xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision acded4704268af582f9e51c164aad2947c0b804b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2364
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2342
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Services/RelationshipService.php:2319
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:207
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2132
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:263
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:91
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] "%s 家庭"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:109
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孙子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 个人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2079
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "与其父辈是 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2084
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "与其父辈是 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登录的用户"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "来源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2097
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "与其曾祖是 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2102
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "与其曾祖是 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2088
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "与其祖父是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2093
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "与其祖父是 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s 周"
383
384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 岁"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 周年纪念"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2282
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2246
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2209
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;BCE"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和后代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和后代"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt; 选择 &gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s 去世后)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "年龄 %s"
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(年龄 %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526# I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(去世日期)"
536
537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:336
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "十世纪"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "十一世纪"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "十二世纪"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "十三世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "十四世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "十五世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "十六世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "十七世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "十八世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "十九世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "一世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "二十世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "二十一世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "二世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "三世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "四世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "五世纪"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "六世纪"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "七世纪"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "八世纪"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "九世纪"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<默认主题>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
656
657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "网址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "显示个人祖先的图表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "显示个人后代的图表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "显示个人寿命的图表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:130
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位于服务器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位于您的计算机"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "网站访客的问候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "链接到联系我们。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "链接到网站首页。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:115
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:57
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常见问题和答案汇总表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:110
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "个体列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:84
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:93
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒体对象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近记录表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存储库清单。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:81
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享记录汇总表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:83
833msgid "A list of sources."
834msgstr "来源清单。"
835
836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
838msgid "A list of submitters."
839msgstr "提交者列表。"
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即将到来的纪念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即将到来的纪念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清单。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清单。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "当前在线用户和访客名单。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的可用版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有个用户在 %s 注册。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "树状风格的祖先报告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "叙事风格的祖先报告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "叙事风格的后代报告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "个人的详细报告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世时间或地点的报告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/岗位报告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "关于埋葬地报告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "来源信息报告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "标签显示个人的备注。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1147msgid "API key"
1148msgstr ""
1149
1150# I18N: Location of an LDS church temple
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:53
1153msgid "Aba, Nigeria"
1154msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1155
1156#: app/Date/JalaliDate.php:266
1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:139
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:229
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "第八月"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:184
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "第八月"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:94
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "第八月"
1188
1189# I18N: A configuration setting
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "地名简称"
1196
1197# I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "简称"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "接受"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "批准所有更改"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:105
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1218msgid "Access level"
1219msgstr "能编辑"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "家谱访问和设置"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "阿克拉,加纳"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1236msgid "Action"
1237msgstr "执行"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "第六月"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "添加"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "添加 %s 到收集箱"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr "添加兄弟"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "添加子女"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr "添加女儿"
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "添加一个事实"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "添加父亲"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "添加一个收藏"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "添加一个丈夫"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "添加日记或新闻"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "添加多媒体"
1402
1403#: resources/views/family-page.phtml:71
1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1406msgid "Add a media object"
1407msgstr "上传新的多媒体"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1413msgid "Add a mother"
1414msgstr "添加母亲"
1415
1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1417msgid "Add a name"
1418msgstr "添加姓名"
1419
1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1421msgid "Add a news article"
1422msgstr "添加一个新闻文章"
1423
1424#: resources/views/family-page.phtml:59
1425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1426msgid "Add a note"
1427msgstr "添加记录"
1428
1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1430msgid "Add a sibling"
1431msgstr "添加兄弟或姐妹"
1432
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1434msgid "Add a sister"
1435msgstr "添加姐妹"
1436
1437#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1438#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1440msgid "Add a son"
1441msgstr "添加儿子"
1442
1443#: resources/views/family-page.phtml:83
1444#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1445msgid "Add a source citation"
1446msgstr "添加来源中源文"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1449msgid "Add a spouse"
1450msgstr ""
1451
1452#: app/Module/StoriesModule.php:299
1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1455msgid "Add a story"
1456msgstr "添加故事"
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1460msgid "Add a user"
1461msgstr "添加新用户"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1469msgid "Add a wife"
1470msgstr "新增一个人作为其妻子"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1474msgid "Add a wife using an existing individual"
1475msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1476
1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1481msgid "Add an FAQ"
1482msgstr "添加常见问题"
1483
1484#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1485msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1486msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1487
1488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1489msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1490msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1491
1492#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1493msgid "Add from clipboard"
1494msgstr "从剪贴板添加"
1495
1496#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1497msgid "Add historic events to an individual’s page."
1498msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1499
1500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1501msgid "Add individuals"
1502msgstr "增加人"
1503
1504#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1505msgid "Add marriage details"
1506msgstr "增加婚姻细节"
1507
1508#. I18N: Name of a module
1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1510msgid "Add missing death records"
1511msgstr "添加缺少的去世记录"
1512
1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1514msgid "Add more blocks from the following list."
1515msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1516
1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1518msgid "Add more fields"
1519msgstr "添加更多字段"
1520
1521# I18N: Description of the “Stories” module
1522#. I18N: Description of the “Stories” module
1523#: app/Module/StoriesModule.php:78
1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1525msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1526
1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1528msgid "Add new, and update existing records"
1529msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1530
1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1533msgstr "长段落拼接时增加空格"
1534
1535# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1536#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1537#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1538msgid "Add styling and scripts to every page."
1539msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1540
1541# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1542#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1544msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1545msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到标题头部标签"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一标识"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未链接的记录"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日记或新闻"
1577
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1590msgid "Additional information"
1591msgstr ""
1592
1593# I18N: gedcom tag ADDR
1594#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1595#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1596#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1597#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1598#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1600msgid "Address"
1601msgstr "详细地址"
1602
1603# I18N: gedcom tag ADR1
1604#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1605#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1606#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1607msgid "Address line 1"
1608msgstr "地址一"
1609
1610# I18N: gedcom tag ADR2
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1613#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1614msgid "Address line 2"
1615msgstr "地址二"
1616
1617#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1618#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1619#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1620msgid "Address line 3"
1621msgstr ""
1622
1623#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1624msgid "Addresses"
1625msgstr ""
1626
1627# I18N: Location of an LDS church temple
1628#. I18N: Location of an LDS church temple
1629#: app/Elements/TempleCode.php:55
1630msgid "Adelaide, Australia"
1631msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1632
1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1635msgid "Administrator"
1636msgstr "网站管理员"
1637
1638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1639msgid "Administrator account"
1640msgstr "管理员帐号"
1641
1642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1643msgid "Administrator comments on user"
1644msgstr "管理员对用户的评论"
1645
1646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1647msgid "Administrators"
1648msgstr "管理员"
1649
1650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1651msgctxt "Female pedigree"
1652msgid "Adopted"
1653msgstr "过继"
1654
1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1656msgctxt "Male pedigree"
1657msgid "Adopted"
1658msgstr "过继"
1659
1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1661msgctxt "Pedigree"
1662msgid "Adopted"
1663msgstr "过继"
1664
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1666msgid "Adopted by both parents"
1667msgstr "由养父母收养"
1668
1669# I18N: gedcom tag _ADPF
1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1672msgid "Adopted by father"
1673msgstr "由父亲过继"
1674
1675# I18N: gedcom tag _ADPM
1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1677#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1678msgid "Adopted by mother"
1679msgstr "由母亲收养"
1680
1681#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1682#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1683msgid "Adopted name"
1684msgstr ""
1685
1686# I18N: gedcom tag ADOP
1687#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1688msgid "Adoption"
1689msgstr "收养/过继"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1692msgid "Adoption of a brother"
1693msgstr "养兄弟"
1694
1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1696msgid "Adoption of a child"
1697msgstr "养儿"
1698
1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1700msgid "Adoption of a daughter"
1701msgstr "养女"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1706msgid "Adoption of a grandchild"
1707msgstr "养孙"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1710msgid "Adoption of a granddaughter"
1711msgstr "养孙女"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1714msgctxt "daughter’s daughter"
1715msgid "Adoption of a granddaughter"
1716msgstr "养外孙子"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1719msgctxt "son’s daughter"
1720msgid "Adoption of a granddaughter"
1721msgstr "养孙女"
1722
1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1724msgid "Adoption of a grandson"
1725msgstr "养孙儿"
1726
1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1728msgctxt "daughter’s son"
1729msgid "Adoption of a grandson"
1730msgstr "养外孙"
1731
1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1733msgctxt "son’s son"
1734msgid "Adoption of a grandson"
1735msgstr "养孙子"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1738msgid "Adoption of a half-brother"
1739msgstr "同父异母的养兄弟"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1742msgid "Adoption of a half-sibling"
1743msgstr "过继的半同胞"
1744
1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1746msgid "Adoption of a half-sister"
1747msgstr "同父异母的养姐妹"
1748
1749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1750msgid "Adoption of a sibling"
1751msgstr "过继的兄弟姐妹"
1752
1753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1754msgid "Adoption of a sister"
1755msgstr "养姐妹"
1756
1757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1758msgid "Adoption of a son"
1759msgstr "养子"
1760
1761#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1762msgid "Adoptive parents"
1763msgstr ""
1764
1765# I18N: gedcom tag CHRA
1766#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1767msgid "Adult christening"
1768msgstr "成人洗礼"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1771msgid "Advanced fact preferences"
1772msgstr "高级事件设置"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1775msgid "Advanced name facts"
1776msgstr "高级姓名事件"
1777
1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1779msgid "Advanced place name facts"
1780msgstr "高级地名事件"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1783#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1784msgid "Advanced search"
1785msgstr "高级搜索"
1786
1787# I18N: Name of a country or state
1788#. I18N: Name of a country or state
1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1790msgid "Afghanistan"
1791msgstr "阿富汗"
1792
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1794msgid "Africa"
1795msgstr "非洲"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1798msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1799msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1800
1801# I18N: gedcom tag AGE
1802#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1803#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1804#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1805#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1812msgid "Age"
1813msgstr "年龄"
1814
1815#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1816msgid "Age at birth of child"
1817msgstr "生育年龄"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1820msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1821msgstr "假设一个人死亡年龄"
1822
1823#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1824msgid "Age between husband and wife"
1825msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1826
1827#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1828msgid "Age between siblings"
1829msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1830
1831#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1832msgid "Age between wife and husband"
1833msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1834
1835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1836msgid "Age difference"
1837msgstr "年龄差异"
1838
1839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1841msgid "Age in year of first marriage"
1842msgstr "首婚年龄"
1843
1844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1845#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1846#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1849msgid "Age in year of marriage"
1850msgstr "结婚年龄"
1851
1852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1855msgid "Age interval"
1856msgstr "年龄相差"
1857
1858# I18N: A configuration setting
1859#. I18N: A configuration setting
1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1861msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1862msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1863
1864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1866msgid "Age related to death year"
1867msgstr "去世年龄"
1868
1869# I18N: gedcom tag AGNC
1870#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1871#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1872msgid "Agency"
1873msgstr "办理机构"
1874
1875# I18N: Name of a country or state
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1878msgid "Aland Islands"
1879msgstr "阿兰群岛"
1880
1881# I18N: Name of a country or state
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1884msgid "Albania"
1885msgstr "阿尔巴尼亚"
1886
1887# I18N: gedcom tag _ALBUM
1888# I18N: Name of a module
1889#. I18N: Name of a module
1890#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1891msgid "Album"
1892msgstr "相册"
1893
1894# I18N: Location of an LDS church temple
1895#. I18N: Location of an LDS church temple
1896#: app/Elements/TempleCode.php:57
1897msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1898msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1899
1900# I18N: Name of a country or state
1901#. I18N: Name of a country or state
1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1903msgid "Algeria"
1904msgstr "阿尔及利亚"
1905
1906# I18N: gedcom tag ALIA
1907#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1908msgid "Alias"
1909msgstr "别名"
1910
1911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1912msgid "Alive"
1913msgstr "在世"
1914
1915#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1916#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1917#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1918#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1919#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1920#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1921#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1922#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1938msgid "All"
1939msgstr "全部"
1940
1941#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1943msgid "All facts and events"
1944msgstr "所有的事实和事件"
1945
1946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1947msgid "All family facts"
1948msgstr "所有的家庭事件"
1949
1950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1951msgid "All fields must be completed."
