080#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18081#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18082#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18083#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18084#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18085msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18086msgid "accept" 18087msgstr "接受" 18088 18089# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18091#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18092#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18093#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18094#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18095#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18096msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18097msgid "accept" 18098msgstr "接受" 18099 18100# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18101#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18102#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18103msgid "accepted" 18104msgstr "接受" 18105 18106# I18N: A button label. 18107#. I18N: A button label. 18108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18109#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18110#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18113#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18114msgid "add" 18115msgstr "添加" 18116 18117# I18N: A button label. 18118#. I18N: A button label. 18119#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18120msgid "add place" 18121msgstr "添加地点" 18122 18123# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18124#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18125#: app/Elements/NameType.php:71 18126msgid "adopted name" 18127msgstr "过继/收养后姓名" 18128 18129# I18N: Gedcom AFT dates 18130#. I18N: Gedcom AFT dates 18131#: app/Date.php:205 18132#, php-format 18133msgid "after %s" 18134msgstr "在%s 之后" 18135 18136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18139msgid "age" 18140msgstr "年龄" 18141 18142# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18143#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18144#: app/Elements/NameType.php:73 18145msgid "also known as" 18146msgstr "也被称为" 18147 18148#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18149#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18150#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18151#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18159msgid "and" 18160msgstr "并且" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:781 18163msgctxt "father’s brother’s wife" 18164msgid "aunt" 18165msgstr "婶婶" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:539 18168msgctxt "father’s sister" 18169msgid "aunt" 18170msgstr "姑妈" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:861 18173msgctxt "mother’s brother’s wife" 18174msgid "aunt" 18175msgstr "舅妈" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:577 18178msgctxt "mother’s sister" 18179msgid "aunt" 18180msgstr "姨妈" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:913 18183msgctxt "parent’s brother’s wife" 18184msgid "aunt" 18185msgstr "姑妈" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:595 18188msgctxt "parent’s sister" 18189msgid "aunt" 18190msgstr "姑妈" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:537 18193msgctxt "father’s sibling" 18194msgid "aunt/uncle" 18195msgstr "姑妈/叔叔" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:575 18198msgctxt "mother’s sibling" 18199msgid "aunt/uncle" 18200msgstr "姨妈/舅舅" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:593 18203msgctxt "parent’s sibling" 18204msgid "aunt/uncle" 18205msgstr "姑妈/叔叔" 18206 18207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18208msgid "automatic" 18209msgstr "" 18210 18211#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18212msgid "back to top" 18213msgstr "返回页首" 18214 18215# I18N: Gedcom BEF dates 18216#. I18N: Gedcom BEF dates 18217#: app/Date.php:201 18218#, php-format 18219msgid "before %s" 18220msgstr "在%s 之前" 18221 18222# I18N: Gedcom BET-AND dates 18223#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18224#: app/Date.php:217 18225#, php-format 18226msgid "between %s and %s" 18227msgstr "在%s和%s 间" 18228 18229# I18N: The name given to an individual at their birth 18230#. I18N: The name given to an individual at their birth 18231#: app/Elements/NameType.php:75 18232msgid "birth name" 18233msgstr "出生名" 18234 18235# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18236#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18238#, php-format 18239msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18240msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:451 18243msgid "brother" 18244msgstr "兄弟" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:719 18247msgctxt "brother’s wife’s brother" 18248msgid "brother-in-law" 18249msgstr "哥哥" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:545 18252msgctxt "husband’s brother" 18253msgid "brother-in-law" 18254msgstr "大伯子/小叔子" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:835 18257msgctxt "husband’s sister’s husband" 18258msgid "brother-in-law" 18259msgstr "姐夫" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:613 18262msgctxt "sister’s husband" 18263msgid "brother-in-law" 18264msgstr "妹夫" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18267msgctxt "sister’s husband’s brother" 18268msgid "brother-in-law" 18269msgstr "姻兄/姻弟" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:625 18272msgctxt "spouse’s brother" 18273msgid "brother-in-law" 18274msgstr "哥哥" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:643 18277msgctxt "wife’s brother" 18278msgid "brother-in-law" 18279msgstr "舅子" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18282msgctxt "wife’s sister’s husband" 18283msgid "brother-in-law" 18284msgstr "姨夫" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:721 18287msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18288msgid "brother/sister-in-law" 18289msgstr "哥弟/姐妹" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:555 18292msgctxt "husband’s sibling" 18293msgid "brother/sister-in-law" 18294msgstr "哥哥/妹妹" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:607 18297msgctxt "sibling’s spouse" 18298msgid "brother/sister-in-law" 18299msgstr "哥哥/嫂子" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18302msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18303msgid "brother/sister-in-law" 18304msgstr "兄弟/姐妹" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:641 18307msgctxt "spouse’s sibling" 18308msgid "brother/sister-in-law" 18309msgstr "哥哥/嫂嫂" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:653 18312msgctxt "wife’s sibling" 18313msgid "brother/sister-in-law" 18314msgstr "舅子/姨子" 18315 18316# I18N: An option in a list-box 18317#. I18N: An option in a list-box 18318#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 18319msgid "bullet list" 18320msgstr "项目符号列表" 18321 18322# I18N: Gedcom CAL dates 18323#. I18N: Gedcom CAL dates 18324#: app/Date.php:189 18325#, php-format 18326msgid "calculated %s" 18327msgstr "计算出 %s" 18328 18329# I18N: A button label. 18330#. I18N: A button label. 18331#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18333#: resources/views/admin/components.phtml:171 18334#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 18336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18340#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 18341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18343#: resources/views/contact-page.phtml:83 18344#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18346#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18347#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18348#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18349#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18350#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18351#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18352#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18353#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18355#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18356#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18357#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18358#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18359#: resources/views/message-page.phtml:71 18360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18361#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18362#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18363#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18364#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18366#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18368#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18369#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18370#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18371#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18372#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18373#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18376msgid "cancel" 18377msgstr "取消" 18378 18379#. I18N: Status of child-parent link 18380#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18381msgid "challenged" 18382msgstr "残缺的" 18383 18384# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18385#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18386#: app/Elements/NameType.php:77 18387msgid "change of name" 18388msgstr "更改后的姓名" 18389 18390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18391#: app/Services/RelationshipService.php:430 18392msgid "child" 18393msgstr "孩子" 18394 18395#. I18N: Type of demographic data 18396#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18397msgid "citizen" 18398msgstr "居民" 18399 18400#: resources/views/admin/components.phtml:108 18401#: resources/views/admin/components.phtml:129 18402#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18403#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18404#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18405#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18407#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18408#: resources/views/modals/header.phtml:17 18409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18410#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18411msgid "close" 18412msgstr "关闭" 18413 18414# I18N: Name of a theme. 18415#. I18N: Name of a theme. 18416#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18417msgid "clouds" 18418msgstr "云彩" 18419 18420# I18N: Name of a theme. 18421#. I18N: Name of a theme. 18422#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18423msgid "colors" 18424msgstr "顔色" 18425 18426# I18N: An option in a list-box 18427#. I18N: An option in a list-box 18428#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 18429msgid "compact list" 18430msgstr "紧凑列表" 18431 18432# I18N: A button label. 18433#. I18N: A button label. 18434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18435#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18437#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18438#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18442#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18443#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18446#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18447#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18449#: resources/views/register-page.phtml:101 18450#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18451msgid "continue" 18452msgstr "继续" 18453 18454# I18N: A button label. 18455#. I18N: A button label. 18456#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18457msgid "create" 18458msgstr "创建" 18459 18460#. I18N: Type of location hierarchy 18461#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18462msgid "cultural" 18463msgstr "文化的" 18464 18465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18466msgid "date periods" 18467msgstr "日期时间" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:428 18470msgid "daughter" 18471msgstr "女儿" 18472 18473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18474msgid "daughter of" 18475msgstr "女儿" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:515 18478msgctxt "child’s wife" 18479msgid "daughter-in-law" 18480msgstr "儿媳" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:623 18483msgctxt "son’s wife" 18484msgid "daughter-in-law" 18485msgstr "儿媳" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18488msgctxt "son’s wife’s father" 18489msgid "daughter-in-law’s father" 18490msgstr "亲家公" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18493msgctxt "son’s wife’s mother" 18494msgid "daughter-in-law’s mother" 18495msgstr "亲家母" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18498msgctxt "son’s wife’s parent" 18499msgid "daughter-in-law’s parent" 18500msgstr "亲家" 18501 18502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 18503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 18504msgid "degrees" 18505msgstr "度数" 18506 18507# I18N: A button label. 18508#. I18N: A button label. 18509#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18510#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18511#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18513#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18514#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18515msgid "delete" 18516msgstr "删除" 18517 18518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18520msgctxt "FEMALE" 18521msgid "died" 18522msgstr "去世" 18523 18524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18526msgctxt "MALE" 18527msgid "died" 18528msgstr "去世" 18529 18530#. I18N: Status of child-parent link 18531#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18532msgid "disproven" 18533msgstr "反驳" 18534 18535#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18536#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18537#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18538msgid "down" 18539msgstr "向下" 18540 18541# I18N: A button label. 18542#. I18N: A button label. 18543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18545#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18547#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18548#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18549msgid "download" 18550msgstr "下载" 18551 18552#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18553msgid "d’Aboville number" 18554msgstr "书号" 18555 18556#: resources/views/admin/components.phtml:141 18557#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18558#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18559#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18560#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18561msgid "edit" 18562msgstr "编辑" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18565msgid "eighth cousin" 18566msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18569msgctxt "FEMALE" 18570msgid "eighth cousin" 18571msgstr "第八代表兄(妹)" 18572 18573# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18575#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18576msgctxt "MALE" 18577msgid "eighth cousin" 18578msgstr "第八代堂兄(妹)" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:446 18581msgid "elder brother" 18582msgstr "哥哥" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:488 18585msgid "elder sibling" 18586msgstr "年长的兄弟姐妹" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:467 18589msgid "elder sister" 18590msgstr "姐姐" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18593msgid "eleventh cousin" 18594msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18597msgctxt "FEMALE" 18598msgid "eleventh cousin" 18599msgstr "第十一代表兄(妹)" 18600 18601# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18603#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18604msgctxt "MALE" 18605msgid "eleventh cousin" 18606msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18607 18608# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18609#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18610#: app/Elements/NameType.php:79 18611msgid "estate name" 18612msgstr "居住时的姓名" 18613 18614# I18N: Gedcom EST dates 18615#. I18N: Gedcom EST dates 18616#: app/Date.php:193 18617#, php-format 18618msgid "estimated %s" 18619msgstr "估计于%s年" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:365 18622msgid "ex-husband" 18623msgstr "前夫" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:412 18626msgid "ex-spouse" 18627msgstr "前配偶" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:389 18630msgid "ex-wife" 18631msgstr "前妻" 18632 18633# I18N: A button label. 18634#. I18N: A button label. 