xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision b108908174bafa493667672cfb8e9510f0750f22)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\n"
7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
140#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr "%1$s:%2$s"
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s的 %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:616
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月%j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
186#: app/Services/MediaFileService.php:98
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s 家庭"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:109
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] "%s家谱"
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孙子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
281#: resources/views/calendar-list.phtml:18
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 个人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "与其父辈是 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "与其父辈是 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登录的用户"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "与其曾祖是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "与其曾祖是 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "与其祖父是 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "与其祖父是 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 周"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 岁"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 周年纪念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;BCE"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和后代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和后代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 选择 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:120
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s之后去世)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "年龄 %s"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
517#: resources/views/fact-date.phtml:102
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(时年 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
525#: resources/views/fact-date.phtml:98
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(时年 %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
534#: resources/views/fact-date.phtml:94
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(时年 %s)"
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:116
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:334
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世纪"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世纪"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世纪"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世纪"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世纪"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世纪"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世纪"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世纪"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默认主题>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:26
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
679msgid "A URL"
680msgstr "网址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "显示个人祖先的图表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "显示个人后代的图表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "显示个人寿命的图表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:149
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件在服务器上"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件在我的设备上"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "网站访客的问候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "链接到联系我们。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "链接到网站首页。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:54
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常见问题和答案汇总表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:105
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "个体列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:78
811msgid "A list of locations."
812msgstr "一份地点清单。"
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒体对象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近记录表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存储库清单。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:75
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享笔记汇总表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:77
841msgid "A list of sources."
842msgstr "来源清单。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
846msgid "A list of submitters."
847msgstr "提交者列表。"
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即将到来的纪念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即将到来的纪念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清单。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清单。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "当前在线用户和访客名单。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的可用版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有个用户在 %s 注册。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "树状风格的祖先报告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "叙事风格的祖先报告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "叙事风格的后代报告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "个人的详细报告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世时间或地点的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/岗位报告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "关于埋葬地报告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "信息来源报告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1157msgid "API key"
1158msgstr ""
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名简称"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1209#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "简称"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:41
1224#: resources/views/admin/components.phtml:104
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能编辑"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家谱访问和设置"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加纳"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1244msgid "Action"
1245msgstr "执行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr "添加兄弟"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr "添加女儿"
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一个事实"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父亲"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一个收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一个丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日记或新闻"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒体"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "上传新的多媒体"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母亲"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一个新闻文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加记录"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr "添加兄弟或姐妹"
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr "添加姐妹"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1447msgid "Add a son"
1448msgstr "添加儿子"
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加信息来源中的源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:292
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用户"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一个人作为其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常见问题"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "从剪贴板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻细节"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世记录"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多字段"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:75
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "长段落拼接时增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到标题头部标签"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一标识"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未链接的记录"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日记或新闻"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1581#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1585msgid "Address"
1586msgstr "详细地址"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADR1
1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1590#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1591#: app/Gedcom.php:880
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1597#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1598#: app/Gedcom.php:881
1599msgid "Address line 2"
1600msgstr "地址二"
1601
1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1603#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1604msgid "Address line 3"
1605msgstr "地址三"
1606
1607#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1608msgid "Addresses"
1609msgstr ""
1610
1611# I18N: Location of an LDS church temple
1612#. I18N: Location of an LDS church temple
1613#: app/Elements/TempleCode.php:55
1614msgid "Adelaide, Australia"
1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1616
1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1618msgid "Administrative ID"
1619msgstr ""
1620
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1623msgid "Administrator"
1624msgstr "网站管理员"
1625
1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1627msgid "Administrator account"
1628msgstr "管理员帐号"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1631msgid "Administrator comments on user"
1632msgstr "管理员对用户的评论"
1633
1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1635msgid "Administrators"
1636msgstr "管理员"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1639msgctxt "Female pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "过继"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Male pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "过继"
1647
1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1649msgctxt "Pedigree"
1650msgid "Adopted"
1651msgstr "过继"
1652
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1654msgid "Adopted by both parents"
1655msgstr "被父母双方收养"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPF
1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1660msgid "Adopted by father"
1661msgstr "被父亲收养"
1662
1663# I18N: gedcom tag _ADPM
1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1666msgid "Adopted by mother"
1667msgstr "被母亲收养"
1668
1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1671msgid "Adopted name"
1672msgstr "过继姓名"
1673
1674# I18N: gedcom tag ADOP
1675#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1677msgid "Adoption"
1678msgstr "收养/过继"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1681msgid "Adoption of a brother"
1682msgstr "养兄弟"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1685msgid "Adoption of a child"
1686msgstr "养儿"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1689msgid "Adoption of a daughter"
1690msgstr "养女"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "养孙"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养孙女"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养外孙子"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "养孙女"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养孙儿"
1715
1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养外孙"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "养孙子"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父异母的养兄弟"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "过继的半同胞"
1733
1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父异母的养姐妹"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "过继的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "养姐妹"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "养子"
1749
1750#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1751msgid "Adoptive parents"
1752msgstr "养父母"
1753
1754# I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/Gedcom.php:649
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "成人洗礼"
1758
1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1761msgid "Advanced search"
1762msgstr "高级搜索"
1763
1764# I18N: Name of a country or state
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1767msgid "Afghanistan"
1768msgstr "阿富汗"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1771msgid "Africa"
1772msgstr "非洲"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1777
1778# I18N: gedcom tag AGE
1779#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1781#: resources/views/fact-date.phtml:137
1782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1789msgid "Age"
1790msgstr "年龄"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1793msgid "Age at birth of child"
1794msgstr "生育年龄"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1797msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1798msgstr "假设一个人死亡年龄"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1801msgid "Age between husband and wife"
1802msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1805msgid "Age between siblings"
1806msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1809msgid "Age between wife and husband"
1810msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1813msgid "Age difference"
1814msgstr "年龄差异"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1818msgid "Age in year of first marriage"
1819msgstr "首婚年龄"
1820
1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1826msgid "Age in year of marriage"
1827msgstr "结婚年龄"
1828
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1832msgid "Age interval"
1833msgstr "年龄相差"
1834
1835# I18N: A configuration setting
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1838msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1839msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1840
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1843msgid "Age related to death year"
1844msgstr "去世年龄"
1845
1846# I18N: gedcom tag AGNC
1847#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1848#: app/Gedcom.php:861
1849msgid "Agency"
1850msgstr "办理机构"
1851
1852# I18N: Name of a country or state
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1855msgid "Aland Islands"
1856msgstr "阿兰群岛"
1857
1858# I18N: Name of a country or state
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1861msgid "Albania"
1862msgstr "阿尔巴尼亚"
1863
1864# I18N: gedcom tag _ALBUM
1865# I18N: Name of a module
1866#. I18N: Name of a module
1867#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1868msgid "Album"
1869msgstr "相册"
1870
1871# I18N: Location of an LDS church temple
1872#. I18N: Location of an LDS church temple
1873#: app/Elements/TempleCode.php:57
1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1875msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1876
1877# I18N: Name of a country or state
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1880msgid "Algeria"
1881msgstr "阿尔及利亚"
1882
1883# I18N: gedcom tag ALIA
1884#: app/Gedcom.php:608
1885msgid "Alias"
1886msgstr "别名"
1887
1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1889msgid "Alive"
1890msgstr "在世"
1891
1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1899#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1915msgid "All"
1916msgstr "全部"
1917
1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1920msgid "All facts and events"
1921msgstr "所有的事实和事件"
1922
1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1924msgid "All fields must be completed."
1925msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1926
1927#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1928#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1929msgid "All individuals"
1930msgstr "所有人"
1931
1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1933#: resources/views/admin/components.phtml:28
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1935msgid "All modules"
1936msgstr "模块"
1937
1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1940msgid "All records"
1941msgstr "所有记录"
1942
1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1947msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1953msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1954
1955# I18N: A configuration setting
1956#. I18N: A configuration setting
1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1958msgid "Allow visitors to request a new user account"
1959msgstr "允许注册新的账户"
1960
1961# I18N: gedcom tag _AKA
1962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1964#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1966msgid "Also known as"
1967msgstr "或称为"
1968
1969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1970msgid "Alternative spelling of surname"
1971msgstr ""
1972
1973# I18N: Name of a country or state
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1976msgid "American Samoa"
1977msgstr "美属萨摩亚"
1978
1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1983msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1984
1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1987msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1988
1989# I18N: Description of the “Album” module
1990#. I18N: Description of the “Album” module
1991#: app/Module/AlbumModule.php:53
1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1993msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1994
1995# I18N: Description of the “Charts” module
1996#. I18N: Description of the “Charts” module
1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1998msgid "An alternative way to display charts."
1999msgstr "显示图表的另一种方式。"
2000
2001# I18N: Description of the “Census assistant” module
2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2005msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2006
2007# I18N: Description of the “Theme change” module
2008#. I18N: Description of the “Theme change” module
2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2010msgid "An alternative way to select a new theme."
2011msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2012
2013# I18N: Description of the “Sign in” module
2014#. I18N: Description of the “Sign in” module
2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2016msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2017msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2018
2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2023msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2024
2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2026msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2027msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2028
2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2033msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2034
2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2037msgid "An unexpected database error occurred."
2038msgstr "数据库发生意外错误。"
2039
2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2041msgid "An upgrade is available."
2042msgstr "可以升级。"
2043
2044# I18N: Name of a module/report
2045# I18N: Name of a module/chart
2046#. I18N: Name of a module/report
2047#. I18N: Name of a module/chart
2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2051msgid "Ancestors"
2052msgstr "祖先树"
2053
2054# I18N: gedcom tag ANCI
2055#: app/Gedcom.php:609
2056msgid "Ancestors interest"
2057msgstr "祖先兴趣"
2058
2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2060msgid "Ancestors of "
2061msgstr "祖先 "
2062
2063# I18N: %s is an individual’s name
2064#. I18N: %s is an individual’s name
2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2066#, php-format
2067msgid "Ancestors of %s"
2068msgstr "%s 的祖先"
2069
2070# I18N: gedcom tag AFN
2071#: app/Gedcom.php:607
2072msgid "Ancestral file number"
2073msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2074
2075#. I18N: GEDCOM tag _APID
2076#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2077msgid "Ancestry PID"
2078msgstr "祖先PID"
2079
2080#. I18N: GEDCOM tag _APID
2081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2082msgid "Ancestry.com source identifier"
2083msgstr ""
2084
2085# I18N: Location of an LDS church temple
2086#. I18N: Location of an LDS church temple
2087#: app/Elements/TempleCode.php:58
2088msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2089msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2090
2091# I18N: Name of a country or state
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2094msgid "Andorra"
2095msgstr "安道尔共和国"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2100msgid "Angola"
2101msgstr "安哥拉"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2106msgid "Anguilla"
2107msgstr "安圭拉岛"
2108
2109#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2110#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
2113#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2115msgid "Anniversary"
2116msgstr "纪念日"
2117
2118#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2119msgid "Anniversary calendar"
2120msgstr "周年纪念日历"
2121
2122# I18N: gedcom tag ANUL
2123#: app/Gedcom.php:472
2124msgid "Annulment"
2125msgstr "取消婚姻"
2126
2127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2128msgid "Answer"
2129msgstr "答复"
2130
2131# I18N: Name of a country or state
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2134msgid "Antarctica"
2135msgstr "南极洲"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2140msgid "Antigua and Barbuda"
2141msgstr "安提瓜和巴布达"
2142
2143#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2144msgid "Anyone with a user account can access this website."
2145msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2146
2147# I18N: Location of an LDS church temple
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/Elements/TempleCode.php:59
2150msgid "Apia, Samoa"
2151msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2152
2153#: app/Gedcom.php:539
2154msgid "Application ID"
2155msgstr ""
2156
2157#: app/Gedcom.php:556
2158msgid "Application name"
2159msgstr ""
2160
2161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2162msgid "Apply privacy settings"
2163msgstr "设置隐私"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2169msgid "Apply these preferences to all family trees"
2170msgstr "应用设置到所有的家谱"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2176msgid "Apply these preferences to new family trees"
2177msgstr "应用设置到新的家谱"
2178
2179#: resources/views/admin/users.phtml:35
2180msgid "Approved"
2181msgstr "批准"
2182
2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2184msgid "Approved by administrator"
2185msgstr "经管理员批准"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2188msgctxt "Abbreviation for April"
2189msgid "Apr"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2193msgctxt "GENITIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2198msgctxt "INSTRUMENTAL"
2199msgid "April"
2200msgstr "四月"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2203msgctxt "LOCATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "四月"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2210msgctxt "NOMINATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214# I18N: The name of a colour-scheme
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2217msgid "Aqua Marine"
2218msgstr "碧海蓝天"
2219
2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2221#, php-format
2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2223msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2224
2225#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2226#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2228msgstr "您确定要删除这个事实?"
2229
2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2237#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "阿根廷"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "宋体"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "亚美尼亚"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "阿鲁巴岛"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2305msgid "Ash"
2306msgstr "灰"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2309msgid "Asia"
2310msgstr "亚洲"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2316#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2318#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2319#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2321msgid "Associate"
2322msgstr "与其有关人员"
2323
2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2325msgid "Associate events with this source"
2326msgstr "关联事务到此信息来源"
2327
2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2329msgid "Associated events"
2330msgstr ""
2331
2332# I18N: Location of an LDS church temple
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/Elements/TempleCode.php:61
2335msgid "Asuncion, Paraguay"
2336msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2341msgid "At sea"
2342msgstr "在海上"
2343
2344# I18N: Location of an LDS church temple
2345#. I18N: Location of an LDS church temple
2346#: app/Elements/TempleCode.php:62
2347msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2348msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "仆人"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2355msgctxt "FEMALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "女仆"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2360msgctxt "MALE"
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "男仆"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2365msgid "Attending"
2366msgstr "随从"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2369msgctxt "FEMALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "女随从"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Attending"
2376msgstr "男随从"
2377
2378# I18N: Type of media object
2379#. I18N: Type of media object
2380#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2381msgid "Audio"
2382msgstr "录音"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2385msgctxt "Abbreviation for August"
2386msgid "Aug"
2387msgstr "八月"
2388
2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "August"
2397msgstr "八月"
2398
2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2400msgctxt "LOCATIVE"
2401msgid "August"
2402msgstr "八月"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "August"
2409msgstr "八月"
2410
2411# I18N: Name of a country or state
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2414msgid "Australia"
2415msgstr "澳大利亚"
2416
2417# I18N: Name of a country or state
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2420msgid "Austria"
2421msgstr "奥地利"
2422
2423# I18N: gedcom tag AUTH
2424#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2426msgid "Author"
2427msgstr "作者"
2428
2429# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2433#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2434#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2435msgid "Author of last change"
2436msgstr "最后一次更改的作者"
2437
2438#. I18N: Automatic suggestions when you type
2439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2441msgid "Autocomplete"
2442msgstr ""
2443
2444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2445msgid "Automatically accept changes made by this user"
2446msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2447
2448# I18N: A configuration setting
2449#. I18N: A configuration setting
2450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2451msgid "Automatically expand notes"
2452msgstr "自动扩展的注释说明"
2453
2454# I18N: A configuration setting
2455#. I18N: A configuration setting
2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2457msgid "Automatically expand sources"
2458msgstr "自动扩展信息来源"
2459
2460# I18N: a month in the Jewish calendar
2461#. I18N: a month in the Jewish calendar
2462#: app/Date/JewishDate.php:215
2463msgctxt "GENITIVE"
2464msgid "Av"
2465msgstr "第十一月"
2466
2467# I18N: a month in the Jewish calendar
2468#. I18N: a month in the Jewish calendar
2469#: app/Date/JewishDate.php:319
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Av"
2472msgstr "第十一月"
2473
2474# I18N: a month in the Jewish calendar
2475#. I18N: a month in the Jewish calendar
2476#: app/Date/JewishDate.php:267
2477msgctxt "LOCATIVE"
2478msgid "Av"
2479msgstr "第十一月"
2480
2481# I18N: a month in the Jewish calendar
2482#. I18N: a month in the Jewish calendar
2483#: app/Date/JewishDate.php:163
2484msgctxt "NOMINATIVE"
2485msgid "Av"
2486msgstr "第十一月"
2487
2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2490#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2492msgid "Average age"
2493msgstr "平均年龄"
2494
2495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2501#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2502msgid "Average age at death"
2503msgstr "去世平均年龄"
2504
2505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2506msgid "Average age at marriage"
2507msgstr "平均结婚年龄"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2510msgid "Average age in century of marriage"
2511msgstr "平均结婚年龄"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2514msgid "Average age related to death century"
2515msgstr "去世平均年龄"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2518msgid "Average number"
2519msgstr "平均数"
2520
2521#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2525#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2526msgid "Average number of children per family"
2527msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2528
2529# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2530#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2531#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2533msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2534msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2535
2536#: app/Date/JalaliDate.php:281
2537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2538msgid "Azar"
2539msgstr "第九月"
2540
2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2543#: app/Date/JalaliDate.php:155
2544msgctxt "GENITIVE"
2545msgid "Azar"
2546msgstr "第九月"
2547
2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#: app/Date/JalaliDate.php:245
2551msgctxt "INSTRUMENTAL"
2552msgid "Azar"
2553msgstr "第九月"
2554
2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#: app/Date/JalaliDate.php:200
2558msgctxt "LOCATIVE"
2559msgid "Azar"
2560msgstr "第九月"
2561
2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#: app/Date/JalaliDate.php:110
2565msgctxt "NOMINATIVE"
2566msgid "Azar"
2567msgstr "第九月"
2568
2569# I18N: Name of a country or state
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2572msgid "Azerbaijan"
2573msgstr "阿塞拜疆"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2578msgid "Azores"
2579msgstr "亚述尔群岛"
2580
2581#: app/Date/JalaliDate.php:283
2582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2583msgid "Bah"
2584msgstr "第十一月"
2585
2586# I18N: Name of a country or state
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2589msgid "Bahamas"
2590msgstr "巴哈马群岛"
2591
2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2594#: app/Date/JalaliDate.php:159
2595msgctxt "GENITIVE"
2596msgid "Bahman"
2597msgstr "第十一月"
2598
2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#: app/Date/JalaliDate.php:249
2602msgctxt "INSTRUMENTAL"
2603msgid "Bahman"
2604msgstr "第十一月"
2605
2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#: app/Date/JalaliDate.php:204
2609msgctxt "LOCATIVE"
2610msgid "Bahman"
2611msgstr "第十一月"
2612
2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#: app/Date/JalaliDate.php:114
2616msgctxt "NOMINATIVE"
2617msgid "Bahman"
2618msgstr "第十一月"
2619
2620# I18N: Name of a country or state
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2623msgid "Bahrain"
2624msgstr "巴林"
2625
2626# I18N: Name of a country or state
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2629msgid "Bangladesh"
2630msgstr "孟加拉共和国"
2631
2632# I18N: gedcom tag BAPM
2633#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2635msgid "Baptism"
2636msgstr "洗礼"
2637
2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2639msgid "Baptism of a brother"
2640msgstr "兄弟的洗礼"
2641
2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2643msgid "Baptism of a child"
2644msgstr "孩子的洗礼"
2645
2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2647msgid "Baptism of a daughter"
2648msgstr "女儿的洗礼"
2649
2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2655msgid "Baptism of a grandchild"
2656msgstr "孙的洗礼"
2657
2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2659msgid "Baptism of a granddaughter"
2660msgstr "孙女的洗礼"
2661
2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2663msgctxt "daughter’s daughter"
2664msgid "Baptism of a granddaughter"
2665msgstr "外孙女的洗礼"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2668msgctxt "son’s daughter"
2669msgid "Baptism of a granddaughter"
2670msgstr "孙女的洗礼"
2671
2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2673msgid "Baptism of a grandson"
2674msgstr "孙子的洗礼"
2675
2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2677msgctxt "daughter’s son"
2678msgid "Baptism of a grandson"
2679msgstr "外孙子的洗礼"
2680
2681#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2682msgctxt "son’s son"
2683msgid "Baptism of a grandson"
2684msgstr "孙子的洗礼"
2685
2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2687msgid "Baptism of a half-brother"
2688msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2689
2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2691msgid "Baptism of a half-sibling"
2692msgstr "半同胞的洗礼"
2693
2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2695msgid "Baptism of a half-sister"
2696msgstr "半姊妹受洗"
2697
2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2699msgid "Baptism of a sibling"
2700msgstr "兄弟的洗礼"
2701
2702#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2703msgid "Baptism of a sister"
2704msgstr "姐妹的洗礼"
2705
2706#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2707msgid "Baptism of a son"
2708msgstr "儿子的洗礼"
2709
2710# I18N: gedcom tag BARM
2711#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2712msgid "Bar mitzvah"
2713msgstr "受诫礼"
2714
2715# I18N: Name of a country or state
2716#. I18N: Name of a country or state
2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2718msgid "Barbados"
2719msgstr "巴巴多斯岛"
2720
2721#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2722msgid "Base GEDCOM tag"
2723msgstr "基本GEDCOM标签"
2724
2725# I18N: gedcom tag BASM
2726#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2727msgid "Bat mitzvah"
2728msgstr "犹太女孩成人仪式"
2729
2730# I18N: Location of an LDS church temple
2731#. I18N: Location of an LDS church temple
2732#: app/Elements/TempleCode.php:73
2733msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2734msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2735
2736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2737msgid "Begins with"
2738msgstr "以其开头"
2739
2740# I18N: Name of a country or state
2741#. I18N: Name of a country or state
2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2743msgid "Belarus"
2744msgstr "白俄罗斯"
2745
2746# I18N: The name of a colour-scheme
2747#. I18N: The name of a colour-scheme
2748#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2749msgid "Belgian Chocolate"
2750msgstr "比利时巧克力"
2751
2752# I18N: Name of a country or state
2753#. I18N: Name of a country or state
2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2755msgid "Belgium"
2756msgstr "比利时"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2761msgid "Belize"
2762msgstr "伯利兹城"
2763
2764# I18N: Name of a country or state
2765#. I18N: Name of a country or state
2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2767msgid "Benin"
2768msgstr "贝宁湾"
2769
2770# I18N: Name of a country or state
2771#. I18N: Name of a country or state
2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2773msgid "Bermuda"
2774msgstr "百慕大群岛"
2775
2776# I18N: Location of an LDS church temple
2777#. I18N: Location of an LDS church temple
2778#: app/Elements/TempleCode.php:191
2779msgid "Bern, Switzerland"
2780msgstr "伯尔尼,瑞士"
2781
2782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2783msgid "Best man"
2784msgstr "伴郞"
2785
2786# I18N: Name of a country or state
2787#. I18N: Name of a country or state
2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2789msgid "Bhutan"
2790msgstr "不丹"
2791
2792# I18N: gedcom tag _BIBL
2793#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2794msgid "Bibliography"
2795msgstr "书目"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/Elements/TempleCode.php:64
2800msgid "Billings, Montana, United States"
2801msgstr "比林斯,蒙大纳"
2802
2803# I18N: gedcom tag BLOB
2804#: app/Gedcom.php:808
2805msgid "Binary data object"
2806msgstr "数码资料"
2807
2808#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2809msgid "Bing™ maps"
2810msgstr "Bing™ maps"
2811
2812#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2813msgid "Bing™ webmaster tools"
2814msgstr "Bing™ 站长工具"
2815
2816# I18N: Location of an LDS church temple
2817#. I18N: Location of an LDS church temple
2818#: app/Elements/TempleCode.php:65
2819msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2820msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2821
2822# I18N: gedcom tag BIRT
2823#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2824#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2831#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2948msgid "Birth"
2949msgstr "出生"
2950
2951#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2952msgctxt "Female pedigree"
2953msgid "Birth"
2954msgstr "出生"
2955
2956#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2957msgctxt "Male pedigree"
2958msgid "Birth"
2959msgstr "出生"
2960
2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2962msgctxt "Pedigree"
2963msgid "Birth"
2964msgstr "出生"
2965
2966#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2967msgid "Birth by country"
2968msgstr "按世纪统计出生"
2969
2970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2972msgid "Birth date range end"
2973msgstr "出生日期范围的结束"
2974
2975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2977msgid "Birth date range start"
2978msgstr "出生日期范围的开始"
2979
2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2981msgid "Birth name"
2982msgstr "出生姓名"
2983
2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2985msgid "Birth of a brother"
2986msgstr "兄弟出生"
2987
2988#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2990msgid "Birth of a child"
2991msgstr "孩子出生"
2992
2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2994msgid "Birth of a daughter"
2995msgstr "女儿出生"
2996
2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
3000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
3001msgid "Birth of a grandchild"
3002msgstr "孙子出生"
3003
3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3005msgid "Birth of a granddaughter"
3006msgstr "孙女的诞生"
3007
3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3009msgctxt "daughter’s daughter"
3010msgid "Birth of a granddaughter"
3011msgstr "孙外女出生"
3012
3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3014msgctxt "son’s daughter"
3015msgid "Birth of a granddaughter"
3016msgstr "孙女的出生"
3017
3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3019msgid "Birth of a grandson"
3020msgstr "孙子出生"
3021
3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3023msgctxt "daughter’s son"
3024msgid "Birth of a grandson"
3025msgstr "孙外子出生"
3026
3027#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3028msgctxt "son’s son"
3029msgid "Birth of a grandson"
3030msgstr "孙子的出生"
3031
3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3033msgid "Birth of a half-brother"
3034msgstr "同父异母的兄弟出生"
3035
3036#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3037msgid "Birth of a half-sibling"
3038msgstr "半同胞出生"
3039
3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3041msgid "Birth of a half-sister"
3042msgstr "同父异母的姐妹出生"
3043
3044#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3046msgid "Birth of a sibling"
3047msgstr "兄弟姐妹出生"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3050msgid "Birth of a sister"
3051msgstr "姐妹出生"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3054msgid "Birth of a son"
3055msgstr "儿子出生"
3056
3057#: app/Gedcom.php:629
3058msgid "Birth parents"
3059msgstr "亲生父母"
3060
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3062msgid "Birth places"
3063msgstr "出生地"
3064
3065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3066msgid "Birthplace contains"
3067msgstr "出生地包含"
3068
3069# I18N: Name of a module/report
3070#. I18N: Name of a module/report
3071#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3075msgid "Births"
3076msgstr "出生报告"
3077
3078#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3079#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3080msgid "Births by century"
3081msgstr "按世纪统计出生"
3082
3083# I18N: Location of an LDS church temple
3084#. I18N: Location of an LDS church temple
3085#: app/Elements/TempleCode.php:66
3086msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3087msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3088
3089# I18N: gedcom tag BLES
3090#: app/Gedcom.php:631
3091msgid "Blessing"
3092msgstr "祝福"
3093
3094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3095msgid "Block"
3096msgstr "区块"
3097
3098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3100#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3101#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3102msgid "Blocks"
3103msgstr "区块"
3104
3105# I18N: The name of a colour-scheme
3106#. I18N: The name of a colour-scheme
3107#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3108msgid "Blue Lagoon"
3109msgstr "蓝礁湖"
3110
3111# I18N: The name of a colour-scheme
3112#. I18N: The name of a colour-scheme
3113#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3114msgid "Blue Marine"
3115msgstr "蓝色海洋"
3116
3117# I18N: Location of an LDS church temple
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:67
3120msgid "Bogota, Colombia"
3121msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3122
3123# I18N: Location of an LDS church temple
3124#. I18N: Location of an LDS church temple
3125#: app/Elements/TempleCode.php:68
3126msgid "Boise, Idaho, United States"
3127msgstr "博伊西,爱达荷州"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3132msgid "Bolivia"
3133msgstr "玻利维亚"
3134
3135# I18N: Type of media object
3136#. I18N: Type of media object
3137#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3138msgid "Book"
3139msgstr "书"
3140
3141# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3142#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3143#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3145msgid "Born in the covenant"
3146msgstr "婚约"
3147
3148# I18N: Name of a country or state
3149#. I18N: Name of a country or state
3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3151msgid "Bosnia and Herzegovina"
3152msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3153
3154# I18N: Location of an LDS church temple
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/Elements/TempleCode.php:69
3157msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3158msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3159
3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3161msgid "Both alive"
3162msgstr "都在世"
3163
3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3165msgid "Both dead"
3166msgstr "都去世"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3171msgid "Botswana"
3172msgstr "博茨瓦纳"
3173
3174# I18N: Location of an LDS church temple
3175#. I18N: Location of an LDS church temple
3176#: app/Elements/TempleCode.php:70
3177msgid "Bountiful, Utah, United States"
3178msgstr "Bountifu,犹他州"
3179
3180# I18N: Name of a country or state
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3183msgid "Bouvet Island"
3184msgstr "布韦岛"
3185
3186# I18N: Branches of a family tree
3187# I18N: Name of a module/list
3188#. I18N: Name of a module/list
3189#. I18N: Branches of a family tree
3190#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3191msgid "Branches"
3192msgstr "分支清单"
3193
3194# I18N: %s is a surname
3195#. I18N: %s is a surname
3196#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3197#, php-format
3198msgid "Branches of the %s family"
3199msgstr "%s 家庭的分支"
3200
3201# I18N: Name of a country or state
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3204msgid "Brazil"
3205msgstr "巴西"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3208msgid "Bridesmaid"
3209msgstr "伴娘"
3210
3211#. I18N: Location of an LDS church temple
3212#: app/Elements/TempleCode.php:71
3213msgid "Brigham City, Utah, United States"
3214msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3215
3216# I18N: Location of an LDS church temple
3217#. I18N: Location of an LDS church temple
3218#: app/Elements/TempleCode.php:72
3219msgid "Brisbane, Australia"
3220msgstr "布里斯班澳大利亚"
3221
3222# I18N: gedcom tag _BRTM
3223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3224msgid "Brit milah"
3225msgstr "割礼"
3226
3227# I18N: Name of a country or state
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3230msgid "British Indian Ocean Territory"
3231msgstr "英属印度洋领地"
3232
3233# I18N: Name of a country or state
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3236msgid "British Virgin Islands"
3237msgstr "英属维京群岛"
3238
3239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3241msgid "Brother"
3242msgstr "兄弟"
3243
3244# I18N: a month in the French republican calendar
3245#. I18N: a month in the French republican calendar
3246#: app/Date/FrenchDate.php:151
3247msgctxt "GENITIVE"
3248msgid "Brumaire"
3249msgstr "第二月"
3250
3251# I18N: a month in the French republican calendar
3252#. I18N: a month in the French republican calendar
3253#: app/Date/FrenchDate.php:245
3254msgctxt "INSTRUMENTAL"
3255msgid "Brumaire"
3256msgstr "第二月"
3257
3258# I18N: a month in the French republican calendar
3259#. I18N: a month in the French republican calendar
3260#: app/Date/FrenchDate.php:198
3261msgctxt "LOCATIVE"
3262msgid "Brumaire"
3263msgstr "第二月"
3264
3265# I18N: a month in the French republican calendar
3266#. I18N: a month in the French republican calendar
3267#: app/Date/FrenchDate.php:103
3268msgctxt "NOMINATIVE"
3269msgid "Brumaire"
3270msgstr "第二月"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3275msgid "Brunei Darussalam"
3276msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3277
3278# I18N: Location of an LDS church temple
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:63
3281msgid "Buenos Aires, Argentina"
3282msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3283
3284# I18N: Name of a country or state
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3287msgid "Bulgaria"
3288msgstr "保加利亚"
3289
3290# I18N: gedcom tag BURI
3291#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3296msgid "Burial"
3297msgstr "下葬"
3298
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3300msgid "Burial of a brother"
3301msgstr "兄弟的葬礼"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3304msgid "Burial of a child"
3305msgstr "孩子的葬礼"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3308msgid "Burial of a daughter"
3309msgstr "女儿的葬礼"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3312msgid "Burial of a father"
3313msgstr "父亲的葬礼"
3314
3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3318msgid "Burial of a grandchild"
3319msgstr "孙的葬礼"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3322msgid "Burial of a granddaughter"
3323msgstr "孙女的葬礼"
3324
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3326msgctxt "daughter’s daughter"
3327msgid "Burial of a granddaughter"
3328msgstr "外孙女的葬礼"
3329
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3331msgctxt "son’s daughter"
3332msgid "Burial of a granddaughter"
3333msgstr "孙女的葬礼"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3336msgid "Burial of a grandfather"
3337msgstr "祖父的葬礼"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3340msgid "Burial of a grandmother"
3341msgstr "祖母的葬礼"
3342
3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3346msgid "Burial of a grandparent"
3347msgstr "祖父母的葬礼"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3350msgid "Burial of a grandson"
3351msgstr "孙子的葬礼"
3352
3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3354msgctxt "daughter’s son"
3355msgid "Burial of a grandson"
3356msgstr "外孙的葬礼"
3357
3358#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3359msgctxt "son’s son"
3360msgid "Burial of a grandson"
3361msgstr "外孙子的葬礼"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3364msgid "Burial of a half-brother"
3365msgstr "半胞兄弟葬礼"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3368msgid "Burial of a half-sibling"
3369msgstr "半同胞埋葬"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3372msgid "Burial of a half-sister"
3373msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3376msgid "Burial of a husband"
3377msgstr "丈夫的葬礼"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3380msgid "Burial of a maternal grandfather"
3381msgstr "外公的埋葬"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3384msgid "Burial of a maternal grandmother"
3385msgstr "外婆的埋葬"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3388msgid "Burial of a mother"
3389msgstr "母亲的葬礼"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3392msgid "Burial of a parent"
3393msgstr "父母的葬礼"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3396msgid "Burial of a paternal grandfather"
3397msgstr "祖父的葬礼"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3400msgid "Burial of a paternal grandmother"
3401msgstr "祖母的葬礼"
3402
3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3404msgid "Burial of a sibling"
3405msgstr "兄弟的葬礼"
3406
3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3408msgid "Burial of a sister"
3409msgstr "姐妹的葬礼"
3410
3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3412msgid "Burial of a son"
3413msgstr "儿子的葬礼"
3414
3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3416msgid "Burial of a spouse"
3417msgstr "配偶的葬礼"
3418
3419#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3420msgid "Burial of a wife"
3421msgstr "妻子的葬礼"
3422
3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3424msgid "Burial place contains"
3425msgstr "埋葬的地点包含"
3426
3427# I18N: Name of a module/report
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3432msgid "Burials"
3433msgstr "葬礼"
3434
3435# I18N: Name of a country or state
3436#. I18N: Name of a country or state
3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3438msgid "Burkina Faso"
3439msgstr "布基纳法索"
3440
3441# I18N: Name of a country or state
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3444msgid "Burundi"
3445msgstr "布隆迪"
3446
3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3448msgid "Buyer"
3449msgstr "买主"
3450
3451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3452msgctxt "FEMALE"
3453msgid "Buyer"
3454msgstr "女买主"
3455
3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3457msgctxt "MALE"
3458msgid "Buyer"
3459msgstr "男买主"
3460
3461# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3462#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3464msgid "By default, SMTP works on port 25."
3465msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3466
3467# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3468#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3469#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3470msgid "CKEditor™"
3471msgstr "CKEditor™"
3472
3473# I18N: Name of a module.
3474#. I18N: Name of a module.
3475#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3476msgid "CSS and JS"
3477msgstr "CSS 和 JS"
3478
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3481msgid "Calculating…"
3482msgstr "计算中…"
3483
3484# I18N: Name of a module
3485#. I18N: Name of a module
3486#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3487#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3488msgid "Calendar"
3489msgstr "日历"
3490
3491# I18N: A configuration setting
3492#. I18N: A configuration setting
3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3496msgid "Calendar conversion"
3497msgstr "转换日历"
3498
3499# I18N: Location of an LDS church temple
3500#. I18N: Location of an LDS church temple
3501#: app/Elements/TempleCode.php:74
3502msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3503msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3504
3505# I18N: gedcom tag CALN
3506#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3507msgid "Call number"
3508msgstr "书号"
3509
3510# I18N: Name of a country or state
3511#. I18N: Name of a country or state
3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3513msgid "Cambodia"
3514msgstr "柬埔寨"
3515
3516# I18N: Name of a country or state
3517#. I18N: Name of a country or state
3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3519msgid "Cameroon"
3520msgstr "喀麦隆"
3521
3522# I18N: Location of an LDS church temple
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/Elements/TempleCode.php:75
3525msgid "Campinas, Brazil"
3526msgstr "金边,巴西"
3527
3528# I18N: Name of a country or state
3529#. I18N: Name of a country or state
3530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3531msgid "Canada"
3532msgstr "加拿大"
3533
3534# I18N: Name of a country or state
3535#. I18N: Name of a country or state
3536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3537msgid "Cape Verde"
3538msgstr "佛得角"
3539
3540# I18N: Location of an LDS church temple
3541#. I18N: Location of an LDS church temple
3542#: app/Elements/TempleCode.php:76
3543msgid "Caracas, Venezuela"
3544msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3545
3546# I18N: Type of media object
3547#. I18N: Type of media object
3548#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3549msgid "Card"
3550msgstr "卡片"
3551
3552# I18N: Location of an LDS church temple
3553#. I18N: Location of an LDS church temple
3554#: app/Elements/TempleCode.php:56
3555msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3556msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3557
3558# I18N: gedcom tag CAST
3559#: app/Gedcom.php:637
3560msgid "Caste"
3561msgstr "社会地位"
3562
3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3564msgid "Categories"
3565msgstr "类别"
3566
3567#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3568#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3569msgid "Category"
3570msgstr "类别"
3571
3572# I18N: gedcom tag CAUS
3573#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3574msgid "Cause"
3575msgstr "死因"
3576
3577#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3578msgid "Cause of death"
3579msgstr "死因"
3580
3581#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3584msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3585msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3586
3587# I18N: Name of a country or state
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3590msgid "Cayman Islands"
3591msgstr "开曼群岛"
3592
3593# I18N: Location of an LDS church temple
3594#. I18N: Location of an LDS church temple
3595#: app/Elements/TempleCode.php:77
3596msgid "Cebu City, Philippines"
3597msgstr "宾宿务市,菲律"
3598
3599# I18N: gedcom tag CEME
3600#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3601msgid "Cemetery"
3602msgstr "墓地"
3603
3604# I18N: gedcom tag CENS
3605#: app/Gedcom.php:638
3606msgid "Census"
3607msgstr "人口普查"
3608
3609# I18N: Name of a module
3610#. I18N: Name of a module
3611#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3612msgid "Census assistant"
3613msgstr "普查员"
3614
3615#: app/Gedcom.php:639
3616#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3617msgid "Census date"
3618msgstr "人口普查时间"
3619
3620#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3621msgid "Census date and place"
3622msgstr ""
3623
3624#: app/Gedcom.php:640
3625msgid "Census place"
3626msgstr "普查地"
3627
3628#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3629msgid "Census transcript"
3630msgstr "调查笔录"
3631
3632# I18N: Name of a country or state
3633#. I18N: Name of a country or state
3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3635msgid "Central African Republic"
3636msgstr "中非共和国"
3637
3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3639#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3640#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3641#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3642#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3643#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3644#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3645#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3646#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3647#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3649#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3650#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3651#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3652#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3653#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3654#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3657msgid "Century"
3658msgstr "世纪"
3659
3660# I18N: Type of media object
3661#. I18N: Type of media object
3662#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3663msgid "Certificate"
3664msgstr "证书"
3665
3666# I18N: Name of a country or state
3667#. I18N: Name of a country or state
3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3669msgid "Chad"
3670msgstr "乍得"
3671
3672#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3673#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3674msgid "Change family members"
3675msgstr "改变家庭成员"
3676
3677#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3678msgid "Change the “Home page” blocks"
3679msgstr "更改“主页”块"
3680
3681#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3682msgid "Change the “My page” blocks"
3683msgstr "更改“我的网页”块"
3684
3685#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3687#, php-format
3688msgid "Changed by %1$s"
3689msgstr "%1$s已改变"
3690
3691# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3692#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3694#, php-format
3695msgid "Changed on %1$s"
3696msgstr "%1$s 发生改变"
3697
3698# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3699#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3701#, php-format
3702msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3703msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3704
3705# I18N: Name of a module/report
3706#. I18N: Name of a module/report
3707#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3711#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3712#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3713msgid "Changes"
3714msgstr "变化"
3715
3716#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3717#, php-format
3718msgid "Changes in the last %s day"
3719msgid_plural "Changes in the last %s days"
3720msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3723#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3724msgid "Changes log"
3725msgstr "修改日志"
3726
3727#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3729msgid "Character encoding"
3730msgstr ""
3731
3732# I18N: gedcom tag CHAR
3733#: app/Gedcom.php:525
3734msgid "Character set"
3735msgstr "字符集"
3736
3737#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3738#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3739msgid "Chart"
3740msgstr "图表"
3741
3742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3743msgid "Chart preferences"
3744msgstr "图表设置"
3745
3746#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3750msgid "Chart type"
3751msgstr "图表类型"
3752
3753# I18N: Name of a module/block
3754# I18N: Name of a module
3755#. I18N: Name of a module/block
3756#. I18N: Name of a module
3757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3758#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3759#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3761#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3762#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3764msgid "Charts"
3765msgstr "图表"
3766
3767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3768#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3769msgid "Check for errors"
3770msgstr "检查错误"
3771
3772#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3773msgid "Check for new version"
3774msgstr ""
3775
3776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3777msgid "Check for pending changes…"
3778msgstr "检查挂起的更改…"
3779
3780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3781msgid "Checking server capacity"
3782msgstr "服务器配置正确"
3783
3784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3785msgid "Checking server configuration"
3786msgstr "检查服务器配置"
3787
3788# I18N: Location of an LDS church temple
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:78
3791msgid "Chicago, Illinois, United States"
3792msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3793
3794# I18N: gedcom tag CHIL
3795#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3798msgid "Child"
3799msgstr "儿女"
3800
3801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3803msgid "Child of "
3804msgstr "孩子 "
3805
3806# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3807#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3808#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3809#, php-format
3810msgid "Child of %s"
3811msgstr "%s 孩子"
3812
3813#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3814#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3817#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3820#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3823msgid "Children"
3824msgstr "孩子"
3825
3826#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3827msgid "Children in family"
3828msgstr "家庭中的孩子"
3829
3830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3832msgid "Children of "
3833msgstr "孩子 "
3834
3835# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3836#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3837#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3838msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3839msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3840
3841# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3842#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3843#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3844msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3845msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3846
3847# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3848#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3849#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3850msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3851msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3852
3853# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3854# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3855# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3856# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3857#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3858#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3859#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3860#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3861#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3862msgid "Children take their father’s surname."
3863msgstr "孩子随父姓。"
3864
3865# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3866#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3867#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3868msgid "Children take their mother’s surname."
3869msgstr "孩子随母姓。"
3870
3871# I18N: Name of a country or state
3872#. I18N: Name of a country or state
3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3874msgid "Chile"
3875msgstr "智利"
3876
3877# I18N: Name of a country or state
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3880msgid "China"
3881msgstr "中国"
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3884msgid "Choose a report to run"
3885msgstr "选择一个报告来运行"
3886
3887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3890msgid "Choose relatives"
3891msgstr "选择亲戚"
3892
3893#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3894msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3895msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3896
3897# I18N: gedcom tag CHR
3898#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3902msgid "Christening"
3903msgstr "洗礼"
3904
3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3906msgid "Christening of a brother"
3907msgstr "兄弟的洗礼"
3908
3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3910msgid "Christening of a child"
3911msgstr "孩子的洗礼"
3912
3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3914msgid "Christening of a daughter"
3915msgstr "女儿的洗礼"
3916
3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3920msgid "Christening of a grandchild"
3921msgstr "孙子的洗礼"
3922
3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3924msgid "Christening of a granddaughter"
3925msgstr "孙女的洗礼"
3926
3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3928msgctxt "daughter’s daughter"
3929msgid "Christening of a granddaughter"
3930msgstr "外孙女的洗礼"
3931
3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3933msgctxt "son’s daughter"
3934msgid "Christening of a granddaughter"
3935msgstr "孙女的洗礼"
3936
3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3938msgid "Christening of a grandson"
3939msgstr "孙子的洗礼"
3940
3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3942msgctxt "daughter’s son"
3943msgid "Christening of a grandson"
3944msgstr "外孙子的洗礼"
3945
3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3947msgctxt "son’s son"
3948msgid "Christening of a grandson"
3949msgstr "孙子的洗礼"
3950
3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3952msgid "Christening of a half-brother"
3953msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3954
3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3956msgid "Christening of a half-sibling"
3957msgstr "半同胞的洗礼"
3958
3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3960msgid "Christening of a half-sister"
3961msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3962
3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3964msgid "Christening of a sibling"
3965msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3966
3967#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3968msgid "Christening of a sister"
3969msgstr "姐妹的洗礼"
3970
3971#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3972msgid "Christening of a son"
3973msgstr "儿子的洗礼"
3974
3975# I18N: Name of a country or state
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3978msgid "Christmas Island"
3979msgstr "圣诞岛"
3980
3981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3982msgid "Circumciser"
3983msgstr "执行"
3984
3985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3986msgid "Circumcision"
3987msgstr ""
3988
3989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3990msgid "Citation"
3991msgstr "引用"
3992
3993# I18N: gedcom tag PAGE
3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3996#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3997#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3998#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4002msgid "Citation details"
4003msgstr "原文所在页码"
4004
4005# I18N: gedcom tag CITN
4006#: app/CustomTags/Reunion.php:55
4007msgid "Citizenship"
4008msgstr "公民身份"
4009
4010# I18N: gedcom tag CITY
4011#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4012#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
4013#: app/Gedcom.php:883
4014msgid "City"
4015msgstr "城市"
4016
4017# I18N: Location of an LDS church temple
4018#. I18N: Location of an LDS church temple
4019#: app/Elements/TempleCode.php:79
4020msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4021msgstr "墨西哥华雷斯城"
4022
4023#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4025msgid "Civil marriage"
4026msgstr "公证结婚"
4027
4028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4029msgid "Civil registrar"
4030msgstr "公证人"
4031
4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4033msgctxt "FEMALE"
4034msgid "Civil registrar"
4035msgstr "女公证人"
4036
4037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4038msgctxt "MALE"
4039msgid "Civil registrar"
4040msgstr "男公证人"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4044msgid "Clean up data folder"
4045msgstr "清理数据文件夹"
4046
4047# I18N: Name of a module
4048#. I18N: Name of a module
4049#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4050msgid "Clippings cart"
4051msgstr "收集箱"
4052
4053# I18N: Type of media object
4054#. I18N: Type of media object
4055#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4056msgid "Coat of arms"
4057msgstr "纹章"
4058
4059# I18N: Location of an LDS church temple
4060#. I18N: Location of an LDS church temple
4061#: app/Elements/TempleCode.php:80
4062msgid "Cochabamba, Bolivia"
4063msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4064
4065# I18N: Name of a country or state
4066#. I18N: Name of a country or state
4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4068msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4069msgstr "可可(吉林)群岛"
4070
4071# I18N: The name of a colour-scheme
4072#. I18N: The name of a colour-scheme
4073#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4074msgid "Coffee and Cream"
4075msgstr "咖啡和奶油"
4076
4077# I18N: The name of a colour-scheme
4078#. I18N: The name of a colour-scheme
4079#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4080msgid "Cold Day"
4081msgstr "冷天"
4082
4083# I18N: Name of a country or state
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4086msgid "Colombia"
4087msgstr "哥伦比亚"
4088
4089# I18N: Location of an LDS church temple
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:81
4092msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4093msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4094
4095# I18N: Location of an LDS church temple
4096#. I18N: Location of an LDS church temple
4097#: app/Elements/TempleCode.php:86
4098msgid "Columbia River, Washington, United States"
4099msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4100
4101# I18N: Location of an LDS church temple
4102#. I18N: Location of an LDS church temple
4103#: app/Elements/TempleCode.php:82
4104msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4105msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4106
4107# I18N: Location of an LDS church temple
4108#. I18N: Location of an LDS church temple
4109#: app/Elements/TempleCode.php:83
4110msgid "Columbus, Ohio, United States"
4111msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4112
4113# I18N: gedcom tag COMM
4114#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4115msgid "Comment"
4116msgstr "评论"
4117
4118#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4119#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4121#: resources/views/register-page.phtml:83
4122msgid "Comments"
4123msgstr "备注"
4124
4125# I18N: gedcom tag _COML
4126#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4127msgid "Common law marriage"
4128msgstr "合法结婚"
4129
4130# I18N: Description of the “Messages” module
4131#. I18N: Description of the “Messages” module
4132#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4133msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4134msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4135
4136# I18N: Name of a country or state
4137#. I18N: Name of a country or state
4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4139msgid "Comoros"
4140msgstr "科摩罗"
4141
4142# I18N: Name of a module/chart
4143#. I18N: Name of a module/chart
4144#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4145msgid "Compact tree"
4146msgstr "紧凑树"
4147
4148# I18N: %s is an individual’s name
4149#. I18N: %s is an individual’s name
4150#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4151#, php-format
4152msgid "Compact tree of %s"
4153msgstr "%s 的紧凑树"
4154
4155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4156msgid "Comparison"
4157msgstr "对比"
4158
4159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4161#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4162#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4163#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4164#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4165#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4166msgid "Completed before 1970; date not available"
4167msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4168
4169# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4170#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4171#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4172#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4173#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4174#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4175msgid "Completed; date unknown"
4176msgstr "完成;日期未知"
4177
4178#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4179#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4180msgid "Completion date"
4181msgstr "完成日期"
4182
4183# I18N: gedcom tag CONF
4184#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4185msgid "Confirmation"
4186msgstr "确认"
4187
4188#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4189msgid "Connection to database server"
4190msgstr "连接到数据库服务器"
4191
4192# I18N: Name of a module
4193#. I18N: Name of a module
4194#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4196msgid "Contact information"
4197msgstr "联系信息"
4198
4199#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4200msgid "Contact method"
4201msgstr "联系方式"
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4204msgid "Contains"
4205msgstr "包含"
4206
4207#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4208#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4209#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4210msgid "Content"
4211msgstr "内容"
4212
4213#: app/Gedcom.php:793
4214msgid "Continuation"
4215msgstr ""
4216
4217#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4219#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4221#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4222#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4223#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4225#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4226#: resources/views/admin/components.phtml:28
4227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4228#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4229#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4233#: resources/views/admin/media.phtml:21
4234#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4236#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4237#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4240#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4241#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4242#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
4244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4246#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4248#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4251#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4252#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4253#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4254#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4255#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4257#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4259#: resources/views/admin/users.phtml:15
4260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4261#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4262#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4264#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4265#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4266#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4267#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4268#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4269#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4270#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4274msgid "Control panel"
4275msgstr "控制面板"
4276
4277#. I18N: Name of a module
4278#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4279#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4280#, php-format
4281msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4282msgstr ""
4283
4284#. I18N: Label for option
4285#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4286msgid "Convert to"
4287msgstr "转换到"
4288
4289# I18N: Name of a country or state
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4292msgid "Cook Islands"
4293msgstr "库克群岛"
4294
4295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4296msgid "Cookies"
4297msgstr "Cookies"
4298
4299#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4300#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
4301msgid "Coordinates"
4302msgstr "坐标"
4303
4304# I18N: Location of an LDS church temple
4305#. I18N: Location of an LDS church temple
4306#: app/Elements/TempleCode.php:84
4307msgid "Copenhagen, Denmark"
4308msgstr "丹麦哥本哈根"
4309
4310#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4311#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4312#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4313#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4314#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4315msgid "Copy"
4316msgstr "复制"
4317
4318# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4319#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4321#, php-format
4322msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4323msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4324
4325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4326msgid "Copy files…"
4327msgstr "复制文件…"
4328
4329#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4330msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4331msgstr ""
4332
4333# I18N: gedcom tag COPR
4334#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4335msgid "Copyright"
4336msgstr "版权"
4337
4338# I18N: Location of an LDS church temple
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/Elements/TempleCode.php:85
4341msgid "Cordoba, Argentina"
4342msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4343
4344# I18N: gedcom tag CORP
4345#: app/Gedcom.php:540
4346msgid "Corporation"
4347msgstr "公司"
4348
4349#. I18N: Description of a “Data fix” module
4350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4351msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4352msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4353
4354#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4355msgid "Correspondence"
4356msgstr "对应分析"
4357
4358# I18N: Name of a country or state
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4361msgid "Costa Rica"
4362msgstr "哥斯达黎加"
4363
4364# I18N: Name of a country or state
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4367msgid "Cote d’Ivoire"
4368msgstr "科特迪瓦"
4369
4370#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4371msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4372msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4373
4374# I18N: Description of the “Hit counters” module
4375#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4376#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4377msgid "Count the visits to each page"
4378msgstr "每个页面的访问计数"
4379
4380# I18N: gedcom tag CTRY
4381#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4382#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4383#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4384msgid "Country"
4385msgstr "国家"
4386
4387#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4388msgid "Create"
4389msgstr "创建"
4390
4391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4393msgid "Create a family tree"
4394msgstr "新建一个家谱"
4395
4396#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4397#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4398msgid "Create a location"
4399msgstr "创建一个位置"
4400
4401#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4403#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4404msgid "Create a media object"
4405msgstr "新建多媒体文件"
4406
4407#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4408#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4409msgid "Create a repository"
4410msgstr "创建存储库"
4411
4412#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4413#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4414msgid "Create a shared note"
4415msgstr "创建新的共享的记录"
4416
4417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4418msgid "Create a shared note using the census assistant"
4419msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4420
4421#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4422msgid "Create a source"
4423msgstr "创建新的信息来源记录"
4424
4425#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4426#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4427msgid "Create a submission"
4428msgstr "创建提交"
4429
4430#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4431#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4432msgid "Create a submitter"
4433msgstr "创建一个提交者"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4436msgid "Create a temporary folder…"
4437msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4438
4439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4440msgid "Create a unique filename"
4441msgstr "创建唯一的文件名"
4442
4443#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4444msgid "Create an individual"
4445msgstr "添加个人"
4446
4447#. I18N: %s is a link/URL
4448#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4449#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4450#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4451#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4452#, php-format
4453msgid "Create maps using %s."