1952msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1953
1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1955msgid "All individual facts"
1956msgstr "所有的个人事件"
1957
1958#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1959#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1960msgid "All individuals"
1961msgstr "所有人"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1964#: resources/views/admin/components.phtml:28
1965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1966msgid "All modules"
1967msgstr "模块"
1968
1969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1971msgid "All records"
1972msgstr "所有记录"
1973
1974# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1975#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1976#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1977msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1978msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1979
1980# I18N: A configuration setting
1981#. I18N: A configuration setting
1982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1983msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1984msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1985
1986# I18N: A configuration setting
1987#. I18N: A configuration setting
1988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1989msgid "Allow visitors to request a new user account"
1990msgstr "允许注册新的账户"
1991
1992# I18N: gedcom tag _AKA
1993#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1998#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1999#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
2000msgid "Also known as"
2001msgstr "或称为"
2002
2003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
2004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2005msgid "Alternative place name"
2006msgstr ""
2007
2008# I18N: Name of a country or state
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2011msgid "American Samoa"
2012msgstr "美属萨摩亚"
2013
2014# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2015#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2017msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2018msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2019
2020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2021msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2022msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2023
2024# I18N: Description of the “Album” module
2025#. I18N: Description of the “Album” module
2026#: app/Module/AlbumModule.php:53
2027msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2028msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2029
2030# I18N: Description of the “Charts” module
2031#. I18N: Description of the “Charts” module
2032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2033msgid "An alternative way to display charts."
2034msgstr "显示图表的另一种方式。"
2035
2036# I18N: Description of the “Census assistant” module
2037#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2039msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2040msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2041
2042# I18N: Description of the “Theme change” module
2043#. I18N: Description of the “Theme change” module
2044#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2045msgid "An alternative way to select a new theme."
2046msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2047
2048# I18N: Description of the “Sign in” module
2049#. I18N: Description of the “Sign in” module
2050#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2051msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2052msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2053
2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2058msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2059
2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2061msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2062msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2063
2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2068msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2069
2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2072msgid "An unexpected database error occurred."
2073msgstr "数据库发生意外错误。"
2074
2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2076msgid "An upgrade is available."
2077msgstr ""
2078
2079# I18N: Name of a module/report
2080# I18N: Name of a module/chart
2081#. I18N: Name of a module/report
2082#. I18N: Name of a module/chart
2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2086msgid "Ancestors"
2087msgstr "祖先树"
2088
2089# I18N: gedcom tag ANCI
2090#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2091msgid "Ancestors interest"
2092msgstr "祖先兴趣"
2093
2094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2095msgid "Ancestors of "
2096msgstr "祖先 "
2097
2098# I18N: %s is an individual’s name
2099#. I18N: %s is an individual’s name
2100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2101#, php-format
2102msgid "Ancestors of %s"
2103msgstr "%s 的祖先"
2104
2105# I18N: gedcom tag AFN
2106#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2107msgid "Ancestral file number"
2108msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2109
2110#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2111msgid "Ancestry PID"
2112msgstr ""
2113
2114# I18N: Location of an LDS church temple
2115#. I18N: Location of an LDS church temple
2116#: app/Elements/TempleCode.php:58
2117msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2118msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2123msgid "Andorra"
2124msgstr "安道尔共和国"
2125
2126# I18N: Name of a country or state
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2129msgid "Angola"
2130msgstr "安哥拉"
2131
2132# I18N: Name of a country or state
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2135msgid "Anguilla"
2136msgstr "安圭拉岛"
2137
2138#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2139#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2142#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2143#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2144msgid "Anniversary"
2145msgstr "纪念日"
2146
2147#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2148msgid "Anniversary calendar"
2149msgstr "周年纪念日历"
2150
2151# I18N: gedcom tag ANUL
2152#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2153msgid "Annulment"
2154msgstr "取消婚姻"
2155
2156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2157msgid "Answer"
2158msgstr "答复"
2159
2160# I18N: Name of a country or state
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2163msgid "Antarctica"
2164msgstr "南极洲"
2165
2166# I18N: Name of a country or state
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2169msgid "Antigua and Barbuda"
2170msgstr "安提瓜和巴布达"
2171
2172#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2173msgid "Anyone with a user account can access this website."
2174msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2175
2176# I18N: Location of an LDS church temple
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:59
2179msgid "Apia, Samoa"
2180msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2181
2182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2185msgid "Apply privacy settings"
2186msgstr "设置隐私"
2187
2188# I18N: Label for checkbox
2189#. I18N: Label for checkbox
2190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2192msgid "Apply these preferences to all family trees"
2193msgstr "应用设置到所有的家谱"
2194
2195# I18N: Label for checkbox
2196#. I18N: Label for checkbox
2197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2199msgid "Apply these preferences to new family trees"
2200msgstr "应用设置到新的家谱"
2201
2202#: resources/views/admin/users.phtml:35
2203msgid "Approved"
2204msgstr "批准"
2205
2206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2207msgid "Approved by administrator"
2208msgstr "经管理员批准"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2211msgctxt "Abbreviation for April"
2212msgid "Apr"
2213msgstr "四月"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "April"
2218msgstr "四月"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "April"
2223msgstr "四月"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "April"
2228msgstr "四月"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "April"
2235msgstr "四月"
2236
2237# I18N: The name of a colour-scheme
2238#. I18N: The name of a colour-scheme
2239#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2240msgid "Aqua Marine"
2241msgstr "碧海蓝天"
2242
2243#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2244#, php-format
2245msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2246msgstr ""
2247
2248#: resources/views/individual-name.phtml:87
2249#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2250msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2251msgstr "您确定要删除这个事实?"
2252
2253#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2254#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2255msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2256msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2257
2258#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2259#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2260#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2261#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2262#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2263#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2265#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2268#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2270#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2271#, php-format
2272msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2273msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2274
2275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2276msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2277msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2278
2279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2280msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2281msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2282
2283# I18N: Name of a country or state
2284#. I18N: Name of a country or state
2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2286msgid "Argentina"
2287msgstr "阿根廷"
2288
2289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2293#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2294#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2305msgctxt "font name"
2306msgid "Arial"
2307msgstr "宋体"
2308
2309# I18N: Name of a country or state
2310#. I18N: Name of a country or state
2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2312msgid "Armenia"
2313msgstr "亚美尼亚"
2314
2315# I18N: Name of a country or state
2316#. I18N: Name of a country or state
2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2318msgid "Aruba"
2319msgstr "阿鲁巴岛"
2320
2321#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2322msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2323msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2324
2325# I18N: The name of a colour-scheme
2326#. I18N: The name of a colour-scheme
2327#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2328msgid "Ash"
2329msgstr "灰"
2330
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2332msgid "Asia"
2333msgstr "亚洲"
2334
2335# I18N: gedcom tag ASSO
2336# I18N: gedcom tag _ASSO
2337#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2340#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2341#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2343#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2344msgid "Associate"
2345msgstr "与其有关人员"
2346
2347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2348msgid "Associate events with this source"
2349msgstr "关联事务到此来源"
2350
2351#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2352msgid "Associated events"
2353msgstr ""
2354
2355# I18N: Location of an LDS church temple
2356#. I18N: Location of an LDS church temple
2357#: app/Elements/TempleCode.php:61
2358msgid "Asuncion, Paraguay"
2359msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2360
2361# I18N: Name of a country or state
2362#. I18N: Name of a country or state
2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2364msgid "At sea"
2365msgstr "在海上"
2366
2367# I18N: Location of an LDS church temple
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/Elements/TempleCode.php:62
2370msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2371msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2374msgid "Attendant"
2375msgstr "仆人"
2376
2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2378msgctxt "FEMALE"
2379msgid "Attendant"
2380msgstr "女仆"
2381
2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2383msgctxt "MALE"
2384msgid "Attendant"
2385msgstr "男仆"
2386
2387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2388msgid "Attending"
2389msgstr "随从"
2390
2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2392msgctxt "FEMALE"
2393msgid "Attending"
2394msgstr "女随从"
2395
2396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2397msgctxt "MALE"
2398msgid "Attending"
2399msgstr "男随从"
2400
2401# I18N: Type of media object
2402#. I18N: Type of media object
2403#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2404#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2405#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2406msgid "Audio"
2407msgstr "录音"
2408
2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2410msgctxt "Abbreviation for August"
2411msgid "Aug"
2412msgstr "八月"
2413
2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "August"
2417msgstr "八月"
2418
2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "August"
2422msgstr "八月"
2423
2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "August"
2427msgstr "八月"
2428
2429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "August"
2434msgstr "八月"
2435
2436# I18N: Name of a country or state
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2439msgid "Australia"
2440msgstr "澳大利亚"
2441
2442# I18N: Name of a country or state
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2445msgid "Austria"
2446msgstr "奥地利"
2447
2448# I18N: gedcom tag AUTH
2449#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2450#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2451#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2452msgid "Author"
2453msgstr "作者"
2454
2455# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2457#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2462#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2463#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2464#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2465#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2466msgid "Author of last change"
2467msgstr "最后一次更改的作者"
2468
2469#. I18N: Automatic suggestions when you type
2470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2472msgid "Autocomplete"
2473msgstr ""
2474
2475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2476msgid "Automatically accept changes made by this user"
2477msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2478
2479# I18N: A configuration setting
2480#. I18N: A configuration setting
2481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2482msgid "Automatically expand notes"
2483msgstr "自动扩展的记录"
2484
2485# I18N: A configuration setting
2486#. I18N: A configuration setting
2487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2488msgid "Automatically expand sources"
2489msgstr "自动扩展来源"
2490
2491# I18N: a month in the Jewish calendar
2492#. I18N: a month in the Jewish calendar
2493#: app/Date/JewishDate.php:200
2494msgctxt "GENITIVE"
2495msgid "Av"
2496msgstr "第十一月"
2497
2498# I18N: a month in the Jewish calendar
2499#. I18N: a month in the Jewish calendar
2500#: app/Date/JewishDate.php:304
2501msgctxt "INSTRUMENTAL"
2502msgid "Av"
2503msgstr "第十一月"
2504
2505# I18N: a month in the Jewish calendar
2506#. I18N: a month in the Jewish calendar
2507#: app/Date/JewishDate.php:252
2508msgctxt "LOCATIVE"
2509msgid "Av"
2510msgstr "第十一月"
2511
2512# I18N: a month in the Jewish calendar
2513#. I18N: a month in the Jewish calendar
2514#: app/Date/JewishDate.php:148
2515msgctxt "NOMINATIVE"
2516msgid "Av"
2517msgstr "第十一月"
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2521#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2523msgid "Average age"
2524msgstr "平均年龄"
2525
2526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2532#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2533msgid "Average age at death"
2534msgstr "去世平均年龄"
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2537msgid "Average age at marriage"
2538msgstr "平均结婚年龄"
2539
2540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2541msgid "Average age in century of marriage"
2542msgstr "平均结婚年龄"
2543
2544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2545msgid "Average age related to death century"
2546msgstr "去世平均年龄"
2547
2548#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2549msgid "Average number"
2550msgstr "平均数"
2551
2552#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2557msgid "Average number of children per family"
2558msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2559
2560# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2561#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2564msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2565msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2566