18635#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18636msgid "export file" 18637msgstr "导出文件" 18638 18639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18641msgid "facts" 18642msgstr "事实" 18643 18644#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18645msgid "father" 18646msgstr "父亲" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:551 18649msgctxt "husband’s father" 18650msgid "father-in-law" 18651msgstr "公公" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:631 18654msgctxt "spouse’s father" 18655msgid "father-in-law" 18656msgstr "岳父" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:649 18659msgctxt "wife’s father" 18660msgid "father-in-law" 18661msgstr "岳父" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:369 18664msgid "fiancé" 18665msgstr "未婚夫" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:416 18668msgid "fiancé(e)" 18669msgstr "未婚夫" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:393 18672msgid "fiancée" 18673msgstr "未婚妻" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18676msgid "fifteenth cousin" 18677msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18680msgctxt "FEMALE" 18681msgid "fifteenth cousin" 18682msgstr "第十五代表兄(妹)" 18683 18684# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18686#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18687msgctxt "MALE" 18688msgid "fifteenth cousin" 18689msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18690 18691# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18693#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18694#, php-format 18695msgid "fifth %s" 18696msgstr "第五 %s" 18697 18698# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18700#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18701#, php-format 18702msgctxt "FEMALE" 18703msgid "fifth %s" 18704msgstr "第五 %s" 18705 18706# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18708#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18709#, php-format 18710msgctxt "MALE" 18711msgid "fifth %s" 18712msgstr "第五 %s" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18715msgid "fifth cousin" 18716msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18719msgctxt "FEMALE" 18720msgid "fifth cousin" 18721msgstr "第五代表兄(妹)" 18722 18723# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18725#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18726msgctxt "MALE" 18727msgid "fifth cousin" 18728msgstr "第五代堂兄(妹)" 18729 18730# I18N: A button label, first page 18731#. I18N: A button label, first page 18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18733#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18735#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18736msgid "first" 18737msgstr "最前面" 18738 18739# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18741msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18742msgid "first" 18743msgstr "第一部分" 18744 18745# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18747#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18748#, php-format 18749msgid "first %s" 18750msgstr "第一 %s" 18751 18752# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18754#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18755#, php-format 18756msgctxt "FEMALE" 18757msgid "first %s" 18758msgstr "第一 %s" 18759 18760# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18762#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18763#, php-format 18764msgctxt "MALE" 18765msgid "first %s" 18766msgstr "第一 %s" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18769msgid "first cousin" 18770msgstr "堂(表)兄(妹)" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18773msgctxt "FEMALE" 18774msgid "first cousin" 18775msgstr "表兄(妹)" 18776 18777# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18779#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18780msgctxt "MALE" 18781msgid "first cousin" 18782msgstr "堂兄(妹)" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:775 18785msgctxt "father’s brother’s child" 18786msgid "first cousin" 18787msgstr "堂兄弟姐妹" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:777 18790msgctxt "father’s brother’s daughter" 18791msgid "first cousin" 18792msgstr "堂姐妹" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:779 18795msgctxt "father’s brother’s son" 18796msgid "first cousin" 18797msgstr "堂兄弟" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:819 18800msgctxt "father’s sister’s child" 18801msgid "first cousin" 18802msgstr "表兄妹" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:821 18805msgctxt "father’s sister’s daughter" 18806msgid "first cousin" 18807msgstr "表妹" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:825 18810msgctxt "father’s sister’s son" 18811msgid "first cousin" 18812msgstr "表兄弟" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:855 18815msgctxt "mother’s brother’s child" 18816msgid "first cousin" 18817msgstr "表兄妹" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:857 18820msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18821msgid "first cousin" 18822msgstr "表姐妹" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:859 18825msgctxt "mother’s brother’s son" 18826msgid "first cousin" 18827msgstr "表兄弟" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:905 18830msgctxt "mother’s sister’s child" 18831msgid "first cousin" 18832msgstr "姨兄妹" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:907 18835msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18836msgid "first cousin" 18837msgstr "姨姐妹" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:911 18840msgctxt "mother’s sister’s son" 18841msgid "first cousin" 18842msgstr "姨兄弟" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18845msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18846msgid "first cousin once removed ascending" 18847msgstr "叔伯/姑妈" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18850msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18851msgid "first cousin once removed ascending" 18852msgstr "姑妈" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18855msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18856msgid "first cousin once removed ascending" 18857msgstr "叔伯" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18860msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18861msgid "first cousin once removed ascending" 18862msgstr "表叔/表姑" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18865msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18866msgid "first cousin once removed ascending" 18867msgstr "表姑" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18870msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18871msgid "first cousin once removed ascending" 18872msgstr "表叔" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18875msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18876msgid "first cousin once removed ascending" 18877msgstr "表叔/表姑" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18880msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18881msgid "first cousin once removed ascending" 18882msgstr "表姑" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18885msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18886msgid "first cousin once removed ascending" 18887msgstr "表叔" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18890msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18891msgid "first cousin once removed ascending" 18892msgstr "姨叔/姨姑" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18895msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18896msgid "first cousin once removed ascending" 18897msgstr "姨姑" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18900msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18901msgid "first cousin once removed ascending" 18902msgstr "姨叔" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18905msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18906msgid "first cousin once removed ascending" 18907msgstr "舅舅" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18910msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18911msgid "first cousin once removed ascending" 18912msgstr "姨妈" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18915msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18916msgid "first cousin once removed ascending" 18917msgstr "舅舅" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18920msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18921msgid "first cousin once removed ascending" 18922msgstr "表舅/表姨" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18925msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18926msgid "first cousin once removed ascending" 18927msgstr "表姨" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18930msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18931msgid "first cousin once removed ascending" 18932msgstr "表舅" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18935msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18936msgid "first cousin once removed ascending" 18937msgstr "表叔/表姑" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18940msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18941msgid "first cousin once removed ascending" 18942msgstr "表姑" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18945msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18946msgid "first cousin once removed ascending" 18947msgstr "表叔" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18950msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18951msgid "first cousin once removed ascending" 18952msgstr "姨叔/姨姑" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18955msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18956msgid "first cousin once removed ascending" 18957msgstr "姨姑" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18960msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18961msgid "first cousin once removed ascending" 18962msgstr "姨叔" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18965msgid "fourteenth cousin" 18966msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18969msgctxt "FEMALE" 18970msgid "fourteenth cousin" 18971msgstr "第十四代表兄(妹)" 18972 18973# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18975#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18976msgctxt "MALE" 18977msgid "fourteenth cousin" 18978msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18979 18980# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18982#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18983#, php-format 18984msgid "fourth %s" 18985msgstr "第四 %s" 18986 18987# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18989#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18990#, php-format 18991msgctxt "FEMALE" 18992msgid "fourth %s" 18993msgstr "第四 %s" 18994 18995# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18997#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18998#, php-format 18999msgctxt "MALE" 19000msgid "fourth %s" 19001msgstr "第四 %s" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19004msgid "fourth cousin" 19005msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19008msgctxt "FEMALE" 19009msgid "fourth cousin" 19010msgstr "第四代表兄(妹)" 19011 19012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19014#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19015msgctxt "MALE" 19016msgid "fourth cousin" 19017msgstr "第四代堂兄(妹)" 19018 19019# I18N: from 1700 interval 50 years 19020#. I18N: from 1700 interval 50 years 19021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19027#, php-format 19028msgid "from %1$s interval %2$s year" 19029msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19030msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19031 19032# I18N: Gedcom FROM dates 19033#. I18N: Gedcom FROM dates 19034#: app/Date.php:209 19035#, php-format 19036msgid "from %s" 19037msgstr "从 %s" 19038 19039# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19040#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19041#: app/Date.php:221 19042#, php-format 19043msgid "from %s to %s" 19044msgstr "从 %s 到 %s" 19045 19046# I18N: layout option for the fan chart 19047#. I18N: layout option for the fan chart 19048#: app/Module/FanChartModule.php:520 19049msgid "full circle" 19050msgstr "整圈" 19051 19052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19053msgid "gender" 19054msgstr "性别" 19055 19056#. I18N: Type of location hierarchy 19057#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19058msgid "geographic" 19059msgstr "地区的" 19060 19061# I18N: A button label. 19062#. I18N: A button label. 19063#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19064msgid "go to new individual" 19065msgstr "到新的个体" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:505 19068msgctxt "child’s child" 19069msgid "grandchild" 19070msgstr "孙子" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:517 19073msgctxt "daughter’s child" 19074msgid "grandchild" 19075msgstr "外孙子" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:617 19078msgctxt "son’s child" 19079msgid "grandchild" 19080msgstr "孙子" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:507 19083msgctxt "child’s daughter" 19084msgid "granddaughter" 19085msgstr "孙女" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:519 19088msgctxt "daughter’s daughter" 19089msgid "granddaughter" 19090msgstr "外孙女" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:619 19093msgctxt "son’s daughter" 19094msgid "granddaughter" 19095msgstr "孙女" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:735 19098msgctxt "child’s daughter’s husband" 19099msgid "granddaughter’s husband" 19100msgstr "孙女婿" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:757 19103msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19104msgid "granddaughter’s husband" 19105msgstr "外孙女婿" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19108msgctxt "son’s daughter’s husband" 19109msgid "granddaughter’s husband" 19110msgstr "孙女婿" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:587 19113msgctxt "parent’s father" 19114msgid "grandfather" 19115msgstr "爷爷" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:589 19118msgctxt "parent’s mother" 19119msgid "grandmother" 19120msgstr "奶奶" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:591 19123msgctxt "parent’s parent" 19124msgid "grandparent" 19125msgstr "祖父母" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:511 19128msgctxt "child’s son" 19129msgid "grandson" 19130msgstr "孙子" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:523 19133msgctxt "daughter’s son" 19134msgid "grandson" 19135msgstr "外孙子" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:621 19138msgctxt "son’s son" 19139msgid "grandson" 19140msgstr "孙子" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:745 19143msgctxt "child’s son’s wife" 19144msgid "grandson’s wife" 19145msgstr "孙媳" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:773 19148msgctxt "daughter’s son’s wife" 19149msgid "grandson’s wife" 19150msgstr "外孙媳" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19153msgctxt "son’s son’s wife" 19154msgid "grandson’s wife" 19155msgstr "孙媳" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19163#, php-format 19164msgid "great ×%s aunt" 19165msgstr "第%s代阿姨" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19173#, php-format 19174msgid "great ×%s aunt/uncle" 19175msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19176 19177# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19179#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19180#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19181#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19182#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19183#, php-format 19184msgid "great ×%s grandchild" 19185msgstr "第%s世的孙子" 19186 19187# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19188#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19189#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19190#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19191#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19192#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19193#, php-format 19194msgid "great ×%s granddaughter" 19195msgstr "第%s世的孙女" 19196 19197# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19198#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19205#, php-format 19206msgid "great ×%s grandfather" 19207msgstr "%s世祖" 19208 19209# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19210#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19217#, php-format 19218msgid "great ×%s grandmother" 19219msgstr "%s世祖" 19220 19221# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19229#, php-format 19230msgid "great ×%s grandparent" 19231msgstr "%s世祖" 19232 19233# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19234#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19235#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19236#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19237#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19238#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19239#, php-format 19240msgid "great ×%s grandson" 19241msgstr "第%s世孙子" 19242 19243# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19248#, php-format 19249msgid "great ×%s nephew" 19250msgstr "第%s世侄子" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19255#, php-format 19256msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19257msgid "great ×%s nephew" 19258msgstr "第%s世侄子" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19263#, php-format 19264msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19265msgid "great ×%s nephew" 19266msgstr "第%s世外甥子" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19271#, php-format 19272msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19273msgid "great ×%s nephew" 19274msgstr "第%s世侄子" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19279#, php-format 19280msgid "great ×%s nephew/niece" 19281msgstr "第%s世侄子/侄女" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19286#, php-format 19287msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19288msgid "great ×%s nephew/niece" 19289msgstr "第%s世侄子/侄女" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19294#, php-format 19295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19296msgid "great ×%s nephew/niece" 19297msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19302#, php-format 19303msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19304msgid "great ×%s nephew/niece" 19305msgstr "第%s世侄子/侄女" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19310#, php-format 19311msgid "great ×%s niece" 19312msgstr "第%s世外甥女" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19317#, php-format 19318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19319msgid "great ×%s niece" 19320msgstr "第%s世侄女" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19325#, php-format 19326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19327msgid "great ×%s niece" 19328msgstr "第%s世外甥女" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19333#, php-format 19334msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19335msgid "great ×%s niece" 19336msgstr "第%s世侄女" 19337 19338# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19345#, php-format 19346msgid "great ×%s uncle" 19347msgstr "第%s代叔叔" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19350#, php-format 19351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19352msgid "great ×%s uncle" 19353msgstr "第%s代叔叔" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19356#, php-format 19357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19358msgid "great ×%s uncle" 19359msgstr "第%s代叔叔" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19362#, php-format 19363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19364msgid "great ×%s uncle" 19365msgstr "第%s代叔叔" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19368msgid "great ×4 aunt" 19369msgstr "叔天祖母" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19372msgid "great ×4 aunt/uncle" 19373msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19376msgid "great ×4 grandchild" 19377msgstr "晜孙子" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19380msgid "great ×4 granddaughter" 19381msgstr "晜孙女" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19384msgid "great ×4 grandfather" 19385msgstr "烈祖" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19388msgid "great ×4 grandmother" 19389msgstr "烈祖母" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19392msgid "great ×4 grandparent" 19393msgstr "烈祖父母" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19396msgid "great ×4 grandson" 19397msgstr "晜孙" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19401msgid "great ×4 nephew" 19402msgstr "来侄孙子" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19406msgid "great ×4 nephew" 19407msgstr "来外甥孙子" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19411msgid "great ×4 nephew" 19412msgstr "来外侄孙子" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19416msgid "great ×4 nephew/niece" 19417msgstr "来侄孙子/孙女" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19421msgid "great ×4 nephew/niece" 19422msgstr "来外甥孙子/孙女" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19426msgid "great ×4 nephew/niece" 19427msgstr "来侄孙子/孙女" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19431msgid "great ×4 niece" 19432msgstr "来侄孙女" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19436msgid "great ×4 niece" 19437msgstr "来外甥孙女" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19441msgid "great ×4 niece" 19442msgstr "来侄孙女" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19446msgid "great ×4 uncle" 19447msgstr "叔伯天祖" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19451msgid "great ×4 uncle" 19452msgstr "舅天祖" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19456msgid "great ×4 uncle" 19457msgstr "叔叔伯天祖" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19460msgid "great ×5 aunt" 19461msgstr "叔烈祖母" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19464msgid "great ×5 aunt/uncle" 19465msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19468msgid "great ×5 grandchild" 19469msgstr "晜孙" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19472msgid "great ×5 granddaughter" 19473msgstr "晜孙女" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19476msgid "great ×5 grandfather" 19477msgstr "太祖父" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19480msgid "great ×5 grandmother" 19481msgstr "太祖母" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19484msgid "great ×5 grandparent" 19485msgstr "太祖父母" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19488msgid "great ×5 grandson" 19489msgstr "仍孙儿" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19493msgid "great ×5 nephew" 19494msgstr "晜侄孙子" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19498msgid "great ×5 nephew" 19499msgstr "晜外甥孙子" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19503msgid "great ×5 nephew" 19504msgstr "晜外甥孙子" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19508msgid "great ×5 nephew/niece" 19509msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19513msgid "great ×5 nephew/niece" 19514msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19518msgid "great ×5 nephew/niece" 19519msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19523msgid "great ×5 niece" 19524msgstr "晜孙侄女" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19528msgid "great ×5 niece" 19529msgstr "晜外甥孙女" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19533msgid "great ×5 niece" 19534msgstr "晜侄孙女" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19538msgid "great ×5 uncle" 19539msgstr "叔伯烈祖" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19543msgid "great ×5 uncle" 19544msgstr "舅烈祖" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19548msgid "great ×5 uncle" 19549msgstr "叔伯烈祖" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19552msgid "great ×6 aunt" 19553msgstr "叔伯太祖母" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19556msgid "great ×6 aunt/uncle" 19557msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19560msgid "great ×6 grandchild" 19561msgstr "云孙" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19564msgid "great ×6 granddaughter" 19565msgstr "云孙女" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19568msgid "great ×6 grandfather" 19569msgstr "远祖父" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19572msgid "great ×6 grandmother" 19573msgstr "远祖母" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19576msgid "great ×6 grandparent" 19577msgstr "远祖父母" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19580msgid "great ×6 grandson" 19581msgstr "云孙儿" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19585msgid "great ×6 uncle" 19586msgstr "叔伯太祖公" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19590msgid "great ×6 uncle" 19591msgstr "舅太祖公" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19595msgid "great ×6 uncle" 19596msgstr "叔太祖公" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19599msgid "great ×7 aunt" 19600msgstr "叔远祖母" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19603msgid "great ×7 aunt/uncle" 19604msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19607msgid "great ×7 grandchild" 19608msgstr "耳孙" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19611msgid "great ×7 granddaughter" 19612msgstr "耳孙女" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19615msgid "great ×7 grandfather" 19616msgstr "鼻祖父" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19619msgid "great ×7 grandmother" 19620msgstr "鼻祖母" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19623msgid "great ×7 grandparent" 19624msgstr "鼻祖父母" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19627msgid "great ×7 grandson" 19628msgstr "耳孙儿" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19632msgid "great ×7 uncle" 19633msgstr "叔伯远祖公" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19637msgid "great ×7 uncle" 19638msgstr "舅远祖公" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19642msgid "great ×7 uncle" 19643msgstr "叔伯远祖公" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19646msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19647msgid "great-aunt" 19648msgstr "祖母" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:793 19651msgctxt "father’s father’s sister" 19652msgid "great-aunt" 19653msgstr "姑奶" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19657msgid "great-aunt" 19658msgstr "舅奶" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:805 19661msgctxt "father’s mother’s sister" 19662msgid "great-aunt" 19663msgstr "姨奶" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19667msgid "great-aunt" 19668msgstr "叔伯祖母" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:817 19671msgctxt "father’s parent’s sister" 19672msgid "great-aunt" 19673msgstr "姑奶" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19677msgid "great-aunt" 19678msgstr "舅祖母" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:873 19681msgctxt "mother’s father’s sister" 19682msgid "great-aunt" 19683msgstr "姑外婆" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19687msgid "great-aunt" 19688msgstr "舅奶" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:891 19691msgctxt "mother’s mother’s sister" 19692msgid "great-aunt" 19693msgstr "姨奶" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19697msgid "great-aunt" 19698msgstr "外婆" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:903 19701msgctxt "mother’s parent’s sister" 19702msgid "great-aunt" 19703msgstr "姑外婆" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19707msgid "great-aunt" 19708msgstr "叔婆" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:925 19711msgctxt "parent’s father’s sister" 19712msgid "great-aunt" 19713msgstr "姑奶" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19717msgid "great-aunt" 19718msgstr "舅奶" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:937 19721msgctxt "parent’s mother’s sister" 19722msgid "great-aunt" 19723msgstr "姨奶" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19727msgid "great-aunt" 19728msgstr "叔婆" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:949 19731msgctxt "parent’s parent’s sister" 19732msgid "great-aunt" 19733msgstr "姑奶" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:791 19736msgctxt "father’s father’s sibling" 19737msgid "great-aunt/uncle" 19738msgstr "姑奶/叔公" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19742msgid "great-aunt/uncle" 19743msgstr "叔婆/姑姥爷" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:803 19746msgctxt "father’s mother’s sibling" 19747msgid "great-aunt/uncle" 19748msgstr "姨奶/舅姥爷" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19752msgid "great-aunt/uncle" 19753msgstr "舅奶/姨姥爷" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:815 19756msgctxt "father’s parent’s sibling" 19757msgid "great-aunt/uncle" 19758msgstr "姑奶/叔公" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19762msgid "great-aunt/uncle" 19763msgstr "姑奶/姑姥爷" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:871 19766msgctxt "mother’s father’s sibling" 19767msgid "great-aunt/uncle" 19768msgstr "姑奶/舅姥爷" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19772msgid "great-aunt/uncle" 19773msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:889 19776msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19777msgid "great-aunt/uncle" 19778msgstr "姑奶/舅姥爷" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19782msgid "great-aunt/uncle" 19783msgstr "姑奶/舅姥爷" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:901 19786msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19787msgid "great-aunt/uncle" 19788msgstr "姑奶/舅姥爷" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19792msgid "great-aunt/uncle" 19793msgstr "姑婆/姑公" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:923 19796msgctxt "parent’s father’s sibling" 19797msgid "great-aunt/uncle" 19798msgstr "姑婆/叔公" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19802msgid "great-aunt/uncle" 19803msgstr "姑婆/叔公" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:935 19806msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19807msgid "great-aunt/uncle" 19808msgstr "姑婆/叔公" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19812msgid "great-aunt/uncle" 19813msgstr "姑婆/叔公" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:947 19816msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19817msgid "great-aunt/uncle" 19818msgstr "姑婆/叔公" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19822msgid "great-aunt/uncle" 19823msgstr "姑婆/叔公" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:725 19826msgctxt "child’s child’s child" 19827msgid "great-grandchild" 19828msgstr "曾孙" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:731 19831msgctxt "child’s daughter’s child" 19832msgid "great-grandchild" 19833msgstr "曾孙" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:739 19836msgctxt "child’s son’s child" 19837msgid "great-grandchild" 19838msgstr "曾孙" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:747 19841msgctxt "daughter’s child’s child" 19842msgid "great-grandchild" 19843msgstr "外曾孙" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:753 19846msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19847msgid "great-grandchild" 19848msgstr "外曾孙" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:767 19851msgctxt "daughter’s son’s child" 19852msgid "great-grandchild" 19853msgstr "外曾孙" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19856msgctxt "son’s child’s child" 19857msgid "great-grandchild" 19858msgstr "曾孙" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19861msgctxt "son’s daughter’s child" 19862msgid "great-grandchild" 19863msgstr "曾孙" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19866msgctxt "son’s son’s child" 19867msgid "great-grandchild" 19868msgstr "曾孙儿" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:727 19871msgctxt "child’s child’s daughter" 19872msgid "great-granddaughter" 19873msgstr "曾孙女" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:733 19876msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19877msgid "great-granddaughter" 19878msgstr "曾孙女" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:741 19881msgctxt "child’s son’s daughter" 19882msgid "great-granddaughter" 19883msgstr "曾孙女" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:749 19886msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19887msgid "great-granddaughter" 19888msgstr "外曾孙女" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:755 19891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19892msgid "great-granddaughter" 19893msgstr "外曾孙女" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:769 19896msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19897msgid "great-granddaughter" 19898msgstr "外曾孙女" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19901msgctxt "son’s child’s daughter" 19902msgid "great-granddaughter" 19903msgstr "曾孙女" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19906msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19907msgid "great-granddaughter" 19908msgstr "曾孙女" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19911msgctxt "son’s son’s daughter" 19912msgid "great-granddaughter" 19913msgstr "曾孙女" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:785 19916msgctxt "father’s father’s father" 19917msgid "great-grandfather" 19918msgstr "曾祖父" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:797 19921msgctxt "father’s mother’s father" 19922msgid "great-grandfather" 19923msgstr "曾舅祖父" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:809 19926msgctxt "father’s parent’s father" 19927msgid "great-grandfather" 19928msgstr "曾祖父" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:865 19931msgctxt "mother’s father’s father" 19932msgid "great-grandfather" 19933msgstr "曾祖父" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:883 19936msgctxt "mother’s mother’s father" 19937msgid "great-grandfather" 19938msgstr "曾祖父" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:895 19941msgctxt "mother’s parent’s father" 19942msgid "great-grandfather" 19943msgstr "外曾祖父" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:917 19946msgctxt "parent’s father’s father" 19947msgid "great-grandfather" 19948msgstr "曾祖父" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:929 19951msgctxt "parent’s mother’s father" 19952msgid "great-grandfather" 19953msgstr "曾祖父" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:941 19956msgctxt "parent’s parent’s father" 19957msgid "great-grandfather" 19958msgstr "曾祖父" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:787 19961msgctxt "father’s father’s mother" 19962msgid "great-grandmother" 19963msgstr "曾祖母" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:799 19966msgctxt "father’s mother’s mother" 19967msgid "great-grandmother" 19968msgstr "曾外祖母" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:811 19971msgctxt "father’s parent’s mother" 19972msgid "great-grandmother" 19973msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:867 19976msgctxt "mother’s father’s mother" 19977msgid "great-grandmother" 19978msgstr "外曾祖母" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:885 19981msgctxt "mother’s mother’s mother" 19982msgid "great-grandmother" 19983msgstr "外曾祖母" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:897 19986msgctxt "mother’s parent’s mother" 19987msgid "great-grandmother" 19988msgstr "外曾祖母" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:919 19991msgctxt "parent’s father’s mother" 19992msgid "great-grandmother" 19993msgstr "曾祖母" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:931 19996msgctxt "parent’s mother’s mother" 19997msgid "great-grandmother" 19998msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:943 20001msgctxt "parent’s parent’s mother" 20002msgid "great-grandmother" 20003msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:789 20006msgctxt "father’s father’s parent" 20007msgid "great-grandparent" 20008msgstr "曾祖父母" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:801 20011msgctxt "father’s mother’s parent" 20012msgid "great-grandparent" 20013msgstr "曾外祖父母" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:813 20016msgctxt "father’s parent’s parent" 20017msgid "great-grandparent" 20018msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:869 20021msgctxt "mother’s father’s parent" 20022msgid "great-grandparent" 20023msgstr "曾外祖父母" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:887 20026msgctxt "mother’s mother’s parent" 20027msgid "great-grandparent" 20028msgstr "外曾祖父母" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:899 20031msgctxt "mother’s parent’s parent" 20032msgid "great-grandparent" 20033msgstr "外曾祖父母" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:921 20036msgctxt "parent’s father’s parent" 20037msgid "great-grandparent" 20038msgstr "曾祖父母" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:933 20041msgctxt "parent’s mother’s parent" 20042msgid "great-grandparent" 20043msgstr "外曾祖父母" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:945 20046msgctxt "parent’s parent’s parent" 20047msgid "great-grandparent" 20048msgstr "曾祖父母" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:729 20051msgctxt "child’s child’s son" 20052msgid "great-grandson" 20053msgstr "曾孙" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:737 20056msgctxt "child’s daughter’s son" 20057msgid "great-grandson" 20058msgstr "曾外孙" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:743 20061msgctxt "child’s son’s son" 20062msgid "great-grandson" 20063msgstr "曾孙/曾外孙" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:751 20066msgctxt "daughter’s child’s son" 20067msgid "great-grandson" 20068msgstr "外曾孙" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:759 20071msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20072msgid "great-grandson" 20073msgstr "外曾孙" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:771 20076msgctxt "daughter’s son’s son" 20077msgid "great-grandson" 20078msgstr "外曾孙" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20081msgctxt "son’s child’s son" 20082msgid "great-grandson" 20083msgstr "曾孙" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20086msgctxt "son’s daughter’s son" 20087msgid "great-grandson" 20088msgstr "曾外孙" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20091msgctxt "son’s son’s son" 20092msgid "great-grandson" 20093msgstr "曾孙" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20096msgid "great-great-aunt" 20097msgstr "曾祖公" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20100msgid "great-great-aunt/uncle" 20101msgstr "曾祖婆/公" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20104msgid "great-great-grandchild" 20105msgstr "曾孙" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20108msgid "great-great-granddaughter" 20109msgstr "曾孙女" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20112msgid "great-great-grandfather" 20113msgstr "高祖父" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20116msgid "great-great-grandmother" 20117msgstr "高祖母" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20120msgid "great-great-grandparent" 20121msgstr "高祖" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20124msgid "great-great-grandson" 20125msgstr "玄孙" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20128msgid "great-great-great-aunt" 20129msgstr "高祖姑婆" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20132msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20133msgstr "高祖叔公婆" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20136msgid "great-great-great-grandchild" 20137msgstr "来孙" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20140msgid "great-great-great-granddaughter" 20141msgstr "来孙女" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20144msgid "great-great-great-grandfather" 20145msgstr "天祖" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20148msgid "great-great-great-grandmother" 20149msgstr "天祖母" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20152msgid "great-great-great-grandparent" 20153msgstr "天祖" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20156msgid "great-great-great-grandson" 20157msgstr "来孙子" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20161msgid "great-great-great-nephew" 20162msgstr "玄侄孙子" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20166msgid "great-great-great-nephew" 20167msgstr "玄甥孙子" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20171msgid "great-great-great-nephew" 20172msgstr "玄侄孙子" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20176msgid "great-great-great-nephew/niece" 20177msgstr "玄侄孙子/孙女" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20181msgid "great-great-great-nephew/niece" 20182msgstr "玄甥孙子/孙女" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20186msgid "great-great-great-nephew/niece" 20187msgstr "玄侄孙子/侄女" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20191msgid "great-great-great-niece" 20192msgstr "玄侄孙女" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20196msgid "great-great-great-niece" 20197msgstr "玄甥孙女" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20201msgid "great-great-great-niece" 20202msgstr "玄侄孙女" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20205msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20206msgid "great-great-great-uncle" 20207msgstr "叔伯高祖" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20210msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20211msgid "great-great-great-uncle" 20212msgstr "高祖舅公" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20215msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20216msgid "great-great-great-uncle" 20217msgstr "叔伯高祖" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20221msgid "great-great-nephew" 20222msgstr "曾侄孙子" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20226msgid "great-great-nephew" 20227msgstr "曾甥孙子" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20231msgid "great-great-nephew" 20232msgstr "曾侄孙子" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20236msgid "great-great-nephew/niece" 20237msgstr "曾侄孙子/孙女" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20241msgid "great-great-nephew/niece" 20242msgstr "曾甥孙子/孙女" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20246msgid "great-great-nephew/niece" 20247msgstr "曾侄孙子/侄女" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20251msgid "great-great-niece" 20252msgstr "曾侄孙女" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20256msgid "great-great-niece" 20257msgstr "曾甥孙女" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20261msgid "great-great-niece" 20262msgstr "曾侄孙女" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20265msgctxt "great-grandfather’s brother" 20266msgid "great-great-uncle" 20267msgstr "叔伯曾祖" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20270msgctxt "great-grandmother’s brother" 20271msgid "great-great-uncle" 20272msgstr "曾祖舅公" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20275msgctxt "great-grandparent’s brother" 20276msgid "great-great-uncle" 20277msgstr "叔伯曾祖" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:674 20280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20281msgid "great-nephew" 20282msgstr "侄孙子" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:694 20285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20286msgid "great-nephew" 20287msgstr "侄孙子" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:712 20290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20291msgid "great-nephew" 20292msgstr "侄孙子" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:994 20295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20296msgid "great-nephew" 20297msgstr "甥孙" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20301msgid "great-nephew" 20302msgstr "甥孙" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20306msgid "great-nephew" 20307msgstr "甥孙" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:677 20310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20311msgid "great-nephew" 20312msgstr "侄孙子" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:697 20315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20316msgid "great-nephew" 20317msgstr "侄外孙子" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:715 20320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20321msgid "great-nephew" 20322msgstr "侄孙子/孙女" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:997 20325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20326msgid "great-nephew" 20327msgstr "姨甥孙子" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20331msgid "great-nephew" 20332msgstr "姨外孙子" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20336msgid "great-nephew" 20337msgstr "姨甥孙子" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:963 20340msgctxt "sibling’s child’s son" 20341msgid "great-nephew" 20342msgstr "侄孙" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:971 20345msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20346msgid "great-nephew" 20347msgstr "侄孙" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:977 20350msgctxt "sibling’s son’s son" 20351msgid "great-nephew" 20352msgstr "侄孙" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:662 20355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20356msgid "great-nephew/niece" 20357msgstr "侄孙子/孙女" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:680 20360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20361msgid "great-nephew/niece" 20362msgstr "侄孙子/孙女" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:700 20365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20366msgid "great-nephew/niece" 20367msgstr "侄孙子/孙女" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:982 20370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20371msgid "great-nephew/niece" 20372msgstr "甥孙子/孙女" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20376msgid "great-nephew/niece" 20377msgstr "甥孙女/孙女" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20381msgid "great-nephew/niece" 20382msgstr "甥孙子/孙女" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:665 20385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20386msgid "great-nephew/niece" 20387msgstr "侄孙子/孙女" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:683 20390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20391msgid "great-nephew/niece" 20392msgstr "侄孙子/孙女" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:703 20395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20396msgid "great-nephew/niece" 20397msgstr "侄孙子/侄孙女" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:985 20400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20401msgid "great-nephew/niece" 20402msgstr "甥孙子/孙女" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20406msgid "great-nephew/niece" 20407msgstr "甥孙子/孙女" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20411msgid "great-nephew/niece" 20412msgstr "甥孙子/孙女" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:959 20415msgctxt "sibling’s child’s child" 20416msgid "great-nephew/niece" 20417msgstr "侄孙子/侄孙女" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:965 20420msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20421msgid "great-nephew/niece" 20422msgstr "侄孙子/侄孙女" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:973 20425msgctxt "sibling’s son’s child" 20426msgid "great-nephew/niece" 20427msgstr "侄孙子/侄孙女" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:668 20430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20431msgid "great-niece" 20432msgstr "侄孙女" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:686 20435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20436msgid "great-niece" 20437msgstr "侄孙女" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:706 20440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20441msgid "great-niece" 20442msgstr "侄孙女" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:988 20445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20446msgid "great-niece" 20447msgstr "甥孙女" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20451msgid "great-niece" 20452msgstr "甥孙女" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20456msgid "great-niece" 20457msgstr "甥孙女" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:671 20460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20461msgid "great-niece" 20462msgstr "侄孙女" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:689 20465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20466msgid "great-niece" 20467msgstr "侄孙女" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:709 20470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20471msgid "great-niece" 20472msgstr "侄孙女" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:991 20475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20476msgid "great-niece" 20477msgstr "姨甥孙女" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20481msgid "great-niece" 20482msgstr "姨甥孙女" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20486msgid "great-niece" 20487msgstr "姨甥孙女" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:961 20490msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20491msgid "great-niece" 20492msgstr "侄孙女" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:967 20495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20496msgid "great-niece" 20497msgstr "侄孙女" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:975 20500msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20501msgid "great-niece" 20502msgstr "侄孙女" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:783 20505msgctxt "father’s father’s brother" 20506msgid "great-uncle" 20507msgstr "叔伯祖" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20510msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20511msgid "great-uncle" 20512msgstr "姑姥爷" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:795 20515msgctxt "father’s mother’s brother" 20516msgid "great-uncle" 20517msgstr "表姥" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20521msgid "great-uncle" 20522msgstr "姨姥" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:807 20525msgctxt "father’s parent’s brother" 20526msgid "great-uncle" 20527msgstr "叔伯祖" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20531msgid "great-uncle" 20532msgstr "姑姥爷" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:863 20535msgctxt "mother’s father’s brother" 20536msgid "great-uncle" 20537msgstr "外姥爷" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20541msgid "great-uncle" 20542msgstr "姑姥爷" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:881 20545msgctxt "mother’s mother’s brother" 20546msgid "great-uncle" 20547msgstr "外舅姥" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20551msgid "great-uncle" 20552msgstr "外姑姥爷" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:893 20555msgctxt "mother’s parent’s brother" 20556msgid "great-uncle" 20557msgstr "外舅姥" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20561msgid "great-uncle" 20562msgstr "姑姥爷" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:915 20565msgctxt "parent’s father’s brother" 20566msgid "great-uncle" 20567msgstr "叔伯公" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20571msgid "great-uncle" 20572msgstr "姑姥爷" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:927 20575msgctxt "parent’s mother’s brother" 20576msgid "great-uncle" 20577msgstr "叔伯公" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20581msgid "great-uncle" 20582msgstr "姑公" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:939 20585msgctxt "parent’s parent’s brother" 20586msgid "great-uncle" 20587msgstr "叔伯公" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20591msgid "great-uncle" 20592msgstr "姑姥爷" 20593 20594# I18N: layout option for the fan chart 20595#. I18N: layout option for the fan chart 20596#: app/Module/FanChartModule.php:516 20597msgid "half circle" 20598msgstr "半圈" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:541 20601msgctxt "father’s son" 20602msgid "half-brother" 20603msgstr "同父异母的弟弟" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:579 20606msgctxt "mother’s son" 20607msgid "half-brother" 20608msgstr "同母异父的兄弟" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:597 20611msgctxt "parent’s son" 20612msgid "half-brother" 20613msgstr "同父异母的弟弟" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:527 20616msgctxt "father’s child" 20617msgid "half-sibling" 20618msgstr "半同胞兄弟" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:563 20621msgctxt "mother’s child" 20622msgid "half-sibling" 20623msgstr "半同胞" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:583 20626msgctxt "parent’s child" 20627msgid "half-sibling" 20628msgstr "半同胞" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:529 20631msgctxt "father’s daughter" 20632msgid "half-sister" 20633msgstr "同父异母的妹妹" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:565 20636msgctxt "mother’s daughter" 20637msgid "half-sister" 20638msgstr "同母异父的姐妹" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:585 20641msgctxt "parent’s daughter" 20642msgid "half-sister" 20643msgstr "胞妹" 20644 20645# I18N: reflexive pronoun 20646#. I18N: reflexive pronoun 20647#: app/Services/RelationshipService.php:244 20648msgid "herself" 20649msgstr "她自己" 20650 20651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20652#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 20653#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 20654#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 20655#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 20656#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 20657#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 20658#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 20659#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 20660#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 20661#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 20662#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 20663#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 20664#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 20665#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 20666#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 20667#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 20668#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 20669#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 20670#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 20671#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 20672#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 20673#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 20674#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 20675#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20683#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20685#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20686#: resources/views/login-page.phtml:47 20687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20688#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20689#: resources/views/register-page.phtml:76 20690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20691#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20694msgid "hide" 20695msgstr "隐藏" 20696 20697# I18N: reflexive pronoun 20698#. I18N: reflexive pronoun 20699#: app/Services/RelationshipService.php:241 20700msgid "himself" 20701msgstr "他自己" 20702 20703#. I18N: Type of demographic data 20704#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20705msgid "household" 20706msgstr "一家人" 20707 20708#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20709msgid "husband" 20710msgstr "丈夫" 20711 20712# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20714#: app/Elements/NameType.php:81 20715msgid "immigration name" 20716msgstr "移民名称" 20717 20718# I18N: A button label. 20719#. I18N: A button label. 