4454msgstr ""
4455
4456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4457msgid "Create your own chart"
4458msgstr "创建您自己的图表"
4459
4460#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4461msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4462msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4463
4464#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4465#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4466#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4467#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4468#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4469msgid "Created at"
4470msgstr ""
4471
4472#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4473#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4474#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4475#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4476#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4477msgid "Creation date"
4478msgstr "建立日期"
4479
4480#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4481#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4482#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4483#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4484msgid "Creation time"
4485msgstr ""
4486
4487# I18N: gedcom tag CREM
4488#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4494msgid "Cremation"
4495msgstr "火葬"
4496
4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4498msgid "Cremation of a brother"
4499msgstr "兄弟的火葬"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4502msgid "Cremation of a child"
4503msgstr "孩子的火葬"
4504
4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4506msgid "Cremation of a daughter"
4507msgstr "女儿的火葬"
4508
4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4510msgid "Cremation of a father"
4511msgstr "父亲的火葬"
4512
4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4514msgid "Cremation of a grandchild"
4515msgstr "孙儿的火葬"
4516
4517#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4518msgid "Cremation of a granddaughter"
4519msgstr "孙女的火葬"
4520
4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4522msgctxt "daughter’s daughter"
4523msgid "Cremation of a granddaughter"
4524msgstr "外孙女的火葬"
4525
4526#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4527msgctxt "son’s daughter"
4528msgid "Cremation of a granddaughter"
4529msgstr "外孙子的火葬"
4530
4531#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4532msgid "Cremation of a grandfather"
4533msgstr "祖父的火葬"
4534
4535#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4536msgid "Cremation of a grandmother"
4537msgstr "祖母的火葬"
4538
4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4542msgid "Cremation of a grandparent"
4543msgstr "祖父母的火葬"
4544
4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4546msgid "Cremation of a grandson"
4547msgstr "孙子的火葬"
4548
4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4550msgctxt "daughter’s son"
4551msgid "Cremation of a grandson"
4552msgstr "外孙子的火葬"
4553
4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4555msgctxt "son’s son"
4556msgid "Cremation of a grandson"
4557msgstr "孙子的火葬"
4558
4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4560msgid "Cremation of a half-brother"
4561msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4562
4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4564msgid "Cremation of a half-sibling"
4565msgstr "半同胞的火葬"
4566
4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4568msgid "Cremation of a half-sister"
4569msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4570
4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4572msgid "Cremation of a husband"
4573msgstr "丈夫的火葬"
4574
4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4576msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4577msgstr "外祖父的火葬"
4578
4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4580msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4581msgstr "外祖母的火葬"
4582
4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4584msgid "Cremation of a mother"
4585msgstr "母亲的火葬"
4586
4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4588msgid "Cremation of a parent"
4589msgstr "父母的火葬"
4590
4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4592msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4593msgstr "祖父的火葬"
4594
4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4596msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4597msgstr "祖母的火葬"
4598
4599#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4600msgid "Cremation of a sibling"
4601msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4602
4603#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4604msgid "Cremation of a sister"
4605msgstr "姐妹的火葬"
4606
4607#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4608msgid "Cremation of a son"
4609msgstr "儿子的火葬"
4610
4611#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4612msgid "Cremation of a spouse"
4613msgstr "配偶的火葬"
4614
4615#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4616msgid "Cremation of a wife"
4617msgstr "妻子的火葬"
4618
4619# I18N: Name of a country or state
4620#. I18N: Name of a country or state
4621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4622msgid "Croatia"
4623msgstr "克罗地亚"
4624
4625# I18N: Name of a country or state
4626#. I18N: Name of a country or state
4627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4628msgid "Cuba"
4629msgstr "古巴"
4630
4631# I18N: Location of an LDS church temple
4632#. I18N: Location of an LDS church temple
4633#: app/Elements/TempleCode.php:87
4634msgid "Curitiba, Brazil"
4635msgstr "巴西库里提巴"
4636
4637#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4638msgid "Custom"
4639msgstr "定制"
4640
4641#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4642msgid "Custom GEDCOM tags"
4643msgstr ""
4644
4645#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4646msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4647msgstr ""
4648
4649#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4650msgid "Custom event"
4651msgstr "自定义事件"
4652
4653#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4654msgid "Custom module"
4655msgstr "自定义模块"
4656
4657# I18N: A configuration setting
4658#. I18N: A configuration setting
4659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4660msgid "Custom welcome text"
4661msgstr "自定义欢迎文本"
4662
4663#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4664msgid "Customize this page"
4665msgstr "自定义此页"
4666
4667# I18N: Name of a country or state
4668#. I18N: Name of a country or state
4669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4670msgid "Cyprus"
4671msgstr "塞浦路斯"
4672
4673# I18N: Name of a country or state
4674#. I18N: Name of a country or state
4675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4676msgid "Czech Republic"
4677msgstr "捷克共和国"
4678
4679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4682msgid "DKIM digital signature"
4683msgstr "DKIM数字签名"
4684
4685# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4687msgid "DNA markers"
4688msgstr "DNA标记"
4689
4690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4692#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4694msgid "Daitch-Mokotoff"
4695msgstr "戴奇–可托夫"
4696
4697# I18N: Location of an LDS church temple
4698#. I18N: Location of an LDS church temple
4699#: app/Elements/TempleCode.php:88
4700msgid "Dallas, Texas, United States"
4701msgstr "达拉斯德克萨斯"
4702
4703# I18N: gedcom tag DATA
4704#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4705#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4706#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4707#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4708#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4710msgid "Data"
4711msgstr "资料"
4712
4713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4714msgid "Data controller"
4715msgstr "数据控制器"
4716
4717#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4718#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4719#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4720#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4721msgid "Data fix"
4722msgstr "数据修复"
4723
4724#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4725#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4729#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4730#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4731#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4732msgid "Data fixes"
4733msgstr "数据修复"
4734
4735#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4736msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4737msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4738
4739# I18N: A configuration setting
4740#. I18N: A configuration setting
4741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4742msgid "Data folder"
4743msgstr "数据文件夹"
4744
4745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4749msgid "Database connection"
4750msgstr "数据库连接"
4751
4752#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4757msgid "Database name"
4758msgstr "数据库名称"
4759
4760#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4763#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4764msgid "Database password"
4765msgstr "数据库密码"
4766
4767#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4768msgid "Database type"
4769msgstr "数据库名称"
4770
4771#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4775msgid "Database user account"
4776msgstr "数据库用户账户"
4777
4778# I18N: gedcom tag DATE
4779#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4780#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4781#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4783#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4784#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4785#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4786#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4787#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4788#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4791#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4792#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4793#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4794#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4804msgid "Date"
4805msgstr "日期"
4806
4807#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4808msgid "Date differences"
4809msgstr "日期差异"
4810
4811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4812#: app/Gedcom.php:613
4813msgid "Date of LDS baptism"
4814msgstr "LDS 洗礼的日期"
4815
4816# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4817#: app/Gedcom.php:767
4818msgid "Date of LDS child sealing"
4819msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4820
4821#: app/Gedcom.php:655
4822msgid "Date of LDS confirmation"
4823msgstr "确认LDS的日期"
4824
4825# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4826#: app/Gedcom.php:675
4827msgid "Date of LDS endowment"
4828msgstr "LDS 捐贈的日期"
4829
4830# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4831#: app/Gedcom.php:507
4832msgid "Date of LDS spouse sealing"
4833msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:603
4836msgid "Date of adoption"
4837msgstr "过继日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4840msgid "Date of baptism"
4841msgstr "洗礼的日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4844msgid "Date of bar mitzvah"
4845msgstr "受诫礼的日期"
4846
4847#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4848msgid "Date of bat mitzvah"
4849msgstr "成人仪式的日期"
4850
4851#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4854#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4855msgid "Date of birth"
4856msgstr "出生日期"
4857
4858#: app/Gedcom.php:632
4859msgid "Date of blessing"
4860msgstr "祝福的日期"
4861
4862#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4863msgid "Date of brit milah"
4864msgstr "割礼的日期"
4865
4866#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4867msgid "Date of burial"
4868msgstr "埋葬的日期"
4869
4870#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4871msgid "Date of christening"
4872msgstr "洗礼的日期"
4873
4874#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4875msgid "Date of confirmation"
4876msgstr "确认的日期"
4877
4878#: app/Gedcom.php:661
4879msgid "Date of cremation"
4880msgstr "火葬的日期"
4881
4882#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4885msgid "Date of death"
4886msgstr "去世的时间"
4887
4888#: app/Gedcom.php:480
4889msgid "Date of divorce"
4890msgstr "离婚的日期"
4891
4892#: app/Gedcom.php:672
4893msgid "Date of emigration"
4894msgstr "移民的日期"
4895
4896#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4897msgid "Date of engagement"
4898msgstr "订婚的日期"
4899
4900#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4901#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4902#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4903#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4904#: app/Gedcom.php:948
4905msgid "Date of entry in original source"
4906msgstr "原始的输入日期"
4907
4908#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4909msgid "Date of event"
4910msgstr "事件的日期"
4911
4912#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4913msgid "Date of first communion"
4914msgstr "第一圣餐日期"
4915
4916#: app/Gedcom.php:698
4917msgid "Date of immigration"
4918msgstr "移民的日期"
4919
4920# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4921#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4922#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4923#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4924msgid "Date of last change"
4925msgstr "最近更改日期"
4926
4927#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4929msgid "Date of marriage"
4930msgstr "结婚的日期"
4931
4932#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4933msgid "Date of marriage banns"
4934msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4935
4936#: app/Gedcom.php:740
4937msgid "Date of naturalization"
4938msgstr "移入的日期"
4939
4940#: app/Gedcom.php:750
4941msgid "Date of ordination"
4942msgstr "祝圣礼的日期"
4943
4944#: app/Gedcom.php:758
4945msgid "Date of residence"
4946msgstr "居住日期"
4947
4948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4949msgid "Date of status change"
4950msgstr ""
4951
4952#: resources/views/help/date.phtml:105
4953msgid "Date period"
4954msgstr "日期"
4955
4956#: resources/views/help/date.phtml:98
4957msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4958msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4959
4960#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4962msgid "Date range"
4963msgstr "日期范围"
4964
4965#: resources/views/help/date.phtml:60
4966msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4967msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4968
4969#: resources/views/admin/users.phtml:31
4970msgid "Date registered"
4971msgstr "注册日期"
4972
4973#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4974msgid "Date sent"
4975msgstr "发送日期"
4976
4977# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4978#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4980#, php-format
4981msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4982msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4983
4984#: resources/views/help/date.phtml:22
4985msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4986msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4987
4988#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4992msgid "Daughter"
4993msgstr "女儿"
4994
4995# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4996#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4997#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4998#, php-format
4999msgid "Daughter of %s"
5000msgstr "%s 的女儿"
5001
5002#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
5003msgid "Day"
5004msgstr "日"
5005
5006#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5007msgid "Day not set"
5008msgstr "没有设置日期"
5009
5010#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5012#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5013msgid "Day:"
5014msgstr "日:"
5015
5016#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5018msgid "Dead"
5019msgstr "去世的"
5020
5021# I18N: gedcom tag DEAT
5022#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5023#: resources/views/calendar-page.phtml:196
5024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
5027#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5148msgid "Death"
5149msgstr "去世"
5150
5151#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5152msgid "Death by country"
5153msgstr "按世纪统计去世"
5154
5155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5156#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5157msgid "Death date range end"
5158msgstr "去世日期范围的结束"
5159
5160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5161#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5162msgid "Death date range start"
5163msgstr "去世日期范围的开始"
5164
5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5166msgid "Death of a brother"
5167msgstr "兄弟的去世"
5168
5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
5171msgid "Death of a child"
5172msgstr "孩子的去世"
5173
5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5175msgid "Death of a daughter"
5176msgstr "女儿的去世"
5177
5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5179#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5180msgid "Death of a father"
5181msgstr "父亲的去世"
5182
5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5185#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
5187msgid "Death of a grandchild"
5188msgstr "孙儿的去世"
5189
5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5191msgid "Death of a granddaughter"
5192msgstr "孙女的去世"
5193
5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5195msgctxt "daughter’s daughter"
5196msgid "Death of a granddaughter"
5197msgstr "外孙女的去世"
5198
5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5200msgctxt "son’s daughter"
5201msgid "Death of a granddaughter"
5202msgstr "孙女的的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5205msgid "Death of a grandfather"
5206msgstr "祖父的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5209msgid "Death of a grandmother"
5210msgstr "祖母的去世"
5211
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
5216msgid "Death of a grandparent"
5217msgstr "祖父母的去世"
5218
5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5220msgid "Death of a grandson"
5221msgstr "孙子的去世"
5222
5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5224msgctxt "daughter’s son"
5225msgid "Death of a grandson"
5226msgstr "外孙子的去世"
5227
5228#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5229msgctxt "son’s son"
5230msgid "Death of a grandson"
5231msgstr "孙子的去世"
5232
5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5234msgid "Death of a half-brother"
5235msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5238msgid "Death of a half-sibling"
5239msgstr "半同胞的去世"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5242msgid "Death of a half-sister"
5243msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5246msgid "Death of a husband"
5247msgstr "丈夫的去世"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5250msgid "Death of a maternal grandfather"
5251msgstr "外祖父的去世"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5254msgid "Death of a maternal grandmother"
5255msgstr "外祖母的去世"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5258#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5259msgid "Death of a mother"
5260msgstr "母亲的去世"
5261
5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
5264#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5265msgid "Death of a parent"
5266msgstr "父母的去世"
5267
5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5269msgid "Death of a paternal grandfather"
5270msgstr "祖父的去世"
5271
5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5273msgid "Death of a paternal grandmother"
5274msgstr "祖母的去世"
5275
5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
5278msgid "Death of a sibling"
5279msgstr "兄弟的去世"
5280
5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5282msgid "Death of a sister"
5283msgstr "姐妹的去世"
5284
5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5286msgid "Death of a son"
5287msgstr "儿子的去世"
5288
5289#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
5291msgid "Death of a spouse"
5292msgstr "配偶的去世"
5293
5294#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5295msgid "Death of a wife"
5296msgstr "妻子的去世"
5297
5298# I18N: gedcom tag _DETS
5299#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5300msgid "Death of one spouse"
5301msgstr "配偶的去世"
5302
5303#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5304msgid "Death place contains"
5305msgstr "去世地包含"
5306
5307#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5308msgid "Death places"
5309msgstr "去世地"
5310
5311# I18N: Name of a module/report
5312#. I18N: Name of a module/report
5313#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5315#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5316#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5317msgid "Deaths"
5318msgstr "去世"
5319
5320#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5321#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5322msgid "Deaths by century"
5323msgstr "按世纪统计去世"
5324
5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5326msgctxt "Abbreviation for December"
5327msgid "Dec"
5328msgstr "十二月"
5329
5330#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5334msgid "Decade of birth"
5335msgstr "十年出生的"
5336
5337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5339msgid "Decade of death"
5340msgstr "十年的去世"
5341
5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5343#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5344msgid "Decade of marriage"
5345msgstr "十年的婚姻"
5346
5347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5348msgctxt "GENITIVE"
5349msgid "December"
5350msgstr "十二月"
5351
5352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5353msgctxt "INSTRUMENTAL"
5354msgid "December"
5355msgstr "十二月"
5356
5357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5358msgctxt "LOCATIVE"
5359msgid "December"
5360msgstr "十二月"
5361
5362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5365msgctxt "NOMINATIVE"
5366msgid "December"
5367msgstr "十二月"
5368
5369# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5370#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5371#: app/Date/FrenchDate.php:319
5372msgid "Decidi"
5373msgstr "决定"
5374
5375#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5376msgid "Default chart"
5377msgstr "默认图表"
5378
5379#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5380msgid "Default family tree"
5381msgstr "默认家谱"
5382
5383# I18N: A configuration setting
5384#. I18N: A configuration setting
5385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5387#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5388msgid "Default individual"
5389msgstr "默认的个体"
5390
5391# I18N: A configuration setting
5392#. I18N: A configuration setting
5393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5394msgid "Default theme"
5395msgstr "默认主题"
5396
5397#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5398#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5399#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5400msgid "Definition"
5401msgstr "解释"
5402
5403# I18N: gedcom tag _DEG
5404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5405msgid "Degree"
5406msgstr "学位"
5407
5408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5424msgctxt "font name"
5425msgid "DejaVu"
5426msgstr "既视"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5429#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5431#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5432#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5433#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5434#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5435#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5438#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5439#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5440#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5441#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5442#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5443#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5444#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5445#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5447#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5448#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5450#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5451msgid "Delete"
5452msgstr "删除"
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5456msgid "Delete inactive users"
5457msgstr "删除无效用户"
5458
5459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5460msgid "Delete selected messages"
5461msgstr "删除选择的消息"
5462
5463#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5464msgid "Delete the preferences for this module."
5465msgstr "删除这个模块的偏好。"
5466
5467#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5468#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5469msgid "Delete this name"
5470msgstr "删除此名称"
5471
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5473msgid "Delete unused locations"
5474msgstr ""
5475
5476#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5477msgid "Delete your account"
5478msgstr "删除您的账户"
5479
5480#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5481msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5482msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5485msgid "Deleting…"
5486msgstr ""
5487
5488# I18N: Name of a country or state
5489#. I18N: Name of a country or state
5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5491msgid "Democratic Republic of the Congo"
5492msgstr "刚果(金沙萨)"
5493
5494#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5495msgid "Demographic data"
5496msgstr ""
5497
5498# I18N: Name of a country or state
5499#. I18N: Name of a country or state
5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5501msgid "Denmark"
5502msgstr "丹麦"
5503
5504# I18N: Location of an LDS church temple
5505#. I18N: Location of an LDS church temple
5506#: app/Elements/TempleCode.php:89
5507msgid "Denver, Colorado, United States"
5508msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5509
5510#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5511msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5512msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5513
5514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5515msgid "Descendant generations"
5516msgstr "后代数"
5517
5518# I18N: gedcom tag DESC
5519# I18N: Name of a module/chart
5520# I18N: Name of a module/sidebar
5521# I18N: Name of a module/report
5522#. I18N: Name of a module/chart
5523#. I18N: Name of a module/sidebar
5524#. I18N: Name of a module/report
5525#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5526#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5527#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5534msgid "Descendants"
5535msgstr "后代图"
5536
5537# I18N: gedcom tag DESI
5538#: app/Gedcom.php:667
5539msgid "Descendants interest"
5540msgstr "后代调查"
5541
5542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5543msgid "Descendants of "
5544msgstr "后代 "
5545
5546# I18N: %s is an individual’s name
5547#. I18N: %s is an individual’s name
5548#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5549#, php-format
5550msgid "Descendants of %s"
5551msgstr "%s 的后代"
5552
5553# I18N: gedcom tag DSCR
5554#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5555#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5556#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5557#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5558#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5559#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5560#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5561#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5562#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5563msgid "Description"
5564msgstr "外貌特征"
5565
5566# I18N: A configuration setting
5567#. I18N: A configuration setting
5568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5569msgid "Description META tag"
5570msgstr "描述元标记"
5571
5572# I18N: gedcom tag DEST
5573#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5574msgid "Destination"
5575msgstr "目的地"
5576
5577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5581#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5582msgid "Details"
5583msgstr "详细资料"
5584
5585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5586msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5587msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5588
5589# I18N: Location of an LDS church temple
5590#. I18N: Location of an LDS church temple
5591#: app/Elements/TempleCode.php:90
5592msgid "Detroit, Michigan, United States"
5593msgstr "底特律,密歇根州"
5594
5595#: app/Date/JalaliDate.php:282
5596msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5597msgid "Dey"
5598msgstr "第十月"
5599
5600# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5601#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5602#: app/Date/JalaliDate.php:157
5603msgctxt "GENITIVE"
5604msgid "Dey"
5605msgstr "第十月"
5606
5607# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5608#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5609#: app/Date/JalaliDate.php:247
5610msgctxt "INSTRUMENTAL"
5611msgid "Dey"
5612msgstr "第十月"
5613
5614# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5615#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5616#: app/Date/JalaliDate.php:202
5617msgctxt "LOCATIVE"
5618msgid "Dey"
5619msgstr "第十月"
5620
5621# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5622#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5623#: app/Date/JalaliDate.php:112
5624msgctxt "NOMINATIVE"
5625msgid "Dey"
5626msgstr "第十月"
5627
5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5630#: app/Date/HijriDate.php:164
5631msgctxt "GENITIVE"
5632msgid "Dhu al-Hijjah"
5633msgstr "第十二月"
5634
5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5637#: app/Date/HijriDate.php:254
5638msgctxt "INSTRUMENTAL"
5639msgid "Dhu al-Hijjah"
5640msgstr "第十二月"
5641
5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5644#: app/Date/HijriDate.php:209
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Dhu al-Hijjah"
5647msgstr "第十二月"
5648
5649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5651#: app/Date/HijriDate.php:119
5652msgctxt "NOMINATIVE"
5653msgid "Dhu al-Hijjah"
5654msgstr "第十二月"
5655
5656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5658#: app/Date/HijriDate.php:162
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Dhu al-Qi’dah"
5661msgstr "第十一月"
5662
5663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5665#: app/Date/HijriDate.php:252
5666msgctxt "INSTRUMENTAL"
5667msgid "Dhu al-Qi’dah"
5668msgstr "第十一月"
5669
5670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5672#: app/Date/HijriDate.php:207
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Dhu al-Qi’dah"
5675msgstr "第十一月"
5676
5677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5679#: app/Date/HijriDate.php:117
5680msgctxt "NOMINATIVE"
5681msgid "Dhu al-Qi’dah"
5682msgstr "第十一月"
5683
5684# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5685#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5686#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5687#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5688#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5689msgid "Died as a child: exempt"
5690msgstr "孩子时去世:豁免"
5691
5692#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5693#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5694msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5695msgstr ""
5696
5697#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5698msgid "Differences"
5699msgstr "日期差异"
5700
5701# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5704msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5705msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5706
5707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5712msgid "Direct line ancestors"
5713msgstr "直系祖先"
5714
5715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5720msgid "Direct line ancestors and their families"
5721msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5722
5723# I18N: %s is a number of records per page
5724#. I18N: %s is a number of records per page
5725#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5726#, php-format
5727msgid "Display %s"
5728msgstr "展示 %s"
5729
5730# I18N: Description of the “Favorites” module
5731#. I18N: Description of the “Favorites” module
5732#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5733msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5734msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5735
5736# I18N: Description of the “Favorites” module
5737#. I18N: Description of the “Favorites” module
5738#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5739msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5740msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5741
5742# I18N: gedcom tag DIV
5743#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5744#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5745msgid "Divorce"
5746msgstr "诉讼离婚"
5747
5748# I18N: gedcom tag DIVF
5749#: app/Gedcom.php:481
5750msgid "Divorce filed"
5751msgstr "协议离婚"
5752
5753#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5754#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5755msgid "Divorces by century"
5756msgstr "按世纪统计离婚"
5757
5758# I18N: Name of a country or state
5759#. I18N: Name of a country or state
5760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5761msgid "Djibouti"
5762msgstr "吉布提"
5763
5764# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5765#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5766#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5767#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5768msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5769msgstr "不密封,先前的密封取消"
5770
5771# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5773#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5774#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5775msgid "Do not seal: unauthorized"
5776msgstr "不密封:未经授权"
5777
5778# I18N: Type of media object
5779#. I18N: Type of media object
5780#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5781msgid "Document"
5782msgstr "文件"
5783
5784# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5786msgid "Domain name"
5787msgstr "域名"
5788
5789# I18N: Name of a country or state
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5792msgid "Dominica"
5793msgstr "多米尼加"
5794
5795# I18N: Name of a country or state
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5798msgid "Dominican Republic"
5799msgstr "多米尼加共和国"
5800
5801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5803#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5804msgid "Download"
5805msgstr "下载"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5808#, php-format
5809msgid "Download %s…"
5810msgstr "下载 %s…"
5811
5812#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5813msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5814msgstr ""
5815
5816#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5817msgid "Download file"
5818msgstr "下载文件"
5819
5820#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5821msgid "Drag the blocks to change their position."
5822msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5823
5824# I18N: Location of an LDS church temple
5825#. I18N: Location of an LDS church temple
5826#: app/Elements/TempleCode.php:91
5827msgid "Draper, Utah, United States"
5828msgstr "美国犹他州德雷珀"
5829
5830# I18N: The second day in the French republican calendar
5831#. I18N: The second day in the French republican calendar
5832#: app/Date/FrenchDate.php:303
5833msgid "Duodi"
5834msgstr "周二"
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5837#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5838#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5839#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5840msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5841msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5845#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5846#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5847msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5848msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5849
5850#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5851msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5852msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5853
5854#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5855msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5856msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5857
5858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5862msgid "Earliest birth"
5863msgstr "最早出生"
5864
5865#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5869msgid "Earliest death"
5870msgstr "最早去世"
5871
5872#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5873msgid "Earliest divorce"
5874msgstr "最早离婚"
5875
5876#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5877msgid "Earliest marriage"
5878msgstr "最早婚姻"
5879
5880# I18N: Name of a country or state
5881#. I18N: Name of a country or state
5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5883msgid "Ecuador"
5884msgstr "厄瓜多尔"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5888#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5889#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5890#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5891#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5892#: resources/views/admin/users.phtml:24
5893#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5894#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5895#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5896#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5897#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5900#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5902#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5904#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5905#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5906#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5907#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5908msgid "Edit"
5909msgstr "编辑"
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5912#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5913msgid "Edit a media file"
5914msgstr "编辑多媒体文件"
5915
5916# I18N: Options for editing
5917#. I18N: Options for editing
5918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5919msgid "Edit preferences"
5920msgstr "编辑选项"
5921
5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5923msgid "Edit the FAQ"
5924msgstr "编辑常见问题"
5925
5926#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5927#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5928#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5929#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5930msgid "Edit the gender"
5931msgstr "更改性别"
5932
5933#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5934#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5935#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5936#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5937msgid "Edit the name"
5938msgstr "编辑姓名"
5939
5940#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5941#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5944#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5945#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5946msgid "Edit the raw GEDCOM"
5947msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5948
5949#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5950msgid "Edit the shared note"
5951msgstr "编辑共享记录"
5952
5953#: app/Module/StoriesModule.php:302
5954#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5955msgid "Edit the story"
5956msgstr "编辑故事"
5957
5958#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5959msgid "Edit the user"
5960msgstr "编辑用户"
5961
5962#: app/Services/TreeService.php:227
5963msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5964msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5965
5966#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5967#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5968msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5969msgstr ""
5970
5971# I18N: Listbox entry; name of a role
5972#. I18N: Listbox entry; name of a role
5973#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5975#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5976#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5977msgid "Editor"
5978msgstr "编辑"
5979
5980# I18N: Location of an LDS church temple
5981#. I18N: Location of an LDS church temple
5982#: app/Elements/TempleCode.php:92
5983msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5984msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5985
5986# I18N: gedcom tag EDUC
5987#: app/Gedcom.php:669
5988msgid "Education"
5989msgstr "学历"
5990
5991# I18N: Name of a country or state
5992#. I18N: Name of a country or state
5993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5994msgid "Egypt"
5995msgstr "埃及"
5996
5997# I18N: Name of a country or state
5998#. I18N: Name of a country or state
5999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6000msgid "El Salvador"
6001msgstr "萨尔瓦多"
6002
6003# I18N: Type of media object
6004#. I18N: Type of media object
6005#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
6006msgid "Electronic"
6007msgstr "电子文件"
6008
6009# I18N: a month in the Jewish calendar
6010#. I18N: a month in the Jewish calendar
6011#: app/Date/JewishDate.php:217
6012msgctxt "GENITIVE"
6013msgid "Elul"
6014msgstr "第十二月"
6015
6016# I18N: a month in the Jewish calendar
6017#. I18N: a month in the Jewish calendar
6018#: app/Date/JewishDate.php:321
6019msgctxt "INSTRUMENTAL"
6020msgid "Elul"
6021msgstr "第十二月"
6022
6023# I18N: a month in the Jewish calendar
6024#. I18N: a month in the Jewish calendar
6025#: app/Date/JewishDate.php:269
6026msgctxt "LOCATIVE"
6027msgid "Elul"
6028msgstr "第十二月"
6029
6030# I18N: a month in the Jewish calendar
6031#. I18N: a month in the Jewish calendar
6032#: app/Date/JewishDate.php:165
6033msgctxt "NOMINATIVE"
6034msgid "Elul"
6035msgstr "第十二月"
6036
6037#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6038#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6039#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6040msgid "Email"
6041msgstr "电子邮件"
6042
6043# I18N: gedcom tag EMAIL
6044# I18N: gedcom tag _EMAIL
6045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6046#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
6047#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
6048#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
6049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6050#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6051#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6052#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6053#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6055#: resources/views/register-page.phtml:47
6056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6057msgid "Email address"
6058msgstr "电子邮件地址"
6059
6060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6061msgid "Email verified"
6062msgstr "验证电子邮件"
6063
6064# I18N: gedcom tag EMIG
6065#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
6066msgid "Emigration"
6067msgstr "移民"
6068
6069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6070msgid "Employee"
6071msgstr "员工"
6072
6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6074msgctxt "FEMALE"
6075msgid "Employee"
6076msgstr "女员工"
6077
6078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6079msgctxt "MALE"
6080msgid "Employee"
6081msgstr "男员工"
6082
6083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
6084#: app/Gedcom.php:762
6085msgid "Employer"
6086msgstr "工作单位"
6087
6088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6089msgctxt "FEMALE"
6090msgid "Employer"
6091msgstr "女老板"
6092
6093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6094msgctxt "MALE"
6095msgid "Employer"
6096msgstr "男老板"
6097
6098#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6099msgid "Empty the clipboard"
6100msgstr ""
6101
6102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6103msgid "Empty the clippings cart"
6104msgstr "清空收集箱"
6105
6106#: resources/views/admin/components.phtml:39
6107#: resources/views/admin/components.phtml:85
6108#: resources/views/admin/modules.phtml:71
6109msgid "Enabled"
6110msgstr "启用"
6111
6112# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6113#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6115msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6116msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6117
6118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6119msgid "End year"
6120msgstr "结束年"
6121
6122#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6123msgid "Ending range of change dates"
6124msgstr "变更日期范围的结束"
6125
6126# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6127#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6128#: app/Elements/TempleCode.php:93
6129msgid "Endowment House"
6130msgstr "养老的房子"
6131
6132# I18N: gedcom tag ENGA
6133#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6134msgid "Engagement"
6135msgstr "订婚"
6136
6137# I18N: Name of a country or state
6138#. I18N: Name of a country or state
6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6140msgid "England"
6141msgstr "英格兰"
6142
6143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6144msgid "Enter an optional note about this favorite"
6145msgstr "输入这个收藏的备注"
6146
6147#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6148msgid "Entire record"
6149msgstr "整个记录"
6150
6151# I18N: Name of a country or state
6152#. I18N: Name of a country or state
6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6154msgid "Equatorial Guinea"
6155msgstr "赤道几内亚"
6156
6157# I18N: Name of a country or state
6158#. I18N: Name of a country or state
6159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6160msgid "Eritrea"
6161msgstr "厄立特里亚"
6162
6163#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6164#, php-format
6165msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6166msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6167
6168#: app/Date/JalaliDate.php:284
6169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6170msgid "Esf"
6171msgstr "第十二月"
6172
6173# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6174#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6175#: app/Date/JalaliDate.php:161
6176msgctxt "GENITIVE"
6177msgid "Esfand"
6178msgstr "第十二月"
6179
6180# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6181#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6182#: app/Date/JalaliDate.php:251
6183msgctxt "INSTRUMENTAL"
6184msgid "Esfand"
6185msgstr "第十二月"
6186
6187# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6188#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:206
6190msgctxt "LOCATIVE"
6191msgid "Esfand"
6192msgstr "第十二月"
6193
6194# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6195#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6196#: app/Date/JalaliDate.php:116
6197msgctxt "NOMINATIVE"
6198msgid "Esfand"
6199msgstr "第十二月"
6200
6201#. I18N: Name of a mapping organisation
6202#: app/Module/EsriMaps.php:38
6203msgid "Esri/ArcGIS"
6204msgstr ""
6205
6206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6207msgid "Estate name"
6208msgstr "庄园名称"
6209
6210# I18N: A configuration setting
6211#. I18N: A configuration setting
6212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6213msgid "Estimated dates for birth and death"
6214msgstr "估计出生和去世日期"
6215
6216# I18N: Name of a country or state
6217#. I18N: Name of a country or state
6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6219msgid "Estonia"
6220msgstr "爱沙尼亚"
6221
6222# I18N: Name of a country or state
6223#. I18N: Name of a country or state
6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6225msgid "Ethiopia"
6226msgstr "埃塞俄比亚"
6227
6228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6229msgid "Europe"
6230msgstr "欧洲"
6231
6232# I18N: gedcom tag EVEN
6233#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6235#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
6236#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
6237#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
6238#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6242msgid "Event"
6243msgstr "事件"
6244
6245#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6248#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6249#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6251msgid "Events"
6252msgstr "事件"
6253
6254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6255msgid "Events in countries"
6256msgstr "百年内事件"
6257
6258#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6259msgid "Events of close relatives"
6260msgstr "近亲的事件"
6261
6262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6263msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6264msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6265
6266#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6267msgid "Exact"
6268msgstr "精确"
6269
6270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6271msgid "Exact date"
6272msgstr "确切日期"
6273
6274#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6275#, php-format
6276msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6277msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6278
6279#: resources/views/admin/media.phtml:71
6280msgid "Exclude subfolders"
6281msgstr "排除子文件夹"
6282
6283# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6286#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6287#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6289#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6290msgid "Excluded from this submission"
6291msgstr "不包括在此提交"
6292
6293# I18N: placeholder text for registration-comments field
6294#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6295#: resources/views/register-page.phtml:87
6296msgid "Explain why you are requesting an account."
6297msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6298
6299#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6300msgid "Export"
6301msgstr "导出"
6302
6303#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6304msgid "Export a GEDCOM file"
6305msgstr "导出GEDCOM文件"
6306
6307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6308msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6309msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6310
6311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6312#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6313msgid "Export preferences"
6314msgstr "导出选项"
6315
6316# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6317#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6319msgid "Extend privacy to dead individuals"
6320msgstr "扩展隐私到死人"
6321
6322# I18N: “External files” are stored on other computers
6323#. I18N: “External files” are stored on other computers
6324#: resources/views/admin/media.phtml:43
6325msgid "External files"
6326msgstr "外部文件"
6327
6328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
6329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
6330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
6331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
6332msgid "External identifier"
6333msgstr ""
6334
6335#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6336msgid "External link"
6337msgstr ""
6338
6339#: resources/views/admin/media.phtml:75
6340msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6341msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6342
6343# I18N: Name of a module/sidebar
6344#. I18N: Name of a module/sidebar
6345#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6346msgid "Extra information"
6347msgstr "额外信息"
6348
6349# I18N: gedcom tag _EYEC
6350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6351msgid "Eye color"
6352msgstr "眼睛的颜色"
6353
6354# I18N: Name of a theme.
6355#. I18N: Name of a theme.
6356#: app/Module/FabTheme.php:39
6357msgid "F.A.B."
6358msgstr "F.A.B."
6359
6360# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6361#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6363msgid "FAQ"
6364msgstr "常见问题"
6365
6366# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6369msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6370msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6371
6372# I18N: gedcom tag FACT
6373#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
6374msgid "Fact"
6375msgstr "事实"
6376
6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6379msgid "Fact 1"
6380msgstr "事实1"
6381
6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6384msgid "Fact 10"
6385msgstr "事实10"
6386
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6389msgid "Fact 11"
6390msgstr "事实11"
6391
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6394msgid "Fact 12"
6395msgstr "事实12"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6399msgid "Fact 13"
6400msgstr "事实13"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6404msgid "Fact 2"
6405msgstr "事实2"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6409msgid "Fact 3"
6410msgstr "事实3"
6411
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6415msgid "Fact 4"
6416msgstr "事实4"
6417
6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6421msgid "Fact 5"
6422msgstr "事实5"
6423
6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6427msgid "Fact 6"
6428msgstr "事实6"
6429
6430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6433msgid "Fact 7"
6434msgstr "事实7"
6435
6436#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6439msgid "Fact 8"
6440msgstr "事实8"
6441
6442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6445msgid "Fact 9"
6446msgstr "事实9"
6447
6448# I18N: A configuration setting
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6451msgid "Fact icons"
6452msgstr "事件图标"
6453
6454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6455msgid "Fact or event"
6456msgstr "事实或事件"
6457
6458# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6459#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6461#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6462#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6463#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6467msgid "Facts and events"
6468msgstr "事实和事件"
6469
6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6471msgid "Facts for family records"
6472msgstr "家庭事件"
6473
6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6475msgid "Facts for individual records"
6476msgstr "个人事件"
6477
6478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6479msgid "Facts for new families"
6480msgstr "新家庭的事件"
6481
6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6483msgid "Facts for new individuals"
6484msgstr "新个人的事件"
6485
6486# I18N: Name of a country or state
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6489msgid "Falkland Islands"
6490msgstr "福克兰群岛"
6491
6492# I18N: Name of a module/list
6493# I18N: Name of a module
6494#. I18N: Name of a module/list
6495#. I18N: Name of a module
6496#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6497#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6499#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6506#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6507#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6510#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6514#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6515#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6516#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6517#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6518#: resources/views/search-results.phtml:48
6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6521msgid "Families"
6522msgstr "家庭信息"
6523
6524#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6525#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6526msgid "Families with sources"
6527msgstr "家庭来源信息"
6528
6529# I18N: gedcom tag FAM
6530# I18N: Name of a module/report
6531#. I18N: Name of a module/report
6532#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6533#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6534#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6536#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6537#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6538#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6547msgid "Family"
6548msgstr "家庭"
6549
6550# I18N: gedcom tag FAMC
6551#: app/Gedcom.php:686
6552msgid "Family as a child"
6553msgstr "他(她)的父母"
6554
6555# I18N: gedcom tag FAMS
6556#: app/Gedcom.php:689
6557msgid "Family as a spouse"
6558msgstr "是这个家庭中的配偶"
6559
6560# I18N: Name of a module/chart
6561#. I18N: Name of a module/chart
6562#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6563msgid "Family book"
6564msgstr "家庭薄"
6565
6566# I18N: %s is an individual’s name
6567#. I18N: %s is an individual’s name
6568#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6569#, php-format
6570msgid "Family book of %s"
6571msgstr "%s 的家庭薄"
6572
6573#: app/Gedcom.php:473
6574msgid "Family census"
6575msgstr "家庭普查"
6576
6577#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6578msgid "Family facts and events"
6579msgstr ""
6580
6581# I18N: gedcom tag FAMF
6582#: app/Gedcom.php:908
6583msgid "Family file"
6584msgstr "家庭文件"
6585
6586# I18N: Name of a module/sidebar
6587#. I18N: Name of a module/sidebar
6588#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6589msgid "Family navigator"
6590msgstr "家庭导航"
6591
6592# I18N: Description of the “News” module
6593#. I18N: Description of the “News” module
6594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6595msgid "Family news and site announcements."
6596msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6597
6598#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6599#, php-format
6600msgid "Family of %s"
6601msgstr "%s 的家庭"
6602
6603#: app/Gedcom.php:503
6604msgid "Family residence"
6605msgstr "家庭寓所"
6606
6607#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6608msgid "Family status"
6609msgstr "家庭状况"
6610
6611#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6615#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6618#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6622#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6623#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6624msgid "Family tree"
6625msgstr "家谱"
6626
6627#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6628#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6629msgid "Family tree clippings cart"
6630msgstr "家谱收集箱功能"
6631
6632#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6634msgid "Family tree title"
6635msgstr "家谱标题"
6636
6637# I18N: Name of a module
6638#. I18N: Name of a module
6639#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6642#: resources/views/search-trees.phtml:17
6643msgid "Family trees"
6644msgstr "家谱"
6645
6646# I18N: %s is the spouse name
6647#. I18N: %s is the spouse name
6648#: app/Individual.php:920
6649#, php-format
6650msgid "Family with %s"
6651msgstr "和 %s 的家庭"
6652
6653#: app/Individual.php:850
6654msgid "Family with adoptive parents"
6655msgstr "养父母家庭"
6656
6657#: app/Individual.php:851
6658msgid "Family with foster parents"
6659msgstr "养父母的家庭"
6660
6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6663msgid "Family with husband"
6664msgstr "丈夫的家庭"
6665
6666#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6669msgid "Family with parents"
6670msgstr "父母家庭"
6671
6672# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6674#: app/Individual.php:855
6675msgid "Family with rada parents"
6676msgstr "抚育父母家庭"
6677
6678# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6679#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6680#: app/Individual.php:853
6681msgid "Family with sealing parents"
6682msgstr "密封父母家庭"
6683
6684#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6685msgid "Family with spouse"
6686msgstr "配偶家庭"
6687
6688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6691msgid "Family with the most children"
6692msgstr "孩子最多家庭"
6693
6694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6696msgid "Family with wife"
6697msgstr "妻子的家庭"
6698
6699#. I18N: familysearch.org
6700#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6701msgid "FamilySearch ID"
6702msgstr "FamilySearch ID"
6703
6704# I18N: Name of a module/chart
6705#. I18N: Name of a module/chart
6706#: app/Module/FanChartModule.php:138
6707msgid "Fan chart"
6708msgstr "扇形图"
6709
6710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6712#: app/Module/FanChartModule.php:184
6713#, php-format
6714msgid "Fan chart of %s"
6715msgstr "%s 的扇形图"
6716
6717#: app/Date/JalaliDate.php:273
6718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6719msgid "Far"
6720msgstr "第一月"
6721
6722# I18N: Name of a country or state
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6725msgid "Faroe Islands"
6726msgstr "法罗群岛"
6727
6728# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6729#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6730#: app/Date/JalaliDate.php:139
6731msgctxt "GENITIVE"
6732msgid "Farvardin"
6733msgstr "第一月"
6734
6735# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6736#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6737#: app/Date/JalaliDate.php:229
6738msgctxt "INSTRUMENTAL"
6739msgid "Farvardin"
6740msgstr "第一月"
6741
6742# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6743#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6744#: app/Date/JalaliDate.php:184
6745msgctxt "LOCATIVE"
6746msgid "Farvardin"
6747msgstr "第一月"
6748
6749# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6750#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6751#: app/Date/JalaliDate.php:94
6752msgctxt "NOMINATIVE"
6753msgid "Farvardin"
6754msgstr "第一月"
6755
6756#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6763msgid "Father"
6764msgstr "父亲"
6765
6766# I18N: %s is the name of an individual’s father
6767#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6768#, php-format
6769msgid "Father: %s"
6770msgstr "父亲: %s"
6771
6772#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6773msgid "Father’s age"
6774msgstr "父亲的年龄"
6775
6776# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6777#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6778#: app/Individual.php:881
6779#, php-format
6780msgid "Father’s family with %s"
6781msgstr "父亲和%s的家庭"
6782
6783# I18N: A step-family.
6784#. I18N: A step-family.
6785#: app/Individual.php:885
6786msgid "Father’s family with an unknown individual"
6787msgstr "父亲和某个人的家庭"
6788
6789# I18N: Name of a module
6790#. I18N: Name of a module
6791#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6792#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6793msgid "Favorites"
6794msgstr "收藏"
6795
6796# I18N: gedcom tag FAX
6797#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6798#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6799#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6800msgid "Fax"
6801msgstr "传真"
6802
6803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6804msgctxt "Abbreviation for February"
6805msgid "Feb"
6806msgstr "二月"
6807
6808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6809msgctxt "GENITIVE"
6810msgid "February"
6811msgstr "二月"
6812
6813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6814msgctxt "INSTRUMENTAL"
6815msgid "February"
6816msgstr "二月"
6817
6818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6819msgctxt "LOCATIVE"
6820msgid "February"
6821msgstr "二月"
6822
6823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6826msgctxt "NOMINATIVE"
6827msgid "February"
6828msgstr "二月"
6829
6830#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6831msgid "Female"
6832msgstr "女性"
6833
6834#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6835#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6836#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6837#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6838#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6839#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6840#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6847#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6848#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6849#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6850#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6851msgid "Females"
6852msgstr "女性"
6853
6854#. I18N: Data entry field
6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6856msgid "Field"
6857msgstr ""
6858
6859#. I18N: Data entry field
6860#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6862msgid "Field name"
6863msgstr ""
6864
6865#. I18N: Data entry field
6866#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6867#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6868msgid "Field value"
6869msgstr ""
6870
6871# I18N: Name of a country or state
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6874msgid "Fiji"
6875msgstr "斐济"
6876
6877#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6878#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6879msgid "File size"
6880msgstr "文件大小"
6881
6882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6883msgid "File successfully uploaded"
6884msgstr "文件成功上传"
6885
6886# I18N: gedcom tag FILE
6887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6888#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6889#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6892msgid "Filename"
6893msgstr "文件名"
6894
6895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6897msgid "Filename on server"
6898msgstr "在服务器上的文件名"
6899
6900#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6901#, php-format
6902msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6903msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6904
6905#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6906#, php-format
6907msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6908msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6909
6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6911msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6912msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6913
6914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6915#, php-format
6916msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6917msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6918
6919#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6920#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6921msgid "Filter"
6922msgstr "过滤器"
6923
6924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6925msgid "Find a source"
6926msgstr "寻找来源信息"
6927
6928#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6929#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6930#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6931#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6932msgid "Find a special character"
6933msgstr "找一个特殊字符"
6934
6935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6936msgid "Find all possible relationships"
6937msgstr "找到所有可能的关系"
6938
6939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6940msgid "Find any relationship"
6941msgstr "查找任何可能的关系"
6942
6943#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6944#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6945msgid "Find duplicates"
6946msgstr "查找重复"
6947
6948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6949msgid "Find other relationships"
6950msgstr "查找其他关系"
6951
6952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6954msgid "Find relationships via ancestors"
6955msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6956
6957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6959msgid "Find the closest relationships"
6960msgstr "找到最亲密的关系"
6961
6962#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6963#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6964msgid "Find unrelated individuals"
6965msgstr "查找无任何关联的个人"
6966
6967# I18N: Name of a country or state
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6970msgid "Finland"
6971msgstr "芬兰"
6972
6973# I18N: gedcom tag FCOM
6974#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6975msgid "First communion"
6976msgstr "第一個圣餐"
6977
6978#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6979msgid "First event"
6980msgstr "第一个事件"
6981
6982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6983msgid "First record"
6984msgstr "第一条记录"
6985
6986#. I18N: Name of a module
6987#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6988msgid "Fix name slashes and spaces"
6989msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6990
6991#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6992msgid "Flag"
6993msgstr "标志"
6994
6995# I18N: Name of a country or state
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6998msgid "Flanders"
6999msgstr "弗兰德斯"
7000
7001# I18N: a month in the French republican calendar
7002#. I18N: a month in the French republican calendar
7003#: app/Date/FrenchDate.php:163
7004msgctxt "GENITIVE"
7005msgid "Floreal"
7006msgstr "第八月"
7007
7008# I18N: a month in the French republican calendar
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:257
7011msgctxt "INSTRUMENTAL"
7012msgid "Floreal"
7013msgstr "第八月"
7014
7015# I18N: a month in the French republican calendar
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:210
7018msgctxt "LOCATIVE"
7019msgid "Floreal"
7020msgstr "第八月"
7021
7022# I18N: a month in the French republican calendar
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:116
7025msgctxt "NOMINATIVE"
7026msgid "Floreal"
7027msgstr "第八月"
7028
7029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7031msgid "Folder"
7032msgstr "文件夹"
7033
7034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
7035msgid "Folder name on server"
7036msgstr "服务器上文件夹名称"
7037
7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7040msgid "Follow this link to verify your email address."
7041msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7042
7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7059msgid "Font"
7060msgstr "字体"
7061
7062#: resources/views/admin/modules.phtml:246
7063#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7064msgid "Footer"
7065msgstr "底部"
7066
7067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7069#: resources/views/admin/modules.phtml:112
7070#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7071msgid "Footers"
7072msgstr "底部"
7073
7074# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7075#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7077#, php-format
7078msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7079msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7080
7081#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7082msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7083msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7084
7085#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7086msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7087msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7088
7089#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7090#, php-format
7091msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7092msgstr "家谱问题请联系%s。"
7093
7094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7095#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7097#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7098#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7099#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7100#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7101#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7102#, php-format
7103msgid "For more information, see %s."
7104msgstr ""
7105
7106#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7107#, php-format
7108msgid "For technical support and information contact %s."
7109msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7110
7111#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7112#, php-format
7113msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7114msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7115
7116# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7117#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7119msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7120msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7121
7122#: resources/views/login-page.phtml:59
7123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7124msgid "Forgot password?"
7125msgstr "忘记密码?"