2567#: app/Date/JalaliDate.php:267
2568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2569msgid "Azar"
2570msgstr "第九月"
2571
2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2574#: app/Date/JalaliDate.php:141
2575msgctxt "GENITIVE"
2576msgid "Azar"
2577msgstr "第九月"
2578
2579# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2580#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2581#: app/Date/JalaliDate.php:231
2582msgctxt "INSTRUMENTAL"
2583msgid "Azar"
2584msgstr "第九月"
2585
2586# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2587#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2588#: app/Date/JalaliDate.php:186
2589msgctxt "LOCATIVE"
2590msgid "Azar"
2591msgstr "第九月"
2592
2593# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2594#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2595#: app/Date/JalaliDate.php:96
2596msgctxt "NOMINATIVE"
2597msgid "Azar"
2598msgstr "第九月"
2599
2600# I18N: Name of a country or state
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2603msgid "Azerbaijan"
2604msgstr "阿塞拜疆"
2605
2606# I18N: Name of a country or state
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2609msgid "Azores"
2610msgstr "亚述尔群岛"
2611
2612#: app/Date/JalaliDate.php:269
2613msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2614msgid "Bah"
2615msgstr "第十一月"
2616
2617# I18N: Name of a country or state
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2620msgid "Bahamas"
2621msgstr "巴哈马群岛"
2622
2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2625#: app/Date/JalaliDate.php:145
2626msgctxt "GENITIVE"
2627msgid "Bahman"
2628msgstr "第十一月"
2629
2630# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2631#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2632#: app/Date/JalaliDate.php:235
2633msgctxt "INSTRUMENTAL"
2634msgid "Bahman"
2635msgstr "第十一月"
2636
2637# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2638#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2639#: app/Date/JalaliDate.php:190
2640msgctxt "LOCATIVE"
2641msgid "Bahman"
2642msgstr "第十一月"
2643
2644# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2645#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2646#: app/Date/JalaliDate.php:100
2647msgctxt "NOMINATIVE"
2648msgid "Bahman"
2649msgstr "第十一月"
2650
2651# I18N: Name of a country or state
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2654msgid "Bahrain"
2655msgstr "巴林"
2656
2657# I18N: Name of a country or state
2658#. I18N: Name of a country or state
2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2660msgid "Bangladesh"
2661msgstr "孟加拉共和国"
2662
2663# I18N: gedcom tag BAPM
2664#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2666msgid "Baptism"
2667msgstr "洗礼"
2668
2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2670msgid "Baptism of a brother"
2671msgstr "兄弟的洗礼"
2672
2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2674msgid "Baptism of a child"
2675msgstr "孩子的洗礼"
2676
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2678msgid "Baptism of a daughter"
2679msgstr "女儿的洗礼"
2680
2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2686msgid "Baptism of a grandchild"
2687msgstr "孙的洗礼"
2688
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2690msgid "Baptism of a granddaughter"
2691msgstr "孙女的洗礼"
2692
2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2694msgctxt "daughter’s daughter"
2695msgid "Baptism of a granddaughter"
2696msgstr "外孙女的洗礼"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2699msgctxt "son’s daughter"
2700msgid "Baptism of a granddaughter"
2701msgstr "孙女的洗礼"
2702
2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2704msgid "Baptism of a grandson"
2705msgstr "孙子的洗礼"
2706
2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2708msgctxt "daughter’s son"
2709msgid "Baptism of a grandson"
2710msgstr "外孙子的洗礼"
2711
2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2713msgctxt "son’s son"
2714msgid "Baptism of a grandson"
2715msgstr "孙子的洗礼"
2716
2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2718msgid "Baptism of a half-brother"
2719msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2720
2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2722msgid "Baptism of a half-sibling"
2723msgstr "半同胞的洗礼"
2724
2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2726msgid "Baptism of a half-sister"
2727msgstr "半姊妹受洗"
2728
2729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2730msgid "Baptism of a sibling"
2731msgstr "兄弟的洗礼"
2732
2733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2734msgid "Baptism of a sister"
2735msgstr "姐妹的洗礼"
2736
2737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2738msgid "Baptism of a son"
2739msgstr "儿子的洗礼"
2740
2741# I18N: gedcom tag BARM
2742#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2744msgid "Bar mitzvah"
2745msgstr "受诫礼"
2746
2747# I18N: Name of a country or state
2748#. I18N: Name of a country or state
2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2750msgid "Barbados"
2751msgstr "巴巴多斯岛"
2752
2753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2754msgid "Base GEDCOM tag"
2755msgstr ""
2756
2757# I18N: gedcom tag BASM
2758#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2760msgid "Bat mitzvah"
2761msgstr "犹太女孩成人仪式"
2762
2763# I18N: Name of a module
2764#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2765msgid "Batch update"
2766msgstr "批量更新"
2767
2768# I18N: Location of an LDS church temple
2769#. I18N: Location of an LDS church temple
2770#: app/Elements/TempleCode.php:73
2771msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2772msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2773
2774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2775msgid "Begins with"
2776msgstr "以其开头"
2777
2778# I18N: Name of a country or state
2779#. I18N: Name of a country or state
2780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2781msgid "Belarus"
2782msgstr "白俄罗斯"
2783
2784# I18N: The name of a colour-scheme
2785#. I18N: The name of a colour-scheme
2786#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2787msgid "Belgian Chocolate"
2788msgstr "比利时巧克力"
2789
2790# I18N: Name of a country or state
2791#. I18N: Name of a country or state
2792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2793msgid "Belgium"
2794msgstr "比利时"
2795
2796# I18N: Name of a country or state
2797#. I18N: Name of a country or state
2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2799msgid "Belize"
2800msgstr "伯利兹城"
2801
2802# I18N: Name of a country or state
2803#. I18N: Name of a country or state
2804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2805msgid "Benin"
2806msgstr "贝宁湾"
2807
2808# I18N: Name of a country or state
2809#. I18N: Name of a country or state
2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2811msgid "Bermuda"
2812msgstr "百慕大群岛"
2813
2814# I18N: Location of an LDS church temple
2815#. I18N: Location of an LDS church temple
2816#: app/Elements/TempleCode.php:191
2817msgid "Bern, Switzerland"
2818msgstr "伯尔尼,瑞士"
2819
2820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2821msgid "Best man"
2822msgstr "伴郞"
2823
2824# I18N: Name of a country or state
2825#. I18N: Name of a country or state
2826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2827msgid "Bhutan"
2828msgstr "不丹"
2829
2830# I18N: gedcom tag _BIBL
2831#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2832msgid "Bibliography"
2833msgstr "书目"
2834
2835# I18N: Location of an LDS church temple
2836#. I18N: Location of an LDS church temple
2837#: app/Elements/TempleCode.php:64
2838msgid "Billings, Montana, United States"
2839msgstr "比林斯,蒙大纳"
2840
2841# I18N: gedcom tag BLOB
2842#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2843msgid "Binary data object"
2844msgstr "数码资料"
2845
2846#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2847msgid "Bing™ maps"
2848msgstr "Bing™ maps"
2849
2850#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2851msgid "Bing™ webmaster tools"
2852msgstr ""
2853
2854# I18N: Location of an LDS church temple
2855#. I18N: Location of an LDS church temple
2856#: app/Elements/TempleCode.php:65
2857msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2858msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2859
2860# I18N: gedcom tag BIRT
2861#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2862#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2863#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2869#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2987msgid "Birth"
2988msgstr "出生"
2989
2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2991msgctxt "Female pedigree"
2992msgid "Birth"
2993msgstr "出生"
2994
2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2996msgctxt "Male pedigree"
2997msgid "Birth"
2998msgstr "出生"
2999
3000#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
3001msgctxt "Pedigree"
3002msgid "Birth"
3003msgstr "出生"
3004
3005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3006msgid "Birth by country"
3007msgstr "按世纪统计出生"
3008
3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3011msgid "Birth date range end"
3012msgstr "出生日期范围的结束"
3013
3014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3016msgid "Birth date range start"
3017msgstr "出生日期范围的开始"
3018
3019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3020msgid "Birth name"
3021msgstr ""
3022
3023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3024msgid "Birth of a brother"
3025msgstr "兄弟出生"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
3028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3029msgid "Birth of a child"
3030msgstr "孩子出生"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
3033msgid "Birth of a daughter"
3034msgstr "女儿出生"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3040msgid "Birth of a grandchild"
3041msgstr "孙子出生"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3044msgid "Birth of a granddaughter"
3045msgstr "孙女的诞生"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3048msgctxt "daughter’s daughter"
3049msgid "Birth of a granddaughter"
3050msgstr "孙外女出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3053msgctxt "son’s daughter"
3054msgid "Birth of a granddaughter"
3055msgstr "孙女的出生"
3056
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3058msgid "Birth of a grandson"
3059msgstr "孙子出生"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3062msgctxt "daughter’s son"
3063msgid "Birth of a grandson"
3064msgstr "孙外子出生"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3067msgctxt "son’s son"
3068msgid "Birth of a grandson"
3069msgstr "孙子的出生"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3072msgid "Birth of a half-brother"
3073msgstr "同父异母的兄弟出生"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3076msgid "Birth of a half-sibling"
3077msgstr "半同胞出生"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3080msgid "Birth of a half-sister"
3081msgstr "同父异母的姐妹出生"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3085msgid "Birth of a sibling"
3086msgstr "兄弟姐妹出生"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3089msgid "Birth of a sister"
3090msgstr "姐妹出生"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3093msgid "Birth of a son"
3094msgstr "儿子出生"
3095
3096#: app/Factories/ElementFactory.php:474
3097msgid "Birth parents"
3098msgstr ""
3099
3100#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3101msgid "Birth places"
3102msgstr "出生地"
3103
3104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3105msgid "Birthplace contains"
3106msgstr "出生地包含"
3107
3108# I18N: Name of a module/report
3109#. I18N: Name of a module/report
3110#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3114msgid "Births"
3115msgstr "出生报告"
3116
3117#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3118#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3119msgid "Births by century"
3120msgstr "按世纪统计出生"
3121
3122# I18N: Location of an LDS church temple
3123#. I18N: Location of an LDS church temple
3124#: app/Elements/TempleCode.php:66
3125msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3126msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3127
3128# I18N: gedcom tag BLES
3129#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3130msgid "Blessing"
3131msgstr "祝福"
3132
3133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
3134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3135msgid "Block"
3136msgstr "区块"
3137
3138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3140#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3141#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3142msgid "Blocks"
3143msgstr "区块"
3144
3145# I18N: The name of a colour-scheme
3146#. I18N: The name of a colour-scheme
3147#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3148msgid "Blue Lagoon"
3149msgstr "蓝礁湖"
3150
3151# I18N: The name of a colour-scheme
3152#. I18N: The name of a colour-scheme
3153#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3154msgid "Blue Marine"
3155msgstr "蓝色海洋"
3156
3157# I18N: Location of an LDS church temple
3158#. I18N: Location of an LDS church temple
3159#: app/Elements/TempleCode.php:67
3160msgid "Bogota, Colombia"
3161msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3162
3163# I18N: Location of an LDS church temple
3164#. I18N: Location of an LDS church temple
3165#: app/Elements/TempleCode.php:68
3166msgid "Boise, Idaho, United States"
3167msgstr "博伊西,爱达荷州"
3168
3169# I18N: Name of a country or state
3170#. I18N: Name of a country or state
3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3172msgid "Bolivia"
3173msgstr "玻利维亚"
3174
3175# I18N: Type of media object
3176#. I18N: Type of media object
3177#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3178msgid "Book"
3179msgstr "书"
3180
3181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3183#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3184msgid "Born in the covenant"
3185msgstr "婚约"
3186
3187# I18N: Name of a country or state
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3190msgid "Bosnia and Herzegovina"
3191msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3192
3193# I18N: Location of an LDS church temple
3194#. I18N: Location of an LDS church temple
3195#: app/Elements/TempleCode.php:69
3196msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3197msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3198
3199#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3200msgid "Both alive"
3201msgstr "都在世"
3202
3203#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3204msgid "Both dead"
3205msgstr "都去世"
3206
3207# I18N: Name of a country or state
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3210msgid "Botswana"
3211msgstr "博茨瓦纳"
3212
3213# I18N: Location of an LDS church temple
3214#. I18N: Location of an LDS church temple
3215#: app/Elements/TempleCode.php:70
3216msgid "Bountiful, Utah, United States"
3217msgstr "Bountifu,犹他州"
3218
3219# I18N: Name of a country or state
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3222msgid "Bouvet Island"
3223msgstr "布韦岛"
3224
3225# I18N: Branches of a family tree
3226# I18N: Name of a module/list
3227#. I18N: Name of a module/list
3228#. I18N: Branches of a family tree
3229#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3230msgid "Branches"
3231msgstr "分支清单"
3232
3233# I18N: %s is a surname
3234#. I18N: %s is a surname
3235#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3236#, php-format
3237msgid "Branches of the %s family"
3238msgstr "%s 家庭的分支"
3239
3240# I18N: Name of a country or state
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3243msgid "Brazil"
3244msgstr "巴西"
3245
3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3247msgid "Bridesmaid"
3248msgstr "伴娘"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:71
3252msgid "Brigham City, Utah, United States"
3253msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3254
3255# I18N: Location of an LDS church temple
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:72
3258msgid "Brisbane, Australia"
3259msgstr "布里斯班澳大利亚"
3260
3261# I18N: gedcom tag _BRTM
3262#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3263msgid "Brit milah"
3264msgstr "割礼"
3265
3266# I18N: Name of a country or state
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3269msgid "British Indian Ocean Territory"
3270msgstr "英属印度洋领地"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3275msgid "British Virgin Islands"
3276msgstr "英属维京群岛"
3277
3278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3280msgid "Brother"
3281msgstr "兄弟"
3282
3283# I18N: a month in the French republican calendar
3284#. I18N: a month in the French republican calendar
3285#: app/Date/FrenchDate.php:137
3286msgctxt "GENITIVE"
3287msgid "Brumaire"
3288msgstr "第二月"
3289
3290# I18N: a month in the French republican calendar
3291#. I18N: a month in the French republican calendar
3292#: app/Date/FrenchDate.php:231
3293msgctxt "INSTRUMENTAL"
3294msgid "Brumaire"
3295msgstr "第二月"
3296
3297# I18N: a month in the French republican calendar
3298#. I18N: a month in the French republican calendar
3299#: app/Date/FrenchDate.php:184
3300msgctxt "LOCATIVE"
3301msgid "Brumaire"
3302msgstr "第二月"
3303
3304# I18N: a month in the French republican calendar
3305#. I18N: a month in the French republican calendar
3306#: app/Date/FrenchDate.php:89