20720#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20721msgid "import file" 20722msgstr "导入文件" 20723 20724# I18N: gedcom tag INFL 20725#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20726msgid "infant" 20727msgstr "幼儿" 20728 20729#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20730msgid "inline note" 20731msgstr "内联注释" 20732 20733# I18N: Gedcom INT dates 20734#. I18N: Gedcom INT dates 20735#: app/Date.php:197 20736#, php-format 20737msgid "interpreted %s (%s)" 20738msgstr "解释 %s (%s)" 20739 20740#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20741#: resources/views/search-trees.phtml:54 20742msgid "invert selection" 20743msgstr "反向选择" 20744 20745# I18N: a month in the French republican calendar 20746#. I18N: a month in the French republican calendar 20747#: app/Date/FrenchDate.php:173 20748msgctxt "GENITIVE" 20749msgid "jours complementaires" 20750msgstr "额外天数" 20751 20752# I18N: a month in the French republican calendar 20753#. I18N: a month in the French republican calendar 20754#: app/Date/FrenchDate.php:267 20755msgctxt "INSTRUMENTAL" 20756msgid "jours complementaires" 20757msgstr "额外天数" 20758 20759# I18N: a month in the French republican calendar 20760#. I18N: a month in the French republican calendar 20761#: app/Date/FrenchDate.php:220 20762msgctxt "LOCATIVE" 20763msgid "jours complementaires" 20764msgstr "额外天数" 20765 20766# I18N: a month in the French republican calendar 20767#. I18N: a month in the French republican calendar 20768#: app/Date/FrenchDate.php:126 20769msgctxt "NOMINATIVE" 20770msgid "jours complementaires" 20771msgstr "额外天数" 20772 20773# I18N: A button label, last page 20774#. I18N: A button label, last page 20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20776#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20778#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20779msgid "last" 20780msgstr "最后" 20781 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20784msgid "last" 20785msgstr "最后" 20786 20787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20788#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20789msgid "left" 20790msgstr "向左" 20791 20792# I18N: Layout option for lists of names 20793# I18N: An option in a list-box 20794#. I18N: Layout option for lists of names 20795#. I18N: An option in a list-box 20796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20797#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20800#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20801msgid "list" 20802msgstr "列表" 20803 20804#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20805#, php-format 20806msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20807msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20808 20809# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20811#: app/Elements/NameType.php:83 20812msgid "maiden name" 20813msgstr "娘家姓" 20814 20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20816msgid "managers" 20817msgstr "管理员" 20818 20819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20822msgid "markdown" 20823msgstr "Markdown" 20824 20825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20826msgctxt "FEMALE" 20827msgid "married" 20828msgstr "嫁了" 20829 20830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20831msgctxt "MALE" 20832msgid "married" 20833msgstr "娶了" 20834 20835# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20836#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20837#: app/Elements/NameType.php:85 20838msgid "married name" 20839msgstr "婚后姓名" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:567 20842msgctxt "mother’s father" 20843msgid "maternal grandfather" 20844msgstr "外公" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:571 20847msgctxt "mother’s mother" 20848msgid "maternal grandmother" 20849msgstr "外婆" 20850 20851#: app/Services/RelationshipService.php:573 20852msgctxt "mother’s parent" 20853msgid "maternal grandparent" 20854msgstr "外祖父母" 20855 20856# I18N: A system where children take their mother’s surname 20857#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20858#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20859msgid "matrilineal" 20860msgstr "母系" 20861 20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20863#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20864#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20865#, php-format 20866msgid "maximum %s day" 20867msgid_plural "maximum %s days" 20868msgstr[0] "最大 %s 天" 20869 20870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20875msgid "members" 20876msgstr "成员" 20877 20878# I18N: Name of a theme. 20879#. I18N: Name of a theme. 20880#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20881msgid "minimal" 20882msgstr "极简" 20883 20884#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20885msgid "mother" 20886msgstr "母亲" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:553 20889msgctxt "husband’s mother" 20890msgid "mother-in-law" 20891msgstr "婆婆" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:633 20894msgctxt "spouse’s mother" 20895msgid "mother-in-law" 20896msgstr "岳母" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:651 20899msgctxt "wife’s mother" 20900msgid "mother-in-law" 20901msgstr "岳母" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:639 20904msgctxt "spouse’s parent" 20905msgid "mother/father-in-law" 20906msgstr "岳父/岳母" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:501 20909msgctxt "brother’s son" 20910msgid "nephew" 20911msgstr "侄子" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:853 20914msgctxt "husband’s brother’s son" 20915msgid "nephew" 20916msgstr "侄子" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:849 20919msgctxt "husband’s sibling’s son" 20920msgid "nephew" 20921msgstr "侄子" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:851 20924msgctxt "husband’s sister’s son" 20925msgid "nephew" 20926msgstr "侄子" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:605 20929msgctxt "sibling’s son" 20930msgid "nephew" 20931msgstr "外甥" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:615 20934msgctxt "sister’s son" 20935msgid "nephew" 20936msgstr "外甥" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20939msgctxt "wife’s brother’s son" 20940msgid "nephew" 20941msgstr "外甥" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20944msgctxt "wife’s sibling’s son" 20945msgid "nephew" 20946msgstr "外甥" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20949msgctxt "wife’s sister’s son" 20950msgid "nephew" 20951msgstr "外甥" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:691 20954msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20955msgid "nephew-in-law" 20956msgstr "侄女婿" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:969 20959msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20960msgid "nephew-in-law" 20961msgstr "甥婿" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20964msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20965msgid "nephew-in-law" 20966msgstr "外甥子" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:497 20969msgctxt "brother’s child" 20970msgid "nephew/niece" 20971msgstr "侄子/侄女" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:841 20974msgctxt "husband’s brother’s child" 20975msgid "nephew/niece" 20976msgstr "侄子/侄女" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:837 20979msgctxt "husband’s sibling’s child" 20980msgid "nephew/niece" 20981msgstr "侄子/侄女" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:839 20984msgctxt "husband’s sister’s child" 20985msgid "nephew/niece" 20986msgstr "侄子/侄女" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:601 20989msgctxt "sibling’s child" 20990msgid "nephew/niece" 20991msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20992 20993#: app/Services/RelationshipService.php:609 20994msgctxt "sister’s child" 20995msgid "nephew/niece" 20996msgstr "外甥/外甥女" 20997 20998#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20999msgctxt "wife’s brother’s child" 21000msgid "nephew/niece" 21001msgstr "外甥" 21002 21003#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21004msgctxt "wife’s sibling’s child" 21005msgid "nephew/niece" 21006msgstr "外甥/外甥女" 21007 21008#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21009msgctxt "wife’s sister’s child" 21010msgid "nephew/niece" 21011msgstr "外甥" 21012 21013# I18N: A button label, next page 21014#. I18N: A button label, next page 21015#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21016#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21017#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21019#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21020#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21022#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 21024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 21025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 21027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21028msgid "next" 21029msgstr "下一页" 21030 21031#: app/Services/RelationshipService.php:499 21032msgctxt "brother’s daughter" 21033msgid "niece" 21034msgstr "侄女" 21035 21036#: app/Services/RelationshipService.php:847 21037msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21038msgid "niece" 21039msgstr "侄女" 21040 21041#: app/Services/RelationshipService.php:843 21042msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21043msgid "niece" 21044msgstr "侄女" 21045 21046#: app/Services/RelationshipService.php:845 21047msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21048msgid "niece" 21049msgstr "外甥女" 21050 21051#: app/Services/RelationshipService.php:603 21052msgctxt "sibling’s daughter" 21053msgid "niece" 21054msgstr "侄女" 21055 21056#: app/Services/RelationshipService.php:611 21057msgctxt "sister’s daughter" 21058msgid "niece" 21059msgstr "外甥女" 21060 21061#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21062msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21063msgid "niece" 21064msgstr "外甥女" 21065 21066#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21067msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21068msgid "niece" 21069msgstr "外甥女" 21070 21071#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21072msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21073msgid "niece" 21074msgstr "外甥女" 21075 21076#: app/Services/RelationshipService.php:717 21077msgctxt "brother’s son’s wife" 21078msgid "niece-in-law" 21079msgstr "外侄媳" 21080 21081#: app/Services/RelationshipService.php:979 21082msgctxt "sibling’s son’s wife" 21083msgid "niece-in-law" 21084msgstr "侄媳" 21085 21086#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21087msgctxt "sisters’s son’s wife" 21088msgid "niece-in-law" 21089msgstr "外甥媳" 21090 21091#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21092msgid "ninth cousin" 21093msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21094 21095#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21096msgctxt "FEMALE" 21097msgid "ninth cousin" 21098msgstr "第九代表兄(妹)" 21099 21100# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21102#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21103msgctxt "MALE" 21104msgid "ninth cousin" 21105msgstr "第九代堂兄(妹)" 21106 21107#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21109#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21110#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21121#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21123#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21124#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21126#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21127#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21128#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21129#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21134#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21141msgid "no" 21142msgstr "不" 21143 21144# I18N: None of the other options 21145#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21146#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21147#: app/Services/EmailService.php:207 21148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21149msgid "none" 21150msgstr "没有" 21151 21152#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21153msgctxt "Surname tradition" 21154msgid "none" 21155msgstr "没有" 21156 21157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21158msgid "numbers" 21159msgstr "数字" 21160 21161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21165#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21166#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21174msgid "of" 21175msgstr "从" 21176 21177#: app/Services/RelationshipService.php:353 21178msgid "parent" 21179msgstr "父母" 21180 21181#: app/Services/RelationshipService.php:423 21182msgid "partner" 21183msgstr "伴侣" 21184 21185#: app/Services/RelationshipService.php:400 21186msgctxt "FEMALE" 21187msgid "partner" 21188msgstr "配偶" 21189 21190#: app/Services/RelationshipService.php:376 21191msgctxt "MALE" 21192msgid "partner" 21193msgstr "配偶" 21194 21195#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21196msgctxt "Surname tradition" 21197msgid "paternal" 21198msgstr "父亲" 21199 21200#: app/Services/RelationshipService.php:531 21201msgctxt "father’s father" 21202msgid "paternal grandfather" 21203msgstr "爷爷" 21204 21205#: app/Services/RelationshipService.php:533 21206msgctxt "father’s mother" 21207msgid "paternal grandmother" 21208msgstr "奶奶" 21209 21210#: app/Services/RelationshipService.php:535 21211msgctxt "father’s parent" 21212msgid "paternal grandparent" 21213msgstr "祖父母" 21214 21215# I18N: A system where children take their father’s surname 21216#. I18N: A system where children take their father’s surname 21217#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21218msgid "patrilineal" 21219msgstr "父系" 21220 21221# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21222#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21224msgid "pending" 21225msgstr "待定" 21226 21227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21228msgid "percentage" 21229msgstr "百分比" 21230 21231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21232#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21233msgid "plain text" 21234msgstr "" 21235 21236#. I18N: Type of location hierarchy 21237#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21238msgid "political" 21239msgstr "政治的" 21240 21241# I18N: A button label, previous page 21242#. I18N: A button label, previous page 21243#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21244#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21246#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21247#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21248#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21254msgid "previous" 21255msgstr "上一页" 21256 21257# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21258#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21259#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21260msgid "primary evidence" 21261msgstr "主要证据" 21262 21263#. I18N: Status of child-parent link 21264#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21265msgid "proven" 21266msgstr "已证实的" 21267 21268# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21270#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21271msgid "questionable evidence" 21272msgstr "可疑的证据" 21273 21274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21276msgid "records" 21277msgstr "记录" 21278 21279#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21280#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21281#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21282#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21283#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21284msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21285msgid "reject" 21286msgstr "拒绝" 21287 21288#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21289#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21290#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21291#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21292#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21293msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21294msgid "reject" 21295msgstr "拒绝" 21296 21297# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21300msgid "rejected" 21301msgstr "拒绝" 21302 21303#. I18N: Type of location hierarchy 21304#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21305msgid "religious" 21306msgstr "宗教的" 21307 21308# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21309#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21310#: app/Elements/NameType.php:87 21311msgid "religious name" 21312msgstr "宗教名称" 21313 21314# I18N: A button label. 21315#. I18N: A button label. 21316#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21317msgid "replace" 21318msgstr "替换" 21319 21320# I18N: A button label. 21321#. I18N: A button label. 21322#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21323#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21324#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21326#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21327msgid "reset" 21328msgstr "重置" 21329 21330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21332msgid "right" 21333msgstr "向右" 21334 21335# I18N: A button label. 21336#. I18N: A button label. 21337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21338#: resources/views/admin/components.phtml:166 21339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 21340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21341#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21345#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 21346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21349#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21351#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21353#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21355#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21356#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21357#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21358#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21359#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21360#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21361#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21363#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21364#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21365#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21368#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21369#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21371#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21372#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21374#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21375#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21376#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21377#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21378#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21379#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21380#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21382#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21383#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21384msgid "save" 21385msgstr "保存" 21386 21387# I18N: A button label. 21388#. I18N: A button label. 