7126
7127# I18N: gedcom tag FORM
7128#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7129#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
7130#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7131#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7132#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7133#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7134msgid "Format"
7135msgstr "格式"
7136
7137# I18N: A configuration setting
7138#. I18N: A configuration setting
7139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
7140msgid "Format text and notes"
7141msgstr "文本和注释的格式"
7142
7143# I18N: Location of an LDS church temple
7144#. I18N: Location of an LDS church temple
7145#: app/Elements/TempleCode.php:94
7146msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7147msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7148
7149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7150msgctxt "Female pedigree"
7151msgid "Foster"
7152msgstr "寄养"
7153
7154#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7155msgctxt "Male pedigree"
7156msgid "Foster"
7157msgstr "寄养"
7158
7159#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7160msgctxt "Pedigree"
7161msgid "Foster"
7162msgstr "寄养"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7165msgid "Foster child"
7166msgstr "养子"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7169msgid "Foster father"
7170msgstr "养父"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7173msgid "Foster mother"
7174msgstr "养母"
7175
7176# I18N: Name of a country or state
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7179msgid "France"
7180msgstr "法国"
7181
7182# I18N: Location of an LDS church temple
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:95
7185msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7186msgstr "法兰克福,德国"
7187
7188# I18N: Location of an LDS church temple
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:96
7191msgid "Freiburg, Germany"
7192msgstr "弗莱堡,德国"
7193
7194# I18N: The French calendar
7195#. I18N: The French calendar
7196#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7197#: resources/views/help/date.phtml:217
7198msgid "French"
7199msgstr "法国历"
7200
7201# I18N: Name of a country or state
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7204msgid "French Guiana"
7205msgstr "法属圭亚那"
7206
7207# I18N: Name of a country or state
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7210msgid "French Polynesia"
7211msgstr "法属波利尼西亚"
7212
7213# I18N: Name of a country or state
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7216msgid "French Southern Territories"
7217msgstr "法国南部地区"
7218
7219#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7220#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7221#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7222#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7223msgid "Frequently asked questions"
7224msgstr "常见问题"
7225
7226# I18N: Location of an LDS church temple
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:97
7229msgid "Fresno, California, United States"
7230msgstr "加州弗雷斯诺"
7231
7232# I18N: abbreviation for Friday
7233#. I18N: abbreviation for Friday
7234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7236msgid "Fri"
7237msgstr "星期五"
7238
7239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7240msgid "Friday"
7241msgstr "星期五"
7242
7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7244msgid "Friend"
7245msgstr "朋友"
7246
7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7248msgctxt "FEMALE"
7249msgid "Friend"
7250msgstr "女性朋友"
7251
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7253msgctxt "MALE"
7254msgid "Friend"
7255msgstr "男性朋友"
7256
7257# I18N: a month in the French republican calendar
7258#. I18N: a month in the French republican calendar
7259#: app/Date/FrenchDate.php:153
7260msgctxt "GENITIVE"
7261msgid "Frimaire"
7262msgstr "第三月"
7263
7264# I18N: a month in the French republican calendar
7265#. I18N: a month in the French republican calendar
7266#: app/Date/FrenchDate.php:247
7267msgctxt "INSTRUMENTAL"
7268msgid "Frimaire"
7269msgstr "第三月"
7270
7271# I18N: a month in the French republican calendar
7272#. I18N: a month in the French republican calendar
7273#: app/Date/FrenchDate.php:200
7274msgctxt "LOCATIVE"
7275msgid "Frimaire"
7276msgstr "第三月"
7277
7278# I18N: a month in the French republican calendar
7279#. I18N: a month in the French republican calendar
7280#: app/Date/FrenchDate.php:105
7281msgctxt "NOMINATIVE"
7282msgid "Frimaire"
7283msgstr "第三月"
7284
7285#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7286#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7287#: resources/views/message-page.phtml:27
7288msgctxt "Email sender"
7289msgid "From"
7290msgstr "来自"
7291
7292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7294msgctxt "Start of date range"
7295msgid "From"
7296msgstr "从"
7297
7298# I18N: a month in the French republican calendar
7299#. I18N: a month in the French republican calendar
7300#: app/Date/FrenchDate.php:171
7301msgctxt "GENITIVE"
7302msgid "Fructidor"
7303msgstr "第十二月"
7304
7305# I18N: a month in the French republican calendar
7306#. I18N: a month in the French republican calendar
7307#: app/Date/FrenchDate.php:265
7308msgctxt "INSTRUMENTAL"
7309msgid "Fructidor"
7310msgstr "第十二月"
7311
7312# I18N: a month in the French republican calendar
7313#. I18N: a month in the French republican calendar
7314#: app/Date/FrenchDate.php:218
7315msgctxt "LOCATIVE"
7316msgid "Fructidor"
7317msgstr "第十二月"
7318
7319# I18N: a month in the French republican calendar
7320#. I18N: a month in the French republican calendar
7321#: app/Date/FrenchDate.php:124
7322msgctxt "NOMINATIVE"
7323msgid "Fructidor"
7324msgstr "第十二月"
7325
7326# I18N: Location of an LDS church temple
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:98
7329msgid "Fukuoka, Japan"
7330msgstr "日本福冈"
7331
7332# I18N: gedcom tag _FNRL
7333#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7334msgid "Funeral"
7335msgstr "葬礼"
7336
7337#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7338msgid "GEDCOM"
7339msgstr "GEDCOM"
7340
7341# I18N: A configuration setting
7342#. I18N: A configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
7345msgid "GEDCOM errors"
7346msgstr "GEDCOM错误"
7347
7348# I18N: gedcom tag GEDC
7349# I18N: gedcom tag _GEDF
7350#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7351msgid "GEDCOM file"
7352msgstr "GEDCOM文件"
7353
7354#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7355#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7356#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7357#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7358#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7359msgid "GEDCOM tag"
7360msgstr ""
7361
7362#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7364msgid "GEDCOM tags"
7365msgstr ""
7366
7367#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7368#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
7369msgid "GEDCOM-L"
7370msgstr ""
7371
7372#. I18N: GEDZIP = file format
7373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7374msgid "GEDZIP"
7375msgstr ""
7376
7377#. I18N: https://gov.genealogy.net
7378#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7379#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7380msgid "GOV identifier"
7381msgstr "政府标识符"
7382
7383#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7384msgid "GOV identifier type"
7385msgstr ""
7386
7387# I18N: Name of a country or state
7388#. I18N: Name of a country or state
7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7390msgid "Gabon"
7391msgstr "加蓬"
7392
7393# I18N: Name of a country or state
7394#. I18N: Name of a country or state
7395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7396msgid "Gambia"
7397msgstr "冈比亚"
7398
7399# I18N: gedcom tag SEX
7400#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
7401#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7407msgid "Gender"
7408msgstr "性别"
7409
7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7411msgid "Genealogy"
7412msgstr "家谱数据"
7413
7414# I18N: A configuration setting
7415#. I18N: A configuration setting
7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7417msgid "Genealogy contact"
7418msgstr "家谱联系信息"
7419
7420# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7421#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7422#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7423msgid "Genealogy data"
7424msgstr "家谱数据"
7425
7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
7428msgid "General"
7429msgstr "常规"
7430
7431#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7432#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7433msgid "General search"
7434msgstr "一般搜索"
7435
7436# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7437#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7438#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7439msgid "Generate sitemap files for search engines."
7440msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7441
7442# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7443#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7444#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7445#, php-format
7446msgid "Generated by %s"
7447msgstr "从 %s 生成"
7448
7449#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7450msgid "Generation"
7451msgstr "代"
7452
7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7455msgid "Generation "
7456msgstr "代 "
7457
7458#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7459#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7460#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7461#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7462#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7463#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7464#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7469msgid "Generations"
7470msgstr "几代人"
7471
7472# I18N: gedcom tag ANCE
7473#: app/Gedcom.php:902
7474msgid "Generations of ancestors"
7475msgstr "祖先"
7476
7477#: app/Gedcom.php:907
7478msgid "Generations of descendants"
7479msgstr "后代的世系"
7480
7481#. I18N: https://www.geonames.org
7482#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7483#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7484msgid "GeoNames"
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7489msgid "Geographic area"
7490msgstr "地理区域"
7491
7492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7498msgid "Geographic data"
7499msgstr "地理数据"
7500
7501#. I18N: find latitude/longitude for a place
7502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7504msgid "Geolocation"
7505msgstr ""
7506
7507# I18N: Name of a country or state
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7510msgid "Georgia"
7511msgstr "格鲁吉亚"
7512
7513# I18N: Name of a country or state
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7516msgid "Germany"
7517msgstr "德国"
7518
7519# I18N: a month in the French republican calendar
7520#. I18N: a month in the French republican calendar
7521#: app/Date/FrenchDate.php:161
7522msgctxt "GENITIVE"
7523msgid "Germinal"
7524msgstr "第七月"
7525
7526# I18N: a month in the French republican calendar
7527#. I18N: a month in the French republican calendar
7528#: app/Date/FrenchDate.php:255
7529msgctxt "INSTRUMENTAL"
7530msgid "Germinal"
7531msgstr "第七月"
7532
7533# I18N: a month in the French republican calendar
7534#. I18N: a month in the French republican calendar
7535#: app/Date/FrenchDate.php:208
7536msgctxt "LOCATIVE"
7537msgid "Germinal"
7538msgstr "第七月"
7539
7540# I18N: a month in the French republican calendar
7541#. I18N: a month in the French republican calendar
7542#. I18N: a month in the French republican calendar
7543#: app/Date/FrenchDate.php:114
7544msgctxt "NOMINATIVE"
7545msgid "Germinal"
7546msgstr "第七月"
7547
7548# I18N: Name of a country or state
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7551msgid "Ghana"
7552msgstr "加纳"
7553
7554# I18N: Name of a country or state
7555#. I18N: Name of a country or state
7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7557msgid "Gibraltar"
7558msgstr "直布罗陀"
7559
7560# I18N: Location of an LDS church temple
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:99
7563msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7564msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7565
7566# I18N: Location of an LDS church temple
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:100
7569msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7570msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7571
7572#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7574msgid "Given name"
7575msgstr "教名"
7576
7577# I18N: gedcom tag GIVN
7578#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7579#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7580#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7581#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7583msgid "Given names"
7584msgstr "名"
7585
7586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7587msgid "Godchild"
7588msgstr "教子"
7589
7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7592msgid "Goddaughter"
7593msgstr "教女"
7594
7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7597msgid "Godfather"
7598msgstr "教父"
7599
7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7602msgid "Godmother"
7603msgstr "教母"
7604
7605# I18N: gedcom tag _GODP
7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7607msgid "Godparent"
7608msgstr "教父母"
7609
7610#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7611#: app/Gedcom.php:647
7612msgid "Godparents"
7613msgstr "教父教母"
7614
7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7617msgid "Godson"
7618msgstr "教子"
7619
7620#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7621msgid "Google™ analytics"
7622msgstr "谷歌™ 分析"
7623
7624#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7625msgid "Google™ maps"
7626msgstr "谷歌地图™"
7627
7628#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7629msgid "Google™ webmaster tools"
7630msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7631
7632# I18N: gedcom tag GRAD
7633#: app/Gedcom.php:693
7634msgid "Graduation"
7635msgstr "毕业典礼"
7636
7637#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7638msgid "Greatest age at death"
7639msgstr "去世时最大岁数"
7640
7641#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7642msgid "Greatest age between siblings"
7643msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7644
7645# I18N: Name of a country or state
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7648msgid "Greece"
7649msgstr "希腊"
7650
7651# I18N: The name of a colour-scheme
7652#. I18N: The name of a colour-scheme
7653#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7654msgid "Green Beam"
7655msgstr "绿色光束"
7656
7657# I18N: Name of a country or state
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7660msgid "Greenland"
7661msgstr "格陵兰"
7662
7663# I18N: The gregorian calendar
7664#. I18N: The gregorian calendar
7665#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7666msgid "Gregorian"
7667msgstr "阳历"
7668
7669# I18N: Name of a country or state
7670#. I18N: Name of a country or state
7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7672msgid "Grenada"
7673msgstr "格林纳达"
7674
7675# I18N: Location of an LDS church temple
7676#. I18N: Location of an LDS church temple
7677#: app/Elements/TempleCode.php:101
7678msgid "Guadalajara, Mexico"
7679msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7680
7681# I18N: Name of a country or state
7682#. I18N: Name of a country or state
7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7684msgid "Guadeloupe"
7685msgstr "瓜德罗普岛"
7686
7687# I18N: Name of a country or state
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7690msgid "Guam"
7691msgstr "关岛"
7692
7693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7694msgid "Guardian"
7695msgstr "监护人"
7696
7697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7698msgctxt "FEMALE"
7699msgid "Guardian"
7700msgstr "女监护人"
7701
7702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7703msgctxt "MALE"
7704msgid "Guardian"
7705msgstr "男监护人"
7706
7707# I18N: Name of a country or state
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7710msgid "Guatemala"
7711msgstr "危地马拉"
7712
7713# I18N: Location of an LDS church temple
7714#. I18N: Location of an LDS church temple
7715#: app/Elements/TempleCode.php:102
7716msgid "Guatemala City, Guatemala"
7717msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7718
7719# I18N: Location of an LDS church temple
7720#. I18N: Location of an LDS church temple
7721#: app/Elements/TempleCode.php:103
7722msgid "Guayaquil, Ecuador"
7723msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7724
7725# I18N: Name of a country or state
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7728msgid "Guernsey"
7729msgstr "根西岛"
7730
7731# I18N: Name of a country or state
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7734msgid "Guinea"
7735msgstr "几内亚"
7736
7737# I18N: Name of a country or state
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7740msgid "Guinea-Bissau"
7741msgstr "几内亚比绍"
7742
7743# I18N: Name of a country or state
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7746msgid "Guyana"
7747msgstr "圭亚那"
7748
7749# I18N: Name of a module
7750#. I18N: Name of a module
7751#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7752msgid "HTML"
7753msgstr "HTML"
7754
7755# I18N: gedcom tag _HAIR
7756#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7757msgid "Hair color"
7758msgstr "头发颜色"
7759
7760# I18N: Name of a country or state
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7763msgid "Haiti"
7764msgstr "海地"
7765
7766# I18N: Location of an LDS church temple
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/Elements/TempleCode.php:105
7769msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7770msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7771
7772# I18N: Location of an LDS church temple
7773#. I18N: Location of an LDS church temple
7774#: app/Elements/TempleCode.php:147
7775msgid "Hamilton, New Zealand"
7776msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7777
7778# I18N: Location of an LDS church temple
7779#. I18N: Location of an LDS church temple
7780#: app/Elements/TempleCode.php:106
7781msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7782msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7783
7784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7785msgid "He "
7786msgstr "他 "
7787
7788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7789msgid "He died"
7790msgstr "他去世了"
7791
7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7794msgid "He married"
7795msgstr "他结婚了"
7796
7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7798msgid "He resided at"
7799msgstr "他居住在"
7800
7801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7802msgid "He was born"
7803msgstr "他出生"
7804
7805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7806msgid "He was buried"
7807msgstr "他被葬"
7808
7809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7810msgid "He was christened"
7811msgstr "他被命名为"
7812
7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7814msgid "He was cremated"
7815msgstr "他被火化"
7816
7817# I18N: gedcom tag HEAD
7818#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7820msgid "Header"
7821msgstr "标头"
7822
7823# I18N: Name of a country or state
7824#. I18N: Name of a country or state
7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7826msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7827msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7828
7829# I18N: gedcom tag _HEB
7830#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7831msgid "Hebrew"
7832msgstr "犹太人"
7833
7834# I18N: gedcom tag _HNM
7835#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7836msgid "Hebrew name"
7837msgstr "犹太"
7838
7839# I18N: gedcom tag _HEIG
7840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7841msgid "Height"
7842msgstr "高度"
7843
7844#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7845#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7846#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7847#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7848#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7849#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7850#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7851#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7852#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7853#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7854#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7855#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7856#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7857#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7858#, php-format
7859msgid "Hello %s…"
7860msgstr "你好 %s …"
7861
7862#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7863#, php-format
7864msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7865msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7866
7867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7871msgid "Hello administrator…"
7872msgstr "你好管理员……"
7873
7874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7875#: resources/views/help/link.phtml:13
7876msgid "Help"
7877msgstr "帮助"
7878
7879# I18N: Location of an LDS church temple
7880#. I18N: Location of an LDS church temple
7881#: app/Elements/TempleCode.php:108
7882msgid "Helsinki, Finland"
7883msgstr "芬兰赫尔辛基"
7884
7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7889#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7890#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7901msgctxt "font name"
7902msgid "Helvetica"
7903msgstr "黑体"
7904
7905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7906msgid "Her occupation was"
7907msgstr "她的工作/岗位是"
7908
7909#. I18N: https://wego.here.com
7910#: app/Module/HereMaps.php:82
7911msgid "Here maps"
7912msgstr ""
7913
7914# I18N: Location of an LDS church temple
7915#. I18N: Location of an LDS church temple
7916#: app/Elements/TempleCode.php:109
7917msgid "Hermosillo, Mexico"
7918msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7919
7920# I18N: a month in the Jewish calendar
7921#. I18N: a month in the Jewish calendar
7922#: app/Date/JewishDate.php:195
7923msgctxt "GENITIVE"
7924msgid "Heshvan"
7925msgstr "第二月"
7926
7927# I18N: a month in the Jewish calendar
7928#. I18N: a month in the Jewish calendar
7929#: app/Date/JewishDate.php:299
7930msgctxt "INSTRUMENTAL"
7931msgid "Heshvan"
7932msgstr "第二月"
7933
7934# I18N: a month in the Jewish calendar
7935#. I18N: a month in the Jewish calendar
7936#: app/Date/JewishDate.php:247
7937msgctxt "LOCATIVE"
7938msgid "Heshvan"
7939msgstr "第二月"
7940
7941# I18N: a month in the Jewish calendar
7942#. I18N: a month in the Jewish calendar
7943#: app/Date/JewishDate.php:143
7944msgctxt "NOMINATIVE"
7945msgid "Heshvan"
7946msgstr "第二月"
7947
7948#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7949#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7950#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7951#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7952#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7953msgid "Hide GEDCOM tags"
7954msgstr ""
7955
7956#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7958#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7960msgid "Hide from everyone"
7961msgstr "对所有人隐藏"
7962
7963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7964#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7966#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7967#: resources/views/login-page.phtml:45
7968#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7969#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7970#: resources/views/register-page.phtml:74
7971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7975msgid "Hide password"
7976msgstr ""
7977
7978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7981msgid "Hide these errors"
7982msgstr ""
7983
7984#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7985msgid "Hide unused locations"
7986msgstr "隐藏未使用的位置"
7987
7988#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7989msgid "Hierarchical relationship"
7990msgstr "层次关系"
7991
7992# I18N: gedcom tag _PRIM
7993#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7994#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7997msgid "Highlighted image"
7998msgstr "主用图像"
7999
8000# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8001#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8002#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
8003#: resources/views/help/date.phtml:185
8004msgid "Hijri"
8005msgstr "伊斯兰历"
8006
8007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8008msgid "His occupation was"
8009msgstr "他的工作/岗位是"
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8013#: resources/views/admin/modules.phtml:120
8014#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8015#: resources/views/admin/modules.phtml:262
8016#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8017#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
8018msgid "Historic events"
8019msgstr "历史事实"
8020
8021# I18N: Name of a module
8022# I18N: A configuration setting
8023#. I18N: Name of a module
8024#. I18N: A configuration setting
8025#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8027msgid "Hit counters"
8028msgstr "点击数"
8029
8030# I18N: gedcom tag _HOL
8031#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8032msgid "Holocaust"
8033msgstr "大屠杀"
8034
8035# I18N: Name of a module
8036#. I18N: Name of a module
8037#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
8039#: resources/views/admin/modules.phtml:203
8040#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
8041msgid "Home page"
8042msgstr "主页"
8043
8044# I18N: Name of a country or state
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8047msgid "Honduras"
8048msgstr "洪都拉斯"
8049
8050# I18N: Location of an LDS church temple
8051# I18N: Name of a country or state
8052#. I18N: Location of an LDS church temple
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Elements/TempleCode.php:110
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8056msgid "Hong Kong"
8057msgstr "香港"
8058
8059# I18N: Name of a module/chart
8060#. I18N: Name of a module/chart
8061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8063msgid "Hourglass chart"
8064msgstr "沙漏图"
8065
8066#. I18N: %s is an individual’s name
8067#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8068#, php-format
8069msgid "Hourglass chart of %s"
8070msgstr "%s 的沙漏图"
8071
8072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8073msgid "Household"
8074msgstr "家庭"
8075
8076# I18N: Location of an LDS church temple
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/Elements/TempleCode.php:111
8079msgid "Houston, Texas, United States"
8080msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8081
8082# I18N: Configuration option
8083#. I18N: Configuration option
8084#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8085msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8086msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8087
8088# I18N: Name of a country or state
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8091msgid "Hungary"
8092msgstr "匈牙利"
8093
8094# I18N: gedcom tag HUSB
8095#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
8096#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8099#: resources/views/fact-date.phtml:138
8100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8101#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8111msgid "Husband"
8112msgstr "丈夫"
8113
8114#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8115msgid "Husband’s age"
8116msgstr "丈夫的年龄"
8117
8118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8120msgid "IP address"
8121msgstr "IP地址"
8122
8123# I18N: Name of a country or state
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8126msgid "Iceland"
8127msgstr "冰岛"
8128
8129#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8130msgctxt "Surname tradition"
8131msgid "Icelandic"
8132msgstr "冰岛"
8133
8134# I18N: Location of an LDS church temple
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/Elements/TempleCode.php:112
8137msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8138msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8139
8140# I18N: gedcom tag IDNO
8141#: app/Gedcom.php:695
8142msgid "Identification number"
8143msgstr "标识号"
8144
8145#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8146msgid "Identifiers"
8147msgstr ""
8148
8149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8150msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8151msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8152
8153# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8154#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8156msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8157msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8158
8159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8160msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8161msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8162
8163#: resources/views/help/name.phtml:22
8164#, php-format
8165msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8166msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8167
8168#: resources/views/help/name.phtml:19
8169#, php-format
8170msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8171msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8172
8173#: resources/views/help/name.phtml:28
8174#, php-format
8175msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8176msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8177
8178#: resources/views/help/name.phtml:25
8179#, php-format
8180msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8181msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8182
8183#: resources/views/help/name.phtml:16
8184#, php-format
8185msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8186msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8187
8188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8189msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8190msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8191
8192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8193msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8194msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8195
8196# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8197#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8199msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8200msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8201
8202# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8203#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8205msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8206msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8207
8208# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8209#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8211msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8212msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8213
8214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8215msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8216msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8217
8218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8219msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8220msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8221
8222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8223msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8224msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8225
8226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8227msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8228msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8229
8230#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8231#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8232msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8233msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8234
8235#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8236#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8237msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8238msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8239
8240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
8241msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8242msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8243
8244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8245msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8246msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8247
8248#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8250msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8251msgstr ""
8252
8253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8254msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8255msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8256
8257# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8258#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8260msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8261msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8262
8263# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8264#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8266msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8267msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8268
8269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8270msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8271msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8272
8273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8274msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8275msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8276
8277#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
8278msgid "Image dimensions"
8279msgstr "图像尺寸"
8280
8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8282msgid "Images without watermarks"
8283msgstr "无水印图片"
8284
8285# I18N: gedcom tag IMMI
8286#: app/Gedcom.php:697
8287msgid "Immigration"
8288msgstr "迁入"
8289
8290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8291#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8292msgid "Import"
8293msgstr "导入"
8294
8295#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8296msgid "Import a GEDCOM file"
8297msgstr "导入GEDCOM文件"
8298
8299#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8301msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8302msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8303
8304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8305msgid "Import geographic data"
8306msgstr "导入地理数据"
8307
8308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8309msgid "Import preferences"
8310msgstr "导入选项"
8311
8312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8314msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8315msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8316
8317#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8318msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8319msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8320
8321#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8322msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8323msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8324
8325# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8326#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8328msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8329msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8330
8331# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8332#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8334msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8335msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8336
8337#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8338msgid "In this month…"
8339msgstr "在这个月…"
8340
8341#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8342msgid "In this year…"
8343msgstr "在这一年…"
8344
8345# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8346#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8348msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8349msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8350
8351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8352msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8353msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8354
8355#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8356msgid "Include aliases"
8357msgstr "包括别名"
8358
8359#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8360msgid "Include associates"
8361msgstr "包含相关人员"
8362
8363#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8364#, php-format
8365msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8366msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8367
8368# I18N: Label for check-box
8369#. I18N: Label for check-box
8370#: resources/views/admin/media.phtml:66
8371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8372msgid "Include subfolders"
8373msgstr "包括子文件夹"
8374
8375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8376msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8377msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8378
8379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8380msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8381msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8382
8383# I18N: Label for a configuration option
8384#. I18N: Label for a configuration option
8385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8386msgid "Include the individual’s immediate family"
8387msgstr "包括这个人的直系亲属"
8388
8389# I18N: Name of a country or state
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8392msgid "India"
8393msgstr "印度"
8394
8395# I18N: Location of an LDS church temple
8396#. I18N: Location of an LDS church temple
8397#: app/Elements/TempleCode.php:113
8398msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8399msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8400
8401# I18N: gedcom tag INDI
8402# I18N: Name of a module/report
8403#. I18N: Name of a module/report
8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
8405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8406#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8409#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8410#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8411#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8412#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8413#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8414#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8415#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8416#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8418#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8419#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8420#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8421#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8427#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8439msgid "Individual"
8440msgstr "个体"
8441
8442#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8443msgid "Individual 1"
8444msgstr "第一个人"
8445
8446#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8447msgid "Individual 2"
8448msgstr "第二个人"
8449
8450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8451msgid "Individual distribution chart"
8452msgstr "个体分布图表"
8453
8454#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8455msgid "Individual facts and events"
8456msgstr ""
8457
8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8459msgid "Individual page"
8460msgstr "个人页面"
8461
8462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
8463msgid "Individual pages"
8464msgstr "个人页面"
8465
8466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8468msgid "Individual record"
8469msgstr "个人记录"
8470
8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8474msgid "Individual who lived the longest"
8475msgstr "最长寿"
8476
8477# I18N: Name of a module/list
8478#. I18N: Name of a module/list
8479#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8480#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8482#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8483#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8492#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8498#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8503#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8504#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8505#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8508#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8509#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8510#: resources/views/search-results.phtml:37
8511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8513msgid "Individuals"
8514msgstr "族人信息"
8515
8516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8518msgid "Individuals with sources"
8519msgstr "个人信息来源"
8520
8521#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8522#, php-format
8523msgid "Individuals with surname %s"
8524msgstr "姓 %s 的人"
8525
8526# I18N: Name of a country or state
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8529msgid "Indonesia"
8530msgstr "印尼"
8531
8532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8533msgid "Informant"
8534msgstr "线人"
8535
8536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8537msgctxt "FEMALE"
8538msgid "Informant"
8539msgstr "女线人"
8540
8541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8542msgctxt "MALE"
8543msgid "Informant"
8544msgstr "男线人"
8545
8546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8547msgid "Inline-source records are discouraged."
8548msgstr ""
8549
8550# I18N: Name of a module
8551#. I18N: Name of a module
8552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8553#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8554msgid "Interactive tree"
8555msgstr "交互树"
8556
8557# I18N: %s is an individual’s name
8558#. I18N: %s is an individual’s name
8559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8561#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8562#, php-format
8563msgid "Interactive tree of %s"
8564msgstr "%s 的交互树"
8565
8566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8567msgid "Interment"
8568msgstr "安葬"
8569
8570#: app/Services/MessageService.php:231
8571msgid "Internal messaging"
8572msgstr "内部消息"
8573
8574#: app/Services/MessageService.php:232
8575msgid "Internal messaging with emails"
8576msgstr "内部消息和电子邮件"
8577
8578#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8579msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8580msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8581
8582#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8583msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8584msgstr ""
8585
8586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8587msgid "Invalid GEDCOM level number."
8588msgstr ""
8589
8590#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8591msgid "Invalid GEDCOM record"
8592msgstr "无效GEDCOM格式"
8593
8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8595msgid "Invalid GEDCOM record."
8596msgstr ""
8597
8598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8599msgid "Invalid GEDCOM tag."
8600msgstr ""
8601
8602#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8603msgid "Invalid GEDCOM value."
8604msgstr ""
8605
8606#: app/Date.php:224
8607msgid "Invalid date"
8608msgstr "无效日期"
8609
8610# I18N: Name of a country or state
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8613msgid "Iran"
8614msgstr "伊朗"
8615
8616# I18N: Name of a country or state
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8619msgid "Iraq"
8620msgstr "伊拉克"
8621
8622# I18N: Name of a country or state
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8625msgid "Ireland"
8626msgstr "爱尔兰"
8627
8628# I18N: Name of a country or state
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8631msgid "Isle of Man"
8632msgstr "马恩岛"
8633
8634# I18N: Name of a country or state
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8637msgid "Israel"
8638msgstr "以色列"
8639
8640#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8641msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8642msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8643
8644#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8645msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8646msgstr ""
8647
8648# I18N: Name of a country or state
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8651msgid "Italy"
8652msgstr "意大利"
8653
8654# I18N: a month in the Jewish calendar
8655#. I18N: a month in the Jewish calendar
8656#: app/Date/JewishDate.php:209
8657msgctxt "GENITIVE"
8658msgid "Iyar"
8659msgstr "第八月"
8660
8661# I18N: a month in the Jewish calendar
8662#. I18N: a month in the Jewish calendar
8663#: app/Date/JewishDate.php:313
8664msgctxt "INSTRUMENTAL"
8665msgid "Iyar"
8666msgstr "第八月"
8667
8668# I18N: a month in the Jewish calendar
8669#. I18N: a month in the Jewish calendar
8670#: app/Date/JewishDate.php:261
8671msgctxt "LOCATIVE"
8672msgid "Iyar"
8673msgstr "第八月"
8674
8675# I18N: a month in the Jewish calendar
8676#. I18N: a month in the Jewish calendar
8677#: app/Date/JewishDate.php:157
8678msgctxt "NOMINATIVE"
8679msgid "Iyar"
8680msgstr "第八月"
8681
8682# I18N: The Persian/Jalali calendar
8683#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8684#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8685#: resources/views/help/date.phtml:201
8686msgid "Jalali"
8687msgstr "波斯历"
8688
8689# I18N: Name of a country or state
8690#. I18N: Name of a country or state
8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8692msgid "Jamaica"
8693msgstr "牙买加"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8696msgctxt "Abbreviation for January"
8697msgid "Jan"
8698msgstr "一月"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8701msgctxt "GENITIVE"
8702msgid "January"
8703msgstr "一月"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8706msgctxt "INSTRUMENTAL"
8707msgid "January"
8708msgstr "一月"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8711msgctxt "LOCATIVE"
8712msgid "January"
8713msgstr "一月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8718msgctxt "NOMINATIVE"
8719msgid "January"
8720msgstr "一月"
8721
8722# I18N: Name of a country or state
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8725msgid "Japan"
8726msgstr "日本"
8727
8728# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8729#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8730#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8731#: resources/views/help/date.phtml:169
8732msgid "Jewish"
8733msgstr "犹太历"
8734
8735# I18N: Location of an LDS church temple
8736#. I18N: Location of an LDS church temple
8737#: app/Elements/TempleCode.php:114
8738msgid "Johannesburg, South Africa"
8739msgstr "约翰内斯堡,南非"
8740
8741# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8742#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8743#: app/Services/TreeService.php:226
8744msgid "John /DOE/"
8745msgstr "乔 /布洛格斯/"
8746
8747# I18N: Name of a country or state
8748#. I18N: Name of a country or state
8749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8750msgid "Jordan"
8751msgstr "乔丹"
8752
8753# I18N: Location of an LDS church temple
8754#. I18N: Location of an LDS church temple
8755#: app/Elements/TempleCode.php:115
8756msgid "Jordan River, Utah, United States"
8757msgstr "约旦河,犹他州"
8758
8759# I18N: Name of a module
8760#. I18N: Name of a module
8761#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8762msgid "Journal"
8763msgstr "日记"
8764
8765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8766msgctxt "Abbreviation for July"
8767msgid "Jul"
8768msgstr "七月"
8769
8770# I18N: The julian calendar
8771#. I18N: The julian calendar
8772#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8773#: resources/views/help/date.phtml:153
8774msgid "Julian"
8775msgstr "朱利安历"
8776
8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8778msgctxt "GENITIVE"
8779msgid "July"
8780msgstr "七月"
8781
8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8783msgctxt "INSTRUMENTAL"
8784msgid "July"
8785msgstr "七月"
8786
8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8788msgctxt "LOCATIVE"
8789msgid "July"
8790msgstr "七月"
8791
8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8795msgctxt "NOMINATIVE"
8796msgid "July"
8797msgstr "七月"
8798
8799# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8801#: app/Date/HijriDate.php:150
8802msgctxt "GENITIVE"
8803msgid "Jumada al-awwal"
8804msgstr "第五月"
8805
8806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8808#: app/Date/HijriDate.php:240
8809msgctxt "INSTRUMENTAL"
8810msgid "Jumada al-awwal"
8811msgstr "第五月"
8812
8813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8815#: app/Date/HijriDate.php:195
8816msgctxt "LOCATIVE"
8817msgid "Jumada al-awwal"
8818msgstr "第五月"
8819
8820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8822#: app/Date/HijriDate.php:105
8823msgctxt "NOMINATIVE"
8824msgid "Jumada al-awwal"
8825msgstr "第五月"
8826
8827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8829#: app/Date/HijriDate.php:152
8830msgctxt "GENITIVE"
8831msgid "Jumada al-thani"
8832msgstr "第六月"
8833
8834# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8836#: app/Date/HijriDate.php:242
8837msgctxt "INSTRUMENTAL"
8838msgid "Jumada al-thani"
8839msgstr "第六月"
8840
8841# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8843#: app/Date/HijriDate.php:197
8844msgctxt "LOCATIVE"
8845msgid "Jumada al-thani"
8846msgstr "第六月"
8847
8848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8850#: app/Date/HijriDate.php:107
8851msgctxt "NOMINATIVE"
8852msgid "Jumada al-thani"
8853msgstr "第六月"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8856msgctxt "Abbreviation for June"
8857msgid "Jun"
8858msgstr "六月"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8861msgctxt "GENITIVE"
8862msgid "June"
8863msgstr "六月"
8864
8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8866msgctxt "INSTRUMENTAL"
8867msgid "June"
8868msgstr "六月"
8869
8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8871msgctxt "LOCATIVE"
8872msgid "June"
8873msgstr "六月"
8874
8875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8878msgctxt "NOMINATIVE"
8879msgid "June"
8880msgstr "六月"
8881
8882# I18N: Location of an LDS church temple
8883#. I18N: Location of an LDS church temple
8884#: app/Elements/TempleCode.php:116
8885msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8886msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8887
8888# I18N: Name of a country or state
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8891msgid "Kazakhstan"
8892msgstr "哈萨克斯坦"
8893
8894# I18N: A configuration setting
8895#. I18N: A configuration setting
8896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8897msgid "Keep media objects"
8898msgstr "保留多媒体文件"
8899
8900#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8901msgid "Keep open"
8902msgstr "保持打开"
8903
8904# I18N: A configuration setting
8905#. I18N: A configuration setting
8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8907#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8908#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8909msgid "Keep the existing “last change” information"
8910msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8911
8912# I18N: Name of a country or state
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8915msgid "Kenya"
8916msgstr "肯尼亚"
8917
8918#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8919msgid "Keyword examples"
8920msgstr "关键词"
8921
8922#: app/Date/JalaliDate.php:275
8923msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8924msgid "Khor"
8925msgstr "第三月"
8926
8927# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8928#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8929#: app/Date/JalaliDate.php:143
8930msgctxt "GENITIVE"
8931msgid "Khordad"
8932msgstr "第三月"
8933
8934# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8935#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8936#: app/Date/JalaliDate.php:233
8937msgctxt "INSTRUMENTAL"
8938msgid "Khordad"
8939msgstr "第三月"
8940
8941# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8942#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8943#: app/Date/JalaliDate.php:188
8944msgctxt "LOCATIVE"
8945msgid "Khordad"
8946msgstr "第三月"
8947
8948# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8949#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8950#: app/Date/JalaliDate.php:98
8951msgctxt "NOMINATIVE"
8952msgid "Khordad"
8953msgstr "第三月"
8954
8955# I18N: Name of a country or state
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8958msgid "Kiribati"
8959msgstr "基里巴斯"
8960
8961# I18N: a month in the Jewish calendar
8962#. I18N: a month in the Jewish calendar
8963#: app/Date/JewishDate.php:197
8964msgctxt "GENITIVE"
8965msgid "Kislev"
8966msgstr "第三月"
8967
8968# I18N: a month in the Jewish calendar
8969#. I18N: a month in the Jewish calendar
8970#: app/Date/JewishDate.php:301
8971msgctxt "INSTRUMENTAL"
8972msgid "Kislev"
8973msgstr "第三月"
8974
8975# I18N: a month in the Jewish calendar
8976#. I18N: a month in the Jewish calendar
8977#: app/Date/JewishDate.php:249
8978msgctxt "LOCATIVE"
8979msgid "Kislev"
8980msgstr "第三月"
8981
8982# I18N: a month in the Jewish calendar
8983#. I18N: a month in the Jewish calendar
8984#: app/Date/JewishDate.php:145
8985msgctxt "NOMINATIVE"
8986msgid "Kislev"
8987msgstr "第三月"
8988
8989# I18N: Location of an LDS church temple
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/Elements/TempleCode.php:117
8992msgid "Kona, Hawaii, United States"
8993msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8994
8995# I18N: Name of a country or state
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8998msgid "Korea"
8999msgstr "韩国"
9000
9001# I18N: Name of a country or state
9002#. I18N: Name of a country or state
9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9004msgid "Kuwait"
9005msgstr "科威特"
9006
9007# I18N: Location of an LDS church temple
9008#. I18N: Location of an LDS church temple
9009#: app/Elements/TempleCode.php:118
9010msgid "Kyiv, Ukraine"
9011msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
9012
9013# I18N: Name of a country or state
9014#. I18N: Name of a country or state
9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9016msgid "Kyrgyzstan"
9017msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9018
9019# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9020#: app/Gedcom.php:612
9021msgid "LDS baptism"
9022msgstr "LDS 洗礼"
9023
9024# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9025#: app/Gedcom.php:766
9026msgid "LDS child sealing"
9027msgstr "LDS 儿童密封"
9028
9029#: resources/views/admin/tags.phtml:719
9030msgid "LDS church"
9031msgstr ""
9032
9033# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9034#: app/Gedcom.php:654
9035msgid "LDS confirmation"
9036msgstr "LDS 确认"
9037
9038# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9039#: app/Gedcom.php:674
9040msgid "LDS endowment"
9041msgstr "LDS 捐贈"
9042
9043#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9044#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
9045msgid "LDS initiatory"
9046msgstr ""
9047
9048# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9049#: app/Gedcom.php:506
9050msgid "LDS spouse sealing"
9051msgstr "LDS 配偶密封"
9052
9053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9055msgid "Label"
9056msgstr "标签"
9057
9058#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9059msgid "Label for husband"
9060msgstr ""
9061
9062#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9063msgid "Label for wife"
9064msgstr ""
9065
9066# I18N: Location of an LDS church temple
9067#. I18N: Location of an LDS church temple
9068#: app/Elements/TempleCode.php:107
9069msgid "Laie, Hawaii, United States"
9070msgstr "Laie,夏威夷"
9071
9072#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9073#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9074msgid "Land purchase"
9075msgstr ""
9076
9077#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9078#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9079msgid "Land sale"
9080msgstr ""
9081
9082# I18N: page orientation
9083#. I18N: page orientation
9084#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9085#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9087msgid "Landscape"
9088msgstr "横图表"
9089
9090# I18N: gedcom tag LANG
9091# I18N: A configuration setting
9092#. I18N: A configuration setting
9093#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
9094#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9095#: resources/views/admin/modules.phtml:278
9096#: resources/views/admin/modules.phtml:281
9097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9099#: resources/views/admin/users.phtml:29
9100#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9101#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9103msgid "Language"
9104msgstr "语言"
9105
9106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9108#: resources/views/admin/modules.phtml:128
9109#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9110msgid "Languages"
9111msgstr "语言"
9112
9113# I18N: Name of a country or state
9114#. I18N: Name of a country or state
9115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9116msgid "Laos"
9117msgstr "老挝"
9118
9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9120msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9121msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9122
9123#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9124#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9125msgid "Largest families"
9126msgstr "最大家庭"
9127
9128#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9129msgid "Largest number of grandchildren"
9130msgstr "最多孙子数目"
9131
9132# I18N: Location of an LDS church temple
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/Elements/TempleCode.php:125
9135msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9136msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9137
9138# I18N: gedcom tag CHAN
9139#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
9140#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
9141#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
9142#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
9143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
9144#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9145#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9152#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9153#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9154msgid "Last change"
9155msgstr "最新更改"
9156
9157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9158msgid "Last email reminder was sent "
9159msgstr "最新邮件提醒被送 "
9160
9161#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9162msgid "Last event"
9163msgstr "最新事件"
9164
9165#: resources/views/admin/users.phtml:33
9166msgid "Last signed in"
9167msgstr "最后登录"
9168
9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9172#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9173msgid "Latest birth"
9174msgstr "最近出生"
9175
9176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9179#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9180msgid "Latest death"
9181msgstr "最近去世"
9182
9183#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9184msgid "Latest divorce"
9185msgstr "最近离婚"
9186
9187#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9188msgid "Latest marriage"
9189msgstr "最近婚姻"
9190
9191# I18N: gedcom tag LATI
9192#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9193#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
9194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9195#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9196#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9198#: resources/views/fact-place.phtml:33
9199#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9200msgid "Latitude"
9201msgstr "纬度"
9202
9203# I18N: Name of a country or state
9204#. I18N: Name of a country or state
9205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9206msgid "Latvia"
9207msgstr "拉脱维亚"
9208
9209#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9210#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9213#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9215#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9216#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9217#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9220msgid "Layout"
9221msgstr "布局"
9222
9223#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9224msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9225msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9226
9227#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9228msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9229msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9230
9231#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
9232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
9233msgid "Leaves"
9234msgstr "未录入孩子的"
9235
9236# I18N: Name of a country or state
9237#. I18N: Name of a country or state
9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9239msgid "Lebanon"
9240msgstr "黎巴嫩"
9241
9242#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9243#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9244msgid "Legacy URLs"
9245msgstr "遗留URL"
9246
9247# I18N: gedcom tag LEGA
9248#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9249msgid "Legatee"
9250msgstr "遗产受赠人"
9251
9252#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9253msgid "Length"
9254msgstr ""
9255
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9257msgid "Length of marriage"
9258msgstr "婚姻长度"
9259
9260# I18N: Name of a country or state
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9263msgid "Lesotho"
9264msgstr "莱索托"
9265
9266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9270#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9282msgctxt "paper size"
9283msgid "Letter"
9284msgstr "纸张大小"
9285
9286# I18N: Name of a country or state
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9289msgid "Liberia"
9290msgstr "利比里亚"
9291
9292# I18N: Name of a country or state
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9295msgid "Libya"
9296msgstr "利比亚"
9297
9298# I18N: Name of a country or state
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9301msgid "Liechtenstein"
9302msgstr "列支敦士登"
9303
9304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9305msgid "Lifespan"
9306msgstr "寿命表"
9307
9308# I18N: Name of a module/chart
9309#. I18N: Name of a module/chart
9310#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9311msgid "Lifespans"
9312msgstr "寿命表"
9313
9314# I18N: Location of an LDS church temple
9315#. I18N: Location of an LDS church temple
9316#: app/Elements/TempleCode.php:120
9317msgid "Lima, Peru"
9318msgstr "利马,秘鲁"
9319
9320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9321msgid "Line endings"
9322msgstr ""
9323
9324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9325msgid "Line number"
9326msgstr ""
9327
9328#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9330msgid "Link media objects to facts and events"
9331msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9332
9333# I18N: You need to:
9334#. I18N: You need to:
9335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9337msgid "Link the user account to an individual."
9338msgstr "链接用户账户到个体。"
9339
9340#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9342msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9343msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9344
9345#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9347msgid "Link this media object to a family"
9348msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9349
9350#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9352msgid "Link this media object to a source"
9353msgstr "链接此多媒体文件到源"
9354
9355#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9357msgid "Link this media object to an individual"
9358msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9359
9360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9361msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9362msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9363
9364#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9365#: resources/views/chart-box.phtml:126
9366msgid "Links"
9367msgstr "链接"
9368
9369#: resources/views/admin/modules.phtml:230
9370#: resources/views/admin/modules.phtml:233
9371msgid "List"
9372msgstr "列表"
9373
9374# I18N: Name of a module
9375#. I18N: Name of a module
9376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9377#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9379#: resources/views/admin/modules.phtml:104
9380#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9382msgid "Lists"
9383msgstr "列表"
9384
9385# I18N: Name of a country or state
9386#. I18N: Name of a country or state
9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9388msgid "Lithuania"
9389msgstr "立陶宛"
9390
9391#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9392msgctxt "Surname tradition"
9393msgid "Lithuanian"
9394msgstr "立陶宛"
9395
9396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9397msgid "Living"
9398msgstr "在世的"
9399
9400#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9401msgid "Living individuals"
9402msgstr "在世的人"
9403
9404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9405msgid "Loading…"
9406msgstr "加载……"
9407
9408# I18N: “Local files” are stored on this computer
9409#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9410#: resources/views/admin/media.phtml:38
9411msgid "Local files"
9412msgstr "本地文件"
9413
9414# I18N: gedcom tag MAP
9415# I18N: gedcom tag _LOC
9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9419#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9420#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9421msgid "Location"
9422msgstr "位置"
9423
9424#. I18N: Name of a module/list
9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9426#: app/Module/LocationListModule.php:160
9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9428#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9429#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9430#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9431#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9432#: resources/views/search-results.phtml:92
9433msgid "Locations"
9434msgstr "地点"
9435
9436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9437msgid "Lodger"
9438msgstr "房客"
9439
9440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9441msgctxt "FEMALE"
9442msgid "Lodger"
9443msgstr "女房客"
9444
9445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9446msgctxt "MALE"
9447msgid "Lodger"
9448msgstr "男房客"
9449
9450# I18N: Location of an LDS church temple
9451#. I18N: Location of an LDS church temple
9452#: app/Elements/TempleCode.php:121
9453msgid "Logan, Utah, United States"
9454msgstr "犹他州洛根"
9455
9456# I18N: Location of an LDS church temple
9457#. I18N: Location of an LDS church temple
9458#: app/Elements/TempleCode.php:122
9459msgid "London, England"
9460msgstr "伦敦,英国"
9461
9462# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9463#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9465msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9466msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9467
9468#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9469msgid "Longest marriage"
9470msgstr "最长久的婚姻"
9471
9472# I18N: gedcom tag LONG
9473#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9474#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
9475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9476#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9479#: resources/views/fact-place.phtml:34
9480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9481msgid "Longitude"
9482msgstr "经度"
9483
9484# I18N: Location of an LDS church temple
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:119
9487msgid "Los Angeles, California, United States"
9488msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9489
9490# I18N: Location of an LDS church temple
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:123
9493msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9494msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9495
9496# I18N: Location of an LDS church temple
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:124
9499msgid "Lubbock, Texas, United States"
9500msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9501
9502# I18N: Name of a country or state
9503#. I18N: Name of a country or state
9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9505msgid "Luxembourg"
9506msgstr "卢森堡"
9507
9508# I18N: Name of a country or state
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9511msgid "Macau"
9512msgstr "澳门"
9513
9514# I18N: Name of a country or state
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9517msgid "Macedonia"
9518msgstr "马其顿"
9519
9520# I18N: Name of a country or state
9521#. I18N: Name of a country or state
9522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9523msgid "Madagascar"
9524msgstr "马达加斯加"
9525
9526# I18N: Location of an LDS church temple
9527#. I18N: Location of an LDS church temple
9528#: app/Elements/TempleCode.php:126
9529msgid "Madrid, Spain"
9530msgstr "马德里,西班牙"
9531
9532# I18N: Type of media object
9533#. I18N: Type of media object
9534#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9535msgid "Magazine"
9536msgstr "杂志"
9537
9538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9539#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9540#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9541msgid "Maidenhead location code"
9542msgstr ""
9543
9544#: app/Services/MessageService.php:234
9545msgid "Mailto link"
9546msgstr "Mailto链接"
9547
9548# I18N: Name of a country or state
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9551msgid "Malawi"
9552msgstr "马拉维"
9553
9554# I18N: Name of a country or state
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9557msgid "Malaysia"
9558msgstr "马来西亚"
9559
9560# I18N: Name of a country or state
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9563msgid "Maldives"
9564msgstr "马尔代夫"
9565
9566#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9567msgid "Male"
9568msgstr "男性"
9569
9570#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9571#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9573#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
9577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9583#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9584#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9585#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9586#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9587msgid "Males"
9588msgstr "男性"
9589
9590# I18N: Name of a country or state
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9593msgid "Mali"
9594msgstr "马里"
9595
9596# I18N: Name of a country or state
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9599msgid "Malta"
9600msgstr "马耳他"
9601
9602#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9604#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9605#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9608#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
9609#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9615#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9616msgid "Manage family trees"
9617msgstr "管理家谱"
9618
9619#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9622msgid "Manage media"
9623msgstr "管理多媒体"
9624
9625# I18N: Listbox entry; name of a role
9626#. I18N: Listbox entry; name of a role
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9628#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9629#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9631msgid "Manager"
9632msgstr "管理员"
9633
9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9635msgid "Managers"
9636msgstr "管理者"
9637
9638# I18N: Location of an LDS church temple
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:127
9641msgid "Manaus, Brazil"
9642msgstr "马瑙斯,巴西"
9643
9644# I18N: Location of an LDS church temple
9645#. I18N: Location of an LDS church temple
9646#: app/Elements/TempleCode.php:128
9647msgid "Manhattan, New York, United States"
9648msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9649
9650# I18N: Location of an LDS church temple
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:129
9653msgid "Manila, Philippines"
9654msgstr "马尼拉,菲律宾"
9655
9656# I18N: Location of an LDS church temple
9657#. I18N: Location of an LDS church temple
9658#: app/Elements/TempleCode.php:130
9659msgid "Manti, Utah, United States"
9660msgstr "曼泰,犹他州"
9661
9662# I18N: Type of media object
9663#. I18N: Type of media object
9664#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9665msgid "Manuscript"
9666msgstr "原文"
9667
9668#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9669msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9670msgstr ""
9671
9672# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9673#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9675msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9676msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9677
9678# I18N: Type of media object
9679#. I18N: Type of media object
9680#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9683msgid "Map"
9684msgstr "地图"
9685
9686#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9687msgid "Map link"
9688msgstr ""
9689
9690#. I18N: Links to maps
9691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9693msgid "Map links"
9694msgstr ""
9695
9696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9697#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9699msgid "Map providers"
9700msgstr ""
9701
9702#. I18N: mapbox.com
9703#: app/Module/MapBox.php:82
9704msgid "Mapbox"
9705msgstr ""
9706
9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9708msgctxt "Abbreviation for March"
9709msgid "Mar"
9710msgstr "三月"
9711
9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9713msgctxt "GENITIVE"
9714msgid "March"
9715msgstr "三月"
9716
9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9718msgctxt "INSTRUMENTAL"
9719msgid "March"
9720msgstr "三月"
9721
9722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9723msgctxt "LOCATIVE"
9724msgid "March"
9725msgstr "三月"
9726
9727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9730msgctxt "NOMINATIVE"
9731msgid "March"
9732msgstr "三月"
9733
9734# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9735#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9737msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9738msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9739
9740# I18N: gedcom tag MARR
9741#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9742#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9743#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9744#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9745#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9746#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9747#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9748#: resources/views/selects/family.phtml:13
9749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9798msgid "Marriage"
9799msgstr "结婚"
9800
9801# I18N: gedcom tag MARB
9802#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9803msgid "Marriage banns"
9804msgstr "婚姻的结婚通告"
9805
9806# I18N: gedcom tag _MSTAT
9807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9808msgid "Marriage beginning status"
9809msgstr "婚姻的开启"
9810
9811# I18N: gedcom tag _MBON
9812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9813msgid "Marriage bond"
9814msgstr "婚姻纽带"
9815
9816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9817msgid "Marriage by country"
9818msgstr "按世纪统计结婚"
9819
9820# I18N: gedcom tag MARC
9821#: app/Gedcom.php:491
9822msgid "Marriage contract"
9823msgstr "结婚协议"
9824
9825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9826msgid "Marriage date range end"
9827msgstr "婚姻结束日期范围"
9828
9829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9830msgid "Marriage date range start"
9831msgstr "婚姻的日期范围开始"
9832
9833# I18N: gedcom tag _MEND
9834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9835msgid "Marriage ending status"
9836msgstr "婚姻结局"
9837
9838# I18N: gedcom tag _MARI
9839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9840msgid "Marriage intention"
9841msgstr "婚姻的意图"
9842
9843# I18N: gedcom tag MARL
9844#: app/Gedcom.php:492
9845msgid "Marriage license"
9846msgstr "结婚登记证"
9847
9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9849msgid "Marriage of a brother"
9850msgstr "兄弟结婚"
9851
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9854msgid "Marriage of a child"
9855msgstr "孩子结婚"
9856
9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9858msgid "Marriage of a daughter"
9859msgstr "女儿结婚"
9860
9861# I18N: ...to another spouse
9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9863msgid "Marriage of a father"
9864msgstr "父亲结婚"
9865
9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9870msgid "Marriage of a grandchild"
9871msgstr "孙儿结婚"
9872
9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9874msgid "Marriage of a granddaughter"
9875msgstr "孙女结婚"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9878msgctxt "daughter’s daughter"
9879msgid "Marriage of a granddaughter"
9880msgstr "外孙女结婚"
9881
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9883msgctxt "son’s daughter"
9884msgid "Marriage of a granddaughter"
9885msgstr "孙女结婚"
9886
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9888msgid "Marriage of a grandson"
9889msgstr "孙子结婚"
9890
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9892msgctxt "daughter’s son"
9893msgid "Marriage of a grandson"
9894msgstr "外孙子结婚"
9895
9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9897msgctxt "son’s son"
9898msgid "Marriage of a grandson"
9899msgstr "孙子结婚"
9900
9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9902msgid "Marriage of a half-brother"
9903msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9904
9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9906msgid "Marriage of a half-sibling"
9907msgstr "半同胞结婚"
9908
9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9910msgid "Marriage of a half-sister"
9911msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9912
9913# I18N: ...to another spouse
9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9915msgid "Marriage of a mother"
9916msgstr "母亲结婚"
9917
9918# I18N: ...to another spouse
9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9921msgid "Marriage of a parent"
9922msgstr "父母结婚"
9923
9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9926msgid "Marriage of a sibling"
9927msgstr "兄弟姐妹结婚"
9928
9929#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9930msgid "Marriage of a sister"
9931msgstr "姐妹结婚"
9932
9933#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9934msgid "Marriage of a son"
9935msgstr "儿子结婚"
9936
9937# I18N: ...to each other
9938#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9939msgid "Marriage of parents"
9940msgstr "父母结婚"
9941
9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9943msgid "Marriage place contains"
9944msgstr "婚姻所含"
9945
9946#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9947msgid "Marriage places"
9948msgstr "结婚地"
9949
9950# I18N: gedcom tag MARS
9951#: app/Gedcom.php:497
9952msgid "Marriage settlement"
9953msgstr "婚姻财产契约"
9954
9955# I18N: Name of a module/report
9956#. I18N: Name of a module/report
9957#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9961msgid "Marriages"
9962msgstr "婚姻"
9963
9964#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9965#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9966msgid "Marriages by century"
9967msgstr "按世纪统计结婚"
9968
9969# I18N: gedcom tag _MARNM
9970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9971#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9972#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9976msgid "Married name"
9977msgstr "婚后姓名"
9978
9979# I18N: Name of a country or state
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9982msgid "Marshall Islands"
9983msgstr "马绍尔群岛"
9984
9985# I18N: Name of a country or state
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9988msgid "Martinique"
9989msgstr "马提尼克"
9990
9991#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9992msgid "Masquerade as this user"
9993msgstr "伪装成该用户"
9994
9995# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9996#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9997msgid "Match both upper and lower case letters."