3307msgctxt "NOMINATIVE"
3308msgid "Brumaire"
3309msgstr "第二月"
3310
3311# I18N: Name of a country or state
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3314msgid "Brunei Darussalam"
3315msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3316
3317# I18N: Location of an LDS church temple
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:63
3320msgid "Buenos Aires, Argentina"
3321msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3322
3323# I18N: Name of a country or state
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3326msgid "Bulgaria"
3327msgstr "保加利亚"
3328
3329# I18N: gedcom tag BURI
3330#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3335msgid "Burial"
3336msgstr "下葬"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3339msgid "Burial of a brother"
3340msgstr "兄弟的葬礼"
3341
3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3343msgid "Burial of a child"
3344msgstr "孩子的葬礼"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3347msgid "Burial of a daughter"
3348msgstr "女儿的葬礼"
3349
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3351msgid "Burial of a father"
3352msgstr "父亲的葬礼"
3353
3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3357msgid "Burial of a grandchild"
3358msgstr "孙的葬礼"
3359
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3361msgid "Burial of a granddaughter"
3362msgstr "孙女的葬礼"
3363
3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3365msgctxt "daughter’s daughter"
3366msgid "Burial of a granddaughter"
3367msgstr "外孙女的葬礼"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3370msgctxt "son’s daughter"
3371msgid "Burial of a granddaughter"
3372msgstr "孙女的葬礼"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3375msgid "Burial of a grandfather"
3376msgstr "祖父的葬礼"
3377
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3379msgid "Burial of a grandmother"
3380msgstr "祖母的葬礼"
3381
3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3385msgid "Burial of a grandparent"
3386msgstr "祖父母的葬礼"
3387
3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3389msgid "Burial of a grandson"
3390msgstr "孙子的葬礼"
3391
3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3393msgctxt "daughter’s son"
3394msgid "Burial of a grandson"
3395msgstr "外孙的葬礼"
3396
3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3398msgctxt "son’s son"
3399msgid "Burial of a grandson"
3400msgstr "外孙子的葬礼"
3401
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3403msgid "Burial of a half-brother"
3404msgstr "半胞兄弟葬礼"
3405
3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3407msgid "Burial of a half-sibling"
3408msgstr "半同胞埋葬"
3409
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3411msgid "Burial of a half-sister"
3412msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3413
3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3415msgid "Burial of a husband"
3416msgstr "丈夫的葬礼"
3417
3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3419msgid "Burial of a maternal grandfather"
3420msgstr "外公的埋葬"
3421
3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3423msgid "Burial of a maternal grandmother"
3424msgstr "外婆的埋葬"
3425
3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3427msgid "Burial of a mother"
3428msgstr "母亲的葬礼"
3429
3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3431msgid "Burial of a parent"
3432msgstr "父母的葬礼"
3433
3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3435msgid "Burial of a paternal grandfather"
3436msgstr "祖父的葬礼"
3437
3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3439msgid "Burial of a paternal grandmother"
3440msgstr "祖母的葬礼"
3441
3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3443msgid "Burial of a sibling"
3444msgstr "兄弟的葬礼"
3445
3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3447msgid "Burial of a sister"
3448msgstr "姐妹的葬礼"
3449
3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3451msgid "Burial of a son"
3452msgstr "儿子的葬礼"
3453
3454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3455msgid "Burial of a spouse"
3456msgstr "配偶的葬礼"
3457
3458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3459msgid "Burial of a wife"
3460msgstr "妻子的葬礼"
3461
3462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3463msgid "Burial place contains"
3464msgstr "埋葬的地点包含"
3465
3466# I18N: Name of a module/report
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3471msgid "Burials"
3472msgstr "葬礼"
3473
3474# I18N: Name of a country or state
3475#. I18N: Name of a country or state
3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3477msgid "Burkina Faso"
3478msgstr "布基纳法索"
3479
3480# I18N: Name of a country or state
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3483msgid "Burundi"
3484msgstr "布隆迪"
3485
3486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3487msgid "Buyer"
3488msgstr "买主"
3489
3490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3491msgctxt "FEMALE"
3492msgid "Buyer"
3493msgstr "女买主"
3494
3495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3496msgctxt "MALE"
3497msgid "Buyer"
3498msgstr "男买主"
3499
3500# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3501#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3503msgid "By default, SMTP works on port 25."
3504msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3505
3506# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3507#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3508#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3509msgid "CKEditor™"
3510msgstr "CKEditor™"
3511
3512# I18N: Name of a module.
3513#. I18N: Name of a module.
3514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3515msgid "CSS and JS"
3516msgstr "CSS 和 JS"
3517
3518#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3520msgid "Calculating…"
3521msgstr "计算中…"
3522
3523# I18N: Name of a module
3524#. I18N: Name of a module
3525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3527msgid "Calendar"
3528msgstr "日历"
3529
3530# I18N: A configuration setting
3531#. I18N: A configuration setting
3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3535msgid "Calendar conversion"
3536msgstr "转换日历"
3537
3538# I18N: Location of an LDS church temple
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:74
3541msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3542msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3543
3544# I18N: gedcom tag CALN
3545#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3546#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3547msgid "Call number"
3548msgstr "书号"
3549
3550# I18N: Name of a country or state
3551#. I18N: Name of a country or state
3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3553msgid "Cambodia"
3554msgstr "柬埔寨"
3555
3556# I18N: Name of a country or state
3557#. I18N: Name of a country or state
3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3559msgid "Cameroon"
3560msgstr "喀麦隆"
3561
3562# I18N: Location of an LDS church temple
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/Elements/TempleCode.php:75
3565msgid "Campinas, Brazil"
3566msgstr "金边,巴西"
3567
3568# I18N: Name of a country or state
3569#. I18N: Name of a country or state
3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3571msgid "Canada"
3572msgstr "加拿大"
3573
3574# I18N: Name of a country or state
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3577msgid "Cape Verde"
3578msgstr "佛得角"
3579
3580# I18N: Location of an LDS church temple
3581#. I18N: Location of an LDS church temple
3582#: app/Elements/TempleCode.php:76
3583msgid "Caracas, Venezuela"
3584msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3585
3586# I18N: Type of media object
3587#. I18N: Type of media object
3588#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3589msgid "Card"
3590msgstr "卡片"
3591
3592# I18N: Location of an LDS church temple
3593#. I18N: Location of an LDS church temple
3594#: app/Elements/TempleCode.php:56
3595msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3596msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3597
3598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3599msgid "Case insensitive"
3600msgstr "不分大小写"
3601
3602# I18N: gedcom tag CAST
3603#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3604msgid "Caste"
3605msgstr "社会地位"
3606
3607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3608msgid "Categories"
3609msgstr "类别"
3610
3611#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3612#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3613msgid "Category"
3614msgstr ""
3615
3616# I18N: gedcom tag CAUS
3617#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3618msgid "Cause"
3619msgstr "死因"
3620
3621#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3622#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3623msgid "Cause of death"
3624msgstr "死因"
3625
3626#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3629msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3630msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3631
3632# I18N: Name of a country or state
3633#. I18N: Name of a country or state
3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3635msgid "Cayman Islands"
3636msgstr "开曼群岛"
3637
3638# I18N: Location of an LDS church temple
3639#. I18N: Location of an LDS church temple
3640#: app/Elements/TempleCode.php:77
3641msgid "Cebu City, Philippines"
3642msgstr "宾宿务市,菲律"
3643
3644# I18N: gedcom tag CEME
3645#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3646msgid "Cemetery"
3647msgstr "墓地"
3648
3649# I18N: gedcom tag CENS
3650#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3651msgid "Census"
3652msgstr "人口普查"
3653
3654# I18N: Name of a module
3655#. I18N: Name of a module
3656#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3657msgid "Census assistant"
3658msgstr "普查员"
3659
3660#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3661#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3662msgid "Census date"
3663msgstr "人口普查时间"
3664
3665#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3666msgid "Census date and place"
3667msgstr ""
3668
3669#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3670msgid "Census place"
3671msgstr "普查地"
3672
3673#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3674msgid "Census transcript"
3675msgstr "调查笔录"
3676
3677# I18N: Name of a country or state
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3680msgid "Central African Republic"
3681msgstr "中非共和国"
3682
3683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3686#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3687#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3688#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3689#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3690#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3691#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3694#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3695#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3696#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3697#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3698#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3699#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3702msgid "Century"
3703msgstr "世纪"
3704
3705# I18N: Type of media object
3706#. I18N: Type of media object
3707#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3708msgid "Certificate"
3709msgstr "证书"
3710
3711#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3712#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3713msgid "Certificate number"
3714msgstr ""
3715
3716# I18N: Name of a country or state
3717#. I18N: Name of a country or state
3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3719msgid "Chad"
3720msgstr "乍得"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3723#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3724msgid "Change family members"
3725msgstr "改变家庭成员"
3726
3727#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3728msgid "Change the “Home page” blocks"
3729msgstr "更改“主页”块"
3730
3731#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3732msgid "Change the “My page” blocks"
3733msgstr "更改“我的网页”块"
3734
3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3737#, php-format
3738msgid "Changed by %1$s"
3739msgstr ""
3740
3741# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3742#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3744#, php-format
3745msgid "Changed on %1$s"
3746msgstr "%1$s 发生改变"
3747
3748# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3749#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3751#, php-format
3752msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3753msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3754
3755# I18N: Name of a module/report
3756#. I18N: Name of a module/report
3757#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3761#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3762#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3763msgid "Changes"
3764msgstr "变化"
3765
3766#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3767#, php-format
3768msgid "Changes in the last %s day"
3769msgid_plural "Changes in the last %s days"
3770msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3773#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3774msgid "Changes log"
3775msgstr "修改日志"
3776
3777# I18N: gedcom tag CHAR
3778#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3779msgid "Character set"
3780msgstr "字符集"
3781
3782#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3783#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3784msgid "Chart"
3785msgstr "图表"
3786
3787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3788msgid "Chart preferences"
3789msgstr "图表设置"
3790
3791#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3795msgid "Chart type"
3796msgstr "图表类型"
3797
3798# I18N: Name of a module/block
3799# I18N: Name of a module
3800#. I18N: Name of a module/block
3801#. I18N: Name of a module
3802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3804#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3806#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3807#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3809msgid "Charts"
3810msgstr "图表"
3811
3812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3813#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3814msgid "Check for errors"
3815msgstr "检查错误"
3816
3817#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3818msgid "Check for pending changes…"
3819msgstr "检查挂起的更改…"
3820
3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3822msgid "Checking server capacity"
3823msgstr "服务器配置正确"
3824
3825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3826msgid "Checking server configuration"
3827msgstr "检查服务器配置"
3828
3829# I18N: Location of an LDS church temple
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/Elements/TempleCode.php:78
3832msgid "Chicago, Illinois, United States"
3833msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3834
3835# I18N: gedcom tag CHIL
3836#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3839#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3840msgid "Child"
3841msgstr "儿女"
3842
3843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3845msgid "Child of "
3846msgstr "孩子 "
3847
3848# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3849#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3851#, php-format
3852msgid "Child of %s"
3853msgstr "%s 孩子"
3854
3855#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3858#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3860#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3861#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3864msgid "Children"
3865msgstr "孩子"
3866
3867#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3868msgid "Children in family"
3869msgstr "家庭中的孩子"
3870
3871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3873msgid "Children of "
3874msgstr "孩子 "
3875
3876# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3877#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3878#: app/SurnameTradition.php:99
3879msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3880msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3881
3882# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3883#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3884#: app/SurnameTradition.php:93
3885msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3886msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3887
3888# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3889#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3890#: app/SurnameTradition.php:96
3891msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3892msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3893
3894# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3895# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3896# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3897# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3898#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3899#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3900#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3901#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3902#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3903#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3904msgid "Children take their father’s surname."