21389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21392#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21393#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21395msgid "search" 21396msgstr "搜索" 21397 21398# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21400#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21401#, php-format 21402msgid "second %s" 21403msgstr "第二 %s" 21404 21405# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21407#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21408#, php-format 21409msgctxt "FEMALE" 21410msgid "second %s" 21411msgstr "第二 %s" 21412 21413# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21415#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21416#, php-format 21417msgctxt "MALE" 21418msgid "second %s" 21419msgstr "第二 %s" 21420 21421#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21422msgid "second cousin" 21423msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21424 21425#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21426msgctxt "FEMALE" 21427msgid "second cousin" 21428msgstr "第二代表兄(妹)" 21429 21430# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21432#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21433msgctxt "MALE" 21434msgid "second cousin" 21435msgstr "第二代堂兄(妹)" 21436 21437#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21438msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21439msgid "second cousin" 21440msgstr "堂兄弟姐妹" 21441 21442#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21443msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21444msgid "second cousin" 21445msgstr "堂姐妹" 21446 21447#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21448msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21449msgid "second cousin" 21450msgstr "堂兄弟" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21453msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21454msgid "second cousin" 21455msgstr "堂兄弟姐妹" 21456 21457#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21458msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21459msgid "second cousin" 21460msgstr "堂姐妹" 21461 21462#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21463msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21464msgid "second cousin" 21465msgstr "堂兄弟" 21466 21467#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21468msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21469msgid "second cousin" 21470msgstr "表兄弟姐妹" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21473msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21474msgid "second cousin" 21475msgstr "表姐妹" 21476 21477#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21478msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21479msgid "second cousin" 21480msgstr "表兄弟姐妹" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21483msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21484msgid "second cousin" 21485msgstr "表兄弟姐妹" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21488msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21489msgid "second cousin" 21490msgstr "表姐妹" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21493msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21494msgid "second cousin" 21495msgstr "表兄弟" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21498msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21499msgid "second cousin" 21500msgstr "表兄弟姐妹" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21503msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21504msgid "second cousin" 21505msgstr "表姐妹" 21506 21507#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21508msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21509msgid "second cousin" 21510msgstr "表兄弟姐妹" 21511 21512#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21513msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21514msgid "second cousin" 21515msgstr "表兄弟姐妹" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21518msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21519msgid "second cousin" 21520msgstr "表姐妹" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21523msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21524msgid "second cousin" 21525msgstr "表兄弟" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21528msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21529msgid "second cousin" 21530msgstr "表兄弟姐妹" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21533msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21534msgid "second cousin" 21535msgstr "表姐妹" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21538msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21539msgid "second cousin" 21540msgstr "表兄弟" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21543msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21544msgid "second cousin" 21545msgstr "表兄弟姐妹" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21548msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21549msgid "second cousin" 21550msgstr "表姐妹" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21553msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21554msgid "second cousin" 21555msgstr "表兄弟" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21558msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21559msgid "second cousin" 21560msgstr "表兄弟姐妹" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21563msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21564msgid "second cousin" 21565msgstr "表姐妹" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21568msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21569msgid "second cousin" 21570msgstr "表兄弟" 21571 21572# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21573#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21574#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21575msgid "secondary evidence" 21576msgstr "间接证据" 21577 21578# I18N: select all (of the family trees) 21579#. I18N: select all (of a list of options) 21580#: resources/views/search-trees.phtml:47 21581msgid "select all" 21582msgstr "全选" 21583 21584# I18N: select none (of the family trees) 21585#. I18N: select none (of a list of options) 21586#: resources/views/search-trees.phtml:50 21587msgid "select none" 21588msgstr "全不选" 21589 21590#: app/Services/RelationshipService.php:346 21591msgid "self" 21592msgstr "自己" 21593 21594#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21595msgid "seventh cousin" 21596msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21599msgctxt "FEMALE" 21600msgid "seventh cousin" 21601msgstr "第七代表兄(妹)" 21602 21603# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21605#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21606msgctxt "MALE" 21607msgid "seventh cousin" 21608msgstr "第七代堂兄(妹)" 21609 21610#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21611msgid "shared note" 21612msgstr "共享笔记" 21613 21614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21615#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 21616#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 21617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21624#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21626#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21627#: resources/views/login-page.phtml:47 21628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21630#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21631#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21632#: resources/views/register-page.phtml:76 21633#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21637msgid "show" 21638msgstr "显示" 21639 21640#. I18N: An option in a list-box 21641#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21642msgid "show changes made in webtrees" 21643msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21644 21645#. I18N: An option in a list-box 21646#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21647msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21648msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21649 21650#. I18N: button label 21651#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21652#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21653#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21655#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21656#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21657msgid "show more" 21658msgstr "显示更多" 21659 21660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21661msgid "show the chart" 21662msgstr "显示图形" 21663 21664#: app/Services/RelationshipService.php:493 21665msgid "sibling" 21666msgstr "兄弟姐妹" 21667 21668# I18N: A button label. 21669#. I18N: A button label. 21670#: resources/views/login-page.phtml:57 21671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21672msgid "sign in" 21673msgstr "登录" 21674 21675# I18N: A button label. 21676#. I18N: A button label. 21677#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21678msgid "sign out" 21679msgstr "注销" 21680 21681#: app/Services/RelationshipService.php:472 21682msgid "sister" 21683msgstr "姐妹" 21684 21685#: app/Services/RelationshipService.php:503 21686msgctxt "brother’s wife" 21687msgid "sister-in-law" 21688msgstr "嫂子/弟妹" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:723 21691msgctxt "brother’s wife’s sister" 21692msgid "sister-in-law" 21693msgstr "姻姐/姻妹" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:833 21696msgctxt "husband’s brother’s wife" 21697msgid "sister-in-law" 21698msgstr "婶子" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:557 21701msgctxt "husband’s sister" 21702msgid "sister-in-law" 21703msgstr "小姑子" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21706msgctxt "sister’s husband’s sister" 21707msgid "sister-in-law" 21708msgstr "姻姐/姻妹" 21709 21710#: app/Services/RelationshipService.php:635 21711msgctxt "spouse’s sister" 21712msgid "sister-in-law" 21713msgstr "小姨子/小姑子" 21714 21715#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21716msgctxt "wife’s brother’s wife" 21717msgid "sister-in-law" 21718msgstr "舅嫂" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:655 21721msgctxt "wife’s sister" 21722msgid "sister-in-law" 21723msgstr "小姨子" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21726msgid "sixth cousin" 21727msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21728 21729#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21730msgctxt "FEMALE" 21731msgid "sixth cousin" 21732msgstr "第六代表兄(妹)" 21733 21734# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21736#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21737msgctxt "MALE" 21738msgid "sixth cousin" 21739msgstr "第六代堂兄(妹)" 21740 21741#: app/Services/RelationshipService.php:426 21742msgid "son" 21743msgstr "儿子" 21744 21745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21746msgid "son of" 21747msgstr "儿子的" 21748 21749#: app/Services/RelationshipService.php:509 21750msgctxt "child’s husband" 21751msgid "son-in-law" 21752msgstr "女婿" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:521 21755msgctxt "daughter’s husband" 21756msgid "son-in-law" 21757msgstr "女婿" 21758 21759#: app/Services/RelationshipService.php:761 21760msgctxt "daughter’s husband’s father" 21761msgid "son-in-law’s father" 21762msgstr "亲家公" 21763 21764#: app/Services/RelationshipService.php:763 21765msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21766msgid "son-in-law’s mother" 21767msgstr "亲家母" 21768 21769#: app/Services/RelationshipService.php:765 21770msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21771msgid "son-in-law’s parent" 21772msgstr "亲家" 21773 21774#: app/Services/RelationshipService.php:513 21775msgctxt "child’s spouse" 21776msgid "son/daughter-in-law" 21777msgstr "儿子/儿媳" 21778 21779# I18N: An option in a list-box 21780#. I18N: An option in a list-box 21781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21783msgid "sort by date" 21784msgstr "按日期排序" 21785 21786# I18N: A button label. 21787#. I18N: A button label. 21788#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21791#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21796msgid "sort by date of birth" 21797msgstr "按出生日期排序" 21798 21799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21801#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21803msgid "sort by date of death" 21804msgstr "按去世日期排序" 21805 21806# I18N: A button label. 21807#. I18N: A button label. 21808#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21810msgid "sort by date of marriage" 21811msgstr "按结婚日期排序" 21812 21813# I18N: An option in a list-box 21814#. I18N: An option in a list-box 21815#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21816msgid "sort by date, newest first" 21817msgstr "按日期排序,最新的优先" 21818 21819# I18N: An option in a list-box 21820#. I18N: An option in a list-box 21821#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21822msgid "sort by date, oldest first" 21823msgstr "按日期排序,最老的优先" 21824 21825# I18N: An option in a list-box 21826#. I18N: An option in a list-box 21827#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21832#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21839msgid "sort by name" 21840msgstr "按名称排序" 21841 21842#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21843msgid "spouse" 21844msgstr "配偶" 21845 21846#: app/Services/RelationshipService.php:831 21847msgctxt "father’s wife’s son" 21848msgid "step-brother" 21849msgstr "继兄弟" 21850 21851#: app/Services/RelationshipService.php:879 21852msgctxt "mother’s husband’s son" 21853msgid "step-brother" 21854msgstr "继兄弟" 21855 21856#: app/Services/RelationshipService.php:957 21857msgctxt "parent’s spouse’s son" 21858msgid "step-brother" 21859msgstr "继兄弟" 21860 21861#: app/Services/RelationshipService.php:547 21862msgctxt "husband’s child" 21863msgid "step-child" 21864msgstr "继子女" 21865 21866#: app/Services/RelationshipService.php:627 21867msgctxt "spouse’s child" 21868msgid "step-child" 21869msgstr "继子女" 21870 21871#: app/Services/RelationshipService.php:645 21872msgctxt "wife’s child" 21873msgid "step-child" 21874msgstr "继子女" 21875 21876#: app/Services/RelationshipService.php:549 21877msgctxt "husband’s daughter" 21878msgid "step-daughter" 21879msgstr "继女" 21880 21881#: app/Services/RelationshipService.php:629 21882msgctxt "spouse’s daughter" 21883msgid "step-daughter" 21884msgstr "继女" 21885 21886#: app/Services/RelationshipService.php:647 21887msgctxt "wife’s daughter" 21888msgid "step-daughter" 21889msgstr "继女" 21890 21891#: app/Services/RelationshipService.php:569 21892msgctxt "mother’s husband" 21893msgid "step-father" 21894msgstr "继父" 21895 21896#: app/Services/RelationshipService.php:543 21897msgctxt "father’s wife" 21898msgid "step-mother" 21899msgstr "继母" 21900 21901#: app/Services/RelationshipService.php:599 21902msgctxt "parent’s spouse" 21903msgid "step-parent" 21904msgstr "继父母" 21905 21906#: app/Services/RelationshipService.php:827 21907msgctxt "father’s wife’s child" 21908msgid "step-sibling" 21909msgstr "继兄弟" 21910 21911#: app/Services/RelationshipService.php:875 21912msgctxt "mother’s husband’s child" 21913msgid "step-sibling" 21914msgstr "继兄弟" 21915 21916#: app/Services/RelationshipService.php:953 21917msgctxt "parent’s spouse’s child" 21918msgid "step-sibling" 21919msgstr "继兄弟" 21920 21921#: app/Services/RelationshipService.php:829 21922msgctxt "father’s wife’s daughter" 21923msgid "step-sister" 21924msgstr "继姐妹" 21925 21926#: app/Services/RelationshipService.php:877 21927msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21928msgid "step-sister" 21929msgstr "继姊妹" 21930 21931#: app/Services/RelationshipService.php:955 21932msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21933msgid "step-sister" 21934msgstr "继姊妹" 21935 21936#: app/Services/RelationshipService.php:559 21937msgctxt "husband’s son" 21938msgid "step-son" 21939msgstr "继子" 21940 21941#: app/Services/RelationshipService.php:637 21942msgctxt "spouse’s son" 21943msgid "step-son" 21944msgstr "继子" 21945 21946#: app/Services/RelationshipService.php:657 21947msgctxt "wife’s son" 21948msgid "step-son" 21949msgstr "继子" 21950 21951#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21952msgid "stillborn" 21953msgstr "未出生" 21954 21955# I18N: Layout option for lists of names 21956# I18N: An option in a list-box 21957#. I18N: Layout option for lists of names 21958#. I18N: An option in a list-box 21959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21960#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21961#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 21962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21963#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21964msgid "table" 21965msgstr "表" 21966 21967# I18N: Layout option for lists of names 21968# I18N: An option in a list-box 21969#. I18N: Layout option for lists of names 21970#. I18N: An option in a list-box 21971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21972#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 21973msgid "tag cloud" 21974msgstr "标签云" 21975 21976#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21977msgid "tenth cousin" 21978msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21979 21980#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21981msgctxt "FEMALE" 21982msgid "tenth cousin" 21983msgstr "第十代表兄(妹)" 21984 21985# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21987#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21988msgctxt "MALE" 21989msgid "tenth cousin" 21990msgstr "第十代堂兄(妹)" 21991 21992# I18N: [you should check that:] ... 21993#. I18N: [you should check that:] ... 21994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21995msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21996msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21997 21998# I18N: [you should check that:] ... 21999#. I18N: [you should check that:] ... 