9998msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9999
10000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
10001msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
10002msgstr "模糊匹配。"
10003
10004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
10005msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
10006msgstr "全字匹配。"
10007
10008#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
10009msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10010msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
10011
10012# I18N: Name of a country or state
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10015msgid "Mauritania"
10016msgstr "毛里塔尼亚"
10017
10018# I18N: Name of a country or state
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10021msgid "Mauritius"
10022msgstr "毛里求斯"
10023
10024# I18N: A configuration setting
10025#. I18N: A configuration setting
10026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
10027msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10028msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10029
10030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10031#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
10032msgid "Maximum upload size: "
10033msgstr "最大上传大小: "
10034
10035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10036msgctxt "Abbreviation for May"
10037msgid "May"
10038msgstr "五月"
10039
10040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10041msgctxt "GENITIVE"
10042msgid "May"
10043msgstr "五月"
10044
10045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10046msgctxt "INSTRUMENTAL"
10047msgid "May"
10048msgstr "五月"
10049
10050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10051msgctxt "LOCATIVE"
10052msgid "May"
10053msgstr "五月"
10054
10055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10058msgctxt "NOMINATIVE"
10059msgid "May"
10060msgstr "五月"
10061
10062# I18N: Name of a country or state
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10065msgid "Mayotte"
10066msgstr "马约特"
10067
10068# I18N: Location of an LDS church temple
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:131
10071msgid "Medford, Oregon, United States"
10072msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10073
10074# I18N: Name of a module
10075#. I18N: Name of a module
10076#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10077#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10080#: resources/views/admin/media.phtml:102
10081#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10083msgid "Media"
10084msgstr "多媒体"
10085
10086#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10087#: resources/views/admin/media.phtml:98
10088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10089#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10091#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10092msgid "Media file"
10093msgstr "多媒体文件"
10094
10095#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10096msgid "Media file to upload"
10097msgstr "多媒体文件上传"
10098
10099#: resources/views/admin/media.phtml:29
10100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10101msgid "Media files"
10102msgstr "多媒体文件"
10103
10104# I18N: A configuration setting
10105#. I18N: A configuration setting
10106#: resources/views/admin/media.phtml:59
10107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10108msgid "Media folder"
10109msgstr "多媒体文件夹"
10110
10111#: resources/views/admin/media.phtml:30
10112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10113msgid "Media folders"
10114msgstr "多媒体文件夹"
10115
10116# I18N: gedcom tag OBJE
10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10119#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
10120#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
10121#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
10122#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
10123#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
10124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10125#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10127#: resources/views/admin/media.phtml:106
10128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10129#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10132msgid "Media object"
10133msgstr "多媒体文件"
10134
10135# I18N: Name of a module/list
10136#. I18N: Name of a module/list
10137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10138#: app/Services/AdminService.php:186
10139#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10142#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10148#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10149#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10150#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10151msgid "Media objects"
10152msgstr "多媒体文件"
10153
10154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10155msgid "Media objects found"
10156msgstr "多媒体文件找到了"
10157
10158#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10159msgid "Media objects per page"
10160msgstr "每页几个多媒体文件"
10161
10162# I18N: gedcom tag MEDI
10163# I18N: gedcom tag _TYPE
10164#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
10165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10166#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
10167msgid "Media type"
10168msgstr "多媒体类型"
10169
10170# I18N: gedcom tag _MDCL
10171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10172#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10173msgid "Medical"
10174msgstr "医疗"
10175
10176# I18N: The name of a colour-scheme
10177#. I18N: The name of a colour-scheme
10178#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10179msgid "Mediterranio"
10180msgstr "地中海"
10181
10182#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10183msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10184msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10185
10186#: app/Date/JalaliDate.php:279
10187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10188msgid "Mehr"
10189msgstr "第七月"
10190
10191# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10192#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10193#: app/Date/JalaliDate.php:151
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Mehr"
10196msgstr "第七月"
10197
10198# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10200#: app/Date/JalaliDate.php:241
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Mehr"
10203msgstr "第七月"
10204
10205# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10206#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10207#: app/Date/JalaliDate.php:196
10208msgctxt "LOCATIVE"
10209msgid "Mehr"
10210msgstr "第七月"
10211
10212# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10213#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10214#: app/Date/JalaliDate.php:106
10215msgctxt "NOMINATIVE"
10216msgid "Mehr"
10217msgstr "第七月"
10218
10219# I18N: Location of an LDS church temple
10220#. I18N: Location of an LDS church temple
10221#: app/Elements/TempleCode.php:132
10222msgid "Melbourne, Australia"
10223msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10224
10225# I18N: Listbox entry; name of a role
10226#. I18N: Listbox entry; name of a role
10227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10228#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10229#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10230#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10232msgid "Member"
10233msgstr "成员"
10234
10235# I18N: Location of an LDS church temple
10236#. I18N: Location of an LDS church temple
10237#: app/Elements/TempleCode.php:133
10238msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10239msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10240
10241#: resources/views/admin/modules.phtml:167
10242#: resources/views/admin/modules.phtml:170
10243msgid "Menu"
10244msgstr "菜单"
10245
10246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10248#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10249#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10250msgid "Menus"
10251msgstr "菜单"
10252
10253# I18N: The name of a colour-scheme
10254#. I18N: The name of a colour-scheme
10255#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10256msgid "Mercury"
10257msgstr "水星"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10260msgid "Merge"
10261msgstr "合并"
10262
10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10265msgid "Merge family trees"
10266msgstr "合并家谱"
10267
10268#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10269#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10270#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10271msgid "Merge records"
10272msgstr "合并记录"
10273
10274# I18N: Location of an LDS church temple
10275#. I18N: Location of an LDS church temple
10276#: app/Elements/TempleCode.php:134
10277msgid "Merida, Mexico"
10278msgstr "梅里达、墨西哥"
10279
10280# I18N: Location of an LDS church temple
10281#. I18N: Location of an LDS church temple
10282#: app/Elements/TempleCode.php:60
10283msgid "Mesa, Arizona, United States"
10284msgstr "台面、亚利桑那"
10285
10286#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10287#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10290#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10291msgid "Message"
10292msgstr "消息"
10293
10294# I18N: Name of a module
10295# I18N: A configuration setting
10296#. I18N: Name of a module
10297#. I18N: A configuration setting
10298#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10300msgid "Messages"
10301msgstr "消息"
10302
10303# I18N: a month in the French republican calendar
10304#. I18N: a month in the French republican calendar
10305#: app/Date/FrenchDate.php:167
10306msgctxt "GENITIVE"
10307msgid "Messidor"
10308msgstr "第十月"
10309
10310# I18N: a month in the French republican calendar
10311#. I18N: a month in the French republican calendar
10312#: app/Date/FrenchDate.php:261
10313msgctxt "INSTRUMENTAL"
10314msgid "Messidor"
10315msgstr "第十月"
10316
10317# I18N: a month in the French republican calendar
10318#. I18N: a month in the French republican calendar
10319#: app/Date/FrenchDate.php:214
10320msgctxt "LOCATIVE"
10321msgid "Messidor"
10322msgstr "第十月"
10323
10324# I18N: a month in the French republican calendar
10325#. I18N: a month in the French republican calendar
10326#: app/Date/FrenchDate.php:120
10327msgctxt "NOMINATIVE"
10328msgid "Messidor"
10329msgstr "第十月"
10330
10331# I18N: Name of a country or state
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10334msgid "Mexico"
10335msgstr "墨西哥"
10336
10337# I18N: Location of an LDS church temple
10338#. I18N: Location of an LDS church temple
10339#: app/Elements/TempleCode.php:135
10340msgid "Mexico City, Mexico"
10341msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10342
10343# I18N: Type of media object
10344#. I18N: Type of media object
10345#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10346msgid "Microfiche"
10347msgstr "微缩胶片"
10348
10349# I18N: Type of media object
10350#. I18N: Type of media object
10351#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10352msgid "Microfilm"
10353msgstr "微电影"
10354
10355# I18N: Name of a country or state
10356#. I18N: Name of a country or state
10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10358msgid "Micronesia"
10359msgstr "密克罗尼西亚"
10360
10361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10362msgid "Middle East"
10363msgstr "中东"
10364
10365# I18N: gedcom tag _MILI
10366#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
10367msgid "Military"
10368msgstr "军事服务"
10369
10370# I18N: gedcom tag _MILT
10371#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10372msgid "Military service"
10373msgstr "兵役"
10374
10375# I18N: Name of a module/report
10376#. I18N: Name of a module/report
10377#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10380msgid "Missing data"
10381msgstr "缺失数据"
10382
10383# I18N: Listbox entry; name of a role
10384#. I18N: Listbox entry; name of a role
10385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10387msgid "Moderator"
10388msgstr "主编人"
10389
10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10391msgid "Moderators"
10392msgstr "主编人"
10393
10394#: resources/views/admin/components.phtml:38
10395#: resources/views/admin/modules.phtml:68
10396msgid "Module"
10397msgstr "模块"
10398
10399#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10400msgid "Module administration"
10401msgstr "模块管理"
10402
10403#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10405#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10407#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10408#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10409#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10410#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10411#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10412#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10413#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10416#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10417msgid "Modules"
10418msgstr "模块"
10419
10420# I18N: Name of a country or state
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10423msgid "Moldova"
10424msgstr "摩尔多瓦"
10425
10426# I18N: abbreviation for Monday
10427#. I18N: abbreviation for Monday
10428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10430msgid "Mon"
10431msgstr "星期一"
10432
10433# I18N: Name of a country or state
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10436msgid "Monaco"
10437msgstr "摩纳哥"
10438
10439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10440msgid "Monday"
10441msgstr "星期一"
10442
10443# I18N: Name of a country or state
10444#. I18N: Name of a country or state
10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10446msgid "Mongolia"
10447msgstr "蒙古"
10448
10449# I18N: Name of a country or state
10450#. I18N: Name of a country or state
10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10452msgid "Montenegro"
10453msgstr "黑山共和国"
10454
10455# I18N: Location of an LDS church temple
10456#. I18N: Location of an LDS church temple
10457#: app/Elements/TempleCode.php:137
10458msgid "Monterrey, Mexico"
10459msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10460
10461# I18N: Location of an LDS church temple
10462#. I18N: Location of an LDS church temple
10463#: app/Elements/TempleCode.php:136
10464msgid "Montevideo, Uruguay"
10465msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10466
10467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10473#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10474msgid "Month"
10475msgstr "月"
10476
10477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10479msgid "Month of birth"
10480msgstr "出生月份"
10481
10482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10484msgid "Month of birth of first child in a relation"
10485msgstr "第一个孩子出生的月份"
10486
10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10489msgid "Month of death"
10490msgstr "去世月份"
10491
10492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10494msgid "Month of first marriage"
10495msgstr "第一次婚姻的月份"
10496
10497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10499msgid "Month of marriage"
10500msgstr "结婚的月份"
10501
10502#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10503#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10504#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10505msgid "Month:"
10506msgstr "月:"
10507
10508# I18N: Location of an LDS church temple
10509#. I18N: Location of an LDS church temple
10510#: app/Elements/TempleCode.php:138
10511msgid "Monticello, Utah, United States"
10512msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10513
10514# I18N: Location of an LDS church temple
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/Elements/TempleCode.php:139
10517msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10518msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10519
10520# I18N: Name of a country or state
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10523msgid "Montserrat"
10524msgstr "蒙特塞拉特"
10525
10526#: app/Date/JalaliDate.php:277
10527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10528msgid "Mor"
10529msgstr "第五月"
10530
10531# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#: app/Date/JalaliDate.php:147
10534msgctxt "GENITIVE"
10535msgid "Mordad"
10536msgstr "第五月"
10537
10538# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10540#: app/Date/JalaliDate.php:237
10541msgctxt "INSTRUMENTAL"
10542msgid "Mordad"
10543msgstr "第五月"
10544
10545# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10546#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10547#: app/Date/JalaliDate.php:192
10548msgctxt "LOCATIVE"
10549msgid "Mordad"
10550msgstr "第五月"
10551
10552# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10553#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10554#: app/Date/JalaliDate.php:102
10555msgctxt "NOMINATIVE"
10556msgid "Mordad"
10557msgstr "第五月"
10558
10559# I18N: Name of a country or state
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10562msgid "Morocco"
10563msgstr "摩洛哥"
10564
10565# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10566#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10568msgid "Most SMTP servers require a password."
10569msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10570
10571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10574msgid "Most common surnames"
10575msgstr "最常见的姓氏"
10576
10577# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10579msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10580msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10581
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10583msgid "Most mail servers require a valid email address."
10584msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10585
10586# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10587#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10589msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10590msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10591
10592# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10593#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10595msgid "Most servers do not use secure connections."
10596msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10597
10598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10599#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10601msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10602msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10603
10604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10605msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10606msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10607
10608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10609msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10610msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10611
10612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10613msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10614msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10615
10616# I18N: Name of a module
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10619msgid "Most viewed pages"
10620msgstr "浏览最多的页面"
10621
10622#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10629msgid "Mother"
10630msgstr "母亲"
10631
10632# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10633#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10634#, php-format
10635msgid "Mother: %s"
10636msgstr "母亲: %s"
10637
10638#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10639msgid "Mother’s age"
10640msgstr "母亲的年龄"
10641
10642# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10643#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10644#: app/Individual.php:891
10645#, php-format
10646msgid "Mother’s family with %s"
10647msgstr "母亲和%s的家庭"
10648
10649# I18N: A step-family.
10650#. I18N: A step-family.
10651#: app/Individual.php:895
10652msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10653msgstr "母亲与某个人的家庭"
10654
10655# I18N: Location of an LDS church temple
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/Elements/TempleCode.php:140
10658msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10659msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10660
10661#: resources/views/admin/components.phtml:45
10662#: resources/views/admin/components.phtml:152
10663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10664msgid "Move down"
10665msgstr "下移"
10666
10667#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10668msgid "Move the media object?"
10669msgstr "移动这个多媒体?"
10670
10671#: resources/views/admin/components.phtml:44
10672#: resources/views/admin/components.phtml:146
10673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10674msgid "Move up"
10675msgstr "上移"
10676
10677# I18N: Name of a country or state
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10680msgid "Mozambique"
10681msgstr "莫桑比克"
10682
10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10685#: app/Date/HijriDate.php:142
10686msgctxt "GENITIVE"
10687msgid "Muharram"
10688msgstr "第一月"
10689
10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10692#: app/Date/HijriDate.php:232
10693msgctxt "INSTRUMENTAL"
10694msgid "Muharram"
10695msgstr "第一月"
10696
10697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10699#: app/Date/HijriDate.php:187
10700msgctxt "LOCATIVE"
10701msgid "Muharram"
10702msgstr "第一月"
10703
10704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10706#: app/Date/HijriDate.php:97
10707msgctxt "NOMINATIVE"
10708msgid "Muharram"
10709msgstr "第一月"
10710
10711#. I18N: twin, triplet, etc.
10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10713msgid "Multiple birth"
10714msgstr ""
10715
10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10717msgid "Multiple marriages"
10718msgstr "多次婚姻"
10719
10720#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10722msgid "My account"
10723msgstr "我的账户"
10724
10725#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10726msgid "My family tree"
10727msgstr "我的家谱"
10728
10729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10730msgid "My individual record"
10731msgstr "家谱中的我"
10732
10733# I18N: Name of a module
10734#. I18N: Name of a module
10735#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10737#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10738#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10739msgid "My page"
10740msgstr "我的页面"
10741
10742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10743msgid "My pages"
10744msgstr "我的网页"
10745
10746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10747msgid "My pedigree"
10748msgstr "我的家谱"
10749
10750# I18N: Name of a country or state
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10753msgid "Myanmar"
10754msgstr "缅甸"
10755
10756# I18N: gedcom tag NAME
10757#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
10758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10759#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10760#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10761#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10762#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
10763#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10764#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10765#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10770#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10771#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10772#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10773#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10784msgid "Name"
10785msgstr "姓名"
10786
10787# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10788#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10789msgctxt "Repository"
10790msgid "Name"
10791msgstr "名称"
10792
10793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10794msgid "Name in Hebrew"
10795msgstr "犹太名称"
10796
10797#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10798#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10799#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10800#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10801msgid "Name of addressee"
10802msgstr ""
10803
10804# I18N: gedcom tag NPFX
10805#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10806msgid "Name prefix"
10807msgstr "姓名前缀"
10808
10809# I18N: gedcom tag NSFX
10810#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10811msgid "Name suffix"
10812msgstr "姓名后缀"
10813
10814#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10815#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10816#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10818#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10819msgid "Names"
10820msgstr "姓名"
10821
10822# I18N: gedcom tag _NAMS
10823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10824msgid "Namesake"
10825msgstr "同名同姓"
10826
10827# I18N: Name of a country or state
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10830msgid "Namibia"
10831msgstr "纳米比亚"
10832
10833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10834msgid "Nanny"
10835msgstr "保姆"
10836
10837#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10838msgid "Narrative description"
10839msgstr "叙述性描述"
10840
10841# I18N: Location of an LDS church temple
10842#. I18N: Location of an LDS church temple
10843#: app/Elements/TempleCode.php:141
10844msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10845msgstr "田纳西州纳什维尔"
10846
10847# I18N: gedcom tag NATI
10848#: app/Gedcom.php:738
10849msgid "Nationality"
10850msgstr "国籍"
10851
10852# I18N: gedcom tag NATU
10853#: app/Gedcom.php:739
10854msgid "Naturalization"
10855msgstr "移入"
10856
10857# I18N: Name of a country or state
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10860msgid "Nauru"
10861msgstr "瑙鲁"
10862
10863# I18N: Location of an LDS church temple
10864#. I18N: Location of an LDS church temple
10865#: app/Elements/TempleCode.php:142
10866msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10867msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10868
10869# I18N: Location of an LDS church temple
10870#. I18N: Location of an LDS church temple
10871#: app/Elements/TempleCode.php:143
10872msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10873msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10874
10875# I18N: Name of a country or state
10876#. I18N: Name of a country or state
10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10878msgid "Nepal"
10879msgstr "尼泊尔"
10880
10881# I18N: Name of a country or state
10882#. I18N: Name of a country or state
10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10884msgid "Netherlands"
10885msgstr "荷兰"
10886
10887#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10888#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10889msgid "Never"
10890msgstr "从未"
10891
10892# I18N: gedcom tag _NMAR
10893#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10894msgid "Never married"
10895msgstr "未婚"
10896
10897# I18N: Name of a country or state
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10900msgid "New Caledonia"
10901msgstr "新喀里多尼亚"
10902
10903#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10904#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10905#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10906msgid "New GEDCOM tag"
10907msgstr "新GEDCOM标签"
10908
10909# I18N: Location of an LDS church temple
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:146
10912msgid "New York, New York, United States"
10913msgstr "纽约,纽约"
10914
10915# I18N: Name of a country or state
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10918msgid "New Zealand"
10919msgstr "新西兰"
10920
10921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10922msgid "New data"
10923msgstr "新的数据"
10924
10925# I18N: %s is a server name/URL
10926#. I18N: %s is a server name/URL
10927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10928#, php-format
10929msgid "New registration at %s"
10930msgstr "%s 有新用户注册"
10931
10932# I18N: %s is a server name/URL
10933#. I18N: %s is a server name/URL
10934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10935#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10936#, php-format
10937msgid "New user at %s"
10938msgstr "%s 有新用户等待审核"
10939
10940# I18N: Location of an LDS church temple
10941#. I18N: Location of an LDS church temple
10942#: app/Elements/TempleCode.php:144
10943msgid "Newport Beach, California, United States"
10944msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10945
10946# I18N: Name of a module
10947#. I18N: Name of a module
10948#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10949msgid "News"
10950msgstr "新闻"
10951
10952# I18N: Type of media object
10953#. I18N: Type of media object
10954#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10955msgid "Newspaper"
10956msgstr "报纸"
10957
10958#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10959msgid "Next email reminder will be sent after "
10960msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10961
10962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10964msgid "Next image"
10965msgstr "下一个图像"
10966
10967# I18N: Name of a country or state
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10970msgid "Nicaragua"
10971msgstr "尼加拉瓜"
10972
10973# I18N: gedcom tag NICK
10974#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10975msgid "Nickname"
10976msgstr "昵称"
10977
10978# I18N: Name of a country or state
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10981msgid "Niger"
10982msgstr "尼日尔"
10983
10984# I18N: Name of a country or state
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10987msgid "Nigeria"
10988msgstr "尼日利亚"
10989
10990# I18N: a month in the Jewish calendar
10991#. I18N: a month in the Jewish calendar
10992#: app/Date/JewishDate.php:207
10993msgctxt "GENITIVE"
10994msgid "Nissan"
10995msgstr "第七月"
10996
10997# I18N: a month in the Jewish calendar
10998#. I18N: a month in the Jewish calendar
10999#: app/Date/JewishDate.php:311
11000msgctxt "INSTRUMENTAL"
11001msgid "Nissan"
11002msgstr "第七月"
11003
11004# I18N: a month in the Jewish calendar
11005#. I18N: a month in the Jewish calendar
11006#: app/Date/JewishDate.php:259
11007msgctxt "LOCATIVE"
11008msgid "Nissan"
11009msgstr "第七月"
11010
11011# I18N: a month in the Jewish calendar
11012#. I18N: a month in the Jewish calendar
11013#: app/Date/JewishDate.php:155
11014msgctxt "NOMINATIVE"
11015msgid "Nissan"
11016msgstr "第七月"
11017
11018# I18N: Name of a country or state
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11021msgid "Niue"
11022msgstr "纽埃"
11023
11024# I18N: a month in the French republican calendar
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:155
11027msgctxt "GENITIVE"
11028msgid "Nivose"
11029msgstr "第四月"
11030
11031# I18N: a month in the French republican calendar
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:249
11034msgctxt "INSTRUMENTAL"
11035msgid "Nivose"
11036msgstr "第四月"
11037
11038# I18N: a month in the French republican calendar
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:202
11041msgctxt "LOCATIVE"
11042msgid "Nivose"
11043msgstr "第四月"
11044
11045# I18N: a month in the French republican calendar
11046#. I18N: a month in the French republican calendar
11047#: app/Date/FrenchDate.php:107
11048msgctxt "NOMINATIVE"
11049msgid "Nivose"
11050msgstr "第四月"
11051
11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
11053msgid "No"
11054msgstr "不"
11055
11056#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
11057#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
11058msgid "No GEDCOM file was received."
11059msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11060
11061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
11062msgid "No GEDCOM files found."
11063msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11064
11065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
11066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
11067msgid "No calendar conversion"
11068msgstr "没有日历转换"
11069
11070#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
11071#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11072msgid "No children"
11073msgstr "沒有孩子"
11074
11075#: app/Services/MessageService.php:235
11076msgid "No contact"
11077msgstr "无联系方式"
11078
11079#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11080msgid "No duplicates have been found."
11081msgstr "没有发现重复。"
11082
11083#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
11084msgid "No errors have been found."
11085msgstr "没有发现错误。"
11086
11087# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11088#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11090#, php-format
11091msgid "No events exist for the next %s day."
11092msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11093msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11094
11095#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11096msgid "No events exist for today."
11097msgstr "今天没有事件。"
11098
11099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11100msgid "No events exist for tomorrow."
11101msgstr "明天没有事件。"
11102
11103#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11104msgid "No events for living individuals exist for today."
11105msgstr ""
11106
11107#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11108msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11109msgstr ""
11110
11111#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11112#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11113#, php-format
11114msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11115msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11116msgstr[0] ""
11117
11118#: resources/views/family-page.phtml:39
11119msgid "No facts exist for this family."
11120msgstr "这个家庭没有事件。"
11121
11122# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11123#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11124#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11126msgid "No file was received. Please try again."
11127msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11128
11129#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11130msgid "No link between the two individuals could be found."
11131msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11132
11133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11136msgid "No matching facts found"
11137msgstr "没有找到匹配的事实"
11138
11139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11140#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11141msgid "No news articles have been submitted."
11142msgstr "没有提交新闻文章。"
11143
11144#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11145msgid "No predefined text"
11146msgstr "没有预定义的文本"
11147
11148#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11150msgid "No records to display"
11151msgstr "没有要显示的记录"
11152
11153#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11155#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11156#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11158msgid "No results found."
11159msgstr "没有找到内容。"
11160
11161#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11162msgid "No signed-in and no anonymous users"
11163msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11164
11165#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11166#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11167#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
11168#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
11169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
11170msgid "No surname"
11171msgstr ""
11172
11173#: app/Elements/TempleCode.php:211
11174msgid "No temple - living ordinance"
11175msgstr "没有寺庙—生活条例"
11176
11177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
11178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11180msgid "No upgrade information is available."
11181msgstr "没有可用的升级信息。"
11182
11183# I18N: The name of a colour-scheme
11184#. I18N: The name of a colour-scheme
11185#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11186msgid "Nocturnal"
11187msgstr "夜间"
11188
11189#. I18N: https://nominatim.org
11190#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11191msgid "Nominatim"
11192msgstr ""
11193
11194#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11199msgid "None"
11200msgstr "没有"
11201
11202# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11203#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11204#: app/Date/FrenchDate.php:317
11205msgid "Nonidi"
11206msgstr "周九"
11207
11208# I18N: Name of a country or state
11209#. I18N: Name of a country or state
11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11211msgid "Norfolk Island"
11212msgstr "诺福克岛"
11213
11214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11215msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11216msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11217
11218# I18N: Name of a country or state
11219#. I18N: Name of a country or state
11220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11221msgid "North Korea"
11222msgstr "北韩"
11223
11224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11225msgid "Northern America"
11226msgstr "南美"
11227
11228# I18N: Name of a country or state
11229#. I18N: Name of a country or state
11230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11231msgid "Northern Ireland"
11232msgstr "北爱尔兰自治区"
11233
11234# I18N: Name of a country or state
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11237msgid "Northern Mariana Islands"
11238msgstr "北马里亚纳群岛"
11239
11240# I18N: Name of a country or state
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11243msgid "Norway"
11244msgstr "挪威"
11245
11246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11247msgid "Not approved by an administrator"
11248msgstr "管理员没有确认"
11249
11250# I18N: gedcom tag _NLIV
11251#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
11252msgid "Not living"
11253msgstr "已故"
11254
11255# I18N: gedcom tag _NMR
11256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11257#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11258#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11259msgid "Not married"
11260msgstr "未婚"
11261
11262#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11263#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11264#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
11265msgid "Not recorded"
11266msgstr ""
11267
11268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11269msgid "Not verified by the user"
11270msgstr "用户没有确认"
11271
11272# I18N: gedcom tag NOTE
11273#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11276#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
11277#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
11278#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
11279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11282#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11283#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11285#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11292msgid "Note"
11293msgstr "记录"
11294
11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11296#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
11297msgid "Note on association"
11298msgstr ""
11299
11300#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
11301#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
11302#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
11303msgid "Note on last change"
11304msgstr ""
11305
11306#: app/Gedcom.php:714
11307msgid "Note on phonetic name"
11308msgstr ""
11309
11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
11311msgid "Note on place"
11312msgstr ""
11313
11314#: app/Gedcom.php:874
11315msgid "Note on repository reference"
11316msgstr ""
11317
11318#: app/Gedcom.php:728
11319msgid "Note on romanized name"
11320msgstr ""
11321
11322#: app/Gedcom.php:866
11323msgid "Note on source"
11324msgstr ""
11325
11326#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11327#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11328#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
11329#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
11330#: app/Gedcom.php:952
11331msgid "Note on source citation"
11332msgstr ""
11333
11334#: app/Gedcom.php:865
11335msgid "Note on source data"
11336msgstr ""
11337
11338#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11339msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11340msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11341
11342#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11343msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11344msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11345
11346# I18N: Name of a module
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11349#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11352#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11353#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11354#: resources/views/search-results.phtml:81
11355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11357msgid "Notes"
11358msgstr "注释说明"
11359
11360#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11361msgid "Nothing found to cleanup"
11362msgstr "没有清理任何内容"
11363
11364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11365msgid "Nothing found."
11366msgstr "什么都没有。"
11367
11368#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11369#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11370msgid "Nothing to show"
11371msgstr "没有显示"
11372
11373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11374msgctxt "Abbreviation for November"
11375msgid "Nov"
11376msgstr "十一月"
11377
11378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11379msgctxt "GENITIVE"
11380msgid "November"
11381msgstr "十一月"
11382
11383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11384msgctxt "INSTRUMENTAL"
11385msgid "November"
11386msgstr "十一月"
11387
11388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11389msgctxt "LOCATIVE"
11390msgid "November"
11391msgstr "十一月"
11392
11393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11396msgctxt "NOMINATIVE"
11397msgid "November"
11398msgstr "十一月"
11399
11400# I18N: Location of an LDS church temple
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/Elements/TempleCode.php:145
11403msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11404msgstr "汤加努库阿洛法"
11405
11406# I18N: gedcom tag NCHI
11407#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
11408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11411msgid "Number of children"
11412msgstr "孩子数目"
11413
11414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11415#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11416#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11417msgid "Number of days to show"
11418msgstr "显示天数"
11419
11420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11422msgid "Number of families without children"
11423msgstr "没有孩子的家庭数量"
11424
11425# I18N: ... to show in a list
11426#. I18N: ... to show in a list
11427#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11428msgid "Number of given names"
11429msgstr "名字的数量"
11430
11431# I18N: gedcom tag NMR
11432#: app/Gedcom.php:743
11433msgid "Number of marriages"
11434msgstr "婚姻次数"
11435
11436# I18N: ... to show in a list
11437#. I18N: ... to show in a list
11438#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11439msgid "Number of pages"
11440msgstr "页数"
11441
11442# I18N: ... to show in a list
11443#. I18N: ... to show in a list
11444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11445#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11446msgid "Number of surnames"
11447msgstr "姓氏数量"
11448
11449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11450msgid "Nurse"
11451msgstr "保姆"
11452
11453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11454msgctxt "FEMALE"
11455msgid "Nurse"
11456msgstr "女保姆"
11457
11458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11459msgctxt "MALE"
11460msgid "Nurse"
11461msgstr "男保姆"
11462
11463# I18N: Location of an LDS church temple
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/Elements/TempleCode.php:148
11466msgid "Oakland, California, United States"
11467msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11468
11469# I18N: Location of an LDS church temple
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/Elements/TempleCode.php:149
11472msgid "Oaxaca, Mexico"
11473msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11474
11475# I18N: gedcom tag OCCU
11476#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
11477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11479msgid "Occupation"
11480msgstr "工作/岗位"
11481
11482# I18N: Name of a report
11483#. I18N: Name of a report
11484#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11487msgid "Occupations"
11488msgstr "工作/岗位"
11489
11490# I18N: Name of a country or state
11491#. I18N: Name of a country or state
11492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11493msgid "Occupied Palestinian Territory"
11494msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11495
11496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11497msgctxt "Abbreviation for October"
11498msgid "Oct"
11499msgstr "十月"
11500
11501# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11502#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11503#: app/Date/FrenchDate.php:315
11504msgid "Octidi"
11505msgstr "周八"
11506
11507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11508msgctxt "GENITIVE"
11509msgid "October"
11510msgstr "十月"
11511
11512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11513msgctxt "INSTRUMENTAL"
11514msgid "October"
11515msgstr "十月"
11516
11517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11518msgctxt "LOCATIVE"
11519msgid "October"
11520msgstr "十月"
11521
11522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11524#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11525msgctxt "NOMINATIVE"
11526msgid "October"
11527msgstr "十月"
11528
11529# I18N: Location of an LDS church temple
11530#. I18N: Location of an LDS church temple
11531#: app/Elements/TempleCode.php:150
11532msgid "Ogden, Utah, United States"
11533msgstr "奥格登,犹他州"
11534
11535# I18N: Location of an LDS church temple
11536#. I18N: Location of an LDS church temple
11537#: app/Elements/TempleCode.php:151
11538msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11539msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11540
11541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11542msgid "Old data"
11543msgstr "陈旧的数据"
11544
11545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11546msgid "Old files found"
11547msgstr "找到旧文件"
11548
11549#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11550msgid "Oldest father"
11551msgstr "最老父亲"
11552
11553#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11554msgid "Oldest female"
11555msgstr "最年长女性"
11556
11557#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11558msgid "Oldest living individuals"
11559msgstr "在世最年长者"
11560
11561#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11562msgid "Oldest male"
11563msgstr "最年长男性"
11564
11565#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11566msgid "Oldest mother"
11567msgstr "最老母亲"
11568
11569# I18N: The name of a colour-scheme
11570#. I18N: The name of a colour-scheme
11571#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11572msgid "Olivia"
11573msgstr "奥利维亚"
11574
11575# I18N: Name of a country or state
11576#. I18N: Name of a country or state
11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11578msgid "Oman"
11579msgstr "阿曼"
11580
11581# I18N: Name of a module
11582#. I18N: Name of a module
11583#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11584msgid "On this day"
11585msgstr "在这一天"
11586
11587#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11588msgid "On this day…"
11589msgstr "在这天…"
11590
11591#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11592msgid "Only add new records"
11593msgstr "仅增加一条新记录"
11594
11595#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11596#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11597msgid "Only managers can edit"
11598msgstr "只有管理员可以编辑"
11599
11600#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11601msgid "Only update existing records"
11602msgstr "仅更新存在的记录"
11603
11604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11605msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11606msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11607
11608#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11609msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11610msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11611
11612#. I18N: https://openrouteservice.org
11613#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11614#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11615msgid "OpenRouteService"
11616msgstr ""
11617
11618#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11619msgid "OpenStreetMap™"
11620msgstr "OpenStreetMap™"
11621
11622# I18N: Location of an LDS church temple
11623#. I18N: Location of an LDS church temple
11624#: app/Elements/TempleCode.php:152
11625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11626msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11627
11628#: app/Date/JalaliDate.php:274
11629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11630msgid "Ord"
11631msgstr "第二月"
11632
11633# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11634#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11635#: app/Date/JalaliDate.php:141
11636msgctxt "GENITIVE"
11637msgid "Ordibehesht"
11638msgstr "第二月"
11639
11640# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11641#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11642#: app/Date/JalaliDate.php:231
11643msgctxt "INSTRUMENTAL"
11644msgid "Ordibehesht"
11645msgstr "第二月"
11646
11647# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11648#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11649#: app/Date/JalaliDate.php:186
11650msgctxt "LOCATIVE"
11651msgid "Ordibehesht"
11652msgstr "第二月"
11653
11654# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11655#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11656#: app/Date/JalaliDate.php:96
11657msgctxt "NOMINATIVE"
11658msgid "Ordibehesht"
11659msgstr "第二月"
11660
11661# I18N: gedcom tag ORDI
11662#: app/Gedcom.php:910
11663msgid "Ordinance"
11664msgstr "条例"
11665
11666# I18N: gedcom tag ORDN
11667#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
11668msgid "Ordination"
11669msgstr "祝圣礼"
11670
11671#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11672#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11673msgid "Ordnance Survey historic maps"
11674msgstr ""
11675
11676#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11678msgid "Orientation"
11679msgstr "方向"
11680
11681#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11682msgid "Origin"
11683msgstr ""
11684
11685#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11686#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11687msgid "Original text"
11688msgstr ""
11689
11690# I18N: Location of an LDS church temple
11691#. I18N: Location of an LDS church temple
11692#: app/Elements/TempleCode.php:153
11693msgid "Orlando, Florida, United States"
11694msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11695
11696# I18N: Type of media object
11697#. I18N: Type of media object
11698#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11699#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11701#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11702#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11704msgid "Other"
11705msgstr "其他"
11706
11707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11708msgid "Other facts to show in charts"
11709msgstr "在图表其他显示事件"
11710
11711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
11712msgid "Other preferences"
11713msgstr "其他设置"
11714
11715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11716msgid "Owner"
11717msgstr "业主"
11718
11719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11720msgctxt "FEMALE"
11721msgid "Owner"
11722msgstr "女业主"
11723
11724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11725msgctxt "MALE"
11726msgid "Owner"
11727msgstr "男业主"
11728
11729# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11730#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11731#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11732msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11733msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11734
11735# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11736#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11737#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11738msgid "PHP failed to write to disk."
11739msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11740
11741#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11742msgid "PHP information"
11743msgstr "PHP 信息"
11744
11745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11749#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11750#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11760msgid "Page"
11761msgstr "页"
11762
11763#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11764#, php-format
11765msgid "Page %s of %s"
11766msgstr "%s 的 %s 页面"
11767
11768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11772#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11773#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11784msgid "Page size"
11785msgstr "页面大小"
11786
11787# I18N: Type of media object
11788#. I18N: Type of media object
11789#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11790msgid "Painting"
11791msgstr "绘画"
11792
11793# I18N: Name of a country or state
11794#. I18N: Name of a country or state
11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11796msgid "Pakistan"
11797msgstr "巴基斯坦"
11798
11799# I18N: Name of a country or state
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11802msgid "Palau"
11803msgstr "帕劳"
11804
11805# I18N: A colour scheme
11806#. I18N: A colour scheme
11807#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11808msgid "Palette"
11809msgstr "调色板"
11810
11811# I18N: Location of an LDS church temple
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/Elements/TempleCode.php:155
11814msgid "Palmyra, New York, United States"
11815msgstr "巴尔米拉,纽约"
11816
11817# I18N: Name of a country or state
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11820msgid "Panama"
11821msgstr "巴拿马"
11822
11823# I18N: Location of an LDS church temple
11824#. I18N: Location of an LDS church temple
11825#: app/Elements/TempleCode.php:156
11826msgid "Panama City, Panama"
11827msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11828
11829# I18N: Location of an LDS church temple
11830#. I18N: Location of an LDS church temple
11831#: app/Elements/TempleCode.php:157
11832msgid "Papeete, Tahiti"
11833msgstr "帕、塔希提"
11834
11835# I18N: Name of a country or state
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11838msgid "Papua New Guinea"
11839msgstr "巴布亚新几内亚"
11840
11841# I18N: Name of a country or state
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11844msgid "Paraguay"
11845msgstr "巴拉圭"
11846
11847#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11848msgid "Parent location"
11849msgstr ""
11850
11851#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11853#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11854#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11855msgid "Parents"
11856msgstr "父母"
11857
11858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11863msgid "Parents and siblings"
11864msgstr "父母和兄弟姐妹"
11865
11866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11867msgid "Parent’s age"
11868msgstr "父母的年龄"
11869
11870# I18N: A configuration setting
11871#. I18N: A configuration setting
11872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11873#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11875#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11876#: resources/views/login-page.phtml:42
11877#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11878#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11879#: resources/views/register-page.phtml:71
11880#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11881msgid "Password"
11882msgstr "密码"
11883
11884#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11886#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11887#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11888#: resources/views/register-page.phtml:76
11889msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11890msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11891
11892# I18N: Location of an LDS church temple
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/Elements/TempleCode.php:158
11895msgid "Payson, Utah, United States"
11896msgstr "佩森,犹他州,美国"
11897
11898# I18N: Name of a module/chart
11899# I18N: Name of a report
11900#. I18N: Name of a module/chart
11901#. I18N: Name of a report
11902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11904#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11907msgid "Pedigree"
11908msgstr "世系图"
11909
11910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11911msgid "Pedigree chart"
11912msgstr "世系图"
11913
11914# I18N: Name of a module
11915#. I18N: Name of a module
11916#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11917msgid "Pedigree map"
11918msgstr "谱地图"
11919
11920# I18N: %s is an individual’s name
11921#. I18N: %s is an individual’s name
11922#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11923#, php-format
11924msgid "Pedigree map of %s"
11925msgstr "%s 的谱地图"
11926
11927# I18N: %s is an individual’s name
11928#. I18N: %s is an individual’s name
11929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11930#, php-format
11931msgid "Pedigree tree of %s"
11932msgstr "%s 的世系图"
11933
11934# I18N: Name of a module
11935#. I18N: Name of a module
11936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11939#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11942#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11943#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11944msgid "Pending changes"
11945msgstr "待定的更改"
11946
11947#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11948msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11949msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11950
11951# I18N: gedcom tag _PRMN
11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11953msgid "Permanent number"
11954msgstr "永久号码"
11955
11956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11958msgid "Permanently delete these records?"
11959msgstr "永久删除这些记录吗?"
11960
11961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11962msgid "Personal data"
11963msgstr "个人资料"
11964
11965# I18N: Location of an LDS church temple
11966#. I18N: Location of an LDS church temple
11967#: app/Elements/TempleCode.php:159
11968msgid "Perth, Australia"
11969msgstr "澳大利亚珀斯"
11970
11971# I18N: Name of a country or state
11972#. I18N: Name of a country or state
11973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11974msgid "Peru"
11975msgstr "秘鲁"
11976
11977# I18N: Name of a country or state
11978#. I18N: Name of a country or state
11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11980msgid "Philippines"
11981msgstr "菲律宾"
11982
11983# I18N: Location of an LDS church temple
11984#. I18N: Location of an LDS church temple
11985#: app/Elements/TempleCode.php:160
11986msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11987msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11988
11989# I18N: gedcom tag PHON
11990#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11991#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11992#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11994msgid "Phone"
11995msgstr "电话号码"
11996
11997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11998msgid "Phonetic algorithm"
11999msgstr "语音算法"
12000
12001#: app/Gedcom.php:711
12002msgid "Phonetic name"
12003msgstr "拼音名"
12004
12005#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
12006msgid "Phonetic place"
12007msgstr "语音的地方"
12008
12009# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12010#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12011#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
12012#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
12013msgid "Phonetic search"
12014msgstr "语音搜索"
12015
12016#: app/Gedcom.php:720
12017msgid "Phonetic type"
12018msgstr "语音类型"
12019
12020# I18N: Type of media object
12021#. I18N: Type of media object
12022#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12023msgid "Photo"
12024msgstr "照片"
12025
12026#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12027msgid "Photograph"
12028msgstr ""
12029
12030#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
12031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
12032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12033#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
12034#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
12035#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
12036msgid "Phrase"
12037msgstr ""
12038
12039# I18N: The name of a colour-scheme
12040#. I18N: The name of a colour-scheme
12041#: app/Module/ColorsTheme.php:177
12042msgid "Pink Plastic"
12043msgstr "粉红色"
12044
12045# I18N: Name of a country or state
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12048msgid "Pitcairn"
12049msgstr "皮特克恩"
12050
12051# I18N: gedcom tag PLAC
12052#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12053#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12054#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
12055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
12057#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
12058#: resources/views/admin/locations.phtml:42
12059#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
12061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
12062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
12063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
12064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
12065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12071#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12074msgid "Place"
12075msgstr "地点"
12076
12077# I18N: Name of a module/list
12078#. I18N: Name of a module/list
12079#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
12080#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
12081#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12082msgid "Place hierarchy"
12083msgstr "地方分布"
12084
12085#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12086msgid "Place in Hebrew"
12087msgstr "犹太语中地方"
12088
12089#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12090msgid "Place list"
12091msgstr "地方列表"
12092
12093# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12094#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12096msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12097msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12098
12099#: resources/views/help/place.phtml:12
12100msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12101msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12102
12103#: resources/views/help/place.phtml:8
12104msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12105msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12106
12107# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12108#: app/Gedcom.php:614
12109msgid "Place of LDS baptism"
12110msgstr "LDS 洗礼的地点"
12111
12112# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12113#: app/Gedcom.php:769
12114msgid "Place of LDS child sealing"
12115msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12116
12117#: app/Gedcom.php:656
12118msgid "Place of LDS confirmation"
12119msgstr "确认LDS的地点"
12120
12121# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12122#: app/Gedcom.php:676
12123msgid "Place of LDS endowment"
12124msgstr "LDS 捐贈的地点"
12125
12126# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12127#: app/Gedcom.php:508
12128msgid "Place of LDS spouse sealing"
12129msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12130
12131#: app/Gedcom.php:606
12132msgid "Place of adoption"
12133msgstr "过继的地方"
12134
12135#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12136msgid "Place of baptism"
12137msgstr "洗礼的地点"
12138
12139#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12140msgid "Place of bar mitzvah"
12141msgstr "受诫礼的地点"
12142
12143#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12144msgid "Place of bat mitzvah"
12145msgstr "成人仪式的地点"
12146
12147#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12149msgid "Place of birth"
12150msgstr "出生地"
12151
12152#: app/Gedcom.php:633
12153msgid "Place of blessing"
12154msgstr "祝福地"
12155
12156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12157msgid "Place of brit milah"
12158msgstr "割礼地"
12159
12160#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12161msgid "Place of burial"
12162msgstr "埋葬地"
12163
12164#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
12165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12166msgid "Place of christening"
12167msgstr "洗礼地"
12168
12169#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12170msgid "Place of confirmation"
12171msgstr "确认地"
12172
12173#: app/Gedcom.php:662
12174msgid "Place of cremation"
12175msgstr "火葬地"
12176
12177#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12179msgid "Place of death"
12180msgstr "去世地"
12181
12182#: app/Gedcom.php:673
12183msgid "Place of emigration"
12184msgstr "移民地"
12185
12186#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12187msgid "Place of engagement"
12188msgstr "订婚地"
12189
12190#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
12191msgid "Place of event"
12192msgstr "事件地"
12193
12194#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12195msgid "Place of first communion"
12196msgstr "第一圣餐地点"
12197
12198#: app/Gedcom.php:699
12199msgid "Place of immigration"
12200msgstr "移民地"
12201
12202#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12204msgid "Place of marriage"
12205msgstr "结婚地"
12206
12207#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12208msgid "Place of marriage banns"
12209msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12210
12211#: app/Gedcom.php:741
12212msgid "Place of naturalization"
12213msgstr "移入地"
12214
12215#: app/Gedcom.php:751
12216msgid "Place of ordination"
12217msgstr "祝圣礼地"
12218
12219#: app/Gedcom.php:759
12220msgid "Place of residence"
12221msgstr "居住地"
12222
12223# I18N: Name of a module
12224#. I18N: Name of a module
12225#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
12227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12228#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12229msgid "Places"
12230msgstr "地点"
12231
12232#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12235msgid "Play"
12236msgstr "播放"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12239msgid "Please enter a valid email address."
12240msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12241
12242# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12243#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12245#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12246#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
12247msgid "Please try again."