3905msgstr "孩子随父姓。"
3906
3907# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3908#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3909#: app/SurnameTradition.php:90
3910msgid "Children take their mother’s surname."
3911msgstr "孩子随母姓。"
3912
3913# I18N: Name of a country or state
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3916msgid "Chile"
3917msgstr "智利"
3918
3919# I18N: Name of a country or state
3920#. I18N: Name of a country or state
3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3922msgid "China"
3923msgstr "中国"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3926msgid "Choose a report to run"
3927msgstr "选择一个报告来运行"
3928
3929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3932msgid "Choose relatives"
3933msgstr "选择亲戚"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3936msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3937msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3938
3939# I18N: gedcom tag CHR
3940#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3945msgid "Christening"
3946msgstr "洗礼"
3947
3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3949msgid "Christening of a brother"
3950msgstr "兄弟的洗礼"
3951
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3953msgid "Christening of a child"
3954msgstr "孩子的洗礼"
3955
3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3957msgid "Christening of a daughter"
3958msgstr "女儿的洗礼"
3959
3960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3963msgid "Christening of a grandchild"
3964msgstr "孙子的洗礼"
3965
3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3967msgid "Christening of a granddaughter"
3968msgstr "孙女的洗礼"
3969
3970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3971msgctxt "daughter’s daughter"
3972msgid "Christening of a granddaughter"
3973msgstr "外孙女的洗礼"
3974
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3976msgctxt "son’s daughter"
3977msgid "Christening of a granddaughter"
3978msgstr "孙女的洗礼"
3979
3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3981msgid "Christening of a grandson"
3982msgstr "孙子的洗礼"
3983
3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3985msgctxt "daughter’s son"
3986msgid "Christening of a grandson"
3987msgstr "外孙子的洗礼"
3988
3989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3990msgctxt "son’s son"
3991msgid "Christening of a grandson"
3992msgstr "孙子的洗礼"
3993
3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3995msgid "Christening of a half-brother"
3996msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3997
3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3999msgid "Christening of a half-sibling"
4000msgstr "半同胞的洗礼"
4001
4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
4003msgid "Christening of a half-sister"
4004msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
4005
4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
4007msgid "Christening of a sibling"
4008msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
4009
4010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
4011msgid "Christening of a sister"
4012msgstr "姐妹的洗礼"
4013
4014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
4015msgid "Christening of a son"
4016msgstr "儿子的洗礼"
4017
4018# I18N: Name of a country or state
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4021msgid "Christmas Island"
4022msgstr "圣诞岛"
4023
4024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4025msgid "Circumciser"
4026msgstr "执行"
4027
4028#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4029msgid "Citation"
4030msgstr "引用"
4031
4032# I18N: gedcom tag PAGE
4033#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4034#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4035#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4036#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4037#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4038#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4043msgid "Citation details"
4044msgstr "原文所在页码"
4045
4046# I18N: gedcom tag CITN
4047#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4048msgid "Citizenship"
4049msgstr "公民身份"
4050
4051# I18N: gedcom tag CITY
4052#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
4053#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
4054#: app/Factories/ElementFactory.php:709
4055msgid "City"
4056msgstr "城市"
4057
4058# I18N: Location of an LDS church temple
4059#. I18N: Location of an LDS church temple
4060#: app/Elements/TempleCode.php:79
4061msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4062msgstr "墨西哥华雷斯城"
4063
4064#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4066msgid "Civil marriage"
4067msgstr "公证结婚"
4068
4069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4070msgid "Civil registrar"
4071msgstr "公证人"
4072
4073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4074msgctxt "FEMALE"
4075msgid "Civil registrar"
4076msgstr "女公证人"
4077
4078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4079msgctxt "MALE"
4080msgid "Civil registrar"
4081msgstr "男公证人"
4082
4083#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4085msgid "Clean up data folder"
4086msgstr "清理数据文件夹"
4087
4088# I18N: Name of a module
4089#. I18N: Name of a module
4090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4091msgid "Clippings cart"
4092msgstr "收集箱"
4093
4094# I18N: Type of media object
4095#. I18N: Type of media object
4096#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4097msgid "Coat of arms"
4098msgstr "纹章"
4099
4100# I18N: Location of an LDS church temple
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/Elements/TempleCode.php:80
4103msgid "Cochabamba, Bolivia"
4104msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4105
4106# I18N: Name of a country or state
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4109msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4110msgstr "可可(吉林)群岛"
4111
4112# I18N: The name of a colour-scheme
4113#. I18N: The name of a colour-scheme
4114#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4115msgid "Coffee and Cream"
4116msgstr "咖啡和奶油"
4117
4118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4119msgid "Cohabitation"
4120msgstr ""
4121
4122# I18N: The name of a colour-scheme
4123#. I18N: The name of a colour-scheme
4124#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4125msgid "Cold Day"
4126msgstr "冷天"
4127
4128# I18N: Name of a country or state
4129#. I18N: Name of a country or state
4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4131msgid "Colombia"
4132msgstr "哥伦比亚"
4133
4134# I18N: Location of an LDS church temple
4135#. I18N: Location of an LDS church temple
4136#: app/Elements/TempleCode.php:81
4137msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4138msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4139
4140# I18N: Location of an LDS church temple
4141#. I18N: Location of an LDS church temple
4142#: app/Elements/TempleCode.php:86
4143msgid "Columbia River, Washington, United States"
4144msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4145
4146# I18N: Location of an LDS church temple
4147#. I18N: Location of an LDS church temple
4148#: app/Elements/TempleCode.php:82
4149msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4150msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4151
4152# I18N: Location of an LDS church temple
4153#. I18N: Location of an LDS church temple
4154#: app/Elements/TempleCode.php:83
4155msgid "Columbus, Ohio, United States"
4156msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4157
4158# I18N: gedcom tag COMM
4159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
4162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
4163msgid "Comment"
4164msgstr "评论"
4165
4166#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4167#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4169#: resources/views/register-page.phtml:85
4170msgid "Comments"
4171msgstr "备注"
4172
4173# I18N: gedcom tag _COML
4174#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4175msgid "Common law marriage"
4176msgstr "合法结婚"
4177
4178# I18N: Description of the “Messages” module
4179#. I18N: Description of the “Messages” module
4180#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4181msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4182msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4183
4184# I18N: Name of a country or state
4185#. I18N: Name of a country or state
4186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4187msgid "Comoros"
4188msgstr "科摩罗"
4189
4190# I18N: Name of a module/chart
4191#. I18N: Name of a module/chart
4192#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4193msgid "Compact tree"
4194msgstr "紧凑树"
4195
4196# I18N: %s is an individual’s name
4197#. I18N: %s is an individual’s name
4198#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4199#, php-format
4200msgid "Compact tree of %s"
4201msgstr "%s 的紧凑树"
4202
4203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4204msgid "Comparison"
4205msgstr "对比"
4206
4207# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4208#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4209#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4210#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4211#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4212#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4213msgid "Completed before 1970; date not available"
4214msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4215
4216# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4217#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4218#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4219#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4220#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4221msgid "Completed; date unknown"
4222msgstr "完成;日期未知"
4223
4224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4225#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4226msgid "Completion date"
4227msgstr ""
4228
4229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4231msgid "Compress the GEDCOM file"
4232msgstr "压缩GEDCOM文件"
4233
4234# I18N: gedcom tag CONF
4235#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4237msgid "Confirmation"
4238msgstr "确认"
4239
4240#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4241msgid "Connection to database server"
4242msgstr "连接到数据库服务器"
4243
4244# I18N: Name of a module
4245#. I18N: Name of a module
4246#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4248msgid "Contact information"
4249msgstr "联系信息"
4250
4251#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4252msgid "Contact method"
4253msgstr "联系方式"
4254
4255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4256msgid "Contains"
4257msgstr "包含"
4258
4259#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4260#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4261#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4262msgid "Content"
4263msgstr "内容"
4264
4265#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4268#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4270#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4271#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4274#: resources/views/admin/components.phtml:28
4275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4276#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4277#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4278#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4279#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4281#: resources/views/admin/media.phtml:21
4282#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4284#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4285#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4290#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4291#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4293#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4301#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4302#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4303#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4304#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4305#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4307#: resources/views/admin/users.phtml:15
4308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4310#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4312#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4320#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4325msgid "Control panel"
4326msgstr "控制面板"
4327
4328#. I18N: Name of a module
4329#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4330msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4331msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4332
4333#. I18N: Name of a module
4334#: app/Module/FixNameTags.php:83
4335msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4336msgstr ""
4337
4338#. I18N: Name of a module
4339#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4340msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4341msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4342
4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4344#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4345#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4346msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4347msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4348
4349#. I18N: Label for option
4350#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4351msgid "Convert to"
4352msgstr "转换到"
4353
4354# I18N: Name of a country or state
4355#. I18N: Name of a country or state
4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4357msgid "Cook Islands"
4358msgstr "库克群岛"
4359
4360#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4361msgid "Cookies"
4362msgstr "Cookies"
4363
4364#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4366msgid "Coordinates"
4367msgstr ""
4368
4369# I18N: Location of an LDS church temple
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:84
4372msgid "Copenhagen, Denmark"
4373msgstr "丹麦哥本哈根"
4374
4375#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4376#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4377#: resources/views/individual-name.phtml:81
4378#: resources/views/individual-name.phtml:83
4379#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4380msgid "Copy"
4381msgstr "复制"
4382
4383# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4384#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4386#, php-format
4387msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4388msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4391msgid "Copy files…"
4392msgstr "复制文件…"
4393
4394#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4395msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4396msgstr ""
4397
4398# I18N: gedcom tag COPR
4399#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4400msgid "Copyright"
4401msgstr "版权"
4402
4403# I18N: Location of an LDS church temple
4404#. I18N: Location of an LDS church temple
4405#: app/Elements/TempleCode.php:85
4406msgid "Cordoba, Argentina"
4407msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4408
4409# I18N: gedcom tag CORP
4410#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4411msgid "Corporation"
4412msgstr "公司"
4413
4414#. I18N: Description of a “Data fix” module
4415#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4416msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4417msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4418
4419#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4420msgid "Correspondence"
4421msgstr ""
4422
4423# I18N: Name of a country or state
4424#. I18N: Name of a country or state
4425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4426msgid "Costa Rica"
4427msgstr "哥斯达黎加"
4428
4429# I18N: Name of a country or state
4430#. I18N: Name of a country or state
4431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4432msgid "Cote d’Ivoire"
4433msgstr "科特迪瓦"
4434
4435#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4436msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4437msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4438
4439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4440msgid "Count"
4441msgstr ""
4442
4443# I18N: Description of the “Hit counters” module
4444#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4445#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4446msgid "Count the visits to each page"
4447msgstr "每个页面的访问计数"
4448
4449# I18N: gedcom tag CTRY
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4452#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4453#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4454msgid "Country"
4455msgstr "国家"
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4458msgid "Create"
4459msgstr "创建"
4460
4461#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4463msgid "Create a family tree"
4464msgstr "新建一个家谱"
4465
4466#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4467#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4468msgid "Create a location"
4469msgstr ""
4470
4471#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4473#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4474msgid "Create a media object"
4475msgstr "新建多媒体文件"
4476
4477#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4478#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4479msgid "Create a repository"
4480msgstr "创建存储库"
4481
4482#: app/Elements/XrefNote.php:61
4483#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4484msgid "Create a shared note"
4485msgstr "创建新的共享的记录"
4486
4487#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4488msgid "Create a shared note using the census assistant"
4489msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4490
4491#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4492msgid "Create a source"
4493msgstr "创建新的来源记录"
4494
4495#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4496#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4497msgid "Create a submission"
4498msgstr ""
4499
4500#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4501#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4502msgid "Create a submitter"
4503msgstr "创建一个提交者"
4504
4505#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4506msgid "Create a temporary folder…"
4507msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4508
4509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4510msgid "Create a unique filename"
4511msgstr "创建唯一的文件名"
4512
4513#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4514msgid "Create an individual"
4515msgstr "添加个人"
4516
4517#. I18N: %s is a link/URL
4518#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4519#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4520#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4521#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4522#, php-format
4523msgid "Create maps using %s."