22000#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22001msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22002msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22003 22004# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22005#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22006#: app/Services/RelationshipService.php:247 22007msgid "themself" 22008msgstr "其本身" 22009 22010# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22012#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22013#, php-format 22014msgid "third %s" 22015msgstr "第三 %s" 22016 22017# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22019#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22020#, php-format 22021msgctxt "FEMALE" 22022msgid "third %s" 22023msgstr "第三 %s" 22024 22025# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22027#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22028#, php-format 22029msgctxt "MALE" 22030msgid "third %s" 22031msgstr "第三 %s" 22032 22033#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22034msgid "third cousin" 22035msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22036 22037#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22038msgctxt "FEMALE" 22039msgid "third cousin" 22040msgstr "第三代表兄(妹)" 22041 22042# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22044#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22045msgctxt "MALE" 22046msgid "third cousin" 22047msgstr "第三代堂兄(妹)" 22048 22049#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22050msgid "thirteenth cousin" 22051msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22052 22053#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22054msgctxt "FEMALE" 22055msgid "thirteenth cousin" 22056msgstr "第十三代表兄(妹)" 22057 22058# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22060#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22061msgctxt "MALE" 22062msgid "thirteenth cousin" 22063msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22064 22065# I18N: layout option for the fan chart 22066#. I18N: layout option for the fan chart 22067#: app/Module/FanChartModule.php:518 22068msgid "three-quarter circle" 22069msgstr "四分之三圈" 22070 22071# I18N: Gedcom TO dates 22072#. I18N: Gedcom TO dates 22073#: app/Date.php:213 22074#, php-format 22075msgid "to %s" 22076msgstr "到 %s" 22077 22078#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22079msgid "twelfth cousin" 22080msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22081 22082#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22083msgctxt "FEMALE" 22084msgid "twelfth cousin" 22085msgstr "第十二代表兄(妹)" 22086 22087# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22089#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22090msgctxt "MALE" 22091msgid "twelfth cousin" 22092msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22093 22094#: app/Services/RelationshipService.php:438 22095msgid "twin brother" 22096msgstr "双生兄弟" 22097 22098#: app/Services/RelationshipService.php:480 22099msgid "twin sibling" 22100msgstr "孪生兄弟" 22101 22102#: app/Services/RelationshipService.php:459 22103msgid "twin sister" 22104msgstr "双胞胎姐妹" 22105 22106#: app/Services/RelationshipService.php:525 22107msgctxt "father’s brother" 22108msgid "uncle" 22109msgstr "叔叔" 22110 22111#: app/Services/RelationshipService.php:823 22112msgctxt "father’s sister’s husband" 22113msgid "uncle" 22114msgstr "姑父" 22115 22116#: app/Services/RelationshipService.php:561 22117msgctxt "mother’s brother" 22118msgid "uncle" 22119msgstr "舅舅" 22120 22121#: app/Services/RelationshipService.php:909 22122msgctxt "mother’s sister’s husband" 22123msgid "uncle" 22124msgstr "姨父" 22125 22126#: app/Services/RelationshipService.php:581 22127msgctxt "parent’s brother" 22128msgid "uncle" 22129msgstr "叔叔" 22130 22131#: app/Services/RelationshipService.php:951 22132msgctxt "parent’s sister’s husband" 22133msgid "uncle" 22134msgstr "姨父" 22135 22136#: app/Place.php:248 22137msgid "unknown" 22138msgstr "未知" 22139 22140#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22141msgctxt "unknown family" 22142msgid "unknown" 22143msgstr "家庭未知" 22144 22145#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22146msgid "unlimited" 22147msgstr "无限制" 22148 22149# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22150#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22151#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22152msgid "unreliable evidence" 22153msgstr "不可靠的证据" 22154 22155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22156#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22157#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22158msgid "up" 22159msgstr "向上" 22160 22161# I18N: A button label. 22162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22163msgid "update" 22164msgstr "更新" 22165 22166# I18N: A button label. 22167#. I18N: A button label. 22168#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22169msgid "upload" 22170msgstr "上传" 22171 22172# I18N: A button label. 22173#. I18N: A button label. 22174#: resources/views/branches-page.phtml:51 22175#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22176#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22177#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22179#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22180#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22181#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22182#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22183#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22184#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22185#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22186#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22187msgid "view" 22188msgstr "查看" 22189 22190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22195msgid "visitors" 22196msgstr "游客" 22197 22198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22200msgctxt "FEMALE" 22201msgid "was born" 22202msgstr "出生" 22203 22204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22206msgctxt "MALE" 22207msgid "was born" 22208msgstr "出生" 22209 22210#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22211msgid "webtrees" 22212msgstr "webtrees" 22213 22214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22215msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22216msgstr "" 22217 22218#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22219msgid "webtrees does not recognise this file format." 22220msgstr "" 22221 22222#: app/Services/MessageService.php:136 22223msgid "webtrees message" 22224msgstr "网站信息" 22225 22226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22227msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22228msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22229 22230# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22231#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22233msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22234msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22235 22236#: app/Services/MessageService.php:233 22237msgid "webtrees sends emails with no storage" 22238msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22239 22240#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22241msgid "wife" 22242msgstr "妻子" 22243 22244# I18N: Name of a theme. 22245#. I18N: Name of a theme. 22246#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22247msgid "xenea" 22248msgstr "xenea" 22249 22250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22251msgid "years" 22252msgstr "年" 22253 22254#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22255#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22256#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22257#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22258#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22259#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22270#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22272#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22277#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22283#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22290msgid "yes" 22291msgstr "是" 22292 22293# I18N: [you should check that:] ... 22294#. I18N: [you should check that:] ... 22295#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22296msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22297msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22298 22299#: app/Services/RelationshipService.php:442 22300msgid "younger brother" 22301msgstr "弟弟" 22302 22303#: app/Services/RelationshipService.php:484 22304msgid "younger sibling" 22305msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22306 22307#: app/Services/RelationshipService.php:463 22308msgid "younger sister" 22309msgstr "妹妹" 22310 22311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22316#, php-format 22317msgid "±%s year" 22318msgid_plural "±%s years" 22319msgstr[0] "±%s 年" 22320 22321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22322#, php-format 22323msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22324msgstr "" 22325 22326#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22327#, php-format 22328msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22329msgstr "" 22330 22331# I18N: %s is the name of a genealogy record 22332#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22334#: app/Services/MapDataService.php:199 22335#, php-format 22336msgid "“%s” has been deleted." 22337msgstr "“%s” 已被删除。" 22338 22339#. I18N: Description of a “Data fix” module 22340#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22341msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22342msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22343 22344#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22345#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22346msgid "…" 22347msgstr "…" 22348 22349#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22350#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22351#: app/Module/IndividualListModule.php:255 22352#: app/Module/IndividualListModule.php:479 22353msgctxt "Unknown given name" 22354msgid "…" 22355msgstr "…" 22356 22357#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22358#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22359#: app/Module/IndividualListModule.php:240 22360#: app/Module/IndividualListModule.php:264 22361#: app/Module/IndividualListModule.php:495 22362msgctxt "Unknown surname" 22363msgid "…" 22364msgstr "…" 22365 22366# I18N: Abbreviation for "number %s" 22367#, php-format 22368#~ msgid "#%s" 22369#~ msgstr "#%s" 22370 22371#, php-format 22372#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22373#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22374 22375# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22376#, php-format 22377#~ msgid "%1$s does not exist." 22378#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22379 22380#, php-format 22381#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22382#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22383#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22384 22385#, php-format 22386#~ msgid "%s individual with events in %s" 22387#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22388#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22389 22390#, php-format 22391#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22392#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22393#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22394 22395#, php-format 22396#~ msgid "%s location has been imported." 22397#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22398#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22399 22400# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22401#, php-format 22402#~ msgid "(aged less than %s)" 22403#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22404 22405# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22406#, php-format 22407#~ msgid "(aged more than %s)" 22408#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22409 22410# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22411#~ msgid "(in childhood)" 22412#~ msgstr "(在童年)" 22413 22414# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22415#~ msgid "(in infancy)" 22416#~ msgstr "(在婴儿期)" 22417 22418# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22419#~ msgid "(stillborn)" 22420#~ msgstr "(夭折的)" 22421 22422#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22423#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22424 22425# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22426#, php-format 22427#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22428#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22429 22430#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22431#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22432 22433#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22434#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22435 22436#~ msgid "Add a brother or sister" 22437#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22438 22439#~ msgid "Add a restriction" 22440#~ msgstr "添加一个新的限制" 22441 22442#~ msgid "Add a shared note" 22443#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22444 22445#~ msgid "Add a son or daughter" 22446#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22447 22448#~ msgid "Add an associate" 22449#~ msgstr "添加相关人员" 22450 22451#~ msgid "Add an event" 22452#~ msgstr "添加来源情况记录" 22453 22454#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22455#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22456 22457#~ msgid "Add married names" 22458#~ msgstr "添加婚后姓名" 22459 22460#~ msgid "Add missing married names" 22461#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22462 22463# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22464#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22465#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22466 22467#~ msgctxt "FEMALE" 22468#~ msgid "Adopted by both parents" 22469#~ msgstr "由养父母收养" 22470 22471#~ msgctxt "MALE" 22472#~ msgid "Adopted by both parents" 22473#~ msgstr "由养父母收养" 22474 22475# I18N: gedcom tag _ADPF 22476#~ msgctxt "FEMALE" 22477#~ msgid "Adopted by father" 22478#~ msgstr "被由亲收养" 22479 22480# I18N: gedcom tag _ADPF 22481#~ msgctxt "MALE" 22482#~ msgid "Adopted by father" 22483#~ msgstr "由父亲收养" 22484 22485# I18N: gedcom tag _ADPM 22486#~ msgctxt "FEMALE" 22487#~ msgid "Adopted by mother" 22488#~ msgstr "由母亲收养" 22489 22490# I18N: gedcom tag _ADPM 22491#~ msgctxt "MALE" 22492#~ msgid "Adopted by mother" 22493#~ msgstr "由母亲收养" 22494 22495#~ msgid "Advanced fact preferences" 22496#~ msgstr "高级事件设置" 22497 22498#~ msgid "Advanced name facts" 22499#~ msgstr "高级姓名事件" 22500 22501#~ msgid "Advanced place name facts" 22502#~ msgstr "高级地名事件" 22503 22504#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22505#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22506 22507#~ msgid "Age related to death year" 22508#~ msgstr "去世年龄" 22509 22510#~ msgid "All family facts" 22511#~ msgstr "所有的家庭事件" 22512 22513#~ msgid "All individual facts" 22514#~ msgstr "所有的个人事件" 22515 22516#~ msgid "All repository facts" 22517#~ msgstr "所有的库事件" 22518 22519#~ msgid "All source facts" 22520#~ msgstr "所有的来源事件" 22521 22522# I18N: gedcom tag _AKA 22523#~ msgctxt "FEMALE" 22524#~ msgid "Also known as" 22525#~ msgstr "或称为" 22526 22527# I18N: gedcom tag _AKA 22528#~ msgctxt "MALE" 22529#~ msgid "Also known as" 22530#~ msgstr "或称为" 22531 22532#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22533#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22534 22535#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22536#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22537 22538#~ msgid "An unknown error occurred" 22539#~ msgstr "发生未知错误" 22540 22541# I18N: Description of the “Batch update” module 22542#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22543#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22544 22545#~ msgid "Available blocks" 22546#~ msgstr "可用块" 22547 22548# I18N: Name of a module 22549#~ msgid "Batch update" 22550#~ msgstr "批量更新" 22551 22552#~ msgid "Brit milah of a brother" 22553#~ msgstr "兄弟的割礼" 22554 22555#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22556#~ msgstr "女儿的割礼" 22557 22558#~ msgctxt "daughter’s son" 22559#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22560#~ msgstr "外孙子的割礼" 22561 22562#~ msgctxt "son’s son" 22563#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22564#~ msgstr "孙子的割礼" 22565 22566#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22567#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22568 22569#~ msgid "Brit milah of a son" 22570#~ msgstr "儿子的割礼" 22571 22572#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22573#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22574 22575#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22576#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22577 22578#~ msgid "Case insensitive" 22579#~ msgstr "不分大小写" 22580 22581#~ msgid "Caution!" 22582#~ msgstr "警告!" 22583 22584#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22585#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22586 22587# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22588#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22589#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22590 22591#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22592#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22593 22594# I18N: gedcom tag CONC 22595#~ msgid "Concatenation" 22596#~ msgstr "串联" 22597 22598# I18N: gedcom tag CONT 22599#~ msgid "Continued" 22600#~ msgstr "继续" 22601 22602#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22603#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22604 22605#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22606#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22607 22608#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22609#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22610 22611# I18N: Name of a module 22612#~ msgid "Cookie warning" 22613#~ msgstr "Cookie 警告" 22614 22615#~ msgid "Count" 22616#~ msgstr "國家" 22617 22618#~ msgid "Create a family" 22619#~ msgstr "创建家庭" 22620 22621#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22622#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22623 22624#~ msgid "Custom fact" 22625#~ msgstr "自定义事实" 22626 22627#~ msgid "Decade of birth" 22628#~ msgstr "十年出生的" 22629 22630#~ msgid "Decade of death" 22631#~ msgstr "十年的去世" 22632 22633#~ msgid "Decade of marriage" 22634#~ msgstr "十年的婚姻" 22635 22636#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22637#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22638 22639#~ msgid "Delete old files…" 22640#~ msgstr "删除旧文件…" 22641 22642# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22643#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22644#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22645 22646#~ msgid "Do not use maps" 22647#~ msgstr "不用地图" 22648 22649#~ msgid "Down" 22650#~ msgstr "向下" 22651 22652# I18N: A restriction on editing data 22653#~ msgid "Editing restriction" 22654#~ msgstr "编辑限制" 22655 22656#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22657#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22658 22659#~ msgid "Exact text" 22660#~ msgstr "精确文本" 22661 22662#~ msgid "Facts for repository records" 22663#~ msgstr "库事件" 22664 22665#~ msgid "Facts for source records" 22666#~ msgstr "来源事件" 22667 22668#, php-format 22669#~ msgid "Flag of %s" 22670#~ msgstr "%s的标识" 22671 22672# I18N: From date1 (To date2) 22673# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22674#~ msgid "From" 22675#~ msgstr "从" 22676 22677#~ msgid "Head of household" 22678#~ msgstr "户主" 22679 22680#~ msgid "Historical facts" 22681#~ msgstr "历史事实" 22682 22683#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22684#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22685 22686#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22687#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22688 22689#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22690#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22691 22692#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22693#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22694 22695#~ msgid "Import Options." 22696#~ msgstr "导入选项。" 