12248msgstr "请再试一次。"
12249
12250# I18N: a month in the French republican calendar
12251#. I18N: a month in the French republican calendar
12252#: app/Date/FrenchDate.php:157
12253msgctxt "GENITIVE"
12254msgid "Pluviose"
12255msgstr "第五月"
12256
12257# I18N: a month in the French republican calendar
12258#. I18N: a month in the French republican calendar
12259#: app/Date/FrenchDate.php:251
12260msgctxt "INSTRUMENTAL"
12261msgid "Pluviose"
12262msgstr "第五月"
12263
12264# I18N: a month in the French republican calendar
12265#. I18N: a month in the French republican calendar
12266#: app/Date/FrenchDate.php:204
12267msgctxt "LOCATIVE"
12268msgid "Pluviose"
12269msgstr "第五月"
12270
12271# I18N: a month in the French republican calendar
12272#. I18N: a month in the French republican calendar
12273#: app/Date/FrenchDate.php:109
12274msgctxt "NOMINATIVE"
12275msgid "Pluviose"
12276msgstr "第五月"
12277
12278# I18N: Name of a country or state
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12281msgid "Poland"
12282msgstr "波兰"
12283
12284#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12285msgctxt "Surname tradition"
12286msgid "Polish"
12287msgstr "波兰"
12288
12289# I18N: A configuration setting
12290#. I18N: A configuration setting
12291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12295msgid "Port number"
12296msgstr "端口号"
12297
12298# I18N: Location of an LDS church temple
12299#. I18N: Location of an LDS church temple
12300#: app/Elements/TempleCode.php:162
12301msgid "Portland, Oregon, United States"
12302msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12303
12304# I18N: Location of an LDS church temple
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:154
12307msgid "Porto Alegre, Brazil"
12308msgstr "在巴西阿雷格里港"
12309
12310# I18N: page orientation
12311#. I18N: page orientation
12312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12313#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12315msgid "Portrait"
12316msgstr "竖图表"
12317
12318# I18N: Name of a country or state
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12321msgid "Portugal"
12322msgstr "葡萄牙"
12323
12324#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12325msgctxt "Surname tradition"
12326msgid "Portuguese"
12327msgstr "葡萄牙"
12328
12329# I18N: gedcom tag POST
12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12331#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12332#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
12333#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
12334#: app/Gedcom.php:885
12335msgid "Postal code"
12336msgstr "邮编"
12337
12338#. I18N: Name of a module
12339#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12340msgid "Powered by webtrees™"
12341msgstr "webtrees™版权所有"
12342
12343# I18N: a month in the French republican calendar
12344#. I18N: a month in the French republican calendar
12345#: app/Date/FrenchDate.php:165
12346msgctxt "GENITIVE"
12347msgid "Prairial"
12348msgstr "第九月"
12349
12350# I18N: a month in the French republican calendar
12351#. I18N: a month in the French republican calendar
12352#: app/Date/FrenchDate.php:259
12353msgctxt "INSTRUMENTAL"
12354msgid "Prairial"
12355msgstr "第九月"
12356
12357# I18N: a month in the French republican calendar
12358#. I18N: a month in the French republican calendar
12359#: app/Date/FrenchDate.php:212
12360msgctxt "LOCATIVE"
12361msgid "Prairial"
12362msgstr "第九月"
12363
12364# I18N: a month in the French republican calendar
12365#. I18N: a month in the French republican calendar
12366#: app/Date/FrenchDate.php:118
12367msgctxt "NOMINATIVE"
12368msgid "Prairial"
12369msgstr "第九月"
12370
12371#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12372msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12373msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12374
12375#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12376msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12377msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12378
12379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12380msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12381msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12382
12383#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12385#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12386#: resources/views/admin/components.phtml:60
12387#: resources/views/admin/components.phtml:63
12388#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12389#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12390#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12391#: resources/views/admin/modules.phtml:156
12392#: resources/views/admin/modules.phtml:159
12393#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12394#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12395#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12396msgid "Preferences"
12397msgstr "偏爱"
12398
12399#: resources/views/admin/modules.phtml:44
12400#, php-format
12401msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12402msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12403
12404# I18N: A configuration setting
12405#. I18N: A configuration setting
12406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12407msgid "Preferred contact method"
12408msgstr "首选联系方式"
12409
12410# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12411#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12412#: app/Elements/TempleCode.php:161
12413msgid "President’s Office"
12414msgstr "总统办公室"
12415
12416# I18N: Location of an LDS church temple
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:163
12419msgid "Preston, England"
12420msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12421
12422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12423#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12424#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12425msgid "Preview"
12426msgstr "预览"
12427
12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12429msgid "Priest"
12430msgstr "牧师"
12431
12432# I18N: The first day in the French republican calendar
12433#. I18N: The first day in the French republican calendar
12434#: app/Date/FrenchDate.php:301
12435msgid "Primidi"
12436msgstr "周一"
12437
12438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12439msgid "Print basic events when blank"
12440msgstr "当空白时显示基本事件"
12441
12442#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12443#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12444msgid "Priority"
12445msgstr "优先事项"
12446
12447#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12448#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12449msgid "Privacy"
12450msgstr "隐私"
12451
12452#. I18N: Name of a module
12453#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12454#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12455msgid "Privacy policy"
12456msgstr "隐私策略"
12457
12458# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12459#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12461msgid "Privacy restrictions"
12462msgstr "隐私限制"
12463
12464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12465msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12466msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12467
12468#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12469#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12470#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12471#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
12472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12473msgid "Private"
12474msgstr "隐私保护"
12475
12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12477msgid "Private key"
12478msgstr "私钥"
12479
12480# I18N: gedcom tag PROB
12481#: app/Gedcom.php:752
12482msgid "Probate"
12483msgstr "遗嘱"
12484
12485# I18N: gedcom tag PROP
12486#: app/Gedcom.php:753
12487msgid "Property"
12488msgstr "财产信息"
12489
12490# I18N: Location of an LDS church temple
12491#. I18N: Location of an LDS church temple
12492#: app/Elements/TempleCode.php:164
12493msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12494msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12495
12496# I18N: Location of an LDS church temple
12497#. I18N: Location of an LDS church temple
12498#: app/Elements/TempleCode.php:165
12499msgid "Provo, Utah, United States"
12500msgstr "犹他州普罗沃"
12501
12502#. I18N: An individual that represents another
12503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12504msgid "Proxy"
12505msgstr "代理人"
12506
12507# I18N: gedcom tag PUBL
12508#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12509#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12510msgid "Publication"
12511msgstr "出版"
12512
12513# I18N: Name of a country or state
12514#. I18N: Name of a country or state
12515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12516msgid "Puerto Rico"
12517msgstr "波多黎各"
12518
12519# I18N: Name of a country or state
12520#. I18N: Name of a country or state
12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12522msgid "Qatar"
12523msgstr "卡塔尔"
12524
12525# I18N: gedcom tag QUAY
12526#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12527#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12528#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
12529#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
12530#: app/Gedcom.php:955
12531msgid "Quality of data"
12532msgstr "资料质量"
12533
12534# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12535#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12536#: app/Date/FrenchDate.php:307
12537msgid "Quartidi"
12538msgstr "周四"
12539
12540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12542msgid "Question"
12543msgstr "问题"
12544
12545#. I18N: Location of an LDS church temple
12546#: app/Elements/TempleCode.php:166
12547msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12548msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12549
12550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
12551msgid "Quick family facts"
12552msgstr "快速添加的家庭事件"
12553
12554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
12555msgid "Quick individual facts"
12556msgstr "快速添加的个人事件"
12557
12558# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12559#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12560#: app/Date/FrenchDate.php:309
12561msgid "Quintidi"
12562msgstr "周五"
12563
12564# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12565#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12568msgid "RE: "
12569msgstr "回复: "
12570
12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12572msgid "Rabbi"
12573msgstr "先生"
12574
12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12577#: app/Date/HijriDate.php:146
12578msgctxt "GENITIVE"
12579msgid "Rabi’ al-awwal"
12580msgstr "第三月"
12581
12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12584#: app/Date/HijriDate.php:236
12585msgctxt "INSTRUMENTAL"
12586msgid "Rabi’ al-awwal"
12587msgstr "第三月"
12588
12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12591#: app/Date/HijriDate.php:191
12592msgctxt "LOCATIVE"
12593msgid "Rabi’ al-awwal"
12594msgstr "第三月"
12595
12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12598#: app/Date/HijriDate.php:101
12599msgctxt "NOMINATIVE"
12600msgid "Rabi’ al-awwal"
12601msgstr "第三月"
12602
12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12605#: app/Date/HijriDate.php:148
12606msgctxt "GENITIVE"
12607msgid "Rabi’ al-thani"
12608msgstr "第四月"
12609
12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12612#: app/Date/HijriDate.php:238
12613msgctxt "INSTRUMENTAL"
12614msgid "Rabi’ al-thani"
12615msgstr "第四月"
12616
12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12619#: app/Date/HijriDate.php:193
12620msgctxt "LOCATIVE"
12621msgid "Rabi’ al-thani"
12622msgstr "第四月"
12623
12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12626#: app/Date/HijriDate.php:103
12627msgctxt "NOMINATIVE"
12628msgid "Rabi’ al-thani"
12629msgstr "第四月"
12630
12631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12633msgctxt "Female pedigree"
12634msgid "Rada"
12635msgstr "瑞达"
12636
12637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12639msgctxt "Male pedigree"
12640msgid "Rada"
12641msgstr "追踪"
12642
12643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12645msgctxt "Pedigree"
12646msgid "Rada"
12647msgstr "追踪"
12648
12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12651#: app/Date/HijriDate.php:154
12652msgctxt "GENITIVE"
12653msgid "Rajab"
12654msgstr "第七月"
12655
12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12658#: app/Date/HijriDate.php:244
12659msgctxt "INSTRUMENTAL"
12660msgid "Rajab"
12661msgstr "第七月"
12662
12663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12665#: app/Date/HijriDate.php:199
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "Rajab"
12668msgstr "第七月"
12669
12670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12672#: app/Date/HijriDate.php:109
12673msgctxt "NOMINATIVE"
12674msgid "Rajab"
12675msgstr "第七月"
12676
12677# I18N: Location of an LDS church temple
12678#. I18N: Location of an LDS church temple
12679#: app/Elements/TempleCode.php:167
12680msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12681msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12682
12683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12685#: app/Date/HijriDate.php:158
12686msgctxt "GENITIVE"
12687msgid "Ramadan"
12688msgstr "第九月"
12689
12690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12692#: app/Date/HijriDate.php:248
12693msgctxt "INSTRUMENTAL"
12694msgid "Ramadan"
12695msgstr "第九月"
12696
12697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12699#: app/Date/HijriDate.php:203
12700msgctxt "LOCATIVE"
12701msgid "Ramadan"
12702msgstr "第九月"
12703
12704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12706#: app/Date/HijriDate.php:113
12707msgctxt "NOMINATIVE"
12708msgid "Ramadan"
12709msgstr "第九月"
12710
12711# I18N: Description of the “Slide show” module
12712#. I18N: Description of the “Slide show” module
12713#: app/Module/SlideShowModule.php:74
12714msgid "Random images from the current family tree."
12715msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12716
12717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12718#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12719#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12720#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12721msgid "Re-order children"
12722msgstr "调整子女顺序"
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12727#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12728msgid "Re-order families"
12729msgstr "重新排列家庭"
12730
12731# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12732#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
12733#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12735#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12738msgid "Re-order media"
12739msgstr "重新排列多媒体"
12740
12741#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12742msgid "Re-order media files"
12743msgstr ""
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12748msgid "Re-order names"
12749msgstr "重新排列姓名顺序"
12750
12751#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12753#: resources/views/admin/users.phtml:27
12754#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12757#: resources/views/register-page.phtml:35
12758msgid "Real name"
12759msgstr "真实姓名"
12760
12761# I18N: Name of a module
12762#. I18N: Name of a module
12763#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12764#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12765msgid "Recent changes"
12766msgstr "最近更改"
12767
12768#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12769msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12770msgstr "近期事件(< 100 年)"
12771
12772# I18N: Location of an LDS church temple
12773#. I18N: Location of an LDS church temple
12774#: app/Elements/TempleCode.php:168
12775msgid "Recife, Brazil"
12776msgstr "累西腓,巴西"
12777
12778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12780#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12782#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12783#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12784#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12785#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12786msgid "Record"
12787msgstr "记录"
12788
12789# I18N: gedcom tag RIN
12790#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12791#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12792#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
12793#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
12794#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
12795msgid "Record ID number"
12796msgstr "记录ID号码"
12797
12798# I18N: gedcom tag RFN
12799#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
12800msgid "Record file number"
12801msgstr "记录文件号"
12802
12803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12804#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12805#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12806msgid "Records"
12807msgstr "记录"
12808
12809#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12810#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12811msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12812msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12813
12814# I18N: Location of an LDS church temple
12815#. I18N: Location of an LDS church temple
12816#: app/Elements/TempleCode.php:169
12817msgid "Redlands, California, United States"
12818msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12819
12820# I18N: gedcom tag REFN
12821#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
12822#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
12823#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
12824#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12825#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
12826#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
12827msgid "Reference number"
12828msgstr "参考编码"
12829
12830# I18N: Location of an LDS church temple
12831#. I18N: Location of an LDS church temple
12832#: app/Elements/TempleCode.php:170
12833msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12834msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12835
12836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12838msgid "Registered partnership"
12839msgstr "注册合作伙伴"
12840
12841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12842msgid "Registry officer"
12843msgstr "登记官"
12844
12845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12846msgctxt "FEMALE"
12847msgid "Registry officer"
12848msgstr "女登记官"
12849
12850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12851msgctxt "MALE"
12852msgid "Registry officer"
12853msgstr "男登记官"
12854
12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12857msgid "Regular expression"
12858msgstr "正则表达式"
12859
12860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12862msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12863msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12864
12865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12867msgid "Reject"
12868msgstr "撤销"
12869
12870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12871msgid "Reject all changes"
12872msgstr "撤销所有更改"
12873
12874# I18N: Name of a module/report
12875#. I18N: Name of a module/report
12876#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12878msgid "Related families"
12879msgstr "相关的家庭"
12880
12881# I18N: Name of a report
12882#. I18N: Name of a report
12883#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12885msgid "Related individuals"
12886msgstr "相关个人报告"
12887
12888# I18N: gedcom tag RELA
12889#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12890#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12891#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
12892#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
12893#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12894msgid "Relationship"
12895msgstr "关系"
12896
12897# I18N: gedcom tag _FREL
12898#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12900msgid "Relationship to father"
12901msgstr "和父亲的关系"
12902
12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12904msgid "Relationship to me"
12905msgstr "与我的关系"
12906
12907# I18N: gedcom tag _MREL
12908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12910msgid "Relationship to mother"
12911msgstr "和母亲的的关系"
12912
12913# I18N: gedcom tag PEDI
12914#: app/Gedcom.php:687
12915msgid "Relationship to parents"
12916msgstr "和父母的关系"
12917
12918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12919#, php-format
12920msgid "Relationship: %s"
12921msgstr "关系: %s"
12922
12923# I18N: Name of a module/chart
12924# I18N: Configuration option
12925#. I18N: Name of a module/chart
12926#. I18N: Configuration option
12927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12930#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12931msgid "Relationships"
12932msgstr "关系图"
12933
12934# I18N: %s are individual’s names
12935#. I18N: %s are individual’s names
12936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12937#, php-format
12938msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12939msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12940
12941# I18N: gedcom tag RELI
12942#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12943#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
12944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12946msgid "Religion"
12947msgstr "宗教信仰"
12948
12949#: app/Gedcom.php:749
12950msgid "Religious institution"
12951msgstr "宗教机构"
12952
12953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12955msgid "Religious marriage"
12956msgstr "宗教婚姻"
12957
12958#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12959msgid "Reload map"
12960msgstr "重新加载地图"
12961
12962#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12963#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12964msgid "Reminder date"
12965msgstr "提醒日期"
12966
12967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12968msgid "Reminder email frequency (days)"
12969msgstr "提醒邮件频率(天)"
12970
12971# I18N: gedcom tag SERV
12972#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12973msgid "Remote server"
12974msgstr "远程服务器"
12975
12976#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12978#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12981msgid "Remove"
12982msgstr "删除"
12983
12984#. I18N: Name of a module
12985#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12986msgid "Remove duplicate links"
12987msgstr "删除重复的链接"
12988
12989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12990msgid "Remove individual"
12991msgstr "删除人"
12992
12993# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12994#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12996msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12997msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12998
12999#: resources/views/admin/locations.phtml:127
13000msgid "Remove this location?"
13001msgstr "删除这个位置吗?"
13002
13003# I18N: Location of an LDS church temple
13004#. I18N: Location of an LDS church temple
13005#: app/Elements/TempleCode.php:171
13006msgid "Reno, Nevada, United States"
13007msgstr "内华达州里诺"
13008
13009#. I18N: Renumber the records in a family tree
13010#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
13011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
13012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
13013#: resources/views/admin/trees.phtml:199
13014msgid "Renumber XREFs"
13015msgstr ""
13016
13017#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13018msgid "Replace"
13019msgstr "替换为"
13020
13021#. I18N: Description of a “Data fix” module
13022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
13023msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13024msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13025
13026#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
13027msgid "Replace with"
13028msgstr "替换为"
13029
13030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13031msgid "Replacement text"
13032msgstr "替换文本"
13033
13034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
13035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
13036msgid "Reply"
13037msgstr "回复"
13038
13039#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
13040#: resources/views/admin/modules.phtml:238
13041#: resources/views/admin/modules.phtml:241
13042#: resources/views/report-select-page.phtml:21
13043msgid "Report"
13044msgstr "报告"
13045
13046#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13047#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13048msgid "Report phrase"
13049msgstr ""
13050
13051# I18N: Name of a module
13052#. I18N: Name of a module
13053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13054#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
13056#: resources/views/admin/modules.phtml:108
13057#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13058msgid "Reports"
13059msgstr "报告"
13060
13061# I18N: Name of a module/list
13062#. I18N: Name of a module/list
13063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13064#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
13065#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
13067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
13068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
13071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13072#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13073#: resources/views/record-page-links.phtml:85
13074#: resources/views/search-general-page.phtml:93
13075#: resources/views/search-results.phtml:70
13076msgid "Repositories"
13077msgstr "存储库"
13078
13079# I18N: gedcom tag REPO
13080#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13081#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
13082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
13084#: resources/views/admin/trees.phtml:240
13085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
13087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13088msgid "Repository"
13089msgstr "库"
13090
13091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13092msgid "Repository name"
13093msgstr "库名称"
13094
13095# I18N: Name of a country or state
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13098msgid "Republic of the Congo"
13099msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13100
13101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
13102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13104msgid "Request a new password"
13105msgstr "重置密码"
13106
13107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
13108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
13110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13111msgid "Request a new user account"
13112msgstr "注册账户"
13113
13114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13115msgid "Research"
13116msgstr "研究"
13117
13118# I18N: gedcom tag _TODO
13119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
13120#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13121#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
13122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
13123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13124msgid "Research task"
13125msgstr "考证任务"
13126
13127# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
13130msgid "Research tasks"
13131msgstr "考证任务"
13132
13133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13135msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13136
13137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13139msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13140
13141# I18N: gedcom tag RESI
13142#: app/Gedcom.php:757
13143msgid "Residence"
13144msgstr "居住地"
13145
13146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
13147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13148msgid "Restore the default block layout"
13149msgstr "恢复默认布局块"
13150
13151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
13153msgid "Restrict to immediate family"
13154msgstr "直系亲属限制"
13155
13156# I18N: gedcom tag RESN
13157#. I18N: a restriction on viewing data
13158#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
13159#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
13160#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
13161#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
13162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13164msgid "Restriction"
13165msgstr "隐私限制"
13166
13167#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13169msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13170
13171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13172msgid "Results"
13173msgstr "结果"
13174
13175# I18N: gedcom tag RETI
13176#: app/Gedcom.php:761
13177msgid "Retirement"
13178msgstr "退休"
13179
13180# I18N: Name of a country or state
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13183msgid "Reunion"
13184msgstr "留尼旺岛"
13185
13186#. I18N: Location of an LDS church temple
13187#: app/Elements/TempleCode.php:172
13188msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13189msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13190
13191# I18N: gedcom tag ROLE
13192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
13193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
13194#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13195#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13196#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
13197#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
13198#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13199msgid "Role"
13200msgstr "角色"
13201
13202# I18N: Name of a country or state
13203#. I18N: Name of a country or state
13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13205msgid "Romania"
13206msgstr "罗马尼亚"
13207
13208# I18N: gedcom tag ROMN
13209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13210msgid "Romanized"
13211msgstr "罗马化"
13212
13213#: app/Gedcom.php:725
13214msgid "Romanized name"
13215msgstr "罗马化姓名"
13216
13217#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
13218msgid "Romanized place"
13219msgstr "罗马的地方"
13220
13221#: app/Gedcom.php:734
13222msgid "Romanized type"
13223msgstr "罗马化类型"
13224
13225#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
13227msgid "Roots"
13228msgstr "未录入父母的"
13229
13230#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13231msgid "Rufname"
13232msgstr "点名"
13233
13234# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13236#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13237#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13238msgid "Russell"
13239msgstr "拉塞尔"
13240
13241# I18N: Name of a country or state
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13244msgid "Russia"
13245msgstr "俄罗斯"
13246
13247# I18N: Name of a country or state
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13250msgid "Rwanda"
13251msgstr "卢旺达"
13252
13253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13254msgid "SMTP mail server"
13255msgstr "SMTP邮件服务器"
13256
13257#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13258msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13259msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13260
13261#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13262#, php-format
13263msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13264msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13265
13266#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13267#: app/Services/EmailService.php:209
13268msgid "SSL/TLS"
13269msgstr ""
13270
13271#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13272#: app/Services/EmailService.php:211
13273msgid "STARTTLS"
13274msgstr ""
13275
13276# I18N: Location of an LDS church temple
13277#. I18N: Location of an LDS church temple
13278#: app/Elements/TempleCode.php:173
13279msgid "Sacramento, California, United States"
13280msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13281
13282# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13284#: app/Date/HijriDate.php:144
13285msgctxt "GENITIVE"
13286msgid "Safar"
13287msgstr "第二月"
13288
13289# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13291#: app/Date/HijriDate.php:234
13292msgctxt "INSTRUMENTAL"
13293msgid "Safar"
13294msgstr "第二月"
13295
13296# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13298#: app/Date/HijriDate.php:189
13299msgctxt "LOCATIVE"
13300msgid "Safar"
13301msgstr "第二月"
13302
13303# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13305#: app/Date/HijriDate.php:99
13306msgctxt "NOMINATIVE"
13307msgid "Safar"
13308msgstr "第二月"
13309
13310# I18N: The name of a colour-scheme
13311#. I18N: The name of a colour-scheme
13312#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13313msgid "Sage"
13314msgstr "圣人"
13315
13316# I18N: Name of a country or state
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13319msgid "Saint Helena"
13320msgstr "圣赫勒拿"
13321
13322# I18N: Name of a country or state
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13325msgid "Saint Kitts and Nevis"
13326msgstr "圣基茨和尼维斯"
13327
13328# I18N: Name of a country or state
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13331msgid "Saint Lucia"
13332msgstr "圣卢西亚"
13333
13334# I18N: Name of a country or state
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13337msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13338msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13339
13340# I18N: Name of a country or state
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13343msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13344msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13345
13346# I18N: Location of an LDS church temple
13347#. I18N: Location of an LDS church temple
13348#: app/Elements/TempleCode.php:183
13349msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13350msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13351
13352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
13353msgid "Same as uploaded file"
13354msgstr "与已上传的文件相同"
13355
13356# I18N: Name of a country or state
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13359msgid "Samoa"
13360msgstr "萨摩亚"
13361
13362# I18N: Location of an LDS church temple
13363#. I18N: Location of an LDS church temple
13364#: app/Elements/TempleCode.php:176
13365msgid "San Antonio, Texas, United States"
13366msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13367
13368# I18N: Location of an LDS church temple
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/Elements/TempleCode.php:177
13371msgid "San Diego, California, United States"
13372msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13373
13374# I18N: Location of an LDS church temple
13375#. I18N: Location of an LDS church temple
13376#: app/Elements/TempleCode.php:182
13377msgid "San Jose, Costa Rica"
13378msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13379
13380# I18N: Name of a country or state
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13383msgid "San Marino"
13384msgstr "圣马力诺"
13385
13386# I18N: Location of an LDS church temple
13387#. I18N: Location of an LDS church temple
13388#: app/Elements/TempleCode.php:174
13389msgid "San Salvador, El Salvador"
13390msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13391
13392# I18N: Location of an LDS church temple
13393#. I18N: Location of an LDS church temple
13394#: app/Elements/TempleCode.php:175
13395msgid "Santiago, Chile"
13396msgstr "圣地亚哥,智利"
13397
13398# I18N: Location of an LDS church temple
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/Elements/TempleCode.php:178
13401msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13402msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13403
13404# I18N: Location of an LDS church temple
13405#. I18N: Location of an LDS church temple
13406#: app/Elements/TempleCode.php:186
13407msgid "Sao Paulo, Brazil"
13408msgstr "圣保罗,巴西"
13409
13410# I18N: Name of a country or state
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13413msgid "Sao Tome and Principe"
13414msgstr "圣多美和普林西比"
13415
13416# I18N: abbreviation for Saturday
13417#. I18N: abbreviation for Saturday
13418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13420msgid "Sat"
13421msgstr "周六"
13422
13423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13424msgid "Saturday"
13425msgstr "星期六"
13426
13427# I18N: Name of a country or state
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13430msgid "Saudi Arabia"
13431msgstr "沙特阿拉伯"
13432
13433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13434msgid "Schema"
13435msgstr "架构"
13436
13437#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
13438msgid "School or college"
13439msgstr "学校或学院"
13440
13441# I18N: Name of a country or state
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13444msgid "Scotland"
13445msgstr "苏格兰"
13446
13447# I18N: gedcom tag _SCBK
13448#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13449msgid "Scrapbook"
13450msgstr "剪贴簿"
13451
13452# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13455msgctxt "Female pedigree"
13456msgid "Sealing"
13457msgstr "密封"
13458
13459# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13462msgctxt "Male pedigree"
13463msgid "Sealing"
13464msgstr "密封"
13465
13466# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13469msgctxt "Pedigree"
13470msgid "Sealing"
13471msgstr "密封"
13472
13473# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13475#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13477msgid "Sealing canceled (divorce)"
13478msgstr "密封取消(离婚)"
13479
13480# I18N: Name of a module
13481# I18N: A button label.
13482#. I18N: Name of a module
13483#. I18N: A button label.
13484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13488#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13489#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13490#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13494#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13495msgid "Search"
13496msgstr "搜索"
13497
13498#. I18N: Name of a module
13499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13501msgid "Search and replace"
13502msgstr "搜索和替换"
13503
13504# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13505#. I18N: Description of a “Data fix” module
13506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13507msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13508msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13509
13510#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13512msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13513msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13514
13515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13516msgid "Search filters"
13517msgstr "搜索过滤器"
13518
13519#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13520#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13521msgid "Search for"
13522msgstr "搜索"
13523
13524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13525msgid "Search for locations in an external database."
13526msgstr ""
13527
13528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13529msgid "Search for place names in an external database."
13530msgstr ""
13531
13532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13534#, php-format
13535msgid "Search for place names using %s."
13536msgstr ""
13537
13538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13539msgid "Search method"
13540msgstr "搜索方法"
13541
13542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13543msgid "Search text/pattern"
13544msgstr "搜索文字/图案"
13545
13546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13547msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13548msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13549
13550# I18N: Location of an LDS church temple
13551#. I18N: Location of an LDS church temple
13552#: app/Elements/TempleCode.php:179
13553msgid "Seattle, Washington, United States"
13554msgstr "西雅图,华盛顿"
13555
13556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13557msgid "Second record"
13558msgstr "第二个记录"
13559
13560# I18N: A configuration setting
13561#. I18N: A configuration setting
13562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13563msgid "Secure connection"
13564msgstr "安全连接"
13565
13566# I18N: A configuration setting
13567#. I18N: A configuration setting
13568#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13569msgid "Security code"
13570msgstr "安全码"
13571
13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13573#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13574#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13576#, php-format
13577msgid "See %s for more information."
13578msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13579
13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13583msgid "Select"
13584msgstr "选择"
13585
13586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13587msgid "Select a GEDCOM file to import"
13588msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13589
13590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13592msgid "Select a date"
13593msgstr "选择日期"
13594
13595#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13596msgid "Select individuals by place or date"
13597msgstr "按地点或日期选择个人"
13598
13599# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13600#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13602msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13603msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13604
13605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13606msgid "Select the desired age interval"
13607msgstr "选择所需的年龄区间"
13608
13609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13610msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13611msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13612
13613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13614msgid "Select two records to merge."
13615msgstr "选择要合并的两个记录。"
13616
13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13618msgid "Selector"
13619msgstr "选择器"
13620
13621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13622msgid "Seller"
13623msgstr "卖方"
13624
13625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13626msgctxt "FEMALE"
13627msgid "Seller"
13628msgstr "女卖方"
13629
13630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13631msgctxt "MALE"
13632msgid "Seller"
13633msgstr "男卖方"
13634
13635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13636#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13637#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13639msgid "Send"
13640msgstr "发送"
13641
13642#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13643#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13647msgid "Send a message"
13648msgstr "发送消息"
13649
13650#: app/Services/MessageService.php:217
13651msgid "Send a message to all users"
13652msgstr "发送消息给所有用户"
13653
13654#: app/Services/MessageService.php:218
13655msgid "Send a message to users who have never signed in"
13656msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13657
13658#: app/Services/MessageService.php:219
13659msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13660msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13661
13662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13663msgid "Send a test email using these settings"
13664msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13665
13666#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13667msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13668msgstr ""
13669
13670# I18N: Label for a configuration option
13671#. I18N: Label for a configuration option
13672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13673msgid "Send out reminder emails"
13674msgstr "发送提醒邮件"
13675
13676#. I18N: A configuration setting
13677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13678msgid "Sender email"
13679msgstr ""
13680
13681# I18N: A configuration setting
13682#. I18N: A configuration setting
13683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13684msgid "Sender name"
13685msgstr "发件人名称"
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13689msgid "Sending email"
13690msgstr "电子邮件发送地址"
13691
13692# I18N: A configuration setting
13693#. I18N: A configuration setting
13694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13695msgid "Sending server name"
13696msgstr "发送服务器名称"
13697
13698# I18N: Name of a country or state
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13701msgid "Senegal"
13702msgstr "塞内加尔"
13703
13704# I18N: Location of an LDS church temple
13705#. I18N: Location of an LDS church temple
13706#: app/Elements/TempleCode.php:180
13707msgid "Seoul, Korea"
13708msgstr "首尔,韩国"
13709
13710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13711msgctxt "Abbreviation for September"
13712msgid "Sep"
13713msgstr "九月"
13714
13715# I18N: gedcom tag _SEPR
13716#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13717msgid "Separated"
13718msgstr "分离"
13719
13720#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13721msgid "Separation"
13722msgstr "分居"
13723
13724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13725msgctxt "GENITIVE"
13726msgid "September"
13727msgstr "九月"
13728
13729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13730msgctxt "INSTRUMENTAL"
13731msgid "September"
13732msgstr "九月"
13733
13734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13735msgctxt "LOCATIVE"
13736msgid "September"
13737msgstr "九月"
13738
13739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13742msgctxt "NOMINATIVE"
13743msgid "September"
13744msgstr "九月"
13745
13746# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13747#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13748#: app/Date/FrenchDate.php:313
13749msgid "Septidi"
13750msgstr "周七"
13751
13752# I18N: Name of a country or state
13753#. I18N: Name of a country or state
13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13755msgid "Serbia"
13756msgstr "塞尔维亚"
13757
13758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13759msgid "Servant"
13760msgstr "仆人"
13761
13762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13763msgctxt "FEMALE"
13764msgid "Servant"
13765msgstr "女仆"
13766
13767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13768msgctxt "MALE"
13769msgid "Servant"
13770msgstr "男仆"
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13774msgid "Server information"
13775msgstr "服务器信息"
13776
13777# I18N: A configuration setting
13778#. I18N: A configuration setting
13779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13783msgid "Server name"
13784msgstr "服务器名称"
13785
13786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13787msgid "Set a new password"
13788msgstr "设置一个新密码"
13789
13790#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13791msgid "Set as default"
13792msgstr "设为默认值"
13793
13794# I18N: You need to:
13795#. I18N: You need to:
13796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13798msgid "Set the access level for each tree."
13799msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13800
13801#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13803msgid "Set the default blocks for new family trees"
13804msgstr "为新家谱设置默认块"
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13808msgid "Set the default blocks for new users"
13809msgstr "为新用户设置默认块"
13810
13811# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13812#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13814msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13815msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13816
13817# I18N: You need to:
13818#. I18N: You need to:
13819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13821msgid "Set the status to “approved”."
13822msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13823
13824# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13825#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
13827msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13828msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13829
13830#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13831#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13832msgid "Setup wizard for webtrees"
13833msgstr "webtrees安装向导"
13834
13835# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13836#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13837#: app/Date/FrenchDate.php:311
13838msgid "Sextidi"
13839msgstr "周六"
13840
13841# I18N: Name of a country or state
13842#. I18N: Name of a country or state
13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13844msgid "Seychelles"
13845msgstr "塞舌尔"
13846
13847#: app/Date/JalaliDate.php:278
13848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13849msgid "Shah"
13850msgstr "第六月"
13851
13852# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13854#: app/Date/JalaliDate.php:149
13855msgctxt "GENITIVE"
13856msgid "Shahrivar"
13857msgstr "第六月"
13858
13859# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13861#: app/Date/JalaliDate.php:239
13862msgctxt "INSTRUMENTAL"
13863msgid "Shahrivar"
13864msgstr "第六月"
13865
13866# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13868#: app/Date/JalaliDate.php:194
13869msgctxt "LOCATIVE"
13870msgid "Shahrivar"
13871msgstr "第六月"
13872
13873# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13874#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13875#: app/Date/JalaliDate.php:104
13876msgctxt "NOMINATIVE"
13877msgid "Shahrivar"
13878msgstr "第六月"
13879
13880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13881#: resources/views/individual-page.phtml:66
13882msgid "Share"
13883msgstr ""
13884
13885#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13886msgid "Share the URL"
13887msgstr ""
13888
13889#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13890msgid "Share the anniversary of an event"
13891msgstr ""
13892
13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
13895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
13896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
13897#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
13898#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13899#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13900#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13901#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13902msgid "Shared note"
13903msgstr "共享记录"
13904
13905# I18N: Name of a module/list
13906#. I18N: Name of a module/list
13907#: app/Module/NoteListModule.php:64
13908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13909#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13910msgid "Shared notes"
13911msgstr "共享笔记"
13912
13913#. I18N: plural noun - things that can be shared
13914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13916msgid "Shares"
13917msgstr ""
13918
13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13921#: app/Date/HijriDate.php:160
13922msgctxt "GENITIVE"
13923msgid "Shawwal"
13924msgstr "第十月"
13925
13926# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13928#: app/Date/HijriDate.php:250
13929msgctxt "INSTRUMENTAL"
13930msgid "Shawwal"
13931msgstr "第十月"
13932
13933# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13935#: app/Date/HijriDate.php:205
13936msgctxt "LOCATIVE"
13937msgid "Shawwal"
13938msgstr "第十月"
13939
13940# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13942#: app/Date/HijriDate.php:115
13943msgctxt "NOMINATIVE"
13944msgid "Shawwal"
13945msgstr "第十月"
13946
13947# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13949#: app/Date/HijriDate.php:156
13950msgctxt "GENITIVE"
13951msgid "Sha’aban"
13952msgstr "第八月"
13953
13954# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13956#: app/Date/HijriDate.php:246
13957msgctxt "INSTRUMENTAL"
13958msgid "Sha’aban"
13959msgstr "第八月"
13960
13961# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13963#: app/Date/HijriDate.php:201
13964msgctxt "LOCATIVE"
13965msgid "Sha’aban"
13966msgstr "第八月"
13967
13968# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13970#: app/Date/HijriDate.php:111
13971msgctxt "NOMINATIVE"
13972msgid "Sha’aban"
13973msgstr "第八月"
13974
13975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13976msgid "She "
13977msgstr "她 "
13978
13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13980msgid "She died"
13981msgstr "她去世了"
13982
13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13985msgid "She married"
13986msgstr "她嫁给了"
13987
13988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13989msgid "She resided at"
13990msgstr "她居住在"
13991
13992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13993msgid "She was born"
13994msgstr "她出生"
13995
13996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13997msgid "She was buried"
13998msgstr "她被埋葬"
13999
14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
14001msgid "She was christened"
14002msgstr "她被命名为"
14003
14004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
14005msgid "She was cremated"
14006msgstr "她被火化"
14007
14008# I18N: a month in the Jewish calendar
14009#. I18N: a month in the Jewish calendar
14010#: app/Date/JewishDate.php:201
14011msgctxt "GENITIVE"
14012msgid "Shevat"
14013msgstr "第五月"
14014
14015# I18N: a month in the Jewish calendar
14016#. I18N: a month in the Jewish calendar
14017#: app/Date/JewishDate.php:305
14018msgctxt "INSTRUMENTAL"
14019msgid "Shevat"
14020msgstr "第五月"
14021
14022# I18N: a month in the Jewish calendar
14023#. I18N: a month in the Jewish calendar
14024#: app/Date/JewishDate.php:253
14025msgctxt "LOCATIVE"
14026msgid "Shevat"
14027msgstr "第五月"
14028
14029# I18N: a month in the Jewish calendar
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:149
14032msgctxt "NOMINATIVE"
14033msgid "Shevat"
14034msgstr "第五月"
14035
14036# I18N: The name of a colour-scheme
14037#. I18N: The name of a colour-scheme
14038#: app/Module/ColorsTheme.php:181
14039msgid "Shiny Tomato"
14040msgstr "闪亮番茄"
14041
14042#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
14043#: resources/views/help/date.phtml:111
14044msgid "Shortcut"
14045msgstr "缩写"
14046
14047#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14048msgid "Shortest marriage"
14049msgstr "最短的婚姻"
14050
14051#: resources/views/calendar-page.phtml:107
14052msgid "Show"
14053msgstr "显示"
14054
14055# I18N: A configuration setting
14056#. I18N: A configuration setting
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14058msgid "Show a download link in the media viewer"
14059msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14060
14061#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14062#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14063msgid "Show a privacy policy."
14064msgstr "显示隐私政策。"
14065
14066# I18N: A configuration setting
14067#. I18N: A configuration setting
14068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
14069msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14070msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14071
14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
14073msgid "Show all media"
14074msgstr ""
14075
14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
14077msgid "Show all notes"
14078msgstr "显示所有注释说明"
14079
14080#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
14081msgid "Show all places in a list"
14082msgstr "在清单中显示所有的地方"
14083
14084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14085msgid "Show all sources"
14086msgstr "显示所有来源"
14087
14088# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14089#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14090#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14091msgid "Show an age cursor"
14092msgstr "显示年代标记"
14093
14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14095msgid "Show children of ancestors"
14096msgstr "显示祖先的孩子"
14097
14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
14099msgid "Show couples where either partner married more than once."
14100msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14101
14102#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
14103msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14104msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14105
14106#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14107msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14108msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14109
14110#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
14111msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14112msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14113
14114#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14115msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14116msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14117
14118#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
14119msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14120msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14121
14122# I18N: label for yes/no option
14123#. I18N: label for yes/no option
14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14125msgid "Show date of last update"
14126msgstr "显示最后一次更新的日期"
14127
14128# I18N: A configuration setting
14129#. I18N: A configuration setting
14130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
14131msgid "Show dead individuals"
14132msgstr "显示死者"
14133
14134#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
14135msgid "Show divorced couples."
14136msgstr "显示离婚的夫妇。"
14137
14138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
14139msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14140msgstr "显示100年前出生的人。"
14141
14142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
14143msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14144msgstr "显示100年内出生的人。"
14145
14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14147msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14148msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14149
14150#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
14151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
14152msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14153msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14154
14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
14156msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14157msgstr "显示100年前去世的人。"
14158
14159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14160msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14161msgstr "显示100年内去世的人。"
14162
14163# I18N: A configuration setting
14164#. I18N: A configuration setting
14165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
14166msgid "Show list of family trees"
14167msgstr "显示家谱清单"
14168
14169# I18N: A configuration setting
14170#. I18N: A configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14172msgid "Show living individuals"
14173msgstr "显示在世的个人"
14174
14175# I18N: A configuration setting
14176#. I18N: A configuration setting
14177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14178msgid "Show names of private individuals"
14179msgstr "显示个人姓名"
14180
14181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14185msgid "Show notes"
14186msgstr "显示注释说明"
14187
14188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14189msgid "Show occupations"
14190msgstr "显示工作/岗位"
14191
14192#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14194msgid "Show only events of living individuals"
14195msgstr "只显示现在在世人的事件"
14196
14197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
14198msgid "Show only females."
14199msgstr "仅显示女性。"
14200
14201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
14202msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14203msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14204
14205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14206msgid "Show only individuals, events, or all"
14207msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14208
14209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
14210msgid "Show only males."
14211msgstr "仅显示男性。"
14212
14213#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
14214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
14215msgid "Show parents"
14216msgstr "显示父母"
14217
14218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14219#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14221#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14222#: resources/views/login-page.phtml:45
14223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14224#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14225#: resources/views/register-page.phtml:74
14226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14230msgid "Show password"
14231msgstr ""
14232
14233#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14234msgid "Show pending changes"
14235msgstr "显示待定的更改"
14236
14237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14240msgid "Show photos"
14241msgstr "显示照片"
14242
14243#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14244msgid "Show place hierarchy"
14245msgstr "显示地点的层次结构"
14246
14247# I18N: A configuration setting
14248#. I18N: A configuration setting
14249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14250msgid "Show private relationships"
14251msgstr "显示隐私关系"
14252
14253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14254msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14255msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14256
14257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14258msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14259msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14260
14261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14262msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14263msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14264
14265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14266msgid "Show residences"
14267msgstr "显示住宅"
14268
14269#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14270msgid "Show slide show controls"
14271msgstr "显示幻灯片控制"
14272
14273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14278msgid "Show sources"
14279msgstr "显示信息来源"
14280
14281#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14282#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14284msgid "Show spouses"
14285msgstr "显示配偶"
14286
14287#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
14288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
14289msgid "Show statistics charts"
14290msgstr "显示统计图表"
14291
14292# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14293#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
14295#, php-format
14296msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14297msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14298
14299# I18N: Description of the “OSM” module
14300#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14301#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14302msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14303msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14304
14305#. I18N: label for a yes/no option
14306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14307msgid "Show the date and time"
14308msgstr "显示日期和时间"
14309
14310#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14311msgid "Show the date and time of update"
14312msgstr "显示更新的日期和时间"
14313
14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
14315msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14316msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14317
14318# I18N: A configuration setting
14319#. I18N: A configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14321msgid "Show the family tree"
14322msgstr "显示家谱"
14323
14324#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14325msgid "Show the list of individuals"
14326msgstr "显示个体列表"
14327
14328#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14329msgid "Show the list of surnames"
14330msgstr "显示姓氏列表"
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14333#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14334msgid "Show the location of an event on an external map."
14335msgstr ""
14336
14337# I18N: Description of the “OSM” module
14338#. I18N: Description of the “Places” module
14339#: app/Module/PlacesModule.php:96
14340msgid "Show the location of events on a map."
14341msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14342
14343# I18N: label for a yes/no option
14344#. I18N: label for a yes/no option
14345#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14346msgid "Show the user who made the change"
14347msgstr "显示进行此更改的用户"
14348
14349# I18N: Label for a configuration option
14350#. I18N: Label for a configuration option
14351#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14352#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14353#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14354msgid "Show this block for which languages"
14355msgstr "显示语言选择"
14356
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14358msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14359msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14360
14361#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14364#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14365msgid "Show to managers"
14366msgstr "显示给管理员"
14367
14368#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14373#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14374msgid "Show to members"
14375msgstr "显示给成员"
14376
14377#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14382#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14383msgid "Show to visitors"
14384msgstr "显示给访客"
14385
14386#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
14387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14388msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14389msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14390
14391#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
14392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
14393msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14394msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14395
14396# I18N: %s are placeholders for numbers
14397#. I18N: %s are placeholders for numbers
14398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14401#, php-format
14402msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14403msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14404
14405#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14406msgid "Sibling"
14407msgstr "兄弟姐妹"
14408
14409#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14410msgid "Siblings"
14411msgstr "兄弟姐妹"
14412
14413#: resources/views/admin/modules.phtml:183
14414#: resources/views/admin/modules.phtml:186
14415msgid "Sidebar"
14416msgstr "侧边栏"
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14420#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14421#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14422msgid "Sidebars"
14423msgstr "侧边栏"
14424
14425# I18N: Name of a country or state
14426#. I18N: Name of a country or state
14427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14428msgid "Sierra Leone"
14429msgstr "塞拉利昂"
14430
14431# I18N: Name of a module
14432#. I18N: Name of a module
14433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14434#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14435msgid "Sign in"
14436msgstr "登录"
14437
14438#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14439#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14440msgid "Sign out"
14441msgstr "注销"
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14445msgid "Sign-in and registration"
14446msgstr "登录和注册"
14447
14448#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14449msgid "Signature"
14450msgstr ""
14451
14452#: resources/views/help/date.phtml:136
14453msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14454msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14455
14456# I18N: Name of a country or state
14457#. I18N: Name of a country or state
14458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14459msgid "Singapore"
14460msgstr "新加坡"
14461
14462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14464msgid "Sister"
14465msgstr "姐妹"
14466
14467# I18N: A configuration setting
14468#. I18N: A configuration setting
14469#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14470#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14471#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14473msgid "Site identification code"
14474msgstr "站点识别代码"
14475
14476# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14477#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14480msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14481msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14482
14483# I18N: A configuration setting
14484#. I18N: A configuration setting
14485#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14486#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14487msgid "Site verification code"
14488msgstr "网站验证码"
14489
14490#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14491#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14492msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14493msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14494
14495# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14496#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14497#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14498msgid "Sitemaps"
14499msgstr "网站地图"
14500
14501# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14502#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14503#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14504msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14505msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14506
14507# I18N: a month in the Jewish calendar
14508#. I18N: a month in the Jewish calendar
14509#: app/Date/JewishDate.php:211
14510msgctxt "GENITIVE"
14511msgid "Sivan"
14512msgstr "第九月"
14513
14514# I18N: a month in the Jewish calendar
14515#. I18N: a month in the Jewish calendar
14516#: app/Date/JewishDate.php:315
14517msgctxt "INSTRUMENTAL"
14518msgid "Sivan"
14519msgstr "第九月"
14520
14521# I18N: a month in the Jewish calendar
14522#. I18N: a month in the Jewish calendar
14523#: app/Date/JewishDate.php:263
14524msgctxt "LOCATIVE"
14525msgid "Sivan"
14526msgstr "第九月"
14527
14528# I18N: a month in the Jewish calendar
14529#. I18N: a month in the Jewish calendar
14530#: app/Date/JewishDate.php:159
14531msgctxt "NOMINATIVE"
14532msgid "Sivan"
14533msgstr "第九月"
14534
14535# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14536#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14537#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14538#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14539msgid "Skip to content"
14540msgstr "跳到内容"
14541
14542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14543msgid "Slave"
14544msgstr "奴隶"
14545
14546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14547msgctxt "FEMALE"
14548msgid "Slave"
14549msgstr "女奴隶"
14550
14551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14552msgctxt "MALE"
14553msgid "Slave"
14554msgstr "男奴隶"
14555
14556# I18N: gedcom tag _SSHOW
14557# I18N: Name of a module
14558#. I18N: Name of a module
14559#: app/Module/SlideShowModule.php:203
14560msgid "Slide show"
14561msgstr "幻灯片"
14562
14563# I18N: Name of a country or state
14564#. I18N: Name of a country or state
14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14566msgid "Slovakia"
14567msgstr "斯洛伐克"
14568
14569# I18N: Name of a country or state
14570#. I18N: Name of a country or state
14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14572msgid "Slovenia"
14573msgstr "斯洛文尼亚"
14574
14575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14576msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14577msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14578
14579# I18N: Location of an LDS church temple
14580#. I18N: Location of an LDS church temple
14581#: app/Elements/TempleCode.php:185
14582msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14583msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14584
14585# I18N: gedcom tag SSN
14586#: app/Gedcom.php:783
14587msgid "Social security number"
14588msgstr "社会安全号码"
14589
14590# I18N: Name of a country or state
14591#. I18N: Name of a country or state
14592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14593msgid "Solomon Islands"
14594msgstr "所罗门群岛"
14595
14596# I18N: Name of a country or state
14597#. I18N: Name of a country or state
14598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14599msgid "Somalia"
14600msgstr "索马里"
14601
14602# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14603#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14605msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14606msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14607
14608#. I18N: Description of a “Data fix” module
14609#: app/Module/FixNameTags.php:95
14610msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14611msgstr ""
14612
14613#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14614msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14615msgstr ""
14616
14617# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14618#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
14620msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14621msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14622
14623# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14624#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
14626msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14627msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14628
14629#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14633msgid "Son"
14634msgstr "儿子"
14635
14636# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14637#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14639#, php-format
14640msgid "Son of %s"
14641msgstr "%s 的儿子"
14642
14643#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
14644#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14645msgid "Sort date"
14646msgstr ""
14647
14648# I18N: Label for a configuration option
14649#. I18N: Label for a configuration option
14650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14652#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14653#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14658#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14659#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14665msgid "Sort order"
14666msgstr "排列顺序"
14667
14668#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
14669msgid "Sort time"
14670msgstr ""
14671
14672# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14673#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
14675msgid "Sosa"
14676msgstr "索萨"
14677
14678#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14679msgid "Sosa-Stradonitz number"
14680msgstr "端口号"
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14683msgid "Sounds like"
14684msgstr "听起来像"
14685
14686# I18N: gedcom tag SOUR
14687# I18N: Name of a module/report
14688#. I18N: Name of a module/report
14689#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14690#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14691#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14692#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
14693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14694#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14696#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14697#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
14698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14700#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14702#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14707#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14723msgid "Source"
14724msgstr "信息来源"
14725
14726#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14727#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
14728#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
14729#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
14730#: app/Gedcom.php:946
14731msgid "Source citation"
14732msgstr "来源引用"
14733
14734#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14735msgid "Source citations"
14736msgstr ""
14737
14738# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14739#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
14741msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14742msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14743
14744# I18N: A configuration setting
14745#. I18N: A configuration setting
14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14748msgid "Source type"
14749msgstr "来源信息类型"
14750
14751# I18N: Name of a module/list
14752# I18N: Name of a module
14753#. I18N: Name of a module/list
14754#. I18N: Name of a module
14755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14756#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14757#: app/Services/AdminService.php:183
14758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14760#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14761#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14763#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14764#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14765#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14769#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14770#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14771#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14772#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14773#: resources/views/search-results.phtml:59
14774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14779msgid "Sources"
14780msgstr "来源信息统计"
14781
14782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14783msgid "Sources to the events"
14784msgstr "为事件添加来源信息"
14785
14786# I18N: Name of a country or state
14787#. I18N: Name of a country or state
14788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14789msgid "South Africa"
14790msgstr "南非"
14791
14792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14793msgid "South America"
14794msgstr "南美"
14795
14796# I18N: Name of a country or state
14797#. I18N: Name of a country or state
14798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14799msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14800msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14801
14802# I18N: Name of a country or state
14803#. I18N: Name of a country or state
14804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14805msgid "South Sudan"
14806msgstr "南苏丹"
14807
14808# I18N: Name of a country or state
14809#. I18N: Name of a country or state
14810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14811msgid "Spain"
14812msgstr "西班牙"
14813
14814#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14815msgctxt "Surname tradition"
14816msgid "Spanish"
14817msgstr "西班牙"
14818
14819# I18N: Location of an LDS church temple
14820#. I18N: Location of an LDS church temple
14821#: app/Elements/TempleCode.php:188
14822msgid "Spokane, Washington, United States"
14823msgstr "斯波坎,华盛顿"
14824
14825#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14832msgid "Spouse"
14833msgstr "配偶"
14834
14835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14836#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14837#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14838#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14839msgid "Spouses"
14840msgstr "配偶"
14841
14842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14847msgid "Spouses and children"
14848msgstr "配偶和子女"
14849
14850# I18N: Name of a country or state
14851#. I18N: Name of a country or state
14852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14853msgid "Sri Lanka"
14854msgstr "斯里兰卡"
14855
14856# I18N: Location of an LDS church temple
14857#. I18N: Location of an LDS church temple
14858#: app/Elements/TempleCode.php:181
14859msgid "St. George, Utah, United States"
14860msgstr "圣乔治,犹他州"
14861
14862# I18N: Location of an LDS church temple
14863#. I18N: Location of an LDS church temple
14864#: app/Elements/TempleCode.php:184
14865msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14866msgstr "圣路易斯,密苏里"
14867
14868# I18N: Location of an LDS church temple
14869#. I18N: Location of an LDS church temple
14870#: app/Elements/TempleCode.php:187
14871msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14872msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14873
14874#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14875msgid "Standard GEDCOM tags"
14876msgstr ""
14877
14878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14879msgid "Start slide show on page load"
14880msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14881
14882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14883msgid "Start year"
14884msgstr "开始年"
14885
14886#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14887msgid "Starting range of change dates"
14888msgstr "变更日期范围的开始"
14889
14890#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14891msgid "Statcounter™"
14892msgstr "Statcounter™"
14893
14894# I18N: gedcom tag STAE
14895#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
14896#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
14897#: app/Gedcom.php:886
14898msgid "State"
14899msgstr "状态"
14900
14901# I18N: Name of a module
14902# I18N: Name of a module/chart
14903#. I18N: Name of a module
14904#. I18N: Name of a module/chart
14905#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14906#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14910msgid "Statistics"
14911msgstr "统计表"
14912
14913# I18N: gedcom tag STAT
14914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14915#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14916#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
14917#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
14918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14920msgid "Status"
14921msgstr "状态"
14922
14923#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
14924#: app/Gedcom.php:771
14925msgid "Status change date"
14926msgstr "状态更改日期"
14927
14928# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14933#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14934msgid "Stillborn: exempt"
14935msgstr "死产:豁免"
14936
14937# I18N: Location of an LDS church temple
14938#. I18N: Location of an LDS church temple
14939#: app/Elements/TempleCode.php:189
14940msgid "Stockholm, Sweden"
14941msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14942
14943#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14946msgid "Stop"
14947msgstr "停止"
14948
14949# I18N: Name of a module
14950#. I18N: Name of a module
14951#: app/Module/StoriesModule.php:205
14952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14954msgid "Stories"
14955msgstr "人物传记"
14956
14957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14958msgid "Story"
14959msgstr "传记"
14960
14961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14963#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14964msgid "Story title"
14965msgstr "传记标题"
14966
14967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14968#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14969#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14970#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14971msgid "Subject"
14972msgstr "主题"
14973
14974# I18N: gedcom tag SUBN
14975#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
14976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14977#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14978msgid "Submission"
14979msgstr "提交"
14980
14981# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14982#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14983#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14984#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14985#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14986#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14987#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14988msgid "Submitted but not yet cleared"
14989msgstr "提交但尚未清理"
14990
14991# I18N: gedcom tag SUBM
14992#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
14993#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14994#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14995#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14997msgid "Submitter"
14998msgstr "提交者"
14999
15000#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
15001msgid "Submitter name"
15002msgstr "提交者姓名"
15003
15004#. I18N: Name of a module/list
15005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
15006#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
15008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
15009#: resources/views/admin/tags.phtml:877
15010#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
15011#: resources/views/record-page-links.phtml:94
15012msgid "Submitters"
15013msgstr "提交者"
15014
15015# I18N: Name of a country or state
15016#. I18N: Name of a country or state
15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
15018msgid "Sudan"
15019msgstr "苏丹"
15020
15021# I18N: abbreviation for Sunday
15022#. I18N: abbreviation for Sunday
15023#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
15024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
15025msgid "Sun"
15026msgstr "周日"
15027
15028#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15029msgid "Sunday"
15030msgstr "星期天"
15031
15032# I18N: %s is a URL/link to the project website
15033#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
15035#, php-format
15036msgid "Support and documentation can be found at %s."
15037msgstr "在%s可以找到支持文档."
15038
15039#: app/Services/ServerCheckService.php:328
15040msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15041msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15042
15043#: app/Services/ServerCheckService.php:333
15044msgid "Support for SQL Server is experimental."