4524msgstr ""
4525
4526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4527msgid "Create your own chart"
4528msgstr "创建您自己的图表"
4529
4530#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4531msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4532msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4533
4534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4538#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4541msgid "Creation date"
4542msgstr ""
4543
4544# I18N: gedcom tag CREM
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4552msgid "Cremation"
4553msgstr "火葬"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4556msgid "Cremation of a brother"
4557msgstr "兄弟的火葬"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4560msgid "Cremation of a child"
4561msgstr "孩子的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4564msgid "Cremation of a daughter"
4565msgstr "女儿的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4568msgid "Cremation of a father"
4569msgstr "父亲的火葬"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4572msgid "Cremation of a grandchild"
4573msgstr "孙儿的火葬"
4574
4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4576msgid "Cremation of a granddaughter"
4577msgstr "孙女的火葬"
4578
4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4580msgctxt "daughter’s daughter"
4581msgid "Cremation of a granddaughter"
4582msgstr "外孙女的火葬"
4583
4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4585msgctxt "son’s daughter"
4586msgid "Cremation of a granddaughter"
4587msgstr "外孙子的火葬"
4588
4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4590msgid "Cremation of a grandfather"
4591msgstr "祖父的火葬"
4592
4593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4594msgid "Cremation of a grandmother"
4595msgstr "祖母的火葬"
4596
4597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4600msgid "Cremation of a grandparent"
4601msgstr "祖父母的火葬"
4602
4603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4604msgid "Cremation of a grandson"
4605msgstr "孙子的火葬"
4606
4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4608msgctxt "daughter’s son"
4609msgid "Cremation of a grandson"
4610msgstr "外孙子的火葬"
4611
4612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4613msgctxt "son’s son"
4614msgid "Cremation of a grandson"
4615msgstr "孙子的火葬"
4616
4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4618msgid "Cremation of a half-brother"
4619msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4620
4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4622msgid "Cremation of a half-sibling"
4623msgstr "半同胞的火葬"
4624
4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4626msgid "Cremation of a half-sister"
4627msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4628
4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4630msgid "Cremation of a husband"
4631msgstr "丈夫的火葬"
4632
4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4634msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4635msgstr "外祖父的火葬"
4636
4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4638msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4639msgstr "外祖母的火葬"
4640
4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4642msgid "Cremation of a mother"
4643msgstr "母亲的火葬"
4644
4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4646msgid "Cremation of a parent"
4647msgstr "父母的火葬"
4648
4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4650msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4651msgstr "祖父的火葬"
4652
4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4654msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4655msgstr "祖母的火葬"
4656
4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4658msgid "Cremation of a sibling"
4659msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4660
4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4662msgid "Cremation of a sister"
4663msgstr "姐妹的火葬"
4664
4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4666msgid "Cremation of a son"
4667msgstr "儿子的火葬"
4668
4669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4670msgid "Cremation of a spouse"
4671msgstr "配偶的火葬"
4672
4673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4674msgid "Cremation of a wife"
4675msgstr "妻子的火葬"
4676
4677# I18N: Name of a country or state
4678#. I18N: Name of a country or state
4679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4680msgid "Croatia"
4681msgstr "克罗地亚"
4682
4683# I18N: Name of a country or state
4684#. I18N: Name of a country or state
4685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4686msgid "Cuba"
4687msgstr "古巴"
4688
4689# I18N: Location of an LDS church temple
4690#. I18N: Location of an LDS church temple
4691#: app/Elements/TempleCode.php:87
4692msgid "Curitiba, Brazil"
4693msgstr "巴西库里提巴"
4694
4695#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4696msgid "Custom"
4697msgstr "定制"
4698
4699#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4700msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4701msgstr ""
4702
4703#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4704msgid "Custom GEDCOM tag"
4705msgstr ""
4706
4707#. I18N: Name of a module
4708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4709#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4711#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4712msgid "Custom GEDCOM tags"
4713msgstr ""
4714
4715#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4716#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4717msgid "Custom event"
4718msgstr "自定义事件"
4719
4720#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4721msgid "Custom fact"
4722msgstr "自定义事实"
4723
4724#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4725msgid "Custom module"
4726msgstr "自定义模块"
4727
4728# I18N: A configuration setting
4729#. I18N: A configuration setting
4730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4731msgid "Custom welcome text"
4732msgstr "自定义欢迎文本"
4733
4734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4735msgid "Customize this page"
4736msgstr "自定义此页"
4737
4738# I18N: Name of a country or state
4739#. I18N: Name of a country or state
4740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4741msgid "Cyprus"
4742msgstr "塞浦路斯"
4743
4744# I18N: Name of a country or state
4745#. I18N: Name of a country or state
4746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4747msgid "Czech Republic"
4748msgstr "捷克共和国"
4749
4750# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4753msgid "DKIM digital signature"
4754msgstr "DKIM数字签名"
4755
4756# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4757#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4758#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4759msgid "DNA markers"
4760msgstr "DNA标记"
4761
4762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4764#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4766msgid "Daitch-Mokotoff"
4767msgstr "戴奇–可托夫"
4768
4769# I18N: Location of an LDS church temple
4770#. I18N: Location of an LDS church temple
4771#: app/Elements/TempleCode.php:88
4772msgid "Dallas, Texas, United States"
4773msgstr "达拉斯德克萨斯"
4774
4775# I18N: gedcom tag DATA
4776#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4777#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4778#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4779#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4780#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4782#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4784msgid "Data"
4785msgstr "资料"
4786
4787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4788msgid "Data controller"
4789msgstr "数据控制器"
4790
4791#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4792#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4793msgid "Data fix"
4794msgstr "数据修复"
4795
4796#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4797#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4798#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4801#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4802#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4803msgid "Data fixes"
4804msgstr "数据修复"
4805
4806#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4807msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4808msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4809
4810# I18N: A configuration setting
4811#. I18N: A configuration setting
4812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4813msgid "Data folder"
4814msgstr "数据文件夹"
4815
4816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4820msgid "Database connection"
4821msgstr "数据库连接"
4822
4823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4828msgid "Database name"
4829msgstr "数据库名称"
4830
4831#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4835msgid "Database password"
4836msgstr "数据库密码"
4837
4838#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4839msgid "Database type"
4840msgstr "数据库名称"
4841
4842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4846msgid "Database user account"
4847msgstr "数据库用户账户"
4848
4849# I18N: gedcom tag DATE
4850#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4851#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4852#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4854#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4859#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4861#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4862#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4863#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4874msgid "Date"
4875msgstr "日期"
4876
4877#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4878msgid "Date differences"
4879msgstr "日期差异"
4880
4881# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4882#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4883msgid "Date of LDS baptism"
4884msgstr "LDS 洗礼的日期"
4885
4886# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4887#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4888msgid "Date of LDS child sealing"
4889msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4890
4891#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4892msgid "Date of LDS confirmation"
4893msgstr ""
4894
4895# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4896#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4897msgid "Date of LDS endowment"
4898msgstr "LDS 捐贈的日期"
4899
4900# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4902msgid "Date of LDS spouse sealing"
4903msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4904
4905#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4906msgid "Date of adoption"
4907msgstr "过继日期"
4908
4909#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4911msgid "Date of baptism"
4912msgstr "洗礼的日期"
4913
4914#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4916msgid "Date of bar mitzvah"
4917msgstr "受诫礼的日期"
4918
4919#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4921msgid "Date of bat mitzvah"
4922msgstr "成人仪式的日期"
4923
4924#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4929msgid "Date of birth"
4930msgstr "出生日期"
4931
4932#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4933msgid "Date of blessing"
4934msgstr "祝福的日期"
4935
4936#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4937msgid "Date of brit milah"
4938msgstr "割礼的日期"
4939
4940#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4942msgid "Date of burial"
4943msgstr "埋葬的日期"
4944
4945#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4947msgid "Date of christening"
4948msgstr "洗礼的日期"
4949
4950#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4952msgid "Date of confirmation"
4953msgstr "确认的日期"
4954
4955#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4956msgid "Date of cremation"
4957msgstr "火葬的日期"
4958
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4963msgid "Date of death"
4964msgstr "去世的时间"
4965
4966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4967msgid "Date of divorce"
4968msgstr "离婚的日期"
4969
4970#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4971msgid "Date of emigration"
4972msgstr "移民的日期"
4973
4974#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4976msgid "Date of engagement"
4977msgstr "订婚的日期"
4978
4979#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4980#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4981#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4984#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4985msgid "Date of entry in original source"
4986msgstr "原始的输入日期"
4987
4988#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4989msgid "Date of event"
4990msgstr "事件的日期"
4991
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4994msgid "Date of first communion"
4995msgstr "第一圣餐日期"
4996
4997#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4998msgid "Date of immigration"
4999msgstr "移民的日期"
5000
5001# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5002#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
5003#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
5004#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
5005#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
5006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
5007msgid "Date of last change"
5008msgstr "最近更改日期"
5009
5010#: app/Factories/ElementFactory.php:339
5011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5014msgid "Date of marriage"
5015msgstr "结婚的日期"
5016
5017#: app/Factories/ElementFactory.php:334
5018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5019msgid "Date of marriage banns"
5020msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
5021
5022#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5023msgid "Date of naturalization"
5024msgstr "移入的日期"
5025
5026#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5027msgid "Date of ordination"
5028msgstr "祝圣礼的日期"
5029
5030#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5031msgid "Date of residence"
5032msgstr "居住日期"
5033
5034#: resources/views/help/date.phtml:104
5035msgid "Date period"
5036msgstr "日期"
5037
5038#: resources/views/help/date.phtml:97
5039msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5040msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
5041
5042#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5044msgid "Date range"
5045msgstr "日期范围"
5046
5047#: resources/views/help/date.phtml:59
5048msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5049msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
5050
5051#: resources/views/admin/users.phtml:31
5052msgid "Date registered"
5053msgstr "注册日期"
5054
5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5056msgid "Date sent"
5057msgstr "发送日期"
5058
5059# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5060#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5062#, php-format
5063msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5064msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
5065
5066#: resources/views/help/date.phtml:21
5067msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5068msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
5069
5070#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5074msgid "Daughter"
5075msgstr "女儿"
5076
5077# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5078#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5079#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5080#, php-format
5081msgid "Daughter of %s"
5082msgstr "%s 的女儿"
5083
5084#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5085msgid "Day"
5086msgstr "日"
5087
5088#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5089msgid "Day not set"
5090msgstr "没有设置日期"
5091
5092#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5093#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5094#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5095msgid "Day:"
5096msgstr "日:"
5097
5098#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5100msgid "Dead"
5101msgstr "去世的"
5102
5103# I18N: gedcom tag DEAT
5104#: app/Factories/ElementFactory.php:506
5105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5106#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5110#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5114#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5231msgid "Death"
5232msgstr "去世"
5233
5234#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5235msgid "Death by country"
5236msgstr "按世纪统计去世"
5237
5238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5239#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5240msgid "Death date range end"
5241msgstr "去世日期范围的结束"
5242
5243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5244#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5245msgid "Death date range start"
5246msgstr "去世日期范围的开始"
5247
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5249msgid "Death of a brother"
5250msgstr "兄弟的去世"
5251
5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5254msgid "Death of a child"
5255msgstr "孩子的去世"
5256
5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5258msgid "Death of a daughter"
5259msgstr "女儿的去世"
5260
5261#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5263msgid "Death of a father"
5264msgstr "父亲的去世"
5265
5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5270msgid "Death of a grandchild"
5271msgstr "孙儿的去世"
5272
5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5274msgid "Death of a granddaughter"
5275msgstr "孙女的去世"
5276
5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5278msgctxt "daughter’s daughter"