22697 22698#~ msgid "Import all places from a family tree" 22699#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22700 22701#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22702#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22703 22704#~ msgid "Instructions for Google mail" 22705#~ msgstr "Google邮件说明" 22706 22707# I18N: gedcom tag _INTE 22708#~ msgid "Interred" 22709#~ msgstr "下葬" 22710 22711# I18N: gedcom tag _INTE 22712#~ msgctxt "FEMALE" 22713#~ msgid "Interred" 22714#~ msgstr "下葬" 22715 22716# I18N: gedcom tag _INTE 22717#~ msgctxt "MALE" 22718#~ msgid "Interred" 22719#~ msgstr "下葬" 22720 22721#~ msgid "LDS temple" 22722#~ msgstr "LDS 寺庙" 22723 22724#~ msgid "Left" 22725#~ msgstr "自左向右" 22726 22727#~ msgid "Level" 22728#~ msgstr "层次" 22729 22730# I18N: gedcom tag _DBID 22731#~ msgid "Linked database ID" 22732#~ msgstr "链接数据库ID" 22733 22734#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22735#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22736 22737#~ msgid "Lost password request" 22738#~ msgstr "丢失密码请求" 22739 22740# I18N: gedcom tag _NAME 22741#~ msgid "Mailing name" 22742#~ msgstr "邮件名称" 22743 22744#~ msgid "Main section blocks" 22745#~ msgstr "主要部分" 22746 22747#~ msgid "Manage family trees " 22748#~ msgstr "管理家谱 " 22749 22750#~ msgid "Manage the links" 22751#~ msgstr "管理链接" 22752 22753#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22754#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22755 22756#~ msgid "Map provider" 22757#~ msgstr "地图提供商" 22758 22759# I18N: gedcom tag _STAT 22760#~ msgid "Marriage status" 22761#~ msgstr "婚姻状况" 22762 22763#~ msgid "Marriage type unknown" 22764#~ msgstr "婚姻类型未知" 22765 22766#~ msgid "Married surname" 22767#~ msgstr "婚后姓" 22768 22769# I18N: %s is the name of a folder. 22770#, php-format 22771#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22772#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22773 22774# I18N: gedcom tag _MEDC 22775#~ msgid "Medical condition" 22776#~ msgstr "健康情况" 22777 22778#~ msgid "More news articles" 22779#~ msgstr "更多新闻" 22780 22781#~ msgid "Move left" 22782#~ msgstr "移到最左边" 22783 22784#~ msgid "Move right" 22785#~ msgstr "移到最右边" 22786 22787# I18N: gedcom tag _NMAR 22788#~ msgctxt "FEMALE" 22789#~ msgid "Never married" 22790#~ msgstr "老姑娘" 22791 22792# I18N: gedcom tag _NMAR 22793#~ msgctxt "MALE" 22794#~ msgid "Never married" 22795#~ msgstr "光棍" 22796 22797#~ msgid "No mappable items" 22798#~ msgstr "没有可映射的项目" 22799 22800#~ msgid "No places have been found." 22801#~ msgstr "没找到任何地方。" 22802 22803# I18N: gedcom tag _NMR 22804#~ msgctxt "FEMALE" 22805#~ msgid "Not married" 22806#~ msgstr "寡妇" 22807 22808# I18N: gedcom tag _NMR 22809#~ msgctxt "MALE" 22810#~ msgid "Not married" 22811#~ msgstr "鳏夫" 22812 22813#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22814#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22815 22816#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22817#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22818 22819# I18N: gedcom tag FONE 22820#~ msgid "Phonetic" 22821#~ msgstr "语音" 22822 22823#~ msgid "Phonetic title" 22824#~ msgstr "语音标题" 22825 22826#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22827#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22828 22829#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22830#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22831 22832# I18N: Label for a configuration option 22833#~ msgid "Presentation style" 22834#~ msgstr "表现风格" 22835 22836# I18N: a restrction on viewing data 22837#~ msgid "Privacy restriction" 22838#~ msgstr "隐私限制" 22839 22840#~ msgid "Quick repository facts" 22841#~ msgstr "快速添加的库事件" 22842 22843#~ msgid "Quick source facts" 22844#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22845 22846# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22847#~ msgid "Rada" 22848#~ msgstr "抚育" 22849 22850#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22851#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22852 22853#~ msgid "Religious name" 22854#~ msgstr "宗教名称" 22855 22856#~ msgctxt "FEMALE" 22857#~ msgid "Religious name" 22858#~ msgstr "宗教名称" 22859 22860#~ msgctxt "MALE" 22861#~ msgid "Religious name" 22862#~ msgstr "宗教名称" 22863 22864#~ msgid "Renumber" 22865#~ msgstr "重新编号" 22866 22867# I18N: Renumber the records in a family tree 22868#~ msgid "Renumber family tree" 22869#~ msgstr "重新给家谱编号" 22870 22871#~ msgid "Reset to initial map state" 22872#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22873 22874#~ msgid "Right" 22875#~ msgstr "高度" 22876 22877#~ msgid "Right section blocks" 22878#~ msgstr "右区块" 22879 22880#~ msgid "Romanized title" 22881#~ msgstr "罗马标题" 22882 22883#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22884#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22885 22886# I18N: gedcom tag _SUBQ 22887#~ msgid "Short version" 22888#~ msgstr "短文版" 22889 22890# I18N: Label for a configuration option 22891#~ msgid "Show counts before or after name" 22892#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22893 22894#~ msgid "Show statistics charts" 22895#~ msgstr "显示统计图表" 22896 22897# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22898#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22899#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 22900 22901#~ msgid "Spouse census date" 22902#~ msgstr "配偶普查日期" 22903 22904#~ msgid "Spouse census place" 22905#~ msgstr "配偶普查地点" 22906 22907#~ msgid "Spouse note" 22908#~ msgstr "配偶记录" 22909 22910# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22911#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22912#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22913 22914#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22915#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22916 22917#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22918#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22919 22920#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22921#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22922 22923#~ msgid "The following places have been changed:" 22924#~ msgstr "已更改以下地方:" 22925 22926#~ msgid "The following places would be changed:" 22927#~ msgstr "将更改以下地方:" 22928 22929# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22930#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22931#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22932 22933# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22934#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22935#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22936 22937#~ msgid "The problem" 22938#~ msgstr "问题存在于" 22939 22940#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22941#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22942 22943# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22944#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22945#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22946 22947#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22948#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22949 22950# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22951#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22952#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22953 22954# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22955#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22956#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22957 22958#~ msgid "Theme menu" 22959#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22960 22961#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22962#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22963 22964#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22965#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22966 22967#, php-format 22968#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22969#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22970 22971#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22972#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22973 22974# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22975#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22976#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22977 22978# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22979#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22980#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22981 22982# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22983#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22984#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22985 22986# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22987#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22988#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22989 22990# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22991#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22992#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22993 22994# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22995#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22996#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22997 22998# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22999#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23000#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23001 23002# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23003#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23004#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23005 23006# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23007#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23008#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23009 23010# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23011#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23012#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23013 23014# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23015#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23016#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23017 23018# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23020#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23021 23022#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23023#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23024 23025# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23026#, php-format 23027#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23028#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23029 23030#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23031#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23032 23033# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23034#, php-format 23035#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23036#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23037 23038# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23039#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23040#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23041 23042#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23043#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23044 23045#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23046#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23047 23048#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23049#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23050 23051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23052#, php-format 23053#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23054#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23055 23056#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23057#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23058 23059# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23060#, php-format 23061#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23062#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23063 23064#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23065#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23066 23067#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23068#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23069 23070#~ msgid "Title in Hebrew" 23071#~ msgstr "犹太标题" 23072 23073# I18N: (From date1) To date2 23074# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23075#~ msgid "To" 23076#~ msgstr "到" 23077 23078#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23079#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23080 23081#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23082#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23083 23084#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23085#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23086 23087#, php-format 23088#~ msgid "Total families: %s" 23089#~ msgstr "家庭总数: %s" 23090 23091#, php-format 23092#~ msgid "Total individuals: %s" 23093#~ msgstr "总人数: %s" 23094 23095#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23096#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23097 23098#~ msgid "Unique family facts" 23099#~ msgstr "独特的家庭事件" 23100 23101#~ msgid "Unique individual facts" 23102#~ msgstr "独特的个体事实件" 23103 23104#~ msgid "Unique repository facts" 23105#~ msgstr "独特的库事件" 23106 23107#~ msgid "Unique source facts" 23108#~ msgstr "独特的来源事件" 23109 23110#~ msgid "Up" 23111#~ msgstr "上" 23112 23113# I18N: A configuration setting 23114#~ msgid "Use full source citations" 23115#~ msgstr "使用完整的信息来源引用" 23116 23117#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23118#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23119 23120#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23121#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23122 23123#~ msgid "User preferences" 23124#~ msgstr "用户选项" 23125 23126#~ msgid "View" 23127#~ msgstr "显示" 23128 23129# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23130#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23131#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 23132 23133#~ msgid "Whole words only" 23134#~ msgstr "全字匹配" 23135 23136#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23137#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23138 23139#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23140#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23141 23142#~ msgid "Wildcards" 23143#~ msgstr "通配符" 23144 23145#~ msgid "Year input box" 23146#~ msgstr "年输入框" 23147 23148#~ msgid "Yes" 23149#~ msgstr "是" 23150 23151#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23152#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23153 23154#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23155#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23156 23157#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23158#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23159 23160#~ msgid "Zoom level" 23161#~ msgstr "变焦倍数" 23162 23163# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23164#~ msgctxt "FEMALE" 23165#~ msgid "adopted name" 23166#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23167 23168# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23169#~ msgctxt "MALE" 23170#~ msgid "adopted name" 23171#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23172 23173#~ msgid "adoption" 23174#~ msgstr "过继/收养儿女" 23175 23176# I18N: An option in a list-box 23177#~ msgid "after" 23178#~ msgstr "以后" 23179 23180# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23181#~ msgctxt "FEMALE" 23182#~ msgid "also known as" 23183#~ msgstr "也被称为" 23184 23185# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23186#~ msgctxt "MALE" 23187#~ msgid "also known as" 23188#~ msgstr "也被称为" 23189 23190#~ msgid "always" 23191#~ msgstr "总是" 23192 23193# I18N: An option in a list-box 23194#~ msgid "before" 23195#~ msgstr "以前" 23196 23197#~ msgid "birth" 23198#~ msgstr "出生" 23199 23200# I18N: The name given to an individual at their birth 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "birth name" 23203#~ msgstr "出生名" 23204 23205# I18N: The name given to an individual at their birth 23206#~ msgctxt "MALE" 23207#~ msgid "birth name" 23208#~ msgstr "出生名" 23209 23210#~ msgid "burial" 23211#~ msgstr "下葬" 23212 23213#~ msgid "by" 23214#~ msgstr "由" 23215 23216#~ msgid "census added" 23217#~ msgstr "人口普查增加" 23218 23219# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23220#~ msgctxt "FEMALE" 23221#~ msgid "change of name" 23222#~ msgstr "更改后的姓名" 23223 23224# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23225#~ msgctxt "MALE" 23226#~ msgid "change of name" 23227#~ msgstr "更改后的姓名" 23228 23229#~ msgid "death" 23230#~ msgstr "去世" 23231 23232# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23233#~ msgctxt "FEMALE" 23234#~ msgid "estate name" 23235#~ msgstr "居住时的姓名" 23236 23237# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23238#~ msgctxt "MALE" 23239#~ msgid "estate name" 23240#~ msgstr "居住时的姓名" 23241 23242#~ msgid "ex-partner" 23243#~ msgstr "前配偶" 23244 23245#~ msgctxt "FEMALE" 23246#~ msgid "ex-partner" 23247#~ msgstr "前妻" 23248 23249#~ msgctxt "MALE" 23250#~ msgid "ex-partner" 23251#~ msgstr "前夫" 23252 23253# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23254#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23255#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23256 23257# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23258#~ msgctxt "FEMALE" 23259#~ msgid "immigration name" 23260#~ msgstr "移民名称" 23261 23262# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23263#~ msgctxt "MALE" 23264#~ msgid "immigration name" 23265#~ msgstr "移民名称" 23266 23267# I18N: A button label. 23268#~ msgid "import" 23269#~ msgstr "导入" 23270 23271#~ msgid "marriage" 23272#~ msgstr "结婚" 23273 23274# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23275#~ msgctxt "FEMALE" 23276#~ msgid "married name" 23277#~ msgstr "婚后姓名" 23278 23279# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23280#~ msgctxt "MALE" 23281#~ msgid "married name" 23282#~ msgstr "婚后姓名" 23283 23284#~ msgid "never" 23285#~ msgstr "从不" 23286 23287# I18N: A button label. 23288#~ msgid "preview" 23289#~ msgstr "预览" 23290 23291# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23292#~ msgctxt "FEMALE" 23293#~ msgid "religious name" 23294#~ msgstr "宗教名称" 23295 23296# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23297#~ msgctxt "MALE" 23298#~ msgid "religious name" 23299#~ msgstr "宗教名称" 23300 23301# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23302#~ msgid "ssl" 23303#~ msgstr "SSL" 23304 23305# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23306#~ msgid "tls" 23307#~ msgstr "TLS" 23308 23309#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23310#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23311 23312#~ msgid "webtrees reply address" 23313#~ msgstr "webtrees回复地址" 23314 23315#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23316#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23317 23318#, php-format 23319#~ msgid "“%s”" 23320#~ msgstr "“%s”" 23321