15045msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15046
15047# I18N: Name of a country or state
15048#. I18N: Name of a country or state
15049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15050msgid "Suriname"
15051msgstr "苏里南"
15052
15053# I18N: gedcom tag SURN
15054#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
15055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
15056#: resources/views/branches-page.phtml:25
15057#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
15058#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
15059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
15060#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
15062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
15063msgid "Surname"
15064msgstr "姓"
15065
15066#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15067msgid "Surname distribution chart"
15068msgstr "姓氏分布图表"
15069
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15071msgid "Surname list style"
15072msgstr "姓氏清单风格"
15073
15074#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15075msgid "Surname option"
15076msgstr "姓氏选项"
15077
15078# I18N: gedcom tag SPFX
15079#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
15080msgid "Surname prefix"
15081msgstr "姓氏前缀"
15082
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
15084msgid "Surname tradition"
15085msgstr "姓氏传统"
15086
15087#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
15089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
15090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
15091msgid "Surnames"
15092msgstr "姓氏"
15093
15094# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15095#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15096msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15097msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15098
15099# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15100#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15101msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15102msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15103
15104# I18N: Location of an LDS church temple
15105#. I18N: Location of an LDS church temple
15106#: app/Elements/TempleCode.php:190
15107msgid "Suva, Fiji"
15108msgstr "斐济苏瓦"
15109
15110# I18N: Name of a country or state
15111#. I18N: Name of a country or state
15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15113msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15114msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15115
15116# I18N: Reverse the order of two individuals
15117#. I18N: Reverse the order of two individuals
15118#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
15119msgid "Swap individuals"
15120msgstr "相互切换"
15121
15122# I18N: Name of a country or state
15123#. I18N: Name of a country or state
15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15125msgid "Swaziland"
15126msgstr "斯威士兰"
15127
15128# I18N: Name of a country or state
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15131msgid "Sweden"
15132msgstr "瑞典"
15133
15134# I18N: Name of a country or state
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15137msgid "Switzerland"
15138msgstr "瑞士"
15139
15140# I18N: Location of an LDS church temple
15141#. I18N: Location of an LDS church temple
15142#: app/Elements/TempleCode.php:192
15143msgid "Sydney, Australia"
15144msgstr "悉尼,澳大利亚"
15145
15146#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15147msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15148msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15149
15150# I18N: Name of a country or state
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15153msgid "Syria"
15154msgstr "叙利亚"
15155
15156#: resources/views/admin/modules.phtml:175
15157#: resources/views/admin/modules.phtml:178
15158msgid "Tab"
15159msgstr "选项卡"
15160
15161#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15165msgid "Table prefix"
15166msgstr "表前缀"
15167
15168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15172#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15183msgctxt "paper size"
15184msgid "Tabloid"
15185msgstr "小报"
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15189#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15190#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15191msgid "Tabs"
15192msgstr "标签"
15193
15194# I18N: Location of an LDS church temple
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/Elements/TempleCode.php:193
15197msgid "Taipei, Taiwan"
15198msgstr "台北,台湾"
15199
15200# I18N: Name of a country or state
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15203msgid "Taiwan"
15204msgstr "台湾"
15205
15206# I18N: Name of a country or state
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15209msgid "Tajikistan"
15210msgstr "塔吉克斯坦"
15211
15212# I18N: Location of an LDS church temple
15213#. I18N: Location of an LDS church temple
15214#: app/Elements/TempleCode.php:194
15215msgid "Tampico, Mexico"
15216msgstr "坦皮科,墨西哥"
15217
15218# I18N: a month in the Jewish calendar
15219#. I18N: a month in the Jewish calendar
15220#: app/Date/JewishDate.php:213
15221msgctxt "GENITIVE"
15222msgid "Tamuz"
15223msgstr "第十月"
15224
15225# I18N: a month in the Jewish calendar
15226#. I18N: a month in the Jewish calendar
15227#: app/Date/JewishDate.php:317
15228msgctxt "INSTRUMENTAL"
15229msgid "Tamuz"
15230msgstr "第十月"
15231
15232# I18N: a month in the Jewish calendar
15233#. I18N: a month in the Jewish calendar
15234#: app/Date/JewishDate.php:265
15235msgctxt "LOCATIVE"
15236msgid "Tamuz"
15237msgstr "第十月"
15238
15239# I18N: a month in the Jewish calendar
15240#. I18N: a month in the Jewish calendar
15241#: app/Date/JewishDate.php:161
15242msgctxt "NOMINATIVE"
15243msgid "Tamuz"
15244msgstr "第十月"
15245
15246# I18N: Name of a country or state
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15249msgid "Tanzania"
15250msgstr "坦桑尼亚"
15251
15252# I18N: The name of a colour-scheme
15253#. I18N: The name of a colour-scheme
15254#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15255msgid "Teal Top"
15256msgstr "蒂尔顶部"
15257
15258# I18N: A configuration setting
15259#. I18N: A configuration setting
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15261msgid "Technical help contact"
15262msgstr "技术支持联系方式"
15263
15264# I18N: Location of an LDS church temple
15265#. I18N: Location of an LDS church temple
15266#: app/Elements/TempleCode.php:195
15267msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15268msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15269
15270#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15271msgid "Template"
15272msgstr ""
15273
15274#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15275msgid "Templates"
15276msgstr "模板"
15277
15278# I18N: gedcom tag TEMP
15279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15280#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
15281#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
15282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15283msgid "Temple"
15284msgstr "寺庙"
15285
15286# I18N: a month in the Jewish calendar
15287#. I18N: a month in the Jewish calendar
15288#: app/Date/JewishDate.php:199
15289msgctxt "GENITIVE"
15290msgid "Tevet"
15291msgstr "第四月"
15292
15293# I18N: a month in the Jewish calendar
15294#. I18N: a month in the Jewish calendar
15295#: app/Date/JewishDate.php:303
15296msgctxt "INSTRUMENTAL"
15297msgid "Tevet"
15298msgstr "第四月"
15299
15300# I18N: a month in the Jewish calendar
15301#. I18N: a month in the Jewish calendar
15302#: app/Date/JewishDate.php:251
15303msgctxt "LOCATIVE"
15304msgid "Tevet"
15305msgstr "第四月"
15306
15307# I18N: a month in the Jewish calendar
15308#. I18N: a month in the Jewish calendar
15309#: app/Date/JewishDate.php:147
15310msgctxt "NOMINATIVE"
15311msgid "Tevet"
15312msgstr "第四月"
15313
15314# I18N: gedcom tag TEXT
15315#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15316#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15317#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
15318#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
15319#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
15321#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15322msgid "Text"
15323msgstr "文本内容"
15324
15325#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15326msgid "Text direction"
15327msgstr ""
15328
15329# I18N: Name of a country or state
15330#. I18N: Name of a country or state
15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15332msgid "Thailand"
15333msgstr "泰国"
15334
15335#: resources/views/help/name.phtml:8
15336msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15337msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15338
15339#: resources/views/help/surname.phtml:8
15340msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15341msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15342
15343#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15344#, php-format
15345msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15346msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15347
15348#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15349msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15350msgstr ""
15351
15352# I18N: Location of an LDS church temple
15353#. I18N: Location of an LDS church temple
15354#: app/Elements/TempleCode.php:104
15355msgid "The Hague, Netherlands"
15356msgstr "海牙,荷兰"
15357
15358#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15359#, php-format
15360msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15361msgstr "文件“%s”不存在。"
15362
15363#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15364#, php-format
15365msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15366msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15367
15368# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15371msgid "The PHP temporary folder is missing."
15372msgstr "PHP临时目录不存在。"
15373
15374#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15375#, php-format
15376msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15377msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15378
15379#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15380#, php-format
15381msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15382msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15383
15384#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15385msgid "The URL was copied to the clipboard"
15386msgstr ""
15387
15388#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15389#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15390#, php-format
15391msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15392msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15393
15394#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15395msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15396msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15397
15398# I18N: Description of the “Reports” module
15399#. I18N: Description of the “Calendar” module
15400#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15401msgid "The calendar menu."
15402msgstr "日历菜单。"
15403
15404# I18N: %s is the name of a genealogy record
15405#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15406#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15407#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15408#, php-format
15409msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15410msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15411
15412# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15413#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15414#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15415#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15416#, php-format
15417msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15418msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15419
15420# I18N: Description of the “Reports” module
15421#. I18N: Description of the “Charts” module
15422#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15423msgid "The charts menu."
15424msgstr "图表菜单。"
15425
15426#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15427msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15428msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15429
15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15431msgid "The date and time of the last update"
15432msgstr "最后更新的时间和日期"
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15436#, php-format
15437msgid "The details for “%s” have been updated."
15438msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15439
15440# I18N: %s is a filename
15441#. I18N: %s is a filename
15442#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
15444#, php-format
15445msgid "The family tree has been exported to %s."
15446msgstr "家谱导出到 %s。"
15447
15448#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15449#, php-format
15450msgid "The family tree “%s” already exists."
15451msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15452
15453#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15454#, php-format
15455msgid "The family tree “%s” has been created."
15456msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15457
15458# I18N: %s is the name of a family tree
15459#. I18N: %s is the name of a family tree
15460#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15461#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15462#, php-format
15463msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15464msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15465
15466# I18N: %s is the name of a family tree
15467#. I18N: %s is the name of a family tree
15468#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15469#, php-format
15470msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15471msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15472
15473#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15474msgid "The family trees have been merged successfully."
15475msgstr "已经成功合并家谱。"
15476
15477# I18N: Description of the “Reports” module
15478#. I18N: Description of the “Family trees” module
15479#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15480msgid "The family trees menu."
15481msgstr "家谱菜单。"
15482
15483# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15484#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15485#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15486#, php-format
15487msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15488msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15489
15490#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15491#, php-format
15492msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15493msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15494
15495#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15496#, php-format
15497msgid "The file %s could not be created."
15498msgstr "无法创建文件 %s。"
15499
15500#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15501#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15502#, php-format
15503msgid "The file %s could not be deleted."
15504msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15505
15506#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15507#, php-format
15508msgid "The file %s has been deleted."
15509msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15510
15511#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15512#, php-format
15513msgid "The file %s has been uploaded."
15514msgstr "文件 %s 已经上传。"
15515
15516# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15517#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15518#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15519msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15520msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15521
15522# I18N: %s is a filename
15523#. I18N: %s is a filename
15524#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15525#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
15526#, php-format
15527msgid "The file “%s” does not exist."
15528msgstr "文件“%s”不存在。"
15529
15530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15531msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15532msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15533
15534#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15535#, php-format
15536msgid "The folder %s could not be deleted."
15537msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15538
15539#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
15540#, php-format
15541msgid "The folder %s has been created."
15542msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15543
15544#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15545#, php-format
15546msgid "The folder %s has been deleted."
15547msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15548
15549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15550msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15551msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15552
15553#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15554#, php-format
15555msgid "The folder “%s” does not exist."
15556msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15557
15558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15559msgid "The following facts and events were found in both records."
15560msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15561
15562# I18N: the name of an individual, source, etc.
15563#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15566#, php-format
15567msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15568msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15569
15570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15571msgid "The following list shows typical requirements."
15572msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15573
15574#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15575msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15576msgstr ""
15577
15578#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15579msgid "The help text has not been written for this item."
15580msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15581
15582# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15583#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15585msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15586msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15587
15588# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15589#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15591msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15592msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15593
15594# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15595#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15596#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15597#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15598#, php-format
15599msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15600msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15601
15602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15603#, php-format
15604msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15605msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15606
15607# I18N: Description of the “Reports” module
15608#. I18N: Description of the “Lists” module
15609#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15610msgid "The lists menu."
15611msgstr "列表菜单。"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15614#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15615msgid "The location has been created"
15616msgstr "位置已创建"
15617
15618#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15619msgid "The location of this place is not known."
15620msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15621
15622#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15623#, php-format
15624msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15625msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15626
15627#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15628#, php-format
15629msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15630msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15633msgid "The media object has been created"
15634msgstr "已创建多媒体文件"
15635
15636#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15637msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15638msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15639
15640#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15641#, php-format
15642msgid "The message was not sent to %s."
15643msgstr ""
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15647#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15648msgid "The message was not sent."
15649msgstr "消息没有被发送。"
15650
15651#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15653#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15654#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15655#, php-format
15656msgid "The message was successfully sent to %s."
15657msgstr "信息成功发送到 %s。"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15661#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15663#, php-format
15664msgid "The module “%s” has been disabled."
15665msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15666
15667#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15669#, php-format
15670msgid "The module “%s” has been enabled."
15671msgstr "模块“%s”已被启用。"
15672
15673# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15674#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15676msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15677msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15678
15679# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15680#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
15682msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15683msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15684
15685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15686msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15687msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15688
15689#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15690msgid "The note has been created"
15691msgstr "记录已被创建"
15692
15693#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15694#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15695#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15696#, php-format
15697msgid "The parameter “%s” is missing."
15698msgstr "缺少参数“%s”。"
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15701msgid "The password needs to be at least six characters long."
15702msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15703
15704# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15705#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15707msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15708msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15709
15710#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15712msgid "The password reset link has expired."
15713msgstr "密码重置链接已经失效。"
15714
15715# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15716#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15718msgid "The place hierarchy."
15719msgstr "地点层次结构。"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15722#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15723msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15724msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15727#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15728msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15729msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15732#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15733#, php-format
15734msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15735msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15738#, php-format
15739msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15740msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15741
15742#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15743#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15744#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15745#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15746#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15747#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15749#, php-format
15750msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15751msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15752
15753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15757msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15758msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15759
15760#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15761#, php-format
15762msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15763msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15764
15765# I18N: Description of the “Reports” module
15766#. I18N: Description of the “Reports” module
15767#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15768msgid "The reports menu."
15769msgstr "报告菜单。"
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15772msgid "The repository has been created"
15773msgstr "存储库已被创建"
15774
15775# I18N: Description of the “Reports” module
15776#. I18N: Description of the “Search” module
15777#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15778msgid "The search menu."
15779msgstr "搜索菜单。"
15780
15781#: app/Services/SearchService.php:1183
15782msgid "The search returned too many results."
15783msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15784
15785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15786msgid "The server configuration is OK."
15787msgstr "服务器配置正常。"
15788
15789#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15790msgid "The server could not understand this request."
15791msgstr "服务器无法理解此请求。"
15792
15793#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15794msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15795msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15796
15797#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15798#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
15799#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
15800msgid "The server’s time limit has been reached."
15801msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15802
15803# I18N: Description of “Statistics” module
15804#. I18N: Description of “Statistics” module
15805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15806msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15807msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15808
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15810msgid "The solution"
15811msgstr "解决办法"
15812
15813#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15814msgid "The source has been created"
15815msgstr "来源信息已被创建"
15816
15817#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15818msgid "The submission has been created"
15819msgstr "这个提交已创建"
15820
15821#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15822msgid "The submitter has been created"
15823msgstr "提交者已被创建"
15824
15825#: resources/views/help/name.phtml:13
15826#, php-format
15827msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15828msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15829
15830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15832#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15833msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15834msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15835
15836# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15837#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15838#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15839#, php-format
15840msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15841msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15842msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15843
15844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
15845msgid "The upgrade is complete."
15846msgstr "升级完成。"
15847
15848# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15850#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15851msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15852msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15853
15854#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15855#, php-format
15856msgid "The user %s has been deleted."
15857msgstr "用户 %s 已被删除。"
15858
15859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15861msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15862msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15863
15864#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15866msgid "The username or password is incorrect."
15867msgstr "用户名或密码不正确。"
15868
15869# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15870#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15872msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15873msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15894#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15895#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15896#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15897msgid "The website preferences have been updated."
15898msgstr "网站首选项已更新。"
15899
15900#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15902msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15903msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15904
15905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15906#: resources/views/admin/modules.phtml:270
15907#: resources/views/admin/modules.phtml:273
15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15909msgid "Theme"
15910msgstr "主题"
15911
15912# I18N: Name of a module
15913#. I18N: Name of a module
15914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15915msgid "Theme change"
15916msgstr "改变主题"
15917
15918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15920#: resources/views/admin/modules.phtml:124
15921#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15922msgid "Themes"
15923msgstr "主题"
15924
15925#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15926msgid "There are no facts for this individual."
15927msgstr "这有个人没有事件。"
15928
15929#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15930msgid "There are no links to this media object."
15931msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15932
15933#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15934msgid "There are no media objects for this individual."
15935msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15936
15937#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15938msgid "There are no notes for this individual."
15939msgstr "这有个人没有注释说明。"
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
15942#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15943msgid "There are no pending changes."
15944msgstr "没有待定的更改。"
15945
15946#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
15947msgid "There are no research tasks in this family tree."
15948msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15949
15950#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15951msgid "There are no source citations for this individual."
15952msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15953
15954#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
15955#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15956#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15957msgid "There are pending changes for you to moderate."
15958msgstr "有待定的更改需你确认。"
15959
15960#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15961#, php-format
15962msgid "There have been no changes within the last %s day."
15963msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15964msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15965
15966#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15967#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15968#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15969#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15970#: app/Services/MediaFileService.php:233
15971msgid "There was an error uploading your file."
15972msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15973
15974# I18N: a month in the French republican calendar
15975#. I18N: a month in the French republican calendar
15976#: app/Date/FrenchDate.php:169
15977msgctxt "GENITIVE"
15978msgid "Thermidor"
15979msgstr "第十一月"
15980
15981# I18N: a month in the French republican calendar
15982#. I18N: a month in the French republican calendar
15983#: app/Date/FrenchDate.php:263
15984msgctxt "INSTRUMENTAL"
15985msgid "Thermidor"
15986msgstr "第十一月"
15987
15988# I18N: a month in the French republican calendar
15989#. I18N: a month in the French republican calendar
15990#: app/Date/FrenchDate.php:216
15991msgctxt "LOCATIVE"
15992msgid "Thermidor"
15993msgstr "第十一月"
15994
15995# I18N: a month in the French republican calendar
15996#. I18N: a month in the French republican calendar
15997#: app/Date/FrenchDate.php:122
15998msgctxt "NOMINATIVE"
15999msgid "Thermidor"
16000msgstr "第十一月"
16001
16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16003msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
16004msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
16005
16006#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
16007#, php-format
16008msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16009msgstr "这些人与 %s 无关。"
16010
16011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
16012msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16013msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
16016msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16017msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
16020msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16021msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
16022
16023#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
16024msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16025msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
16026
16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
16030#: resources/views/register-page.phtml:52
16031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
16032msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16033msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16034
16035#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16036msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16037msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16038
16039#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16040msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16041msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16042
16043#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16044msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16045msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16046
16047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16049#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16050#, php-format
16051msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16052msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16053
16054#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16055msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16056msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16057
16058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16060#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16061#, php-format
16062msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16063msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16064
16065#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16066#, php-format
16067msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16068msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16069msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16070
16071#: app/Module/SlideShowModule.php:179
16072msgid "This family tree has no images to display."
16073msgstr "这个家谱没有图片。"
16074
16075# I18N: do not translate the #keywords#
16076#. I18N: do not translate the #keywords#
16077#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16078msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16079msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16080
16081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
16082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16083#, php-format
16084msgid "This family tree was last updated on %s."
16085msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16088msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16089msgstr ""
16090
16091# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16092#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16094msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16095msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16096
16097# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16098#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
16100msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16101msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16102
16103#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16104msgid "This form has expired. Try again."
16105msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16106
16107#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16108msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16109msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16110
16111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16112msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16113msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16114
16115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16118#, php-format
16119msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16120msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16121
16122#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16123msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16124msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16125
16126# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16128#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16129#, php-format
16130msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16131msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16132
16133# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16134#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
16136#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
16137msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16138msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16139
16140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16141#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16142#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16143#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16144#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16145#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
16146#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16147#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
16148#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16149#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16150#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16151#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16152#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16153#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16154#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16155#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16156#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16157#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16158#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16159#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16160msgid "This information is not available."
16161msgstr "没有可用的升级的信息。"
16162
16163#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16164#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16165#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16166#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16168#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16169#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16170#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
16171#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
16172#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
16173#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
16174#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
16175#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
16176#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
16177msgid "This information is private and cannot be shown."
16178msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16179
16180#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
16181msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16182msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16183
16184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16190msgid "This is case sensitive."
16191msgstr "这是区分大小写的。"
16192
16193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
16194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16196msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16197msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16198
16199# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16200#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16202msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16203msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16204
16205#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16208#: resources/views/register-page.phtml:40
16209#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16210msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16211msgstr "请输入你的真实姓名。"
16212
16213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16214msgid "This link is valid for one hour."
16215msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16216
16217#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16218msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16219msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16220
16221#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16222msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16223msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16224
16225#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16226msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16227msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16228
16229# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16232#, php-format
16233msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16234msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16235
16236#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16237msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16238msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16239
16240# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16242#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16243#, php-format
16244msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16245msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16246
16247#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16248#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16249#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16250#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16251msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16252msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16253
16254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16255msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16256msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16257
16258# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16259#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16262msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16263msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16264
16265#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
16266#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16267msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16268msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16269
16270#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16271msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16272msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16273
16274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16277#, php-format
16278msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16279msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16280
16281#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16282msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16283msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16284
16285# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16287#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16288#, php-format
16289msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16290msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16291
16292# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16293#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
16295msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16296msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16297
16298# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16299#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
16301msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16302msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16303
16304# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16305#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16307msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16308msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16309
16310# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16311#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16313msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16314msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16315
16316# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16317#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16319msgid "This option will make it easier for users to download images."
16320msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16321
16322# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16323#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16325msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16326msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16327
16328# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16329#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16331msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16332msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16333
16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16336msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16337msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16338
16339#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16340#, php-format
16341msgid "This page has been viewed %s time."
16342msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16343msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16344
16345#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16346msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16347msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16348
16349#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
16350#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16351msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16352msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16353
16354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16355msgid "This record does not exist."
16356msgstr "这条记录不存在。"
16357
16358#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16359msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16360msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16361
16362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16364#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16365#, php-format
16366msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16367msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16368
16369#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16370msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16371msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16372
16373# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16375#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16376#, php-format
16377msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16378msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16379
16380#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16381msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16382msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16383
16384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16385msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16386msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16387
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16389msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16390msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16391
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16393msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16394msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16395
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16397msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16398msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16399
16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16401msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16402msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16403
16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16405msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16406msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16407
16408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16409#, php-format
16410msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16411msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16412
16413#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16414msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16415msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16416
16417# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16418#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16420msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16421msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16422
16423#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16424msgid "This user account does not have access to any tree."
16425msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16426
16427#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16428msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16429msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16430
16431#: app/Services/UpgradeService.php:292
16432msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16433msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16434
16435#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16436msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16437msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16438
16439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16440msgid "This website is operated by the following individuals."
16441msgstr "本网站由以下人员运营。"
16442
16443#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16444#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16445#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16446msgid "This website is temporarily unavailable"
16447msgstr "该网站暂时不可用"
16448
16449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16450msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16451msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16452
16453#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16454msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16455msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16456
16457#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16458msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16459msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16460
16461#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16462msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16463msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16464
16465# I18N: %s is the name of a family tree
16466#. I18N: %s is the name of a family tree
16467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16468#, php-format
16469msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16470msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16471
16472# I18N: abbreviation for Thursday
16473#. I18N: abbreviation for Thursday
16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16476msgid "Thu"
16477msgstr "星期四"
16478
16479#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
16480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16481msgid "Thumbnail image"
16482msgstr "缩略图"
16483
16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16486msgid "Thumbnail images"
16487msgstr "缩略图"
16488
16489#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16490msgid "Thursday"
16491msgstr "星期四"
16492
16493# I18N: Location of an LDS church temple
16494#. I18N: Location of an LDS church temple
16495#: app/Elements/TempleCode.php:197
16496msgid "Tijuana, Mexico"
16497msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16498
16499# I18N: gedcom tag TIME
16500#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
16501#: app/Gedcom.php:529
16502msgid "Time"
16503msgstr "时间"
16504
16505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
16506#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16507msgid "Time of birth"
16508msgstr ""
16509
16510#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16511msgid "Time of birth and time of death"
16512msgstr ""
16513
16514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16515#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16516msgid "Time of death"
16517msgstr ""
16518
16519#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
16520#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
16521#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
16522msgid "Time of last change"
16523msgstr "最后更改的时间"
16524
16525#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
16526msgid "Time of status change"
16527msgstr ""
16528
16529# I18N: A configuration setting
16530#. I18N: A configuration setting
16531#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16534#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16535msgid "Time zone"
16536msgstr "时区"
16537
16538# I18N: Name of a module/chart
16539#. I18N: Name of a module/chart
16540#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16541msgid "Timeline"
16542msgstr "时间线"
16543
16544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16546msgid "Timestamp"
16547msgstr "时间戳"
16548
16549# I18N: Name of a country or state
16550#. I18N: Name of a country or state
16551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16552msgid "Timor-Leste"
16553msgstr "东帝汶"
16554
16555#: app/Date/JalaliDate.php:276
16556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16557msgid "Tir"
16558msgstr "第四月"
16559
16560# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16561#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16562#: app/Date/JalaliDate.php:145
16563msgctxt "GENITIVE"
16564msgid "Tir"
16565msgstr "第四月"
16566
16567# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16568#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16569#: app/Date/JalaliDate.php:235
16570msgctxt "INSTRUMENTAL"
16571msgid "Tir"
16572msgstr "第四月"
16573
16574# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16575#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16576#: app/Date/JalaliDate.php:190
16577msgctxt "LOCATIVE"
16578msgid "Tir"
16579msgstr "第四月"
16580
16581# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16582#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16583#: app/Date/JalaliDate.php:100
16584msgctxt "NOMINATIVE"
16585msgid "Tir"
16586msgstr "第四月"
16587
16588# I18N: a month in the Jewish calendar
16589#. I18N: a month in the Jewish calendar
16590#: app/Date/JewishDate.php:193
16591msgctxt "GENITIVE"
16592msgid "Tishrei"
16593msgstr "第一月"
16594
16595# I18N: a month in the Jewish calendar
16596#. I18N: a month in the Jewish calendar
16597#: app/Date/JewishDate.php:297
16598msgctxt "INSTRUMENTAL"
16599msgid "Tishrei"
16600msgstr "第一月"
16601
16602# I18N: a month in the Jewish calendar
16603#. I18N: a month in the Jewish calendar
16604#: app/Date/JewishDate.php:245
16605msgctxt "LOCATIVE"
16606msgid "Tishrei"
16607msgstr "第一月"
16608
16609# I18N: a month in the Jewish calendar
16610#. I18N: a month in the Jewish calendar
16611#: app/Date/JewishDate.php:141
16612msgctxt "NOMINATIVE"
16613msgid "Tishrei"
16614msgstr "第一月"
16615
16616# I18N: gedcom tag TITL
16617#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
16618#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16619#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16622#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16624#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16628#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16629#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16630#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16631msgid "Title"
16632msgstr "标题"
16633
16634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16635#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16636#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16637msgctxt "Email recipient"
16638msgid "To"
16639msgstr "发送给"
16640
16641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16643msgctxt "End of date range"
16644msgid "To"
16645msgstr "到"
16646
16647#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16648msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16649msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16650
16651#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16652msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16653msgstr ""
16654
16655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16656msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16657msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16658
16659#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16660msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16661msgstr ""
16662
16663# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16664#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16666msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16667msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16668
16669# I18N: “Apache” is a software program.
16670#. I18N: “Apache” is a software program.
16671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16672msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16673msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16674
16675#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16676#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16677msgid "To set a new password, follow this link."
16678msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16679
16680# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16681#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16683msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16684msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16685
16686#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16687msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16688msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16689
16690#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16691#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16692#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16693#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16694#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16695msgid "To use this service, you need an API key."
16696msgstr ""
16697
16698#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16699msgid "To use this service, you need an account."
16700msgstr ""
16701
16702# I18N: Name of a country or state
16703#. I18N: Name of a country or state
16704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16705msgid "Togo"
16706msgstr "多哥"
16707
16708# I18N: Name of a country or state
16709#. I18N: Name of a country or state
16710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16711msgid "Tokelau"
16712msgstr "托克劳群岛"
16713
16714# I18N: Location of an LDS church temple
16715#. I18N: Location of an LDS church temple
16716#: app/Elements/TempleCode.php:198
16717msgid "Tokyo, Japan"
16718msgstr "东京,日本"
16719
16720# I18N: Type of media object
16721#. I18N: Type of media object
16722#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16723msgid "Tombstone"
16724msgstr "墓碑"
16725
16726# I18N: Name of a country or state
16727#. I18N: Name of a country or state
16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16729msgid "Tonga"
16730msgstr "汤加"
16731
16732#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16733msgid "Too many requests. Try again later."
16734msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16735
16736# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16737#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16738#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16739#, php-format
16740msgid "Top %s given name"
16741msgid_plural "Top %s given names"
16742msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16743
16744# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16745#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16747#, php-format
16748msgid "Top %s surname"
16749msgid_plural "Top %s surnames"
16750msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16751
16752# I18N: i.e. most popular given name.
16753#. I18N: i.e. most popular given name.
16754#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16755msgid "Top given name"
16756msgstr "最常用的名"
16757
16758# I18N: Name of a module. Top=Most common
16759#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16761#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16762msgid "Top given names"
16763msgstr "最常用的名"
16764
16765# I18N: i.e. most popular surname.
16766#. I18N: i.e. most popular surname.
16767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16768msgid "Top surname"
16769msgstr "最常用的姓氏"
16770
16771# I18N: Name of a module. Top=Most common
16772#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16773#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16774#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16775msgid "Top surnames"
16776msgstr "最常用的姓氏"
16777
16778# I18N: Location of an LDS church temple
16779#. I18N: Location of an LDS church temple
16780#: app/Elements/TempleCode.php:199
16781msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16782msgstr "多伦多安大略加拿大"
16783
16784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16785#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16786#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16787#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16788#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16790#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16792#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16793#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16794#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16795#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16796#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16797#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16798#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16800#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16801#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16802msgid "Total"
16803msgstr "共计"
16804
16805#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16806msgid "Total accepted changes: "
16807msgstr "接受变化总数: "
16808
16809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16810msgid "Total births"
16811msgstr "出生总数"
16812
16813#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16814msgid "Total dead"
16815msgstr "去世总数"
16816
16817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16818msgid "Total deaths"
16819msgstr "去世总数"
16820
16821#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16822msgid "Total divorces"
16823msgstr "离婚总数"
16824
16825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16826#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16828msgid "Total events"
16829msgstr "事件总数"
16830
16831#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16832#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16838msgid "Total families"
16839msgstr "家庭总数"
16840
16841#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16842msgid "Total females"
16843msgstr "女性总数"
16844
16845#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16846msgid "Total given names"
16847msgstr "名字总数"
16848
16849#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16853#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16861msgid "Total individuals"
16862msgstr "个人总数"
16863
16864#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16865msgid "Total living"
16866msgstr "在世总数"
16867
16868#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16869msgid "Total males"
16870msgstr "男性总数"
16871
16872#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16873msgid "Total marriages"
16874msgstr "婚姻总数"
16875
16876#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16877msgid "Total pending changes: "
16878msgstr "待定更改总数: "
16879
16880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16882#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16883msgid "Total surnames"
16884msgstr "姓氏总数"
16885
16886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16887msgid "Total users"
16888msgstr "用户总数"
16889
16890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16891#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16894#: resources/views/admin/modules.phtml:116
16895#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16896#: resources/views/admin/modules.phtml:254
16897#: resources/views/admin/modules.phtml:257
16898#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16899msgid "Tracking and analytics"
16900msgstr "跟踪和分析"
16901
16902# I18N: gedcom tag TRLR
16903#: app/Gedcom.php:914
16904msgid "Trailer"
16905msgstr "拖车"
16906
16907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16908#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16909#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16910#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16911msgid "Tree"
16912msgstr "树状"
16913
16914# I18N: The third day in the French republican calendar
16915#. I18N: The third day in the French republican calendar
16916#: app/Date/FrenchDate.php:305
16917msgid "Tridi"
16918msgstr "周三"
16919
16920# I18N: Name of a country or state
16921#. I18N: Name of a country or state
16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16923msgid "Trinidad and Tobago"
16924msgstr "特立尼达和多巴哥"
16925
16926#. I18N: Location of an LDS church temple
16927#: app/Elements/TempleCode.php:200
16928msgid "Trujillo, Peru"
16929msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16930
16931# I18N: abbreviation for Tuesday
16932#. I18N: abbreviation for Tuesday
16933#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16934#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16935msgid "Tue"
16936msgstr "星期二"
16937
16938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16939msgid "Tuesday"
16940msgstr "星期二"
16941
16942# I18N: Name of a country or state
16943#. I18N: Name of a country or state
16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16945msgid "Tunisia"
16946msgstr "突尼斯"
16947
16948# I18N: Name of a country or state
16949#. I18N: Name of a country or state
16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16951msgid "Turkey"
16952msgstr "土耳其"
16953
16954# I18N: Name of a country or state
16955#. I18N: Name of a country or state
16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16957msgid "Turkmenistan"
16958msgstr "土库曼斯坦"
16959
16960# I18N: Name of a country or state
16961#. I18N: Name of a country or state
16962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16963msgid "Turks and Caicos Islands"
16964msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16965
16966# I18N: Name of a country or state
16967#. I18N: Name of a country or state
16968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16969msgid "Tuvalu"
16970msgstr "图瓦卢"
16971
16972# I18N: Location of an LDS church temple
16973#. I18N: Location of an LDS church temple
16974#: app/Elements/TempleCode.php:196
16975msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16976msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16977
16978#. I18N: Location of an LDS church temple
16979#: app/Elements/TempleCode.php:201
16980msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16981msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16982
16983# I18N: gedcom tag TYPE
16984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
16985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
16986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
16987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
16988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
16989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16992#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
16993#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
16994#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
16995#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16996#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16997#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16998#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16999#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
17000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
17001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
17002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
17003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
17004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
17005msgid "Type"
17006msgstr "类型"
17007
17008#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
17009msgid "Type of abbreviation"
17010msgstr "缩写类型"
17011
17012#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
17013msgid "Type of administrative ID"
17014msgstr "管理ID的类型"
17015
17016#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
17017msgid "Type of demographic data"
17018msgstr "人口统计数据的类型"
17019
17020#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
17021msgid "Type of event"
17022msgstr "事件类型"
17023
17024#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
17025msgid "Type of fact"
17026msgstr "事实类型"
17027
17028#: app/Gedcom.php:696
17029msgid "Type of identification number"
17030msgstr "识别号的类型"
17031
17032#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17033msgid "Type of location"
17034msgstr "地点类型"
17035
17036#: app/Gedcom.php:496
17037msgid "Type of marriage"
17038msgstr "婚姻类型"
17039
17040#: app/Gedcom.php:737
17041msgid "Type of name"
17042msgstr "姓名类型"
17043
17044#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
17045#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
17046msgid "Type of reference number"
17047msgstr "参考号的类型"
17048
17049#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17050msgid "Type of research task"
17051msgstr "研究任务类型"
17052
17053# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17054# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17055# I18N: gedcom tag _URL
17056# I18N: A configuration setting
17057#. I18N: A configuration setting
17058#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17059#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17060#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17061#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17062#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
17063#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17064#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
17065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
17066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
17067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
17068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
17069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17070#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
17072#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
17073msgid "URL"
17074msgstr "URL"
17075
17076# I18N: Name of a country or state
17077#. I18N: Name of a country or state
17078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17079msgid "US Minor Outlying Islands"
17080msgstr "美国本土外小岛屿"
17081
17082# I18N: Name of a country or state
17083#. I18N: Name of a country or state
17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17085msgid "US Virgin Islands"
17086msgstr "美属维尔京群岛"
17087
17088# I18N: Name of a country or state
17089#. I18N: Name of a country or state
17090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17091msgid "Uganda"
17092msgstr "乌干达"
17093
17094# I18N: Name of a country or state
17095#. I18N: Name of a country or state
17096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17097msgid "Ukraine"
17098msgstr "乌克兰"
17099
17100# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17101#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17102#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17103#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17104#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17105#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17106#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17107msgid "Uncleared: insufficient data"
17108msgstr "未清理:数据不足"
17109
17110# I18N: gedcom tag _UID
17111#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
17112#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
17113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
17114#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
17115#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17116#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17117#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17118#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17119#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17120#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17121#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17122#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17123#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
17125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
17128#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
17129#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17130#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17131#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17134msgid "Unique identifier"
17135msgstr "全局唯一标识符"
17136
17137# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17138#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
17140msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17141msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17142
17143# I18N: Name of a country or state
17144#. I18N: Name of a country or state
17145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17146msgid "United Arab Emirates"
17147msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17148
17149# I18N: Name of a country or state
17150#. I18N: Name of a country or state
17151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17152msgid "United Kingdom"
17153msgstr "英国"
17154
17155# I18N: Name of a country or state
17156#. I18N: Name of a country or state
17157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17158msgid "United States"
17159msgstr "美国"
17160
17161# I18N: Name of a country or state
17162#. I18N: Name of a country or state
17163#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17164#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17165#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17167msgid "Unknown"
17168msgstr "未知"
17169
17170#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17171msgctxt "unknown century"
17172msgid "Unknown"
17173msgstr "未知"
17174
17175#: app/Elements/SexValue.php:87
17176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17181msgctxt "unknown gender"
17182msgid "Unknown"
17183msgstr "未知"
17184
17185#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
17186msgctxt "unknown people"
17187msgid "Unknown"
17188msgstr "未知个体"
17189
17190#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17191#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17192msgid "Unlink"
17193msgstr "取消连接"
17194
17195#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17196msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17197msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17198
17199#: resources/views/admin/media.phtml:48
17200msgid "Unused files"
17201msgstr "未使用的文件"
17202
17203#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17204#, php-format
17205msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17206msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17207
17208# I18N: Name of a module
17209#. I18N: Name of a module
17210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17211msgid "Upcoming events"
17212msgstr "即将到来的事件"
17213
17214#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17215msgid "Update"
17216msgstr "更新"
17217
17218#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17219msgid "Update all"
17220msgstr "更新所有"
17221
17222# I18N: Renumber the records in a family tree
17223#. I18N: Name of a module
17224#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17225msgid "Update place names"
17226msgstr "更新地名"
17227
17228#. I18N: Description of a “Data fix” module
17229#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17230msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17231msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17232
17233#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17234#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17235msgid "Updated at"
17236msgstr ""
17237
17238# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17239# I18N: %s is a version number
17240#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17241#. I18N: %s is a version number
17242#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17243#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
17244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17245#, php-format
17246msgid "Upgrade to webtrees %s."
17247msgstr "升级到webtrees %s。"
17248
17249#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17251msgid "Upgrade wizard"
17252msgstr "升级向导"
17253
17254#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17256msgid "Upload media files"
17257msgstr "上传多媒体文件"
17258
17259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17260msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17261msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17262
17263# I18N: Name of a country or state
17264#. I18N: Name of a country or state
17265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17266msgid "Uruguay"
17267msgstr "乌拉圭"
17268
17269#: app/Services/EmailService.php:225
17270msgid "Use SMTP to send messages"
17271msgstr "使用SMTP发送消息"
17272
17273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17274msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17275msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17276
17277#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17278msgid "Use an external service to find locations."
17279msgstr ""
17280
17281# I18N: placeholder text for new-password field
17282#. I18N: placeholder text for new-password field
17283#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17285#: resources/views/register-page.phtml:74
17286#, php-format
17287msgid "Use at least %s character."
17288msgid_plural "Use at least %s characters."
17289msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17290
17291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17294msgid "Use colors"
17295msgstr "使用颜色"
17296
17297#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17298msgid "Use compact layout"
17299msgstr "使用紧凑的布局"
17300
17301# I18N: A configuration setting
17302#. I18N: A configuration setting
17303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
17304msgid "Use full source citations"
17305msgstr "使用完整的信息来源引用"
17306
17307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17312msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17313msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17314
17315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17316msgid "Use maps in webtrees."
17317msgstr ""
17318
17319# I18N: A configuration setting
17320#. I18N: A configuration setting
17321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17322msgid "Use password"
17323msgstr "使用密码"
17324
17325# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17326#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17327#: app/Services/EmailService.php:224
17328msgid "Use sendmail to send messages"
17329msgstr "使用sendmail发送消息"
17330
17331# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17332#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17334msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17335msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17336
17337# I18N: A configuration setting
17338#. I18N: A configuration setting
17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17340msgid "Use silhouettes"
17341msgstr "使用轮廓"
17342
17343#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17344msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17345msgstr ""
17346
17347#: resources/views/register-page.phtml:89
17348msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17349msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17350
17351#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
17352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17356msgid "User"
17357msgstr "用户"
17358
17359#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17361#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17362#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17363#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17365msgid "User administration"
17366msgstr "用户管理"
17367
17368#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17369msgid "User didn’t verify within 7 days."
17370msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17371
17372#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17373msgid "User not verified by administrator."
17374msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17375
17376#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17377msgid "User verification"
17378msgstr "用户验证"
17379
17380# I18N: A configuration setting
17381#. I18N: A configuration setting
17382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17383#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17385#: resources/views/admin/users.phtml:26
17386#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17387#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17388#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17389#: resources/views/login-page.phtml:33
17390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17393#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17394#: resources/views/register-page.phtml:59
17395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17396msgid "Username"
17397msgstr "用户名"
17398
17399#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17400#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17401msgid "Username or email address"
17402msgstr "用户名或电子邮件地址"
17403
17404#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17406#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17407#: resources/views/register-page.phtml:64
17408msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17409msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17410
17411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17414msgid "Users"
17415msgstr "用户"
17416
17417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17418msgid "User’s account has been inactive too long: "
17419msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17420
17421# I18N: Name of a country or state
17422#. I18N: Name of a country or state
17423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17424msgid "Uzbekistan"
17425msgstr "乌兹别克斯坦"
17426
17427#. I18N: Location of an LDS church temple
17428#: app/Elements/TempleCode.php:202
17429msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17430msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17431
17432# I18N: Name of a country or state
17433#. I18N: Name of a country or state
17434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17435msgid "Vanuatu"
17436msgstr "瓦努阿图"
17437
17438# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17439#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17441msgid "Various statistics charts."
17442msgstr "各种统计图表。"
17443
17444# I18N: Name of a country or state
17445#. I18N: Name of a country or state
17446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17447msgid "Vatican City"
17448msgstr "梵蒂冈城"
17449
17450# I18N: a month in the French republican calendar
17451#. I18N: a month in the French republican calendar
17452#: app/Date/FrenchDate.php:149
17453msgctxt "GENITIVE"
17454msgid "Vendemiaire"
17455msgstr "第一月"
17456
17457# I18N: a month in the French republican calendar
17458#. I18N: a month in the French republican calendar
17459#: app/Date/FrenchDate.php:243
17460msgctxt "INSTRUMENTAL"
17461msgid "Vendemiaire"
17462msgstr "第一月"
17463
17464# I18N: a month in the French republican calendar
17465#. I18N: a month in the French republican calendar
17466#: app/Date/FrenchDate.php:196
17467msgctxt "LOCATIVE"
17468msgid "Vendemiaire"
17469msgstr "第一月"
17470
17471# I18N: a month in the French republican calendar
17472#. I18N: a month in the French republican calendar
17473#: app/Date/FrenchDate.php:101
17474msgctxt "NOMINATIVE"
17475msgid "Vendemiaire"
17476msgstr "第一月"
17477
17478# I18N: Name of a country or state
17479#. I18N: Name of a country or state
17480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17481msgid "Venezuela"
17482msgstr "委内瑞拉"
17483
17484# I18N: a month in the French republican calendar
17485#. I18N: a month in the French republican calendar
17486#: app/Date/FrenchDate.php:159
17487msgctxt "GENITIVE"
17488msgid "Ventose"
17489msgstr "第六月"
17490
17491# I18N: a month in the French republican calendar
17492#. I18N: a month in the French republican calendar
17493#: app/Date/FrenchDate.php:253
17494msgctxt "INSTRUMENTAL"
17495msgid "Ventose"
17496msgstr "第六月"
17497
17498# I18N: a month in the French republican calendar
17499#. I18N: a month in the French republican calendar
17500#: app/Date/FrenchDate.php:206
17501msgctxt "LOCATIVE"
17502msgid "Ventose"
17503msgstr "第六月"
17504
17505# I18N: a month in the French republican calendar
17506#. I18N: a month in the French republican calendar
17507#: app/Date/FrenchDate.php:111
17508msgctxt "NOMINATIVE"
17509msgid "Ventose"
17510msgstr "第六月"
17511
17512# I18N: Location of an LDS church temple
17513#. I18N: Location of an LDS church temple
17514#: app/Elements/TempleCode.php:203
17515msgid "Veracruz, Mexico"
17516msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17517
17518#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17519#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17520#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
17521msgid "Verified"
17522msgstr "验证"
17523
17524# I18N: Location of an LDS church temple
17525#. I18N: Location of an LDS church temple
17526#: app/Elements/TempleCode.php:204
17527msgid "Vernal, Utah, United States"
17528msgstr "韦纳尔,犹他州"
17529
17530# I18N: gedcom tag VERS
17531#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
17532#: app/Gedcom.php:557
17533msgid "Version"
17534msgstr "版本"
17535
17536# I18N: Type of media object
17537#. I18N: Type of media object
17538#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17539msgid "Video"
17540msgstr "录像"
17541
17542# I18N: Name of a country or state
17543#. I18N: Name of a country or state
17544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17545msgid "Vietnam"
17546msgstr "越南"
17547
17548#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17549#, php-format
17550msgid "View table of events occurring in %s"
17551msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17552
17553#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17554msgid "View this day"
17555msgstr "按天查看"
17556
17557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17558#: resources/views/fact.phtml:108
17559#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17560#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17561msgid "View this family"
17562msgstr "显示家庭"
17563
17564#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17565#, php-format
17566msgid "View this location using %s"
17567msgstr ""
17568
17569#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17570msgid "View this month"
17571msgstr "按月查看"
17572
17573#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17574msgid "View this year"
17575msgstr "按年查看"
17576
17577# I18N: Location of an LDS church temple
17578#. I18N: Location of an LDS church temple
17579#: app/Elements/TempleCode.php:205
17580msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17581msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17582
17583# I18N: A configuration setting
17584#. I18N: A configuration setting
17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17586#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17587msgid "Visible online"
17588msgstr "在线可见"
17589
17590# I18N: A configuration setting
17591#. I18N: A configuration setting
17592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17593#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17594msgid "Visible to other users when online"
17595msgstr "在线时对其他用户可见"
17596
17597# I18N: Listbox entry; name of a role
17598#. I18N: Listbox entry; name of a role
17599#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17604msgid "Visitor"
17605msgstr "访客"
17606
17607# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17610#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17613msgid "Vital records"
17614msgstr "关键记录"
17615
17616# I18N: Name of a country or state
17617#. I18N: Name of a country or state
17618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17619msgid "Wales"
17620msgstr "威尔士"
17621
17622# I18N: Name of a country or state
17623#. I18N: Name of a country or state
17624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17625msgid "Wallis and Futuna"
17626msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17627
17628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17629msgid "Ward"
17630msgstr "病友"
17631
17632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17633msgctxt "FEMALE"
17634msgid "Ward"
17635msgstr "女病友"
17636
17637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17638msgctxt "MALE"
17639msgid "Ward"
17640msgstr "男病友"
17641
17642# I18N: Location of an LDS church temple
17643#. I18N: Location of an LDS church temple
17644#: app/Elements/TempleCode.php:206
17645msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17646msgstr "华盛顿特区"
17647
17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17649msgid "Watermarks"
17650msgstr "水印"
17651
17652# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17653#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17655msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17656msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17657
17658#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17659#, php-format
17660msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17661msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17662
17663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17666msgid "Website"
17667msgstr "网站"
17668
17669#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17671msgid "Website logs"
17672msgstr "网站日志"
17673
17674#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17676msgid "Website preferences"
17677msgstr "网站首选项"
17678
17679# I18N: abbreviation for Wednesday
17680#. I18N: abbreviation for Wednesday
17681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17683msgid "Wed"
17684msgstr "星期三"
17685
17686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17687msgid "Wednesday"
17688msgstr "星期三"
17689
17690# I18N: gedcom tag _WEIG
17691#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
17692msgid "Weight"
17693msgstr "体重"
17694
17695# I18N: A %s is the user’s name
17696#. I18N: A %s is the user’s name
17697#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17698#, php-format
17699msgid "Welcome %s"
17700msgstr "%s 欢迎您的光临"
17701
17702# I18N: A configuration setting
17703#. I18N: A configuration setting
17704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17705msgid "Welcome text on sign-in page"
17706msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17707
17708#: resources/views/login-page.phtml:21
17709msgid "Welcome to this genealogy website"
17710msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17711
17712# I18N: Name of a country or state
17713#. I18N: Name of a country or state
17714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17715msgid "Western Sahara"
17716msgstr "西撒哈拉"
17717
17718# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17719#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
17721msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17722msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17723
17724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17725msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17726msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17727
17728# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17729#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
17731msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17732msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17733
17734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17735msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17736msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17737
17738# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17739#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
17741msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17742msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17743
17744#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17745msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17746msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17747
17748#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17749msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17750msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17751
17752# I18N: Label for a configuration option
17753#. I18N: Label for a configuration option
17754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17755msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17756msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17757
17758# I18N: A configuration setting
17759#. I18N: A configuration setting
17760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17761msgid "Who can upload new media files"
17762msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17763
17764# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17765#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17766#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17767msgid "Who is online"
17768msgstr "在线用户"
17769
17770#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17771msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17772msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17773
17774#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
17775msgid "Widow"
17776msgstr "寡妇"
17777
17778#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
17779msgid "Widower"
17780msgstr "鳏夫"
17781
17782# I18N: gedcom tag WIFE
17783#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
17784#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17785#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17786#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17787#: resources/views/fact-date.phtml:139
17788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17797msgid "Wife"
17798msgstr "妻子"
17799
17800#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17801msgid "Wife’s age"
17802msgstr "妻子的年龄"
17803
17804# I18N: gedcom tag WILL
17805#: app/Gedcom.php:786
17806msgid "Will"
17807msgstr "遗书"
17808
17809# I18N: Location of an LDS church temple
17810#. I18N: Location of an LDS church temple
17811#: app/Elements/TempleCode.php:207
17812msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17813msgstr "内布拉斯加"
17814
17815#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17816#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17817msgid "With sources"
17818msgstr "跟随来源"
17819
17820#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17821#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17822msgid "Without sources"
17823msgstr "没有来源"
17824
17825# I18N: gedcom tag _WITN
17826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17827msgid "Witness"
17828msgstr "见证"
17829
17830#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17831msgid "Witnesses"
17832msgstr ""
17833
17834# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17835# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17836# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17837#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17838#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17839#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17840msgid "Wives take their husband’s surname."
17841msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17842
17843#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17844#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17845#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17847msgid "World"
17848msgstr "世界"
17849
17850# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17851#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17852#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17853msgid "Yahrzeit"
17854msgstr "逝世周年纪念"
17855
17856# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17857#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17858#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17859msgid "Yahrzeiten"
17860msgstr "忌日"
17861
17862#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17863msgid "Year"
17864msgstr "年"
17865
17866#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17867#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17868msgid "Year:"
17869msgstr "年:"
17870
17871# I18N: Name of a country or state
17872#. I18N: Name of a country or state
17873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17874msgid "Yemen"
17875msgstr "也门"
17876
17877# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17878#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17879#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17880#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17881#, php-format
17882msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17883msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17884
17885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17886#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17887msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17888msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17889
17890#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17891#, php-format
17892msgid "You are signed in as %s."
17893msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17894
17895#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17896msgid "You can apply for an account using the link below."
17897msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17898
17899# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17900# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17901#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17903msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17904msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17905
17906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17907#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17908msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17909msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17910
17911# I18N: %s is a URL
17912#. I18N: %s is a URL
17913#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17914#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17915#, php-format
17916msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17917msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17918
17919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17920msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17921msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17922
17923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17924msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17925msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17926
17927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17928msgid "You can renumber this family tree."
17929msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17930
17931# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17932#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17934msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17935msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17936
17937#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17938msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17939msgstr ""
17940
17941#. I18N: Description of a “Data fix” module
17942#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17943msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17944msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17945
17946#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17947msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17948msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17949
17950#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17951#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17952msgid "You do not have permission to view this page."
17953msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17954
17955#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17956msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17957msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17958
17959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17960msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17961msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17962
17963#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17964msgid "You have signed out."
17965msgstr "您已注销。"
17966
17967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17968msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17969msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17970
17971#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17972msgid "You must enter all the administrator account fields."
17973msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17974
17975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17976msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17977msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17978
17979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17980msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17981msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17982
17983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17984msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17985msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17986
17987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17988msgid "You need to be a family member to access this website."
17989msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17990
17991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17992msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17993msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17994
17995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17996#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17997msgid "You need to create a family tree."
17998msgstr "您需要创建一个家谱。"
17999
18000#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
18001#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
18002msgid "You need to review the account details."