5279msgid "Death of a granddaughter"
5280msgstr "外孙女的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5283msgctxt "son’s daughter"
5284msgid "Death of a granddaughter"
5285msgstr "孙女的的去世"
5286
5287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5288msgid "Death of a grandfather"
5289msgstr "祖父的去世"
5290
5291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5292msgid "Death of a grandmother"
5293msgstr "祖母的去世"
5294
5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5299msgid "Death of a grandparent"
5300msgstr "祖父母的去世"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5303msgid "Death of a grandson"
5304msgstr "孙子的去世"
5305
5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5307msgctxt "daughter’s son"
5308msgid "Death of a grandson"
5309msgstr "外孙子的去世"
5310
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5312msgctxt "son’s son"
5313msgid "Death of a grandson"
5314msgstr "孙子的去世"
5315
5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5317msgid "Death of a half-brother"
5318msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5321msgid "Death of a half-sibling"
5322msgstr "半同胞的去世"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5325msgid "Death of a half-sister"
5326msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5327
5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5329msgid "Death of a husband"
5330msgstr "丈夫的去世"
5331
5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5333msgid "Death of a maternal grandfather"
5334msgstr "外祖父的去世"
5335
5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5337msgid "Death of a maternal grandmother"
5338msgstr "外祖母的去世"
5339
5340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5342msgid "Death of a mother"
5343msgstr "母亲的去世"
5344
5345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5347msgid "Death of a parent"
5348msgstr "父母的去世"
5349
5350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5351msgid "Death of a paternal grandfather"
5352msgstr "祖父的去世"
5353
5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5355msgid "Death of a paternal grandmother"
5356msgstr "祖母的去世"
5357
5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5360msgid "Death of a sibling"
5361msgstr "兄弟的去世"
5362
5363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5364msgid "Death of a sister"
5365msgstr "姐妹的去世"
5366
5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5368msgid "Death of a son"
5369msgstr "儿子的去世"
5370
5371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5373msgid "Death of a spouse"
5374msgstr "配偶的去世"
5375
5376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5377msgid "Death of a wife"
5378msgstr "妻子的去世"
5379
5380# I18N: gedcom tag _DETS
5381#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5382msgid "Death of one spouse"
5383msgstr "配偶的去世"
5384
5385#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5386msgid "Death place contains"
5387msgstr "去世地包含"
5388
5389#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5390msgid "Death places"
5391msgstr "去世地"
5392
5393# I18N: Name of a module/report
5394#. I18N: Name of a module/report
5395#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5397#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5398#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5399msgid "Deaths"
5400msgstr "去世"
5401
5402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5403#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5404msgid "Deaths by century"
5405msgstr "按世纪统计去世"
5406
5407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5408msgctxt "Abbreviation for December"
5409msgid "Dec"
5410msgstr "十二月"
5411
5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5413#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5416msgid "Decade of birth"
5417msgstr "十年出生的"
5418
5419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5421msgid "Decade of death"
5422msgstr "十年的去世"
5423
5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5425#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5426msgid "Decade of marriage"
5427msgstr "十年的婚姻"
5428
5429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5430msgctxt "GENITIVE"
5431msgid "December"
5432msgstr "十二月"
5433
5434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5435msgctxt "INSTRUMENTAL"
5436msgid "December"
5437msgstr "十二月"
5438
5439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5440msgctxt "LOCATIVE"
5441msgid "December"
5442msgstr "十二月"
5443
5444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5447msgctxt "NOMINATIVE"
5448msgid "December"
5449msgstr "十二月"
5450
5451# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5452#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5453#: app/Date/FrenchDate.php:305
5454msgid "Decidi"
5455msgstr "决定"
5456
5457#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5458msgid "Default chart"
5459msgstr "默认图表"
5460
5461#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5462msgid "Default family tree"
5463msgstr "默认家谱"
5464
5465# I18N: A configuration setting
5466#. I18N: A configuration setting
5467#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5469#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5470msgid "Default individual"
5471msgstr "默认的个体"
5472
5473# I18N: A configuration setting
5474#. I18N: A configuration setting
5475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5476msgid "Default theme"
5477msgstr "默认主题"
5478
5479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5482msgid "Definition"
5483msgstr ""
5484
5485# I18N: gedcom tag _DEG
5486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5487msgid "Degree"
5488msgstr "学位"
5489
5490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5494#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5495#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5506msgctxt "font name"
5507msgid "DejaVu"
5508msgstr "既视"
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5511#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5513#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5514#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5515#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5516#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5517#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5518#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5520#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5521#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5522#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5524#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5525#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5526#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5527#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5528#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5529#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5530#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5531msgid "Delete"
5532msgstr "删除"
5533
5534#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5535msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5536msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5540msgid "Delete inactive users"
5541msgstr "删除无效用户"
5542
5543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5544msgid "Delete selected messages"
5545msgstr "删除选择的消息"
5546
5547#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5548msgid "Delete the preferences for this module."
5549msgstr "删除这个模块的偏好。"
5550
5551#: resources/views/individual-name.phtml:89
5552#: resources/views/individual-name.phtml:91
5553msgid "Delete this name"
5554msgstr "删除此名称"
5555
5556#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5557msgid "Delete your account"
5558msgstr "删除您的账户"
5559
5560#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5561msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5562msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5563
5564# I18N: Name of a country or state
5565#. I18N: Name of a country or state
5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5567msgid "Democratic Republic of the Congo"
5568msgstr "刚果(金沙萨)"
5569
5570# I18N: Name of a country or state
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5573msgid "Denmark"
5574msgstr "丹麦"
5575
5576# I18N: Location of an LDS church temple
5577#. I18N: Location of an LDS church temple
5578#: app/Elements/TempleCode.php:89
5579msgid "Denver, Colorado, United States"
5580msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5581
5582#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5583msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5584msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5585
5586#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5587msgid "Descendant generations"
5588msgstr "后代数"
5589
5590# I18N: gedcom tag DESC
5591# I18N: Name of a module/chart
5592# I18N: Name of a module/sidebar
5593# I18N: Name of a module/report
5594#. I18N: Name of a module/chart
5595#. I18N: Name of a module/sidebar
5596#. I18N: Name of a module/report
5597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5598#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5599#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5600#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5607msgid "Descendants"
5608msgstr "后代图"
5609
5610# I18N: gedcom tag DESI
5611#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5612msgid "Descendants interest"
5613msgstr "后代调查"
5614
5615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5616msgid "Descendants of "
5617msgstr "后代 "
5618
5619# I18N: %s is an individual’s name
5620#. I18N: %s is an individual’s name
5621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5622#, php-format
5623msgid "Descendants of %s"
5624msgstr "%s 的后代"
5625
5626# I18N: gedcom tag DSCR
5627#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5628#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5629#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5630#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5631#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5632#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5633#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5634#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5635msgid "Description"
5636msgstr "外貌特征"
5637
5638# I18N: A configuration setting
5639#. I18N: A configuration setting
5640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5641msgid "Description META tag"
5642msgstr "描述元标记"
5643
5644# I18N: gedcom tag DEST
5645#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5646msgid "Destination"
5647msgstr "目的地"
5648
5649#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5650#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5651#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5653#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5654msgid "Details"
5655msgstr "详细资料"
5656
5657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5658msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5659msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5660
5661# I18N: Location of an LDS church temple
5662#. I18N: Location of an LDS church temple
5663#: app/Elements/TempleCode.php:90
5664msgid "Detroit, Michigan, United States"
5665msgstr "底特律,密歇根州"
5666
5667#: app/Date/JalaliDate.php:268
5668msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5669msgid "Dey"
5670msgstr "第十月"
5671
5672# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5673#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:143
5675msgctxt "GENITIVE"
5676msgid "Dey"
5677msgstr "第十月"
5678
5679# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5680#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:233
5682msgctxt "INSTRUMENTAL"
5683msgid "Dey"
5684msgstr "第十月"
5685
5686# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5687#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5688#: app/Date/JalaliDate.php:188
5689msgctxt "LOCATIVE"
5690msgid "Dey"
5691msgstr "第十月"
5692
5693# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5694#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5695#: app/Date/JalaliDate.php:98
5696msgctxt "NOMINATIVE"
5697msgid "Dey"
5698msgstr "第十月"
5699
5700# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5702#: app/Date/HijriDate.php:150
5703msgctxt "GENITIVE"
5704msgid "Dhu al-Hijjah"
5705msgstr "第十二月"
5706
5707# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5709#: app/Date/HijriDate.php:240
5710msgctxt "INSTRUMENTAL"
5711msgid "Dhu al-Hijjah"
5712msgstr "第十二月"
5713
5714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5716#: app/Date/HijriDate.php:195
5717msgctxt "LOCATIVE"
5718msgid "Dhu al-Hijjah"
5719msgstr "第十二月"
5720
5721# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5723#: app/Date/HijriDate.php:105
5724msgctxt "NOMINATIVE"
5725msgid "Dhu al-Hijjah"
5726msgstr "第十二月"
5727
5728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5730#: app/Date/HijriDate.php:148
5731msgctxt "GENITIVE"
5732msgid "Dhu al-Qi’dah"
5733msgstr "第十一月"
5734
5735# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5737#: app/Date/HijriDate.php:238
5738msgctxt "INSTRUMENTAL"
5739msgid "Dhu al-Qi’dah"
5740msgstr "第十一月"
5741
5742# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5744#: app/Date/HijriDate.php:193
5745msgctxt "LOCATIVE"
5746msgid "Dhu al-Qi’dah"
5747msgstr "第十一月"
5748
5749# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5751#: app/Date/HijriDate.php:103
5752msgctxt "NOMINATIVE"
5753msgid "Dhu al-Qi’dah"
5754msgstr "第十一月"
5755
5756# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5757#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5758#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5759#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5760msgid "Died as a child: exempt"
5761msgstr "孩子时去世:豁免"
5762
5763#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5764msgid "Differences"
5765msgstr "日期差异"
5766
5767# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5770msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5771msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5772
5773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5778msgid "Direct line ancestors"
5779msgstr "直系祖先"
5780
5781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5786msgid "Direct line ancestors and their families"
5787msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5788
5789# I18N: %s is a number of records per page
5790#. I18N: %s is a number of records per page
5791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5792#, php-format
5793msgid "Display %s"
5794msgstr "展示 %s"
5795
5796# I18N: Description of the “Favorites” module
5797#. I18N: Description of the “Favorites” module
5798#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5799msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5800msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5801
5802# I18N: Description of the “Favorites” module
5803#. I18N: Description of the “Favorites” module
5804#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5805msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5806msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5807
5808#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5809msgid "Display custom GEDCOM tags"
5810msgstr ""
5811
5812# I18N: gedcom tag DIV
5813#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5814#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5815msgid "Divorce"
5816msgstr "诉讼离婚"
5817
5818# I18N: gedcom tag DIVF
5819#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5820msgid "Divorce filed"
5821msgstr "协议离婚"
5822
5823#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5824#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5825msgid "Divorces by century"
5826msgstr "按世纪统计离婚"
5827
5828# I18N: Name of a country or state
5829#. I18N: Name of a country or state
5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5831msgid "Djibouti"
5832msgstr "吉布提"
5833
5834# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5837msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5838msgstr "不密封,先前的密封取消"
5839
5840# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5843msgid "Do not seal: unauthorized"
5844msgstr "不密封:未经授权"
5845
5846# I18N: Type of media object
5847#. I18N: Type of media object
5848#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5849msgid "Document"
5850msgstr "文件"
5851
5852# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5854msgid "Domain name"
5855msgstr "域名"
5856
5857# I18N: Name of a country or state
5858#. I18N: Name of a country or state
5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5860msgid "Dominica"
5861msgstr "多米尼加"
5862
5863# I18N: Name of a country or state
5864#. I18N: Name of a country or state
5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5866msgid "Dominican Republic"
5867msgstr "多米尼加共和国"
5868
5869#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5870#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5871#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5872msgid "Download"
5873msgstr "下载"
5874
5875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5876#, php-format
5877msgid "Download %s…"
5878msgstr "下载 %s…"
5879
5880#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5881msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5882msgstr ""
5883
5884#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5885msgid "Download file"
5886msgstr "下载文件"
5887
5888#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5889msgid "Drag the blocks to change their position."