18003msgstr "您需要查看账户详细信息。"
18004
18005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
18006msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18007msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
18008
18009#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
18010#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
18011msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18012msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
18013
18014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
18015msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
18016msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
18017
18018# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18019#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
18020#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
18021#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
18022#, php-format
18023msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18024msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18025
18026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
18027msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18028msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18029
18030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
18031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
18032msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18033msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18034
18035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
18036msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18037msgstr "您将使用此登录到网站。"
18038
18039#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18040msgid "Youngest father"
18041msgstr "最年轻父亲"
18042
18043#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18044msgid "Youngest female"
18045msgstr "最年轻女性"
18046
18047#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18048msgid "Youngest male"
18049msgstr "最年轻男性"
18050
18051#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18052msgid "Youngest mother"
18053msgstr "最年轻母亲"
18054
18055#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
18056msgid "Your clippings cart is empty."
18057msgstr "您的收集箱是空的。"
18058
18059#: resources/views/contact-page.phtml:41
18060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18061msgid "Your name"
18062msgstr "你的姓名"
18063
18064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
18065msgid "Your password has been updated."
18066msgstr "您的密码已经更新。"
18067
18068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
18069#, php-format
18070msgid "Your registration at %s"
18071msgstr "您在 %s 的注册"
18072
18073#: app/Services/ServerCheckService.php:195
18074#, php-format
18075msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18076msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18077
18078#. I18N: ZIP = file format
18079#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
18080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
18081msgid "ZIP"
18082msgstr ""
18083
18084# I18N: Name of a country or state
18085#. I18N: Name of a country or state
18086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18087msgid "Zambia"
18088msgstr "赞比亚"
18089
18090# I18N: Name of a country or state
18091#. I18N: Name of a country or state
18092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18093msgid "Zimbabwe"
18094msgstr "津巴布韦"
18095
18096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
18097msgid "Zoom"
18098msgstr "放大"
18099
18100#: app/Services/LeafletJsService.php:78
18101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
18102msgid "Zoom in"
18103msgstr "放大"
18104
18105#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
18107msgid "Zoom out"
18108msgstr "缩小"
18109
18110#. I18N: Description of a “Data fix” module
18111#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
18112msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18113msgstr ""
18114
18115# I18N: Gedcom ABT dates
18116#. I18N: Gedcom ABT dates
18117#: app/Date.php:185
18118#, php-format
18119msgid "about %s"
18120msgstr "about%s"
18121
18122# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18124#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18125#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18126#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18127#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18128#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18129msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18130msgid "accept"
18131msgstr "接受"
18132
18133# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18135#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18136#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18137#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18138#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18139#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18140msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18141msgid "accept"
18142msgstr "接受"
18143
18144# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18145#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18146#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18147msgid "accepted"
18148msgstr "接受"
18149
18150# I18N: A button label.
18151#. I18N: A button label.
18152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
18153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18154#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
18155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
18157#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
18158msgid "add"
18159msgstr "添加"
18160
18161# I18N: A button label.
18162#. I18N: A button label.
18163#: resources/views/admin/locations.phtml:145
18164msgid "add place"
18165msgstr "添加地点"
18166
18167# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18168#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18169#: app/Elements/NameType.php:71
18170msgid "adopted name"
18171msgstr "过继/收养后姓名"
18172
18173# I18N: Gedcom AFT dates
18174#. I18N: Gedcom AFT dates
18175#: app/Date.php:205
18176#, php-format
18177msgid "after %s"
18178msgstr "在%s 之后"
18179
18180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18183msgid "age"
18184msgstr "年龄"
18185
18186# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18187#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18188#: app/Elements/NameType.php:73
18189msgid "also known as"
18190msgstr "也被称为"
18191
18192#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18194#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18195#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18203msgid "and"
18204msgstr "并且"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:781
18207msgctxt "father’s brother’s wife"
18208msgid "aunt"
18209msgstr "婶婶"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:539
18212msgctxt "father’s sister"
18213msgid "aunt"
18214msgstr "姑妈"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:861
18217msgctxt "mother’s brother’s wife"
18218msgid "aunt"
18219msgstr "舅妈"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:577
18222msgctxt "mother’s sister"
18223msgid "aunt"
18224msgstr "姨妈"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:913
18227msgctxt "parent’s brother’s wife"
18228msgid "aunt"
18229msgstr "姑妈"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:595
18232msgctxt "parent’s sister"
18233msgid "aunt"
18234msgstr "姑妈"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:537
18237msgctxt "father’s sibling"
18238msgid "aunt/uncle"
18239msgstr "姑妈/叔叔"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:575
18242msgctxt "mother’s sibling"
18243msgid "aunt/uncle"
18244msgstr "姨妈/舅舅"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:593
18247msgctxt "parent’s sibling"
18248msgid "aunt/uncle"
18249msgstr "姑妈/叔叔"
18250
18251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18252msgid "automatic"
18253msgstr ""
18254
18255#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18256msgid "back to top"
18257msgstr "返回页首"
18258
18259# I18N: Gedcom BEF dates
18260#. I18N: Gedcom BEF dates
18261#: app/Date.php:201
18262#, php-format
18263msgid "before %s"
18264msgstr "在%s 之前"
18265
18266# I18N: Gedcom BET-AND dates
18267#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18268#: app/Date.php:217
18269#, php-format
18270msgid "between %s and %s"
18271msgstr "在%s和%s 间"
18272
18273# I18N: The name given to an individual at their birth
18274#. I18N: The name given to an individual at their birth
18275#: app/Elements/NameType.php:75
18276msgid "birth name"
18277msgstr "出生名"
18278
18279# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18280#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18282#, php-format
18283msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18284msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:451
18287msgid "brother"
18288msgstr "兄弟"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:719
18291msgctxt "brother’s wife’s brother"
18292msgid "brother-in-law"
18293msgstr "哥哥"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:545
18296msgctxt "husband’s brother"
18297msgid "brother-in-law"
18298msgstr "大伯子/小叔子"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:835
18301msgctxt "husband’s sister’s husband"
18302msgid "brother-in-law"
18303msgstr "姐夫"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:613
18306msgctxt "sister’s husband"
18307msgid "brother-in-law"
18308msgstr "妹夫"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18311msgctxt "sister’s husband’s brother"
18312msgid "brother-in-law"
18313msgstr "姻兄/姻弟"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:625
18316msgctxt "spouse’s brother"
18317msgid "brother-in-law"
18318msgstr "哥哥"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:643
18321msgctxt "wife’s brother"
18322msgid "brother-in-law"
18323msgstr "舅子"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18326msgctxt "wife’s sister’s husband"
18327msgid "brother-in-law"
18328msgstr "姨夫"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:721
18331msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18332msgid "brother/sister-in-law"
18333msgstr "哥弟/姐妹"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:555
18336msgctxt "husband’s sibling"
18337msgid "brother/sister-in-law"
18338msgstr "哥哥/妹妹"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:607
18341msgctxt "sibling’s spouse"
18342msgid "brother/sister-in-law"
18343msgstr "哥哥/嫂子"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18346msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18347msgid "brother/sister-in-law"
18348msgstr "兄弟/姐妹"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:641
18351msgctxt "spouse’s sibling"
18352msgid "brother/sister-in-law"
18353msgstr "哥哥/嫂嫂"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:653
18356msgctxt "wife’s sibling"
18357msgid "brother/sister-in-law"
18358msgstr "舅子/姨子"
18359
18360# I18N: An option in a list-box
18361#. I18N: An option in a list-box
18362#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18363msgid "bullet list"
18364msgstr "项目符号列表"
18365
18366# I18N: Gedcom CAL dates
18367#. I18N: Gedcom CAL dates
18368#: app/Date.php:189
18369#, php-format
18370msgid "calculated %s"
18371msgstr "计算出 %s"
18372
18373# I18N: A button label.
18374#. I18N: A button label.
18375#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18376#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18377#: resources/views/admin/components.phtml:169
18378#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18379#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18383#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18384#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
18386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18387#: resources/views/contact-page.phtml:81
18388#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18389#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18390#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18391#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18392#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18393#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18394#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18395#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18396#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18397#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18398#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18399#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18400#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18401#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18403#: resources/views/message-page.phtml:69
18404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18405#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18406#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18407#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18408#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18410#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18413#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18414#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18415#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18416#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18417#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18418#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18420msgid "cancel"
18421msgstr "取消"
18422
18423#. I18N: Status of child-parent link
18424#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18425msgid "challenged"
18426msgstr "残缺的"
18427
18428# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18429#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18430#: app/Elements/NameType.php:77
18431msgid "change of name"
18432msgstr "更改后的姓名"
18433
18434#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18435#: app/Services/RelationshipService.php:430
18436msgid "child"
18437msgstr "孩子"
18438
18439#. I18N: Type of demographic data
18440#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18441msgid "citizen"
18442msgstr "居民"
18443
18444#: resources/views/admin/components.phtml:106
18445#: resources/views/admin/components.phtml:127
18446#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18447#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18448#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18449#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18451#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18452#: resources/views/modals/header.phtml:15
18453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18454#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18455msgid "close"
18456msgstr "关闭"
18457
18458# I18N: Name of a theme.
18459#. I18N: Name of a theme.
18460#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18461msgid "clouds"
18462msgstr "云彩"
18463
18464# I18N: Name of a theme.
18465#. I18N: Name of a theme.
18466#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18467msgid "colors"
18468msgstr "顔色"
18469
18470# I18N: An option in a list-box
18471#. I18N: An option in a list-box
18472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18473msgid "compact list"
18474msgstr "紧凑列表"
18475
18476# I18N: A button label.
18477#. I18N: A button label.
18478#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
18479#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18480#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18482#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18484#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18485#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18486#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18487#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18488#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18490#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18491#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18493#: resources/views/register-page.phtml:99
18494#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18495msgid "continue"
18496msgstr "继续"
18497
18498# I18N: A button label.
18499#. I18N: A button label.
18500#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18501msgid "create"
18502msgstr "创建"
18503
18504#. I18N: Type of location hierarchy
18505#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18506msgid "cultural"
18507msgstr "文化的"
18508
18509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18510msgid "date periods"
18511msgstr "日期时间"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:428
18514msgid "daughter"
18515msgstr "女儿"
18516
18517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18518msgid "daughter of"
18519msgstr "女儿"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:515
18522msgctxt "child’s wife"
18523msgid "daughter-in-law"
18524msgstr "儿媳"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:623
18527msgctxt "son’s wife"
18528msgid "daughter-in-law"
18529msgstr "儿媳"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18532msgctxt "son’s wife’s father"
18533msgid "daughter-in-law’s father"
18534msgstr "亲家公"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18537msgctxt "son’s wife’s mother"
18538msgid "daughter-in-law’s mother"
18539msgstr "亲家母"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18542msgctxt "son’s wife’s parent"
18543msgid "daughter-in-law’s parent"
18544msgstr "亲家"
18545
18546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18548msgid "degrees"
18549msgstr "度数"
18550
18551# I18N: A button label.
18552#. I18N: A button label.
18553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18554#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18555#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18557#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18558#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18559msgid "delete"
18560msgstr "删除"
18561
18562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18564msgctxt "FEMALE"
18565msgid "died"
18566msgstr "去世"
18567
18568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18570msgctxt "MALE"
18571msgid "died"
18572msgstr "去世"
18573
18574#. I18N: Status of child-parent link
18575#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18576msgid "disproven"
18577msgstr "反驳"
18578
18579#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18580#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18581#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18582msgid "down"
18583msgstr "向下"
18584
18585# I18N: A button label.
18586#. I18N: A button label.
18587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18589#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18591#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18592#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18593msgid "download"
18594msgstr "下载"
18595
18596#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18597msgid "d’Aboville number"
18598msgstr "书号"
18599
18600#: resources/views/admin/components.phtml:139
18601#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18603#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18604#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18605msgid "edit"
18606msgstr "编辑"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18609msgid "eighth cousin"
18610msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18613msgctxt "FEMALE"
18614msgid "eighth cousin"
18615msgstr "第八代表兄(妹)"
18616
18617# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18619#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18620msgctxt "MALE"
18621msgid "eighth cousin"
18622msgstr "第八代堂兄(妹)"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:446
18625msgid "elder brother"
18626msgstr "哥哥"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:488
18629msgid "elder sibling"
18630msgstr "年长的兄弟姐妹"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:467
18633msgid "elder sister"
18634msgstr "姐姐"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18637msgid "eleventh cousin"
18638msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18641msgctxt "FEMALE"
18642msgid "eleventh cousin"
18643msgstr "第十一代表兄(妹)"
18644
18645# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18647#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18648msgctxt "MALE"
18649msgid "eleventh cousin"
18650msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18651
18652# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18653#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18654#: app/Elements/NameType.php:79
18655msgid "estate name"
18656msgstr "居住时的姓名"
18657
18658# I18N: Gedcom EST dates
18659#. I18N: Gedcom EST dates
18660#: app/Date.php:193
18661#, php-format
18662msgid "estimated %s"
18663msgstr "估计于%s年"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:365
18666msgid "ex-husband"
18667msgstr "前夫"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:412
18670msgid "ex-spouse"
18671msgstr "前配偶"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:389
18674msgid "ex-wife"
18675msgstr "前妻"
18676
18677# I18N: A button label.
18678#. I18N: A button label.
18679#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18680msgid "export file"
18681msgstr "导出文件"
18682
18683#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18685msgid "facts"
18686msgstr "事实"
18687
18688#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18689msgid "father"
18690msgstr "父亲"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:551
18693msgctxt "husband’s father"
18694msgid "father-in-law"
18695msgstr "公公"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:631
18698msgctxt "spouse’s father"
18699msgid "father-in-law"
18700msgstr "岳父"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:649
18703msgctxt "wife’s father"
18704msgid "father-in-law"
18705msgstr "岳父"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:369
18708msgid "fiancé"
18709msgstr "未婚夫"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:416
18712msgid "fiancé(e)"
18713msgstr "未婚夫"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:393
18716msgid "fiancée"
18717msgstr "未婚妻"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18720msgid "fifteenth cousin"
18721msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18724msgctxt "FEMALE"
18725msgid "fifteenth cousin"
18726msgstr "第十五代表兄(妹)"
18727
18728# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18730#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18731msgctxt "MALE"
18732msgid "fifteenth cousin"
18733msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18734
18735# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18736#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18737#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18738#, php-format
18739msgid "fifth %s"
18740msgstr "第五 %s"
18741
18742# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18743#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18744#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18745#, php-format
18746msgctxt "FEMALE"
18747msgid "fifth %s"
18748msgstr "第五 %s"
18749
18750# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18752#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18753#, php-format
18754msgctxt "MALE"
18755msgid "fifth %s"
18756msgstr "第五 %s"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18759msgid "fifth cousin"
18760msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18763msgctxt "FEMALE"
18764msgid "fifth cousin"
18765msgstr "第五代表兄(妹)"
18766
18767# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18769#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18770msgctxt "MALE"
18771msgid "fifth cousin"
18772msgstr "第五代堂兄(妹)"
18773
18774# I18N: A button label, first page
18775#. I18N: A button label, first page
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18777#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18780msgid "first"
18781msgstr "最前面"
18782
18783# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
18785msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18786msgid "first"
18787msgstr "第一部分"
18788
18789# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18791#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18792#, php-format
18793msgid "first %s"
18794msgstr "第一 %s"
18795
18796# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18798#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18799#, php-format
18800msgctxt "FEMALE"
18801msgid "first %s"
18802msgstr "第一 %s"
18803
18804# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18806#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18807#, php-format
18808msgctxt "MALE"
18809msgid "first %s"
18810msgstr "第一 %s"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18813msgid "first cousin"
18814msgstr "堂(表)兄(妹)"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18817msgctxt "FEMALE"
18818msgid "first cousin"
18819msgstr "表兄(妹)"
18820
18821# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18822#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18823#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18824msgctxt "MALE"
18825msgid "first cousin"
18826msgstr "堂兄(妹)"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:775
18829msgctxt "father’s brother’s child"
18830msgid "first cousin"
18831msgstr "堂兄弟姐妹"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:777
18834msgctxt "father’s brother’s daughter"
18835msgid "first cousin"
18836msgstr "堂姐妹"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:779
18839msgctxt "father’s brother’s son"
18840msgid "first cousin"
18841msgstr "堂兄弟"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:819
18844msgctxt "father’s sister’s child"
18845msgid "first cousin"
18846msgstr "表兄妹"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:821
18849msgctxt "father’s sister’s daughter"
18850msgid "first cousin"
18851msgstr "表妹"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:825
18854msgctxt "father’s sister’s son"
18855msgid "first cousin"
18856msgstr "表兄弟"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:855
18859msgctxt "mother’s brother’s child"
18860msgid "first cousin"
18861msgstr "表兄妹"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:857
18864msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18865msgid "first cousin"
18866msgstr "表姐妹"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:859
18869msgctxt "mother’s brother’s son"
18870msgid "first cousin"
18871msgstr "表兄弟"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:905
18874msgctxt "mother’s sister’s child"
18875msgid "first cousin"
18876msgstr "姨兄妹"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:907
18879msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18880msgid "first cousin"
18881msgstr "姨姐妹"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:911
18884msgctxt "mother’s sister’s son"
18885msgid "first cousin"
18886msgstr "姨兄弟"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18889msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18890msgid "first cousin once removed ascending"
18891msgstr "叔伯/姑妈"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18894msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18895msgid "first cousin once removed ascending"
18896msgstr "姑妈"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18899msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18900msgid "first cousin once removed ascending"
18901msgstr "叔伯"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18904msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18905msgid "first cousin once removed ascending"
18906msgstr "表叔/表姑"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18909msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18910msgid "first cousin once removed ascending"
18911msgstr "表姑"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18914msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18915msgid "first cousin once removed ascending"
18916msgstr "表叔"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18919msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18920msgid "first cousin once removed ascending"
18921msgstr "表叔/表姑"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18924msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18925msgid "first cousin once removed ascending"
18926msgstr "表姑"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18929msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18930msgid "first cousin once removed ascending"
18931msgstr "表叔"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18934msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18935msgid "first cousin once removed ascending"
18936msgstr "姨叔/姨姑"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18939msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18940msgid "first cousin once removed ascending"
18941msgstr "姨姑"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18944msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18945msgid "first cousin once removed ascending"
18946msgstr "姨叔"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18949msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18950msgid "first cousin once removed ascending"
18951msgstr "舅舅"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18954msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18955msgid "first cousin once removed ascending"
18956msgstr "姨妈"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18959msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18960msgid "first cousin once removed ascending"
18961msgstr "舅舅"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18964msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18965msgid "first cousin once removed ascending"
18966msgstr "表舅/表姨"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18969msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18970msgid "first cousin once removed ascending"
18971msgstr "表姨"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18974msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18975msgid "first cousin once removed ascending"
18976msgstr "表舅"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18979msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18980msgid "first cousin once removed ascending"
18981msgstr "表叔/表姑"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18984msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18985msgid "first cousin once removed ascending"
18986msgstr "表姑"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18989msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18990msgid "first cousin once removed ascending"
18991msgstr "表叔"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18994msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18995msgid "first cousin once removed ascending"
18996msgstr "姨叔/姨姑"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18999msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
19000msgid "first cousin once removed ascending"
19001msgstr "姨姑"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1195
19004msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19005msgid "first cousin once removed ascending"
19006msgstr "姨叔"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:2350
19009msgid "fourteenth cousin"
19010msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:2314
19013msgctxt "FEMALE"
19014msgid "fourteenth cousin"
19015msgstr "第十四代表兄(妹)"
19016
19017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19019#: app/Services/RelationshipService.php:2275
19020msgctxt "MALE"
19021msgid "fourteenth cousin"
19022msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19023
19024# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19026#: app/Services/RelationshipService.php:2430
19027#, php-format
19028msgid "fourth %s"
19029msgstr "第四 %s"
19030
19031# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19033#: app/Services/RelationshipService.php:2408
19034#, php-format
19035msgctxt "FEMALE"
19036msgid "fourth %s"
19037msgstr "第四 %s"
19038
19039# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19041#: app/Services/RelationshipService.php:2385
19042#, php-format
19043msgctxt "MALE"
19044msgid "fourth %s"
19045msgstr "第四 %s"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19048msgid "fourth cousin"
19049msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19052msgctxt "FEMALE"
19053msgid "fourth cousin"
19054msgstr "第四代表兄(妹)"
19055
19056# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19058#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19059msgctxt "MALE"
19060msgid "fourth cousin"
19061msgstr "第四代堂兄(妹)"
19062
19063# I18N: from 1700 interval 50 years
19064#. I18N: from 1700 interval 50 years
19065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
19066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
19067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
19068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
19069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
19070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19071#, php-format
19072msgid "from %1$s interval %2$s year"
19073msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19074msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19075
19076# I18N: Gedcom FROM dates
19077#. I18N: Gedcom FROM dates
19078#: app/Date.php:209
19079#, php-format
19080msgid "from %s"
19081msgstr "从 %s"
19082
19083# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19084#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19085#: app/Date.php:221
19086#, php-format
19087msgid "from %s to %s"
19088msgstr "从 %s 到 %s"
19089
19090# I18N: layout option for the fan chart
19091#. I18N: layout option for the fan chart
19092#: app/Module/FanChartModule.php:520
19093msgid "full circle"
19094msgstr "整圈"
19095
19096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
19097msgid "gender"
19098msgstr "性别"
19099
19100#. I18N: Type of location hierarchy
19101#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19102msgid "geographic"
19103msgstr "地区的"
19104
19105# I18N: A button label.
19106#. I18N: A button label.
19107#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
19108msgid "go to new individual"
19109msgstr "到新的个体"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:505
19112msgctxt "child’s child"
19113msgid "grandchild"
19114msgstr "孙子"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:517
19117msgctxt "daughter’s child"
19118msgid "grandchild"
19119msgstr "外孙子"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:617
19122msgctxt "son’s child"
19123msgid "grandchild"
19124msgstr "孙子"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:507
19127msgctxt "child’s daughter"
19128msgid "granddaughter"
19129msgstr "孙女"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:519
19132msgctxt "daughter’s daughter"
19133msgid "granddaughter"
19134msgstr "外孙女"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:619
19137msgctxt "son’s daughter"
19138msgid "granddaughter"
19139msgstr "孙女"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:735
19142msgctxt "child’s daughter’s husband"
19143msgid "granddaughter’s husband"
19144msgstr "孙女婿"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:757
19147msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19148msgid "granddaughter’s husband"
19149msgstr "外孙女婿"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19152msgctxt "son’s daughter’s husband"
19153msgid "granddaughter’s husband"
19154msgstr "孙女婿"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:587
19157msgctxt "parent’s father"
19158msgid "grandfather"
19159msgstr "爷爷"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:589
19162msgctxt "parent’s mother"
19163msgid "grandmother"
19164msgstr "奶奶"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:591
19167msgctxt "parent’s parent"
19168msgid "grandparent"
19169msgstr "祖父母"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:511
19172msgctxt "child’s son"
19173msgid "grandson"
19174msgstr "孙子"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:523
19177msgctxt "daughter’s son"
19178msgid "grandson"
19179msgstr "外孙子"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:621
19182msgctxt "son’s son"
19183msgid "grandson"
19184msgstr "孙子"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:745
19187msgctxt "child’s son’s wife"
19188msgid "grandson’s wife"
19189msgstr "孙媳"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:773
19192msgctxt "daughter’s son’s wife"
19193msgid "grandson’s wife"
19194msgstr "外孙媳"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19197msgctxt "son’s son’s wife"
19198msgid "grandson’s wife"
19199msgstr "孙媳"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19207#, php-format
19208msgid "great ×%s aunt"
19209msgstr "第%s代阿姨"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19217#, php-format
19218msgid "great ×%s aunt/uncle"
19219msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19220
19221# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19223#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19224#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19225#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19226#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19227#, php-format
19228msgid "great ×%s grandchild"
19229msgstr "第%s世的孙子"
19230
19231# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19233#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19234#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19235#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19236#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19237#, php-format
19238msgid "great ×%s granddaughter"
19239msgstr "第%s世的孙女"
19240
19241# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19249#, php-format
19250msgid "great ×%s grandfather"
19251msgstr "%s世祖"
19252
19253# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19261#, php-format
19262msgid "great ×%s grandmother"
19263msgstr "%s世祖"
19264
19265# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19273#, php-format
19274msgid "great ×%s grandparent"
19275msgstr "%s世祖"
19276
19277# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19279#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19280#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19281#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19282#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19283#, php-format
19284msgid "great ×%s grandson"
19285msgstr "第%s世孙子"
19286
19287# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19292#, php-format
19293msgid "great ×%s nephew"
19294msgstr "第%s世侄子"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19299#, php-format
19300msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19301msgid "great ×%s nephew"
19302msgstr "第%s世侄子"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19307#, php-format
19308msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19309msgid "great ×%s nephew"
19310msgstr "第%s世外甥子"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19315#, php-format
19316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19317msgid "great ×%s nephew"
19318msgstr "第%s世侄子"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19323#, php-format
19324msgid "great ×%s nephew/niece"
19325msgstr "第%s世侄子/侄女"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19330#, php-format
19331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19332msgid "great ×%s nephew/niece"
19333msgstr "第%s世侄子/侄女"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19338#, php-format
19339msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19340msgid "great ×%s nephew/niece"
19341msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19346#, php-format
19347msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19348msgid "great ×%s nephew/niece"
19349msgstr "第%s世侄子/侄女"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19354#, php-format
19355msgid "great ×%s niece"
19356msgstr "第%s世外甥女"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19361#, php-format
19362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19363msgid "great ×%s niece"
19364msgstr "第%s世侄女"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19369#, php-format
19370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19371msgid "great ×%s niece"
19372msgstr "第%s世外甥女"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19377#, php-format
19378msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19379msgid "great ×%s niece"
19380msgstr "第%s世侄女"
19381
19382# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19389#, php-format
19390msgid "great ×%s uncle"
19391msgstr "第%s代叔叔"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19394#, php-format
19395msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19396msgid "great ×%s uncle"
19397msgstr "第%s代叔叔"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19400#, php-format
19401msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19402msgid "great ×%s uncle"
19403msgstr "第%s代叔叔"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19406#, php-format
19407msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19408msgid "great ×%s uncle"
19409msgstr "第%s代叔叔"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19412msgid "great ×4 aunt"
19413msgstr "叔天祖母"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19416msgid "great ×4 aunt/uncle"
19417msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19420msgid "great ×4 grandchild"
19421msgstr "晜孙子"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19424msgid "great ×4 granddaughter"
19425msgstr "晜孙女"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19428msgid "great ×4 grandfather"
19429msgstr "烈祖"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19432msgid "great ×4 grandmother"
19433msgstr "烈祖母"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19436msgid "great ×4 grandparent"
19437msgstr "烈祖父母"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19440msgid "great ×4 grandson"
19441msgstr "晜孙"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19445msgid "great ×4 nephew"
19446msgstr "来侄孙子"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19450msgid "great ×4 nephew"
19451msgstr "来外甥孙子"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19455msgid "great ×4 nephew"
19456msgstr "来外侄孙子"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19460msgid "great ×4 nephew/niece"
19461msgstr "来侄孙子/孙女"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19465msgid "great ×4 nephew/niece"
19466msgstr "来外甥孙子/孙女"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19469msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19470msgid "great ×4 nephew/niece"
19471msgstr "来侄孙子/孙女"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19475msgid "great ×4 niece"
19476msgstr "来侄孙女"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19480msgid "great ×4 niece"
19481msgstr "来外甥孙女"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19484msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19485msgid "great ×4 niece"
19486msgstr "来侄孙女"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19489msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19490msgid "great ×4 uncle"
19491msgstr "叔伯天祖"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19494msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19495msgid "great ×4 uncle"
19496msgstr "舅天祖"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19499msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19500msgid "great ×4 uncle"
19501msgstr "叔叔伯天祖"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19504msgid "great ×5 aunt"
19505msgstr "叔烈祖母"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19508msgid "great ×5 aunt/uncle"
19509msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19512msgid "great ×5 grandchild"
19513msgstr "晜孙"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19516msgid "great ×5 granddaughter"
19517msgstr "晜孙女"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19520msgid "great ×5 grandfather"
19521msgstr "太祖父"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19524msgid "great ×5 grandmother"
19525msgstr "太祖母"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19528msgid "great ×5 grandparent"
19529msgstr "太祖父母"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19532msgid "great ×5 grandson"
19533msgstr "仍孙儿"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19537msgid "great ×5 nephew"
19538msgstr "晜侄孙子"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19542msgid "great ×5 nephew"
19543msgstr "晜外甥孙子"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19547msgid "great ×5 nephew"
19548msgstr "晜外甥孙子"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19552msgid "great ×5 nephew/niece"
19553msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19557msgid "great ×5 nephew/niece"
19558msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19561msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19562msgid "great ×5 nephew/niece"
19563msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19566msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19567msgid "great ×5 niece"
19568msgstr "晜孙侄女"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19572msgid "great ×5 niece"
19573msgstr "晜外甥孙女"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19576msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19577msgid "great ×5 niece"
19578msgstr "晜侄孙女"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19581msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19582msgid "great ×5 uncle"
19583msgstr "叔伯烈祖"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19586msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19587msgid "great ×5 uncle"
19588msgstr "舅烈祖"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19591msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19592msgid "great ×5 uncle"
19593msgstr "叔伯烈祖"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19596msgid "great ×6 aunt"
19597msgstr "叔伯太祖母"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19600msgid "great ×6 aunt/uncle"
19601msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19604msgid "great ×6 grandchild"
19605msgstr "云孙"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19608msgid "great ×6 granddaughter"
19609msgstr "云孙女"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19612msgid "great ×6 grandfather"
19613msgstr "远祖父"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19616msgid "great ×6 grandmother"
19617msgstr "远祖母"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19620msgid "great ×6 grandparent"
19621msgstr "远祖父母"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19624msgid "great ×6 grandson"
19625msgstr "云孙儿"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19628msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19629msgid "great ×6 uncle"
19630msgstr "叔伯太祖公"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19633msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19634msgid "great ×6 uncle"
19635msgstr "舅太祖公"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19638msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19639msgid "great ×6 uncle"
19640msgstr "叔太祖公"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19643msgid "great ×7 aunt"
19644msgstr "叔远祖母"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19647msgid "great ×7 aunt/uncle"
19648msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19651msgid "great ×7 grandchild"
19652msgstr "耳孙"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19655msgid "great ×7 granddaughter"
19656msgstr "耳孙女"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19659msgid "great ×7 grandfather"
19660msgstr "鼻祖父"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19663msgid "great ×7 grandmother"
19664msgstr "鼻祖母"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19667msgid "great ×7 grandparent"
19668msgstr "鼻祖父母"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19671msgid "great ×7 grandson"
19672msgstr "耳孙儿"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19675msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19676msgid "great ×7 uncle"
19677msgstr "叔伯远祖公"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19680msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19681msgid "great ×7 uncle"
19682msgstr "舅远祖公"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19685msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19686msgid "great ×7 uncle"
19687msgstr "叔伯远祖公"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19690msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19691msgid "great-aunt"
19692msgstr "祖母"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:793
19695msgctxt "father’s father’s sister"
19696msgid "great-aunt"
19697msgstr "姑奶"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19700msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19701msgid "great-aunt"
19702msgstr "舅奶"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:805
19705msgctxt "father’s mother’s sister"
19706msgid "great-aunt"
19707msgstr "姨奶"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19710msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19711msgid "great-aunt"
19712msgstr "叔伯祖母"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:817
19715msgctxt "father’s parent’s sister"
19716msgid "great-aunt"
19717msgstr "姑奶"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19720msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19721msgid "great-aunt"
19722msgstr "舅祖母"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:873
19725msgctxt "mother’s father’s sister"
19726msgid "great-aunt"
19727msgstr "姑外婆"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19730msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19731msgid "great-aunt"
19732msgstr "舅奶"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:891
19735msgctxt "mother’s mother’s sister"
19736msgid "great-aunt"
19737msgstr "姨奶"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19740msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19741msgid "great-aunt"
19742msgstr "外婆"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:903
19745msgctxt "mother’s parent’s sister"
19746msgid "great-aunt"
19747msgstr "姑外婆"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19750msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19751msgid "great-aunt"
19752msgstr "叔婆"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:925
19755msgctxt "parent’s father’s sister"
19756msgid "great-aunt"
19757msgstr "姑奶"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19760msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19761msgid "great-aunt"
19762msgstr "舅奶"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:937
19765msgctxt "parent’s mother’s sister"
19766msgid "great-aunt"
19767msgstr "姨奶"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19770msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19771msgid "great-aunt"
19772msgstr "叔婆"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:949
19775msgctxt "parent’s parent’s sister"
19776msgid "great-aunt"
19777msgstr "姑奶"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:791
19780msgctxt "father’s father’s sibling"
19781msgid "great-aunt/uncle"
19782msgstr "姑奶/叔公"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19785msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19786msgid "great-aunt/uncle"
19787msgstr "叔婆/姑姥爷"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:803
19790msgctxt "father’s mother’s sibling"
19791msgid "great-aunt/uncle"
19792msgstr "姨奶/舅姥爷"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19795msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19796msgid "great-aunt/uncle"
19797msgstr "舅奶/姨姥爷"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:815
19800msgctxt "father’s parent’s sibling"
19801msgid "great-aunt/uncle"
19802msgstr "姑奶/叔公"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19805msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19806msgid "great-aunt/uncle"
19807msgstr "姑奶/姑姥爷"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:871
19810msgctxt "mother’s father’s sibling"
19811msgid "great-aunt/uncle"
19812msgstr "姑奶/舅姥爷"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19815msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19816msgid "great-aunt/uncle"
19817msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:889
19820msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19821msgid "great-aunt/uncle"
19822msgstr "姑奶/舅姥爷"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19825msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19826msgid "great-aunt/uncle"
19827msgstr "姑奶/舅姥爷"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:901
19830msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19831msgid "great-aunt/uncle"
19832msgstr "姑奶/舅姥爷"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19835msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19836msgid "great-aunt/uncle"
19837msgstr "姑婆/姑公"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:923
19840msgctxt "parent’s father’s sibling"
19841msgid "great-aunt/uncle"
19842msgstr "姑婆/叔公"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19845msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19846msgid "great-aunt/uncle"
19847msgstr "姑婆/叔公"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:935
19850msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19851msgid "great-aunt/uncle"
19852msgstr "姑婆/叔公"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19855msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19856msgid "great-aunt/uncle"
19857msgstr "姑婆/叔公"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:947
19860msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19861msgid "great-aunt/uncle"
19862msgstr "姑婆/叔公"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19865msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19866msgid "great-aunt/uncle"
19867msgstr "姑婆/叔公"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:725
19870msgctxt "child’s child’s child"
19871msgid "great-grandchild"
19872msgstr "曾孙"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:731
19875msgctxt "child’s daughter’s child"
19876msgid "great-grandchild"
19877msgstr "曾孙"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:739
19880msgctxt "child’s son’s child"
19881msgid "great-grandchild"
19882msgstr "曾孙"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:747
19885msgctxt "daughter’s child’s child"
19886msgid "great-grandchild"
19887msgstr "外曾孙"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:753
19890msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19891msgid "great-grandchild"
19892msgstr "外曾孙"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:767
19895msgctxt "daughter’s son’s child"
19896msgid "great-grandchild"
19897msgstr "外曾孙"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19900msgctxt "son’s child’s child"
19901msgid "great-grandchild"
19902msgstr "曾孙"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19905msgctxt "son’s daughter’s child"
19906msgid "great-grandchild"
19907msgstr "曾孙"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19910msgctxt "son’s son’s child"
19911msgid "great-grandchild"
19912msgstr "曾孙儿"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:727
19915msgctxt "child’s child’s daughter"
19916msgid "great-granddaughter"
19917msgstr "曾孙女"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:733
19920msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19921msgid "great-granddaughter"
19922msgstr "曾孙女"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:741
19925msgctxt "child’s son’s daughter"
19926msgid "great-granddaughter"
19927msgstr "曾孙女"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:749
19930msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19931msgid "great-granddaughter"
19932msgstr "外曾孙女"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:755
19935msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19936msgid "great-granddaughter"
19937msgstr "外曾孙女"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:769
19940msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19941msgid "great-granddaughter"
19942msgstr "外曾孙女"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19945msgctxt "son’s child’s daughter"
19946msgid "great-granddaughter"
19947msgstr "曾孙女"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19950msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19951msgid "great-granddaughter"
19952msgstr "曾孙女"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19955msgctxt "son’s son’s daughter"
19956msgid "great-granddaughter"
19957msgstr "曾孙女"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:785
19960msgctxt "father’s father’s father"
19961msgid "great-grandfather"
19962msgstr "曾祖父"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:797
19965msgctxt "father’s mother’s father"
19966msgid "great-grandfather"
19967msgstr "曾舅祖父"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:809
19970msgctxt "father’s parent’s father"
19971msgid "great-grandfather"
19972msgstr "曾祖父"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:865
19975msgctxt "mother’s father’s father"
19976msgid "great-grandfather"
19977msgstr "曾祖父"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:883
19980msgctxt "mother’s mother’s father"
19981msgid "great-grandfather"
19982msgstr "曾祖父"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:895
19985msgctxt "mother’s parent’s father"
19986msgid "great-grandfather"
19987msgstr "外曾祖父"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:917
19990msgctxt "parent’s father’s father"
19991msgid "great-grandfather"
19992msgstr "曾祖父"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:929
19995msgctxt "parent’s mother’s father"
19996msgid "great-grandfather"
19997msgstr "曾祖父"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:941
20000msgctxt "parent’s parent’s father"
20001msgid "great-grandfather"
20002msgstr "曾祖父"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:787
20005msgctxt "father’s father’s mother"
20006msgid "great-grandmother"
20007msgstr "曾祖母"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:799
20010msgctxt "father’s mother’s mother"
20011msgid "great-grandmother"
20012msgstr "曾外祖母"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:811
20015msgctxt "father’s parent’s mother"
20016msgid "great-grandmother"
20017msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:867
20020msgctxt "mother’s father’s mother"
20021msgid "great-grandmother"
20022msgstr "外曾祖母"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:885
20025msgctxt "mother’s mother’s mother"
20026msgid "great-grandmother"
20027msgstr "外曾祖母"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:897
20030msgctxt "mother’s parent’s mother"
20031msgid "great-grandmother"
20032msgstr "外曾祖母"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:919
20035msgctxt "parent’s father’s mother"
20036msgid "great-grandmother"
20037msgstr "曾祖母"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:931
20040msgctxt "parent’s mother’s mother"
20041msgid "great-grandmother"
20042msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:943
20045msgctxt "parent’s parent’s mother"
20046msgid "great-grandmother"
20047msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:789
20050msgctxt "father’s father’s parent"
20051msgid "great-grandparent"
20052msgstr "曾祖父母"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:801
20055msgctxt "father’s mother’s parent"
20056msgid "great-grandparent"
20057msgstr "曾外祖父母"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:813
20060msgctxt "father’s parent’s parent"
20061msgid "great-grandparent"
20062msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:869
20065msgctxt "mother’s father’s parent"
20066msgid "great-grandparent"
20067msgstr "曾外祖父母"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:887
20070msgctxt "mother’s mother’s parent"
20071msgid "great-grandparent"
20072msgstr "外曾祖父母"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:899
20075msgctxt "mother’s parent’s parent"
20076msgid "great-grandparent"
20077msgstr "外曾祖父母"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:921
20080msgctxt "parent’s father’s parent"
20081msgid "great-grandparent"
20082msgstr "曾祖父母"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:933
20085msgctxt "parent’s mother’s parent"
20086msgid "great-grandparent"
20087msgstr "外曾祖父母"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:945
20090msgctxt "parent’s parent’s parent"
20091msgid "great-grandparent"
20092msgstr "曾祖父母"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:729
20095msgctxt "child’s child’s son"
20096msgid "great-grandson"
20097msgstr "曾孙"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:737
20100msgctxt "child’s daughter’s son"
20101msgid "great-grandson"
20102msgstr "曾外孙"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:743
20105msgctxt "child’s son’s son"
20106msgid "great-grandson"
20107msgstr "曾孙/曾外孙"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:751
20110msgctxt "daughter’s child’s son"
20111msgid "great-grandson"
20112msgstr "外曾孙"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:759
20115msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20116msgid "great-grandson"
20117msgstr "外曾孙"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:771
20120msgctxt "daughter’s son’s son"
20121msgid "great-grandson"
20122msgstr "外曾孙"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20125msgctxt "son’s child’s son"
20126msgid "great-grandson"
20127msgstr "曾孙"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20130msgctxt "son’s daughter’s son"
20131msgid "great-grandson"
20132msgstr "曾外孙"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20135msgctxt "son’s son’s son"
20136msgid "great-grandson"
20137msgstr "曾孙"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20140msgid "great-great-aunt"
20141msgstr "曾祖公"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20144msgid "great-great-aunt/uncle"
20145msgstr "曾祖婆/公"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20148msgid "great-great-grandchild"
20149msgstr "曾孙"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20152msgid "great-great-granddaughter"
20153msgstr "曾孙女"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20156msgid "great-great-grandfather"
20157msgstr "高祖父"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20160msgid "great-great-grandmother"
20161msgstr "高祖母"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20164msgid "great-great-grandparent"
20165msgstr "高祖"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20168msgid "great-great-grandson"
20169msgstr "玄孙"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20172msgid "great-great-great-aunt"
20173msgstr "高祖姑婆"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20176msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20177msgstr "高祖叔公婆"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20180msgid "great-great-great-grandchild"
20181msgstr "来孙"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20184msgid "great-great-great-granddaughter"
20185msgstr "来孙女"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20188msgid "great-great-great-grandfather"
20189msgstr "天祖"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20192msgid "great-great-great-grandmother"
20193msgstr "天祖母"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20196msgid "great-great-great-grandparent"
20197msgstr "天祖"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20200msgid "great-great-great-grandson"
20201msgstr "来孙子"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20205msgid "great-great-great-nephew"
20206msgstr "玄侄孙子"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20210msgid "great-great-great-nephew"
20211msgstr "玄甥孙子"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20215msgid "great-great-great-nephew"
20216msgstr "玄侄孙子"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20220msgid "great-great-great-nephew/niece"
20221msgstr "玄侄孙子/孙女"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20225msgid "great-great-great-nephew/niece"
20226msgstr "玄甥孙子/孙女"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20230msgid "great-great-great-nephew/niece"
20231msgstr "玄侄孙子/侄女"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20235msgid "great-great-great-niece"
20236msgstr "玄侄孙女"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20240msgid "great-great-great-niece"
20241msgstr "玄甥孙女"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20244msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20245msgid "great-great-great-niece"
20246msgstr "玄侄孙女"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20249msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20250msgid "great-great-great-uncle"
20251msgstr "叔伯高祖"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20254msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20255msgid "great-great-great-uncle"
20256msgstr "高祖舅公"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20259msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20260msgid "great-great-great-uncle"
20261msgstr "叔伯高祖"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20265msgid "great-great-nephew"
20266msgstr "曾侄孙子"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20270msgid "great-great-nephew"
20271msgstr "曾甥孙子"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20275msgid "great-great-nephew"
20276msgstr "曾侄孙子"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20279msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20280msgid "great-great-nephew/niece"
20281msgstr "曾侄孙子/孙女"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20284msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20285msgid "great-great-nephew/niece"
20286msgstr "曾甥孙子/孙女"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20289msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20290msgid "great-great-nephew/niece"
20291msgstr "曾侄孙子/侄女"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20294msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20295msgid "great-great-niece"
20296msgstr "曾侄孙女"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20299msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20300msgid "great-great-niece"
20301msgstr "曾甥孙女"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20304msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20305msgid "great-great-niece"
20306msgstr "曾侄孙女"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20309msgctxt "great-grandfather’s brother"
20310msgid "great-great-uncle"
20311msgstr "叔伯曾祖"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20314msgctxt "great-grandmother’s brother"
20315msgid "great-great-uncle"
20316msgstr "曾祖舅公"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20319msgctxt "great-grandparent’s brother"
20320msgid "great-great-uncle"
20321msgstr "叔伯曾祖"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:674
20324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20325msgid "great-nephew"
20326msgstr "侄孙子"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:694
20329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20330msgid "great-nephew"
20331msgstr "侄孙子"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:712
20334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20335msgid "great-nephew"
20336msgstr "侄孙子"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:994
20339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20340msgid "great-nephew"
20341msgstr "甥孙"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20345msgid "great-nephew"
20346msgstr "甥孙"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20350msgid "great-nephew"
20351msgstr "甥孙"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:677
20354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20355msgid "great-nephew"
20356msgstr "侄孙子"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:697
20359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20360msgid "great-nephew"
20361msgstr "侄外孙子"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:715
20364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20365msgid "great-nephew"
20366msgstr "侄孙子/孙女"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:997
20369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20370msgid "great-nephew"
20371msgstr "姨甥孙子"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20375msgid "great-nephew"
20376msgstr "姨外孙子"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20380msgid "great-nephew"
20381msgstr "姨甥孙子"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:963
20384msgctxt "sibling’s child’s son"
20385msgid "great-nephew"
20386msgstr "侄孙"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:971
20389msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20390msgid "great-nephew"
20391msgstr "侄孙"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:977
20394msgctxt "sibling’s son’s son"
20395msgid "great-nephew"
20396msgstr "侄孙"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:662
20399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20400msgid "great-nephew/niece"
20401msgstr "侄孙子/孙女"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:680
20404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20405msgid "great-nephew/niece"
20406msgstr "侄孙子/孙女"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:700
20409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20410msgid "great-nephew/niece"
20411msgstr "侄孙子/孙女"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:982
20414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20415msgid "great-nephew/niece"
20416msgstr "甥孙子/孙女"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20420msgid "great-nephew/niece"
20421msgstr "甥孙女/孙女"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20425msgid "great-nephew/niece"
20426msgstr "甥孙子/孙女"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:665
20429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20430msgid "great-nephew/niece"
20431msgstr "侄孙子/孙女"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:683
20434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20435msgid "great-nephew/niece"
20436msgstr "侄孙子/孙女"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:703
20439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20440msgid "great-nephew/niece"
20441msgstr "侄孙子/侄孙女"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:985
20444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20445msgid "great-nephew/niece"
20446msgstr "甥孙子/孙女"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20450msgid "great-nephew/niece"
20451msgstr "甥孙子/孙女"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20455msgid "great-nephew/niece"
20456msgstr "甥孙子/孙女"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:959
20459msgctxt "sibling’s child’s child"
20460msgid "great-nephew/niece"
20461msgstr "侄孙子/侄孙女"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:965
20464msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20465msgid "great-nephew/niece"
20466msgstr "侄孙子/侄孙女"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:973
20469msgctxt "sibling’s son’s child"
20470msgid "great-nephew/niece"
20471msgstr "侄孙子/侄孙女"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:668
20474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20475msgid "great-niece"
20476msgstr "侄孙女"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:686
20479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20480msgid "great-niece"
20481msgstr "侄孙女"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:706
20484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20485msgid "great-niece"
20486msgstr "侄孙女"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:988
20489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20490msgid "great-niece"
20491msgstr "甥孙女"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20495msgid "great-niece"
20496msgstr "甥孙女"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20500msgid "great-niece"
20501msgstr "甥孙女"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:671
20504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20505msgid "great-niece"
20506msgstr "侄孙女"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:689
20509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20510msgid "great-niece"
20511msgstr "侄孙女"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:709
20514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20515msgid "great-niece"
20516msgstr "侄孙女"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:991
20519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20520msgid "great-niece"
20521msgstr "姨甥孙女"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20525msgid "great-niece"
20526msgstr "姨甥孙女"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20530msgid "great-niece"
20531msgstr "姨甥孙女"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:961
20534msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20535msgid "great-niece"
20536msgstr "侄孙女"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:967
20539msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20540msgid "great-niece"
20541msgstr "侄孙女"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:975
20544msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20545msgid "great-niece"
20546msgstr "侄孙女"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:783
20549msgctxt "father’s father’s brother"
20550msgid "great-uncle"
20551msgstr "叔伯祖"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20554msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20555msgid "great-uncle"
20556msgstr "姑姥爷"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:795
20559msgctxt "father’s mother’s brother"
20560msgid "great-uncle"
20561msgstr "表姥"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20564msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20565msgid "great-uncle"
20566msgstr "姨姥"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:807
20569msgctxt "father’s parent’s brother"
20570msgid "great-uncle"
20571msgstr "叔伯祖"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20574msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20575msgid "great-uncle"
20576msgstr "姑姥爷"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:863
20579msgctxt "mother’s father’s brother"
20580msgid "great-uncle"
20581msgstr "外姥爷"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20584msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20585msgid "great-uncle"
20586msgstr "姑姥爷"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:881
20589msgctxt "mother’s mother’s brother"
20590msgid "great-uncle"
20591msgstr "外舅姥"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20594msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20595msgid "great-uncle"
20596msgstr "外姑姥爷"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:893
20599msgctxt "mother’s parent’s brother"
20600msgid "great-uncle"
20601msgstr "外舅姥"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20604msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20605msgid "great-uncle"
20606msgstr "姑姥爷"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:915
20609msgctxt "parent’s father’s brother"
20610msgid "great-uncle"
20611msgstr "叔伯公"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20614msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20615msgid "great-uncle"
20616msgstr "姑姥爷"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:927
20619msgctxt "parent’s mother’s brother"
20620msgid "great-uncle"
20621msgstr "叔伯公"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20624msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20625msgid "great-uncle"
20626msgstr "姑公"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:939
20629msgctxt "parent’s parent’s brother"
20630msgid "great-uncle"
20631msgstr "叔伯公"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20634msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20635msgid "great-uncle"
20636msgstr "姑姥爷"
20637
20638# I18N: layout option for the fan chart
20639#. I18N: layout option for the fan chart
20640#: app/Module/FanChartModule.php:516
20641msgid "half circle"
20642msgstr "半圈"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:541
20645msgctxt "father’s son"
20646msgid "half-brother"
20647msgstr "同父异母的弟弟"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:579
20650msgctxt "mother’s son"
20651msgid "half-brother"
20652msgstr "同母异父的兄弟"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:597
20655msgctxt "parent’s son"
20656msgid "half-brother"
20657msgstr "同父异母的弟弟"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:527
20660msgctxt "father’s child"
20661msgid "half-sibling"
20662msgstr "半同胞兄弟"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:563
20665msgctxt "mother’s child"
20666msgid "half-sibling"
20667msgstr "半同胞"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:583
20670msgctxt "parent’s child"
20671msgid "half-sibling"
20672msgstr "半同胞"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:529
20675msgctxt "father’s daughter"
20676msgid "half-sister"
20677msgstr "同父异母的妹妹"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:565
20680msgctxt "mother’s daughter"
20681msgid "half-sister"
20682msgstr "同母异父的姐妹"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:585
20685msgctxt "parent’s daughter"
20686msgid "half-sister"
20687msgstr "胞妹"
20688
20689# I18N: reflexive pronoun
20690#. I18N: reflexive pronoun
20691#: app/Services/RelationshipService.php:244
20692msgid "herself"
20693msgstr "她自己"
20694
20695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20696#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20697#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20698#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20699#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20700#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20701#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20702#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20703#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20704#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20705#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20706#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20707#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20708#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20709#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20710#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20711#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20712#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20713#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20714#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20715#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20716#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20717#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20718#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20719#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20727#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20729#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20730#: resources/views/login-page.phtml:45
20731#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20732#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20733#: resources/views/register-page.phtml:74
20734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20737#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20738msgid "hide"
20739msgstr "隐藏"
20740
20741# I18N: reflexive pronoun
20742#. I18N: reflexive pronoun
20743#: app/Services/RelationshipService.php:241
20744msgid "himself"
20745msgstr "他自己"
20746
20747#. I18N: Type of demographic data
20748#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20749msgid "household"
20750msgstr "一家人"
20751
20752#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20753msgid "husband"
20754msgstr "丈夫"
20755
20756# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20758#: app/Elements/NameType.php:81
20759msgid "immigration name"
20760msgstr "移民名称"
20761
20762# I18N: A button label.
20763#. I18N: A button label.
20764#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20765msgid "import file"
20766msgstr "导入文件"
20767
20768# I18N: gedcom tag INFL
20769#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20770msgid "infant"
20771msgstr "幼儿"
20772
20773#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20774msgid "inline note"
20775msgstr "内联注释"
20776
20777# I18N: Gedcom INT dates
20778#. I18N: Gedcom INT dates
20779#: app/Date.php:197
20780#, php-format
20781msgid "interpreted %s (%s)"
20782msgstr "解释 %s (%s)"
20783
20784#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20785#: resources/views/search-trees.phtml:52
20786msgid "invert selection"
20787msgstr "反向选择"
20788
20789# I18N: a month in the French republican calendar
20790#. I18N: a month in the French republican calendar
20791#: app/Date/FrenchDate.php:173
20792msgctxt "GENITIVE"
20793msgid "jours complementaires"
20794msgstr "额外天数"
20795
20796# I18N: a month in the French republican calendar
20797#. I18N: a month in the French republican calendar
20798#: app/Date/FrenchDate.php:267
20799msgctxt "INSTRUMENTAL"
20800msgid "jours complementaires"
20801msgstr "额外天数"
20802
20803# I18N: a month in the French republican calendar
20804#. I18N: a month in the French republican calendar
20805#: app/Date/FrenchDate.php:220
20806msgctxt "LOCATIVE"
20807msgid "jours complementaires"
20808msgstr "额外天数"
20809
20810# I18N: a month in the French republican calendar
20811#. I18N: a month in the French republican calendar
20812#: app/Date/FrenchDate.php:126
20813msgctxt "NOMINATIVE"
20814msgid "jours complementaires"
20815msgstr "额外天数"
20816
20817# I18N: A button label, last page
20818#. I18N: A button label, last page
20819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20820#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20822#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20823msgid "last"
20824msgstr "最后"
20825
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
20827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20828msgid "last"
20829msgstr "最后"
20830
20831#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20832#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20833msgid "left"
20834msgstr "向左"
20835
20836# I18N: Layout option for lists of names
20837# I18N: An option in a list-box
20838#. I18N: Layout option for lists of names
20839#. I18N: An option in a list-box
20840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20841#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20842#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20844#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20845msgid "list"
20846msgstr "列表"
20847
20848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20849#, php-format
20850msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20851msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20852
20853# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20854#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20855#: app/Elements/NameType.php:83
20856msgid "maiden name"
20857msgstr "娘家姓"
20858
20859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20860msgid "managers"
20861msgstr "管理员"
20862
20863# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20866msgid "markdown"
20867msgstr "Markdown"
20868
20869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20870msgctxt "FEMALE"
20871msgid "married"
20872msgstr "嫁了"
20873
20874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20875msgctxt "MALE"
20876msgid "married"
20877msgstr "娶了"
20878
20879# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20881#: app/Elements/NameType.php:85
20882msgid "married name"
20883msgstr "婚后姓名"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:567
20886msgctxt "mother’s father"
20887msgid "maternal grandfather"
20888msgstr "外公"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:571
20891msgctxt "mother’s mother"
20892msgid "maternal grandmother"
20893msgstr "外婆"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:573
20896msgctxt "mother’s parent"
20897msgid "maternal grandparent"
20898msgstr "外祖父母"
20899
20900# I18N: A system where children take their mother’s surname
20901#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20902#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20903msgid "matrilineal"
20904msgstr "母系"
20905
20906#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20908#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20909#, php-format
20910msgid "maximum %s day"
20911msgid_plural "maximum %s days"
20912msgstr[0] "最大 %s 天"
20913
20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20919msgid "members"
20920msgstr "成员"
20921
20922# I18N: Name of a theme.
20923#. I18N: Name of a theme.
20924#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20925msgid "minimal"
20926msgstr "极简"
20927
20928#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20929msgid "mother"
20930msgstr "母亲"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:553
20933msgctxt "husband’s mother"
20934msgid "mother-in-law"
20935msgstr "婆婆"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:633
20938msgctxt "spouse’s mother"
20939msgid "mother-in-law"
20940msgstr "岳母"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:651
20943msgctxt "wife’s mother"
20944msgid "mother-in-law"
20945msgstr "岳母"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:639
20948msgctxt "spouse’s parent"
20949msgid "mother/father-in-law"
20950msgstr "岳父/岳母"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:501
20953msgctxt "brother’s son"
20954msgid "nephew"
20955msgstr "侄子"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:853
20958msgctxt "husband’s brother’s son"
20959msgid "nephew"
20960msgstr "侄子"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:849
20963msgctxt "husband’s sibling’s son"
20964msgid "nephew"
20965msgstr "侄子"
20966
20967#: app/Services/RelationshipService.php:851
20968msgctxt "husband’s sister’s son"
20969msgid "nephew"
20970msgstr "侄子"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:605
20973msgctxt "sibling’s son"
20974msgid "nephew"
20975msgstr "外甥"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:615
20978msgctxt "sister’s son"
20979msgid "nephew"
20980msgstr "外甥"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20983msgctxt "wife’s brother’s son"
20984msgid "nephew"
20985msgstr "外甥"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20988msgctxt "wife’s sibling’s son"
20989msgid "nephew"
20990msgstr "外甥"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20993msgctxt "wife’s sister’s son"
20994msgid "nephew"
20995msgstr "外甥"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:691
20998msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20999msgid "nephew-in-law"
21000msgstr "侄女婿"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:969
21003msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
21004msgid "nephew-in-law"
21005msgstr "甥婿"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:1011
21008msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
21009msgid "nephew-in-law"
21010msgstr "外甥子"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:497
21013msgctxt "brother’s child"
21014msgid "nephew/niece"
21015msgstr "侄子/侄女"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:841
21018msgctxt "husband’s brother’s child"
21019msgid "nephew/niece"
21020msgstr "侄子/侄女"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:837
21023msgctxt "husband’s sibling’s child"
21024msgid "nephew/niece"
21025msgstr "侄子/侄女"
21026
21027#: app/Services/RelationshipService.php:839
21028msgctxt "husband’s sister’s child"
21029msgid "nephew/niece"
21030msgstr "侄子/侄女"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:601
21033msgctxt "sibling’s child"
21034msgid "nephew/niece"
21035msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:609
21038msgctxt "sister’s child"
21039msgid "nephew/niece"
21040msgstr "外甥/外甥女"
21041
21042#: app/Services/RelationshipService.php:1081
21043msgctxt "wife’s brother’s child"
21044msgid "nephew/niece"
21045msgstr "外甥"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21048msgctxt "wife’s sibling’s child"
21049msgid "nephew/niece"
21050msgstr "外甥/外甥女"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21053msgctxt "wife’s sister’s child"
21054msgid "nephew/niece"
21055msgstr "外甥"
21056
21057# I18N: A button label, next page
21058#. I18N: A button label, next page
21059#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
21060#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
21061#: resources/views/layouts/default.phtml:156
21062#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
21063#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
21064#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
21065#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
21066#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
21067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
21068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
21070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21072msgid "next"
21073msgstr "下一页"
21074
21075#: app/Services/RelationshipService.php:499
21076msgctxt "brother’s daughter"
21077msgid "niece"
21078msgstr "侄女"
21079
21080#: app/Services/RelationshipService.php:847
21081msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21082msgid "niece"
21083msgstr "侄女"
21084
21085#: app/Services/RelationshipService.php:843
21086msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21087msgid "niece"
21088msgstr "侄女"
21089
21090#: app/Services/RelationshipService.php:845
21091msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21092msgid "niece"
21093msgstr "外甥女"
21094
21095#: app/Services/RelationshipService.php:603
21096msgctxt "sibling’s daughter"
21097msgid "niece"
21098msgstr "侄女"
21099
21100#: app/Services/RelationshipService.php:611
21101msgctxt "sister’s daughter"
21102msgid "niece"
21103msgstr "外甥女"
21104
21105#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21106msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21107msgid "niece"
21108msgstr "外甥女"
21109
21110#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21111msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21112msgid "niece"
21113msgstr "外甥女"
21114
21115#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21116msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21117msgid "niece"
21118msgstr "外甥女"
21119
21120#: app/Services/RelationshipService.php:717
21121msgctxt "brother’s son’s wife"
21122msgid "niece-in-law"
21123msgstr "外侄媳"
21124
21125#: app/Services/RelationshipService.php:979
21126msgctxt "sibling’s son’s wife"
21127msgid "niece-in-law"
21128msgstr "侄媳"
21129
21130#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21131msgctxt "sisters’s son’s wife"
21132msgid "niece-in-law"
21133msgstr "外甥媳"
21134
21135#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21136msgid "ninth cousin"
21137msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21138
21139#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21140msgctxt "FEMALE"
21141msgid "ninth cousin"
21142msgstr "第九代表兄(妹)"
21143
21144# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21145#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21146#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21147msgctxt "MALE"
21148msgid "ninth cousin"
21149msgstr "第九代堂兄(妹)"
21150
21151#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21152#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21153#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21154#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
21156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
21157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
21158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
21159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
21160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
21162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
21163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
21164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
21165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
21166#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
21167#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21168#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21173#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21174#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21186msgid "no"
21187msgstr "不"
21188
21189# I18N: None of the other options
21190#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21191#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21192#: app/Services/EmailService.php:207
21193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
21194msgid "none"
21195msgstr "没有"
21196
21197#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21198msgctxt "Surname tradition"
21199msgid "none"
21200msgstr "没有"
21201
21202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
21203msgid "numbers"
21204msgstr "数字"
21205
21206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21208#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21210#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21211#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21219msgid "of"
21220msgstr "从"
21221
21222#: app/Services/RelationshipService.php:353
21223msgid "parent"
21224msgstr "父母"
21225
21226#: app/Services/RelationshipService.php:423
21227msgid "partner"
21228msgstr "伴侣"
21229
21230#: app/Services/RelationshipService.php:400
21231msgctxt "FEMALE"
21232msgid "partner"
21233msgstr "配偶"
21234
21235#: app/Services/RelationshipService.php:376
21236msgctxt "MALE"
21237msgid "partner"
21238msgstr "配偶"
21239
21240#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21241msgctxt "Surname tradition"
21242msgid "paternal"
21243msgstr "父亲"
21244
21245#: app/Services/RelationshipService.php:531
21246msgctxt "father’s father"
21247msgid "paternal grandfather"
21248msgstr "爷爷"
21249
21250#: app/Services/RelationshipService.php:533
21251msgctxt "father’s mother"
21252msgid "paternal grandmother"
21253msgstr "奶奶"
21254
21255#: app/Services/RelationshipService.php:535
21256msgctxt "father’s parent"
21257msgid "paternal grandparent"
21258msgstr "祖父母"
21259
21260# I18N: A system where children take their father’s surname
21261#. I18N: A system where children take their father’s surname
21262#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21263msgid "patrilineal"
21264msgstr "父系"
21265
21266# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21269msgid "pending"
21270msgstr "待定"
21271
21272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21273msgid "percentage"
21274msgstr "百分比"
21275
21276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21278msgid "plain text"
21279msgstr ""
21280
21281#. I18N: Type of location hierarchy
21282#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21283msgid "political"
21284msgstr "政治的"
21285
21286# I18N: A button label, previous page
21287#. I18N: A button label, previous page
21288#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21289#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21291#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21292#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21293#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21299msgid "previous"
21300msgstr "上一页"
21301
21302# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21303#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21304#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21305msgid "primary evidence"
21306msgstr "主要证据"
21307
21308#. I18N: Status of child-parent link
21309#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21310msgid "proven"
21311msgstr "已证实的"
21312
21313# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21315#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21316msgid "questionable evidence"
21317msgstr "可疑的证据"
21318
21319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21321msgid "records"
21322msgstr "记录"
21323
21324#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21325#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21326#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21327#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21328#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21329msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21330msgid "reject"
21331msgstr "拒绝"
21332
21333#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21334#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21335#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21336#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21337#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21338msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21339msgid "reject"
21340msgstr "拒绝"
21341
21342# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21345msgid "rejected"
21346msgstr "拒绝"
21347
21348#. I18N: Type of location hierarchy
21349#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21350msgid "religious"
21351msgstr "宗教的"
21352
21353# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21355#: app/Elements/NameType.php:87
21356msgid "religious name"
21357msgstr "宗教名称"
21358
21359# I18N: A button label.
21360#. I18N: A button label.
21361#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21362msgid "replace"
21363msgstr "替换"
21364
21365# I18N: A button label.
21366#. I18N: A button label.
21367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21371#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21372msgid "reset"
21373msgstr "重置"
21374
21375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21377msgid "right"
21378msgstr "向右"
21379
21380# I18N: A button label.
21381#. I18N: A button label.
21382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21383#: resources/views/admin/components.phtml:164
21384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21386#: resources/views/admin/modules.phtml:293
21387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21390#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21391#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
21393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21394#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21396#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21400#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21402#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21408#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21409#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21410#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21411#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21413#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21414#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21415#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21416#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21417#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21419#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21420#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21425#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21427#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21428#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21429msgid "save"
21430msgstr "保存"
21431
21432# I18N: A button label.
21433#. I18N: A button label.
21434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21437#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21438#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21440msgid "search"
21441msgstr "搜索"
21442
21443# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21445#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21446#, php-format
21447msgid "second %s"
21448msgstr "第二 %s"
21449
21450# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21452#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21453#, php-format
21454msgctxt "FEMALE"
21455msgid "second %s"
21456msgstr "第二 %s"
21457
21458# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21460#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21461#, php-format
21462msgctxt "MALE"
21463msgid "second %s"
21464msgstr "第二 %s"
21465
21466#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21467msgid "second cousin"
21468msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21469
21470#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21471msgctxt "FEMALE"
21472msgid "second cousin"
21473msgstr "第二代表兄(妹)"
21474
21475# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21477#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21478msgctxt "MALE"
21479msgid "second cousin"
21480msgstr "第二代堂兄(妹)"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21483msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21484msgid "second cousin"
21485msgstr "堂兄弟姐妹"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21488msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21489msgid "second cousin"
21490msgstr "堂姐妹"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21493msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21494msgid "second cousin"
21495msgstr "堂兄弟"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21498msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21499msgid "second cousin"
21500msgstr "堂兄弟姐妹"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21503msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21504msgid "second cousin"
21505msgstr "堂姐妹"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21508msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21509msgid "second cousin"
21510msgstr "堂兄弟"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21513msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21514msgid "second cousin"
21515msgstr "表兄弟姐妹"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21518msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21519msgid "second cousin"
21520msgstr "表姐妹"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21523msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21524msgid "second cousin"
21525msgstr "表兄弟姐妹"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21528msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21529msgid "second cousin"
21530msgstr "表兄弟姐妹"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21533msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21534msgid "second cousin"
21535msgstr "表姐妹"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21538msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21539msgid "second cousin"
21540msgstr "表兄弟"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21543msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21544msgid "second cousin"
21545msgstr "表兄弟姐妹"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21548msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21549msgid "second cousin"
21550msgstr "表姐妹"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21553msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21554msgid "second cousin"
21555msgstr "表兄弟姐妹"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21558msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21559msgid "second cousin"
21560msgstr "表兄弟姐妹"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21563msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21564msgid "second cousin"
21565msgstr "表姐妹"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21568msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21569msgid "second cousin"
21570msgstr "表兄弟"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21573msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21574msgid "second cousin"
21575msgstr "表兄弟姐妹"
21576
21577#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21578msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21579msgid "second cousin"
21580msgstr "表姐妹"
21581
21582#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21583msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21584msgid "second cousin"
21585msgstr "表兄弟"
21586
21587#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21588msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21589msgid "second cousin"
21590msgstr "表兄弟姐妹"
21591
21592#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21593msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21594msgid "second cousin"
21595msgstr "表姐妹"
21596
21597#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21598msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21599msgid "second cousin"
21600msgstr "表兄弟"
21601
21602#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21603msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21604msgid "second cousin"
21605msgstr "表兄弟姐妹"
21606
21607#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21608msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21609msgid "second cousin"
21610msgstr "表姐妹"
21611
21612#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21613msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21614msgid "second cousin"
21615msgstr "表兄弟"
21616
21617# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21618#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21619#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21620msgid "secondary evidence"
21621msgstr "间接证据"
21622
21623# I18N: select all (of the family trees)
21624#. I18N: select all (of a list of options)
21625#: resources/views/search-trees.phtml:45
21626msgid "select all"
21627msgstr "全选"
21628
21629# I18N: select none (of the family trees)
21630#. I18N: select none (of a list of options)
21631#: resources/views/search-trees.phtml:48
21632msgid "select none"
21633msgstr "全不选"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:346
21636msgid "self"
21637msgstr "自己"
21638
21639#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21640msgid "seventh cousin"
21641msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21642
21643#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21644msgctxt "FEMALE"
21645msgid "seventh cousin"
21646msgstr "第七代表兄(妹)"
21647
21648# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21650#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21651msgctxt "MALE"
21652msgid "seventh cousin"
21653msgstr "第七代堂兄(妹)"
21654
21655#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21656msgid "shared note"
21657msgstr "共享笔记"
21658
21659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21660#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
21666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
21667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
21668#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21670#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21671#: resources/views/login-page.phtml:45
21672#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21675#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21676#: resources/views/register-page.phtml:74
21677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21681msgid "show"
21682msgstr "显示"
21683
21684#. I18N: An option in a list-box
21685#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21686msgid "show changes made in webtrees"
21687msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21688
21689#. I18N: An option in a list-box
21690#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21691msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21692msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21693
21694#. I18N: button label
21695#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
21696#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21697#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21699#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21700#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21701msgid "show more"
21702msgstr "显示更多"
21703
21704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21705msgid "show the chart"
21706msgstr "显示图形"
21707
21708#: app/Services/RelationshipService.php:493
21709msgid "sibling"
21710msgstr "兄弟姐妹"
21711
21712# I18N: A button label.
21713#. I18N: A button label.
21714#: resources/views/login-page.phtml:55
21715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21716msgid "sign in"
21717msgstr "登录"
21718
21719# I18N: A button label.
21720#. I18N: A button label.
21721#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21722msgid "sign out"
21723msgstr "注销"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:472
21726msgid "sister"
21727msgstr "姐妹"
21728
21729#: app/Services/RelationshipService.php:503
21730msgctxt "brother’s wife"
21731msgid "sister-in-law"
21732msgstr "嫂子/弟妹"
21733
21734#: app/Services/RelationshipService.php:723
21735msgctxt "brother’s wife’s sister"
21736msgid "sister-in-law"
21737msgstr "姻姐/姻妹"
21738
21739#: app/Services/RelationshipService.php:833
21740msgctxt "husband’s brother’s wife"
21741msgid "sister-in-law"
21742msgstr "婶子"
21743
21744#: app/Services/RelationshipService.php:557
21745msgctxt "husband’s sister"
21746msgid "sister-in-law"
21747msgstr "小姑子"
21748
21749#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21750msgctxt "sister’s husband’s sister"
21751msgid "sister-in-law"
21752msgstr "姻姐/姻妹"
21753
21754#: app/Services/RelationshipService.php:635
21755msgctxt "spouse’s sister"
21756msgid "sister-in-law"
21757msgstr "小姨子/小姑子"
21758
21759#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21760msgctxt "wife’s brother’s wife"
21761msgid "sister-in-law"
21762msgstr "舅嫂"
21763
21764#: app/Services/RelationshipService.php:655
21765msgctxt "wife’s sister"
21766msgid "sister-in-law"
21767msgstr "小姨子"
21768
21769#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21770msgid "sixth cousin"
21771msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21774msgctxt "FEMALE"
21775msgid "sixth cousin"
21776msgstr "第六代表兄(妹)"
21777
21778# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21780#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21781msgctxt "MALE"
21782msgid "sixth cousin"
21783msgstr "第六代堂兄(妹)"
21784
21785#: app/Services/RelationshipService.php:426
21786msgid "son"
21787msgstr "儿子"
21788
21789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21790msgid "son of"
21791msgstr "儿子的"
21792
21793#: app/Services/RelationshipService.php:509
21794msgctxt "child’s husband"
21795msgid "son-in-law"
21796msgstr "女婿"
21797
21798#: app/Services/RelationshipService.php:521
21799msgctxt "daughter’s husband"
21800msgid "son-in-law"
21801msgstr "女婿"
21802
21803#: app/Services/RelationshipService.php:761
21804msgctxt "daughter’s husband’s father"
21805msgid "son-in-law’s father"
21806msgstr "亲家公"
21807
21808#: app/Services/RelationshipService.php:763
21809msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21810msgid "son-in-law’s mother"
21811msgstr "亲家母"
21812
21813#: app/Services/RelationshipService.php:765
21814msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21815msgid "son-in-law’s parent"
21816msgstr "亲家"
21817
21818#: app/Services/RelationshipService.php:513
21819msgctxt "child’s spouse"
21820msgid "son/daughter-in-law"
21821msgstr "儿子/儿媳"
21822
21823# I18N: An option in a list-box
21824#. I18N: An option in a list-box
21825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21827msgid "sort by date"
21828msgstr "按日期排序"
21829
21830# I18N: A button label.
21831#. I18N: A button label.
21832#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21835#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21840msgid "sort by date of birth"
21841msgstr "按出生日期排序"
21842
21843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21845#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21847msgid "sort by date of death"
21848msgstr "按去世日期排序"
21849
21850# I18N: A button label.
21851#. I18N: A button label.
21852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21854msgid "sort by date of marriage"
21855msgstr "按结婚日期排序"
21856
21857# I18N: An option in a list-box
21858#. I18N: An option in a list-box
21859#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21860msgid "sort by date, newest first"
21861msgstr "按日期排序,最新的优先"
21862
21863# I18N: An option in a list-box
21864#. I18N: An option in a list-box
21865#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21866msgid "sort by date, oldest first"
21867msgstr "按日期排序,最老的优先"
21868
21869# I18N: An option in a list-box
21870#. I18N: An option in a list-box
21871#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21876#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21877#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21883msgid "sort by name"
21884msgstr "按名称排序"
21885
21886#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21887msgid "spouse"
21888msgstr "配偶"
21889
21890#: app/Services/RelationshipService.php:831
21891msgctxt "father’s wife’s son"
21892msgid "step-brother"
21893msgstr "继兄弟"
21894
21895#: app/Services/RelationshipService.php:879
21896msgctxt "mother’s husband’s son"
21897msgid "step-brother"
21898msgstr "继兄弟"
21899
21900#: app/Services/RelationshipService.php:957
21901msgctxt "parent’s spouse’s son"
21902msgid "step-brother"
21903msgstr "继兄弟"
21904
21905#: app/Services/RelationshipService.php:547
21906msgctxt "husband’s child"
21907msgid "step-child"
21908msgstr "继子女"
21909
21910#: app/Services/RelationshipService.php:627
21911msgctxt "spouse’s child"
21912msgid "step-child"
21913msgstr "继子女"
21914
21915#: app/Services/RelationshipService.php:645
21916msgctxt "wife’s child"
21917msgid "step-child"
21918msgstr "继子女"
21919
21920#: app/Services/RelationshipService.php:549
21921msgctxt "husband’s daughter"
21922msgid "step-daughter"
21923msgstr "继女"
21924
21925#: app/Services/RelationshipService.php:629
21926msgctxt "spouse’s daughter"
21927msgid "step-daughter"
21928msgstr "继女"
21929
21930#: app/Services/RelationshipService.php:647
21931msgctxt "wife’s daughter"
21932msgid "step-daughter"
21933msgstr "继女"
21934
21935#: app/Services/RelationshipService.php:569
21936msgctxt "mother’s husband"
21937msgid "step-father"
21938msgstr "继父"
21939
21940#: app/Services/RelationshipService.php:543
21941msgctxt "father’s wife"
21942msgid "step-mother"
21943msgstr "继母"
21944
21945#: app/Services/RelationshipService.php:599
21946msgctxt "parent’s spouse"
21947msgid "step-parent"
21948msgstr "继父母"
21949
21950#: app/Services/RelationshipService.php:827
21951msgctxt "father’s wife’s child"
21952msgid "step-sibling"
21953msgstr "继兄弟"
21954
21955#: app/Services/RelationshipService.php:875
21956msgctxt "mother’s husband’s child"
21957msgid "step-sibling"
21958msgstr "继兄弟"
21959
21960#: app/Services/RelationshipService.php:953
21961msgctxt "parent’s spouse’s child"
21962msgid "step-sibling"
21963msgstr "继兄弟"
21964
21965#: app/Services/RelationshipService.php:829
21966msgctxt "father’s wife’s daughter"
21967msgid "step-sister"
21968msgstr "继姐妹"
21969
21970#: app/Services/RelationshipService.php:877
21971msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21972msgid "step-sister"
21973msgstr "继姊妹"
21974
21975#: app/Services/RelationshipService.php:955
21976msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21977msgid "step-sister"
21978msgstr "继姊妹"
21979
21980#: app/Services/RelationshipService.php:559
21981msgctxt "husband’s son"
21982msgid "step-son"
21983msgstr "继子"
21984
21985#: app/Services/RelationshipService.php:637
21986msgctxt "spouse’s son"
21987msgid "step-son"
21988msgstr "继子"
21989
21990#: app/Services/RelationshipService.php:657
21991msgctxt "wife’s son"
21992msgid "step-son"
21993msgstr "继子"
21994
21995#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21996msgid "stillborn"
21997msgstr "未出生"
21998
21999# I18N: Layout option for lists of names
22000# I18N: An option in a list-box
22001#. I18N: Layout option for lists of names
22002#. I18N: An option in a list-box
22003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
22004#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
22005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
22006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
22007#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
22008msgid "table"
22009msgstr "表"
22010
22011# I18N: Layout option for lists of names
22012# I18N: An option in a list-box
22013#. I18N: Layout option for lists of names
22014#. I18N: An option in a list-box
22015#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
22016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
22017msgid "tag cloud"
22018msgstr "标签云"
22019
22020#: app/Services/RelationshipService.php:2342
22021msgid "tenth cousin"
22022msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22023
22024#: app/Services/RelationshipService.php:2306
22025msgctxt "FEMALE"
22026msgid "tenth cousin"
22027msgstr "第十代表兄(妹)"
22028
22029# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22031#: app/Services/RelationshipService.php:2263
22032msgctxt "MALE"
22033msgid "tenth cousin"
22034msgstr "第十代堂兄(妹)"
22035
22036# I18N: [you should check that:] ...
22037#. I18N: [you should check that:] ...
22038#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
22039msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22040msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
22041
22042# I18N: [you should check that:] ...
22043#. I18N: [you should check that:] ...
22044#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
22045msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22046msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22047
22048# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22049#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22050#: app/Services/RelationshipService.php:247
22051msgid "themself"
22052msgstr "其本身"
22053
22054# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22056#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22057#, php-format
22058msgid "third %s"
22059msgstr "第三 %s"
22060
22061# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22063#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22064#, php-format
22065msgctxt "FEMALE"
22066msgid "third %s"
22067msgstr "第三 %s"
22068
22069# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22070#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22071#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22072#, php-format
22073msgctxt "MALE"
22074msgid "third %s"
22075msgstr "第三 %s"
22076
22077#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22078msgid "third cousin"
22079msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22080
22081#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22082msgctxt "FEMALE"
22083msgid "third cousin"
22084msgstr "第三代表兄(妹)"
22085
22086# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22088#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22089msgctxt "MALE"
22090msgid "third cousin"
22091msgstr "第三代堂兄(妹)"
22092
22093#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22094msgid "thirteenth cousin"
22095msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22096
22097#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22098msgctxt "FEMALE"
22099msgid "thirteenth cousin"
22100msgstr "第十三代表兄(妹)"
22101
22102# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22104#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22105msgctxt "MALE"
22106msgid "thirteenth cousin"
22107msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22108
22109# I18N: layout option for the fan chart
22110#. I18N: layout option for the fan chart
22111#: app/Module/FanChartModule.php:518
22112msgid "three-quarter circle"
22113msgstr "四分之三圈"
22114
22115# I18N: Gedcom TO dates
22116#. I18N: Gedcom TO dates
22117#: app/Date.php:213
22118#, php-format
22119msgid "to %s"
22120msgstr "到 %s"
22121
22122#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22123msgid "twelfth cousin"
22124msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22125
22126#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22127msgctxt "FEMALE"
22128msgid "twelfth cousin"
22129msgstr "第十二代表兄(妹)"
22130
22131# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22133#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22134msgctxt "MALE"
22135msgid "twelfth cousin"
22136msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22137
22138#: app/Services/RelationshipService.php:438
22139msgid "twin brother"
22140msgstr "双生兄弟"
22141
22142#: app/Services/RelationshipService.php:480
22143msgid "twin sibling"
22144msgstr "孪生兄弟"
22145
22146#: app/Services/RelationshipService.php:459
22147msgid "twin sister"
22148msgstr "双胞胎姐妹"
22149
22150#: app/Services/RelationshipService.php:525
22151msgctxt "father’s brother"
22152msgid "uncle"
22153msgstr "叔叔"
22154
22155#: app/Services/RelationshipService.php:823
22156msgctxt "father’s sister’s husband"
22157msgid "uncle"
22158msgstr "姑父"
22159
22160#: app/Services/RelationshipService.php:561
22161msgctxt "mother’s brother"
22162msgid "uncle"
22163msgstr "舅舅"
22164
22165#: app/Services/RelationshipService.php:909
22166msgctxt "mother’s sister’s husband"
22167msgid "uncle"
22168msgstr "姨父"
22169
22170#: app/Services/RelationshipService.php:581
22171msgctxt "parent’s brother"
22172msgid "uncle"
22173msgstr "叔叔"
22174
22175#: app/Services/RelationshipService.php:951
22176msgctxt "parent’s sister’s husband"
22177msgid "uncle"
22178msgstr "姨父"
22179
22180#: app/Place.php:249
22181msgid "unknown"
22182msgstr "未知"
22183
22184#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22185msgctxt "unknown family"
22186msgid "unknown"
22187msgstr "家庭未知"
22188
22189#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22190msgid "unlimited"
22191msgstr "无限制"
22192
22193# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22194#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22195#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22196msgid "unreliable evidence"
22197msgstr "不可靠的证据"
22198
22199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22201#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22202msgid "up"
22203msgstr "向上"
22204
22205# I18N: A button label.
22206#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22207msgid "update"
22208msgstr "更新"
22209
22210# I18N: A button label.
22211#. I18N: A button label.
22212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
22213msgid "upload"
22214msgstr "上传"
22215
22216# I18N: A button label.
22217#. I18N: A button label.
22218#: resources/views/branches-page.phtml:49
22219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22220#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22221#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22225#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22226#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22227#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22228#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22229#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22230#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22231msgid "view"
22232msgstr "查看"
22233
22234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22239msgid "visitors"
22240msgstr "游客"
22241
22242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22244msgctxt "FEMALE"
22245msgid "was born"
22246msgstr "出生"
22247
22248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22250msgctxt "MALE"
22251msgid "was born"
22252msgstr "出生"
22253
22254#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22255msgid "webtrees"
22256msgstr "webtrees"
22257
22258#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22259msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22260msgstr ""
22261
22262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22263msgid "webtrees does not recognise this file format."
22264msgstr ""
22265
22266#: app/Services/MessageService.php:136
22267msgid "webtrees message"
22268msgstr "网站信息"
22269
22270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22271msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22272msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22273
22274# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22275#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22277msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22278msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22279
22280#: app/Services/MessageService.php:233
22281msgid "webtrees sends emails with no storage"
22282msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22283
22284#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22285msgid "wife"
22286msgstr "妻子"
22287
22288# I18N: Name of a theme.
22289#. I18N: Name of a theme.
22290#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22291msgid "xenea"
22292msgstr "xenea"
22293
22294#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22295msgid "years"
22296msgstr "年"
22297
22298#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22299#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22300#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22301#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22302#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22303#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
22311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
22312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
22313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
22314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
22315#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
22316#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22317#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22318#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22319#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22320#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22321#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22322#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22323#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22324#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22325#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22326#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22327#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22328#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22335msgid "yes"
22336msgstr "是"
22337
22338# I18N: [you should check that:] ...
22339#. I18N: [you should check that:] ...
22340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22341msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22342msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22343
22344#: app/Services/RelationshipService.php:442
22345msgid "younger brother"
22346msgstr "弟弟"
22347
22348#: app/Services/RelationshipService.php:484
22349msgid "younger sibling"
22350msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22351
22352#: app/Services/RelationshipService.php:463
22353msgid "younger sister"
22354msgstr "妹妹"
22355
22356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22357#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22358#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22359#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22360#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22361#, php-format
22362msgid "±%s year"
22363msgid_plural "±%s years"
22364msgstr[0] "±%s 年"
22365
22366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22367#, php-format
22368msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22369msgstr ""
22370
22371#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22372#, php-format
22373msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22374msgstr ""
22375
22376# I18N: %s is the name of a genealogy record
22377#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22378#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22379#: app/Services/MapDataService.php:199
22380#, php-format
22381msgid "“%s” has been deleted."
22382msgstr "“%s” 已被删除。"
22383
22384#. I18N: Description of a “Data fix” module
22385#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22386msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22387msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22388
22389#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
22390#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
22391msgid "…"
22392msgstr "…"
22393
22394#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22395#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22396#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22397#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22398msgctxt "Unknown given name"
22399msgid "…"
22400msgstr "…"
22401
22402#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22403#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22404#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22405#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22406#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22407msgctxt "Unknown surname"
22408msgid "…"
22409msgstr "…"
22410
22411# I18N: Abbreviation for "number %s"
22412#, php-format
22413#~ msgid "#%s"
22414#~ msgstr "#%s"
22415
22416#, php-format
22417#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22418#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22419
22420# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22421#, php-format
22422#~ msgid "%1$s does not exist."
22423#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22424
22425#, php-format
22426#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22427#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22428#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22429
22430#, php-format
22431#~ msgid "%s individual with events in %s"
22432#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22433#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22434
22435#, php-format
22436#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22437#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22438#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22439
22440#, php-format
22441#~ msgid "%s location has been imported."
22442#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22443#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22444
22445# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22446#, php-format
22447#~ msgid "(aged less than %s)"
22448#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22449
22450# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22451#, php-format
22452#~ msgid "(aged more than %s)"
22453#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22454
22455# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22456#~ msgid "(in childhood)"
22457#~ msgstr "(在童年)"
22458
22459# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22460#~ msgid "(in infancy)"
22461#~ msgstr "(在婴儿期)"
22462
22463# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22464#~ msgid "(stillborn)"
22465#~ msgstr "(夭折的)"
22466
22467#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22468#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22469
22470# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22471#, php-format
22472#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22473#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22474
22475#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22476#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22477
22478#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22479#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22480
22481#~ msgid "Add a brother or sister"
22482#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22483
22484#~ msgid "Add a restriction"
22485#~ msgstr "添加一个新的限制"
22486
22487#~ msgid "Add a shared note"
22488#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22489
22490#~ msgid "Add a son or daughter"
22491#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22492
22493#~ msgid "Add an associate"
22494#~ msgstr "添加相关人员"
22495
22496#~ msgid "Add an event"
22497#~ msgstr "添加来源情况记录"
22498
22499#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22500#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22501
22502#~ msgid "Add married names"
22503#~ msgstr "添加婚后姓名"
22504
22505#~ msgid "Add missing married names"
22506#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22507
22508# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22509#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22510#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22511
22512#~ msgctxt "FEMALE"
22513#~ msgid "Adopted by both parents"
22514#~ msgstr "由养父母收养"
22515
22516#~ msgctxt "MALE"
22517#~ msgid "Adopted by both parents"
22518#~ msgstr "由养父母收养"
22519
22520# I18N: gedcom tag _ADPF
22521#~ msgctxt "FEMALE"
22522#~ msgid "Adopted by father"
22523#~ msgstr "被由亲收养"
22524
22525# I18N: gedcom tag _ADPF
22526#~ msgctxt "MALE"
22527#~ msgid "Adopted by father"
22528#~ msgstr "由父亲收养"
22529
22530# I18N: gedcom tag _ADPM
22531#~ msgctxt "FEMALE"
22532#~ msgid "Adopted by mother"
22533#~ msgstr "由母亲收养"
22534
22535# I18N: gedcom tag _ADPM
22536#~ msgctxt "MALE"
22537#~ msgid "Adopted by mother"
22538#~ msgstr "由母亲收养"
22539
22540#~ msgid "Advanced fact preferences"
22541#~ msgstr "高级事件设置"
22542
22543#~ msgid "Advanced name facts"
22544#~ msgstr "高级姓名事件"
22545
22546#~ msgid "Advanced place name facts"
22547#~ msgstr "高级地名事件"
22548
22549#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22550#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22551
22552#~ msgid "All family facts"
22553#~ msgstr "所有的家庭事件"
22554
22555#~ msgid "All individual facts"
22556#~ msgstr "所有的个人事件"
22557
22558#~ msgid "All repository facts"
22559#~ msgstr "所有的库事件"
22560
22561#~ msgid "All source facts"
22562#~ msgstr "所有的来源事件"
22563
22564# I18N: gedcom tag _AKA
22565#~ msgctxt "FEMALE"
22566#~ msgid "Also known as"
22567#~ msgstr "或称为"
22568
22569# I18N: gedcom tag _AKA
22570#~ msgctxt "MALE"
22571#~ msgid "Also known as"
22572#~ msgstr "或称为"
22573
22574#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22575#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22576
22577#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22578#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22579
22580#~ msgid "An unknown error occurred"
22581#~ msgstr "发生未知错误"
22582
22583# I18N: Description of the “Batch update” module
22584#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22585#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22586
22587#~ msgid "Available blocks"
22588#~ msgstr "可用块"
22589
22590# I18N: Name of a module
22591#~ msgid "Batch update"
22592#~ msgstr "批量更新"
22593
22594#~ msgid "Brit milah of a brother"
22595#~ msgstr "兄弟的割礼"
22596
22597#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22598#~ msgstr "女儿的割礼"
22599
22600#~ msgctxt "daughter’s son"
22601#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22602#~ msgstr "外孙子的割礼"
22603
22604#~ msgctxt "son’s son"
22605#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22606#~ msgstr "孙子的割礼"
22607
22608#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22609#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22610
22611#~ msgid "Brit milah of a son"
22612#~ msgstr "儿子的割礼"
22613
22614#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22615#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22616
22617#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22618#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22619
22620#~ msgid "Case insensitive"
22621#~ msgstr "不分大小写"
22622
22623#~ msgid "Caution!"
22624#~ msgstr "警告!"
22625
22626#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22627#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22628
22629# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22630#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22631#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22632
22633#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22634#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22635
22636# I18N: gedcom tag CONC
22637#~ msgid "Concatenation"
22638#~ msgstr "串联"
22639
22640# I18N: gedcom tag CONT
22641#~ msgid "Continued"
22642#~ msgstr "继续"
22643
22644#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22645#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22646
22647#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22648#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22649
22650#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22651#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22652
22653# I18N: Name of a module
22654#~ msgid "Cookie warning"
22655#~ msgstr "Cookie 警告"
22656
22657#~ msgid "Count"
22658#~ msgstr "國家"
22659
22660#~ msgid "Create a family"
22661#~ msgstr "创建家庭"
22662
22663#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22664#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22665
22666#~ msgid "Custom fact"
22667#~ msgstr "自定义事实"
22668
22669#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22670#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22671
22672#~ msgid "Delete old files…"
22673#~ msgstr "删除旧文件…"
22674
22675# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22676#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22677#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22678
22679#~ msgid "Do not use maps"
22680#~ msgstr "不用地图"
22681
22682#~ msgid "Down"
22683#~ msgstr "向下"
22684
22685# I18N: A restriction on editing data
22686#~ msgid "Editing restriction"
22687#~ msgstr "编辑限制"
22688
22689#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22690#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22691
22692#~ msgid "Exact text"
22693#~ msgstr "精确文本"
22694
22695#~ msgid "Facts for repository records"
22696#~ msgstr "库事件"
22697
22698#~ msgid "Facts for source records"
22699#~ msgstr "来源事件"
22700
22701#, php-format
22702#~ msgid "Flag of %s"
22703#~ msgstr "%s的标识"
22704
22705# I18N: From date1 (To date2)
22706# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22707#~ msgid "From"
22708#~ msgstr "从"
22709
22710#~ msgid "Head of household"
22711#~ msgstr "户主"
22712
22713#~ msgid "Historical facts"
22714#~ msgstr "历史事实"
22715
22716#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22717#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22718
22719#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22720#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22721
22722#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22723#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22724
22725#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22726#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22727
22728#~ msgid "Import Options."
22729#~ msgstr "导入选项。"
22730
22731#~ msgid "Import all places from a family tree"
22732#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22733
22734#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22735#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22736
22737#~ msgid "Instructions for Google mail"
22738#~ msgstr "Google邮件说明"
22739
22740# I18N: gedcom tag _INTE
22741#~ msgid "Interred"
22742#~ msgstr "下葬"
22743
22744# I18N: gedcom tag _INTE
22745#~ msgctxt "FEMALE"
22746#~ msgid "Interred"
22747#~ msgstr "下葬"
22748
22749# I18N: gedcom tag _INTE
22750#~ msgctxt "MALE"
22751#~ msgid "Interred"
22752#~ msgstr "下葬"
22753
22754#~ msgid "LDS temple"
22755#~ msgstr "LDS 寺庙"
22756
22757#~ msgid "Left"
22758#~ msgstr "自左向右"
22759
22760#~ msgid "Level"
22761#~ msgstr "层次"
22762
22763# I18N: gedcom tag _DBID
22764#~ msgid "Linked database ID"
22765#~ msgstr "链接数据库ID"
22766
22767#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22768#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22769
22770#~ msgid "Lost password request"
22771#~ msgstr "丢失密码请求"
22772
22773# I18N: gedcom tag _NAME
22774#~ msgid "Mailing name"
22775#~ msgstr "邮件名称"
22776
22777#~ msgid "Main section blocks"
22778#~ msgstr "主要部分"
22779
22780#~ msgid "Manage family trees "
22781#~ msgstr "管理家谱 "
22782
22783#~ msgid "Manage the links"
22784#~ msgstr "管理链接"
22785
22786#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22787#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22788
22789#~ msgid "Map provider"
22790#~ msgstr "地图提供商"
22791
22792# I18N: gedcom tag _STAT
22793#~ msgid "Marriage status"
22794#~ msgstr "婚姻状况"
22795
22796#~ msgid "Marriage type unknown"
22797#~ msgstr "婚姻类型未知"
22798
22799#~ msgid "Married surname"
22800#~ msgstr "婚后姓"
22801
22802# I18N: %s is the name of a folder.
22803#, php-format
22804#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22805#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22806
22807# I18N: gedcom tag _MEDC
22808#~ msgid "Medical condition"
22809#~ msgstr "健康情况"
22810
22811#~ msgid "More news articles"
22812#~ msgstr "更多新闻"
22813
22814#~ msgid "Move left"
22815#~ msgstr "移到最左边"
22816
22817#~ msgid "Move right"
22818#~ msgstr "移到最右边"
22819
22820# I18N: gedcom tag _NMAR
22821#~ msgctxt "FEMALE"
22822#~ msgid "Never married"
22823#~ msgstr "老姑娘"
22824
22825# I18N: gedcom tag _NMAR
22826#~ msgctxt "MALE"
22827#~ msgid "Never married"
22828#~ msgstr "光棍"
22829
22830#~ msgid "No mappable items"
22831#~ msgstr "没有可映射的项目"
22832
22833#~ msgid "No places have been found."
22834#~ msgstr "没找到任何地方。"
22835
22836# I18N: gedcom tag _NMR
22837#~ msgctxt "FEMALE"
22838#~ msgid "Not married"
22839#~ msgstr "寡妇"
22840
22841# I18N: gedcom tag _NMR
22842#~ msgctxt "MALE"
22843#~ msgid "Not married"
22844#~ msgstr "鳏夫"
22845
22846#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22847#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22848
22849#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22850#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22851
22852# I18N: gedcom tag FONE
22853#~ msgid "Phonetic"
22854#~ msgstr "语音"
22855
22856#~ msgid "Phonetic title"
22857#~ msgstr "语音标题"
22858
22859#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22860#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22861
22862#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22863#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22864
22865# I18N: Label for a configuration option
22866#~ msgid "Presentation style"
22867#~ msgstr "表现风格"
22868
22869# I18N: a restrction on viewing data
22870#~ msgid "Privacy restriction"
22871#~ msgstr "隐私限制"
22872
22873#~ msgid "Quick repository facts"
22874#~ msgstr "快速添加的库事件"
22875
22876#~ msgid "Quick source facts"
22877#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22878
22879# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22880#~ msgid "Rada"
22881#~ msgstr "抚育"
22882
22883#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22884#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22885
22886#~ msgid "Religious name"
22887#~ msgstr "宗教名称"
22888
22889#~ msgctxt "FEMALE"
22890#~ msgid "Religious name"
22891#~ msgstr "宗教名称"
22892
22893#~ msgctxt "MALE"
22894#~ msgid "Religious name"
22895#~ msgstr "宗教名称"
22896
22897#~ msgid "Renumber"
22898#~ msgstr "重新编号"
22899
22900# I18N: Renumber the records in a family tree
22901#~ msgid "Renumber family tree"
22902#~ msgstr "重新给家谱编号"
22903
22904#~ msgid "Reset to initial map state"
22905#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22906
22907#~ msgid "Right"
22908#~ msgstr "高度"
22909
22910#~ msgid "Right section blocks"
22911#~ msgstr "右区块"
22912
22913#~ msgid "Romanized title"
22914#~ msgstr "罗马标题"
22915
22916#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22917#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22918
22919# I18N: gedcom tag _SUBQ
22920#~ msgid "Short version"
22921#~ msgstr "短文版"
22922
22923# I18N: Label for a configuration option
22924#~ msgid "Show counts before or after name"
22925#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22926
22927#~ msgid "Spouse census date"
22928#~ msgstr "配偶普查日期"
22929
22930#~ msgid "Spouse census place"
22931#~ msgstr "配偶普查地点"
22932
22933#~ msgid "Spouse note"
22934#~ msgstr "配偶记录"
22935
22936# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22937#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22938#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22939
22940#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22941#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22942
22943#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22944#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22945
22946#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22947#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22948
22949#~ msgid "The following places have been changed:"
22950#~ msgstr "已更改以下地方:"
22951
22952#~ msgid "The following places would be changed:"
22953#~ msgstr "将更改以下地方:"
22954
22955# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22956#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22957#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22958
22959# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22960#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22961#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22962
22963#~ msgid "The problem"
22964#~ msgstr "问题存在于"
22965
22966#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22967#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22968
22969# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22970#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22971#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22972
22973#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22974#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22975
22976# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22977#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22978#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22979
22980# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22981#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22982#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22983
22984#~ msgid "Theme menu"
22985#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22986
22987#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22988#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22989
22990#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22991#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22992
22993#, php-format
22994#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22995#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22996
22997#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22998#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22999
23000# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23002#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
23003
23004# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23005#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23006#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
23007
23008# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23009#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23010#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
23011
23012# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23013#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23014#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
23015
23016# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23017#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23018#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23019
23020# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23021#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23022#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
23023
23024# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23025#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23026#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23027
23028# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23029#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23030#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23031
23032# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23033#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23034#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23035
23036# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23037#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23038#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23039
23040# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23041#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23042#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23043
23044# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23045#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23046#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23047
23048#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23049#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23050
23051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23052#, php-format
23053#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23054#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23055
23056#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23057#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23058
23059# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23060#, php-format
23061#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23062#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23063
23064# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23065#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23066#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23067
23068#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23069#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23070
23071#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23072#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23073
23074#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23075#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23076
23077# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23078#, php-format
23079#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23080#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23081
23082#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23083#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23084
23085# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23086#, php-format
23087#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23088#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23089
23090#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23091#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23092
23093#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23094#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23095
23096#~ msgid "Title in Hebrew"
23097#~ msgstr "犹太标题"
23098
23099# I18N: (From date1) To date2
23100# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23101#~ msgid "To"
23102#~ msgstr "到"
23103
23104#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23105#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23106
23107#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23108#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23109
23110#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23111#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23112
23113#, php-format
23114#~ msgid "Total families: %s"
23115#~ msgstr "家庭总数: %s"
23116
23117#, php-format
23118#~ msgid "Total individuals: %s"
23119#~ msgstr "总人数: %s"
23120
23121#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23122#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23123
23124#~ msgid "Unique family facts"
23125#~ msgstr "独特的家庭事件"
23126
23127#~ msgid "Unique individual facts"
23128#~ msgstr "独特的个体事实件"
23129
23130#~ msgid "Unique repository facts"
23131#~ msgstr "独特的库事件"
23132
23133#~ msgid "Unique source facts"
23134#~ msgstr "独特的来源事件"
23135
23136#~ msgid "Up"
23137#~ msgstr "上"
23138
23139#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23140#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23141
23142#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23143#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23144
23145#~ msgid "User preferences"
23146#~ msgstr "用户选项"
23147
23148#~ msgid "View"
23149#~ msgstr "显示"
23150
23151#~ msgid "Whole words only"
23152#~ msgstr "全字匹配"
23153
23154#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23155#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23156
23157#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23158#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23159
23160#~ msgid "Wildcards"
23161#~ msgstr "通配符"
23162
23163#~ msgid "Year input box"
23164#~ msgstr "年输入框"
23165
23166#~ msgid "Yes"
23167#~ msgstr "是"
23168
23169#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23170#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23171
23172#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23173#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23174
23175#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23176#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23177
23178#~ msgid "Zoom level"
23179#~ msgstr "变焦倍数"
23180
23181# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23182#~ msgctxt "FEMALE"
23183#~ msgid "adopted name"
23184#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23185
23186# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23187#~ msgctxt "MALE"
23188#~ msgid "adopted name"
23189#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23190
23191#~ msgid "adoption"
23192#~ msgstr "过继/收养儿女"
23193
23194# I18N: An option in a list-box
23195#~ msgid "after"
23196#~ msgstr "以后"
23197
23198# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23199#~ msgctxt "FEMALE"
23200#~ msgid "also known as"
23201#~ msgstr "也被称为"
23202
23203# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23204#~ msgctxt "MALE"
23205#~ msgid "also known as"
23206#~ msgstr "也被称为"
23207
23208#~ msgid "always"
23209#~ msgstr "总是"
23210
23211# I18N: An option in a list-box
23212#~ msgid "before"
23213#~ msgstr "以前"
23214
23215#~ msgid "birth"
23216#~ msgstr "出生"
23217
23218# I18N: The name given to an individual at their birth
23219#~ msgctxt "FEMALE"
23220#~ msgid "birth name"
23221#~ msgstr "出生名"
23222
23223# I18N: The name given to an individual at their birth
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "birth name"
23226#~ msgstr "出生名"
23227
23228#~ msgid "burial"
23229#~ msgstr "下葬"
23230
23231#~ msgid "by"
23232#~ msgstr "由"
23233
23234#~ msgid "census added"
23235#~ msgstr "人口普查增加"
23236
23237# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23238#~ msgctxt "FEMALE"
23239#~ msgid "change of name"
23240#~ msgstr "更改后的姓名"
23241
23242# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23243#~ msgctxt "MALE"
23244#~ msgid "change of name"
23245#~ msgstr "更改后的姓名"
23246
23247#~ msgid "death"
23248#~ msgstr "去世"
23249
23250# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23251#~ msgctxt "FEMALE"
23252#~ msgid "estate name"
23253#~ msgstr "居住时的姓名"
23254
23255# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23256#~ msgctxt "MALE"
23257#~ msgid "estate name"
23258#~ msgstr "居住时的姓名"
23259
23260#~ msgid "ex-partner"
23261#~ msgstr "前配偶"
23262
23263#~ msgctxt "FEMALE"
23264#~ msgid "ex-partner"
23265#~ msgstr "前妻"
23266
23267#~ msgctxt "MALE"
23268#~ msgid "ex-partner"
23269#~ msgstr "前夫"
23270
23271# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23272#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23273#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23274
23275# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23276#~ msgctxt "FEMALE"
23277#~ msgid "immigration name"
23278#~ msgstr "移民名称"
23279
23280# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23281#~ msgctxt "MALE"
23282#~ msgid "immigration name"
23283#~ msgstr "移民名称"
23284
23285# I18N: A button label.
23286#~ msgid "import"
23287#~ msgstr "导入"
23288
23289#~ msgid "marriage"
23290#~ msgstr "结婚"
23291
23292# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23293#~ msgctxt "FEMALE"
23294#~ msgid "married name"
23295#~ msgstr "婚后姓名"
23296
23297# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23298#~ msgctxt "MALE"
23299#~ msgid "married name"
23300#~ msgstr "婚后姓名"
23301
23302#~ msgid "never"
23303#~ msgstr "从不"
23304
23305# I18N: A button label.
23306#~ msgid "preview"
23307#~ msgstr "预览"
23308
23309# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23310#~ msgctxt "FEMALE"
23311#~ msgid "religious name"
23312#~ msgstr "宗教名称"
23313
23314# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23315#~ msgctxt "MALE"
23316#~ msgid "religious name"
23317#~ msgstr "宗教名称"
23318
23319# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23320#~ msgid "ssl"
23321#~ msgstr "SSL"
23322
23323# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23324#~ msgid "tls"
23325#~ msgstr "TLS"
23326
23327#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23328#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23329
23330#~ msgid "webtrees reply address"
23331#~ msgstr "webtrees回复地址"
23332
23333#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23334#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23335
23336#, php-format
23337#~ msgid "“%s”"
23338#~ msgstr "“%s”"
23339