5890msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5891
5892# I18N: Location of an LDS church temple
5893#. I18N: Location of an LDS church temple
5894#: app/Elements/TempleCode.php:91
5895msgid "Draper, Utah, United States"
5896msgstr "美国犹他州德雷珀"
5897
5898# I18N: The second day in the French republican calendar
5899#. I18N: The second day in the French republican calendar
5900#: app/Date/FrenchDate.php:289
5901msgid "Duodi"
5902msgstr "周二"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5905#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5906#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5908msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5909msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5912#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5913#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5915msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5916msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5917
5918#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5919msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5920msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5921
5922#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5923msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5924msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5925
5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5930msgid "Earliest birth"
5931msgstr "最早出生"
5932
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5936#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5937msgid "Earliest death"
5938msgstr "最早去世"
5939
5940#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5941msgid "Earliest divorce"
5942msgstr "最早离婚"
5943
5944#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5945msgid "Earliest marriage"
5946msgstr "最早婚姻"
5947
5948# I18N: Name of a country or state
5949#. I18N: Name of a country or state
5950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5951msgid "Ecuador"
5952msgstr "厄瓜多尔"
5953
5954#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5957#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5958#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5959#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5960#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5961#: resources/views/admin/users.phtml:24
5962#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5963#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5964#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5965#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5966#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5972#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5973#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5974#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5975msgid "Edit"
5976msgstr "编辑"
5977
5978#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5979#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5980msgid "Edit a media file"
5981msgstr "编辑多媒体文件"
5982
5983# I18N: Options for editing
5984#. I18N: Options for editing
5985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5986msgid "Edit preferences"
5987msgstr "编辑选项"
5988
5989#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5990msgid "Edit the FAQ"
5991msgstr "编辑常见问题"
5992
5993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5995#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5996#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5997msgid "Edit the gender"
5998msgstr "更改性别"
5999
6000#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
6001#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
6002#: resources/views/individual-name.phtml:76
6003#: resources/views/individual-name.phtml:78
6004msgid "Edit the name"
6005msgstr "编辑姓名"
6006
6007#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
6008#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
6009#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
6010#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
6011#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
6012#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
6013msgid "Edit the raw GEDCOM"
6014msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
6015
6016#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6017msgid "Edit the shared note"
6018msgstr "编辑共享记录"
6019
6020#: app/Module/StoriesModule.php:310
6021#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6022msgid "Edit the story"
6023msgstr "编辑故事"
6024
6025#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6026msgid "Edit the user"
6027msgstr "编辑用户"
6028
6029#: app/Services/TreeService.php:210
6030msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6031msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
6032
6033# I18N: A restriction on editing data
6034#. I18N: A restriction on editing data
6035#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6036msgid "Editing restriction"
6037msgstr "编辑限制"
6038
6039# I18N: Listbox entry; name of a role
6040#. I18N: Listbox entry; name of a role
6041#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6044#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6045msgid "Editor"
6046msgstr "编辑"
6047
6048# I18N: Location of an LDS church temple
6049#. I18N: Location of an LDS church temple
6050#: app/Elements/TempleCode.php:92
6051msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6052msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
6053
6054# I18N: gedcom tag EDUC
6055#: app/Factories/ElementFactory.php:512
6056msgid "Education"
6057msgstr "文化程度"
6058
6059# I18N: Name of a country or state
6060#. I18N: Name of a country or state
6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6062msgid "Egypt"
6063msgstr "埃及"
6064
6065# I18N: Name of a country or state
6066#. I18N: Name of a country or state
6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6068msgid "El Salvador"
6069msgstr "萨尔瓦多"
6070
6071# I18N: Type of media object
6072#. I18N: Type of media object
6073#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6074msgid "Electronic"
6075msgstr "电子文件"
6076
6077# I18N: a month in the Jewish calendar
6078#. I18N: a month in the Jewish calendar
6079#: app/Date/JewishDate.php:202
6080msgctxt "GENITIVE"
6081msgid "Elul"
6082msgstr "第十二月"
6083
6084# I18N: a month in the Jewish calendar
6085#. I18N: a month in the Jewish calendar
6086#: app/Date/JewishDate.php:306
6087msgctxt "INSTRUMENTAL"
6088msgid "Elul"
6089msgstr "第十二月"
6090
6091# I18N: a month in the Jewish calendar
6092#. I18N: a month in the Jewish calendar
6093#: app/Date/JewishDate.php:254
6094msgctxt "LOCATIVE"
6095msgid "Elul"
6096msgstr "第十二月"
6097
6098# I18N: a month in the Jewish calendar
6099#. I18N: a month in the Jewish calendar
6100#: app/Date/JewishDate.php:150
6101msgctxt "NOMINATIVE"
6102msgid "Elul"
6103msgstr "第十二月"
6104
6105#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6106#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6107#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6108msgid "Email"
6109msgstr "电子邮件"
6110
6111# I18N: gedcom tag EMAIL
6112# I18N: gedcom tag _EMAIL
6113#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
6114#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
6115#: app/Factories/ElementFactory.php:717
6116#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6117#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6118#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6119#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6121#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6122#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6125#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6126#: resources/views/register-page.phtml:48
6127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6128msgid "Email address"
6129msgstr "电子邮件地址"
6130
6131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6132msgid "Email verified"
6133msgstr "验证电子邮件"
6134
6135# I18N: gedcom tag EMIG
6136#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
6137msgid "Emigration"
6138msgstr "移民"
6139
6140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6141msgid "Employee"
6142msgstr "员工"
6143
6144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6145msgctxt "FEMALE"
6146msgid "Employee"
6147msgstr "女员工"
6148
6149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6150msgctxt "MALE"
6151msgid "Employee"
6152msgstr "男员工"
6153
6154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6155#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
6156msgid "Employer"
6157msgstr "工作单位"
6158
6159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6160msgctxt "FEMALE"
6161msgid "Employer"
6162msgstr "女老板"
6163
6164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6165msgctxt "MALE"
6166msgid "Employer"
6167msgstr "男老板"
6168
6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6170msgid "Empty the clippings cart"
6171msgstr "清空收集箱"
6172
6173#: resources/views/admin/components.phtml:40
6174#: resources/views/admin/components.phtml:86
6175#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6176msgid "Enabled"
6177msgstr "启用"
6178
6179# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6180#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6182msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6183msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6184
6185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6186msgid "End year"
6187msgstr "结束年"
6188
6189#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6190msgid "Ending range of change dates"
6191msgstr "变更日期范围的结束"
6192
6193# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6194#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6195#: app/Elements/TempleCode.php:93
6196msgid "Endowment House"
6197msgstr "养老的房子"
6198
6199# I18N: gedcom tag ENGA
6200#: app/Factories/ElementFactory.php:327
6201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6202msgid "Engagement"
6203msgstr "订婚"
6204
6205# I18N: Name of a country or state
6206#. I18N: Name of a country or state
6207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6208msgid "England"
6209msgstr "英格兰"
6210
6211#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6212msgid "Enter an optional note about this favorite"
6213msgstr "输入这个收藏的备注"
6214
6215#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6216msgid "Entire record"
6217msgstr "整个记录"
6218
6219# I18N: Name of a country or state
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6222msgid "Equatorial Guinea"
6223msgstr "赤道几内亚"
6224
6225# I18N: Name of a country or state
6226#. I18N: Name of a country or state
6227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6228msgid "Eritrea"
6229msgstr "厄立特里亚"
6230
6231#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6232#, php-format
6233msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6234msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6235
6236#: app/Date/JalaliDate.php:270
6237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6238msgid "Esf"
6239msgstr "第十二月"
6240
6241# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6242#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6243#: app/Date/JalaliDate.php:147
6244msgctxt "GENITIVE"
6245msgid "Esfand"
6246msgstr "第十二月"
6247
6248# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6249#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6250#: app/Date/JalaliDate.php:237
6251msgctxt "INSTRUMENTAL"
6252msgid "Esfand"
6253msgstr "第十二月"
6254
6255# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6256#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6257#: app/Date/JalaliDate.php:192
6258msgctxt "LOCATIVE"
6259msgid "Esfand"
6260msgstr "第十二月"
6261
6262# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6263#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6264#: app/Date/JalaliDate.php:102
6265msgctxt "NOMINATIVE"
6266msgid "Esfand"
6267msgstr "第十二月"
6268
6269#. I18N: Name of a mapping organisation
6270#: app/Module/EsriMaps.php:38
6271msgid "Esri/ArcGIS"
6272msgstr ""
6273
6274#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6275msgid "Estate name"
6276msgstr ""
6277
6278# I18N: A configuration setting
6279#. I18N: A configuration setting
6280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6281msgid "Estimated dates for birth and death"
6282msgstr "估计出生和去世日期"
6283
6284# I18N: Name of a country or state
6285#. I18N: Name of a country or state
6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6287msgid "Estonia"
6288msgstr "爱沙尼亚"
6289
6290# I18N: Name of a country or state
6291#. I18N: Name of a country or state
6292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6293msgid "Ethiopia"
6294msgstr "埃塞俄比亚"
6295
6296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6297msgid "Europe"
6298msgstr "欧洲"
6299
6300# I18N: gedcom tag EVEN
6301#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
6302#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
6303#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
6304#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
6305#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6306#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6307#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6308#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6309#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6313msgid "Event"
6314msgstr "事件"
6315
6316#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6319#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6320#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6321#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6322msgid "Events"
6323msgstr "事件"
6324
6325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6326msgid "Events in countries"
6327msgstr "百年内事件"
6328
6329#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6330msgid "Events of close relatives"
6331msgstr "近亲的事件"
6332
6333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6334msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6335msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6336
6337#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6338msgid "Exact"
6339msgstr "精确"
6340
6341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6342msgid "Exact date"
6343msgstr "确切日期"
6344
6345#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6346#, php-format
6347msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6348msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6349
6350#: resources/views/admin/media.phtml:75
6351msgid "Exclude subfolders"
6352msgstr "排除子文件夹"
6353
6354# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6357#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6360msgid "Excluded from this submission"
6361msgstr "不包括在此提交"
6362
6363# I18N: placeholder text for registration-comments field
6364#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6365#: resources/views/register-page.phtml:89
6366msgid "Explain why you are requesting an account."
6367msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6368
6369#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6370msgid "Export"
6371msgstr "导出"
6372
6373#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6374msgid "Export a GEDCOM file"
6375msgstr "导出GEDCOM文件"
6376
6377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6378msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6379msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6380
6381#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6382msgid "Export preferences"
6383msgstr "导出选项"
6384
6385# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6386#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6388msgid "Extend privacy to dead individuals"
6389msgstr "扩展隐私到死人"
6390
6391# I18N: “External files” are stored on other computers
6392#. I18N: “External files” are stored on other computers
6393#: resources/views/admin/media.phtml:45
6394msgid "External files"
6395msgstr "外部文件"
6396
6397#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6398msgid "External link"
6399msgstr ""
6400
6401#: resources/views/admin/media.phtml:79
6402msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6403msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6404
6405# I18N: Name of a module/sidebar
6406#. I18N: Name of a module/sidebar
6407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6408#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6409#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6410msgid "Extra information"
6411msgstr "额外信息"
6412
6413# I18N: gedcom tag _EYEC
6414#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6415msgid "Eye color"
6416msgstr "眼睛的颜色"
6417
6418# I18N: Name of a theme.
6419#. I18N: Name of a theme.
6420#: app/Module/FabTheme.php:39
6421msgid "F.A.B."
6422msgstr "F.A.B."
6423
6424# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6425#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6427msgid "FAQ"
6428msgstr "常见问题"
6429
6430# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6431#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6433msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6434msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6435
6436#. I18N: https://foko.genealogy.net
6437#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6438#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6441msgid "FOKO country"
6442msgstr ""
6443
6444# I18N: gedcom tag FACT
6445#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6446msgid "Fact"
6447msgstr "事实"
6448
6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6452msgid "Fact 1"
6453msgstr "事实1"
6454
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6458msgid "Fact 10"
6459msgstr "事实10"
6460
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6464msgid "Fact 11"
6465msgstr "事实11"
6466
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6470msgid "Fact 12"
6471msgstr "事实12"
6472
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6476msgid "Fact 13"
6477msgstr "事实13"
6478
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6482msgid "Fact 2"
6483msgstr "事实2"
6484
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6488msgid "Fact 3"
6489msgstr "事实3"
6490
6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6494msgid "Fact 4"
6495msgstr "事实4"
6496
6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6500msgid "Fact 5"
6501msgstr "事实5"
6502
6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6506msgid "Fact 6"
6507msgstr "事实6"
6508
6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6512msgid "Fact 7"
6513msgstr "事实7"
6514
6515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6516#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6518msgid "Fact 8"
6519msgstr "事实8"
6520
6521#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6522#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6524msgid "Fact 9"
6525msgstr "事实9"
6526
6527# I18N: A configuration setting
6528#. I18N: A configuration setting
6529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6530msgid "Fact icons"
6531msgstr "事件图标"
6532
6533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6534msgid "Fact or event"
6535msgstr "事实或事件"
6536
6537# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6538#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6540#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6541#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6542#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6543#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6546msgid "Facts and events"
6547msgstr "事实和事件"
6548
6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6550msgid "Facts for family records"
6551msgstr "家庭事件"
6552
6553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6554msgid "Facts for individual records"
6555msgstr "个人事件"
6556
6557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6558msgid "Facts for new families"
6559msgstr "新家庭的事件"
6560
6561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6562msgid "Facts for new individuals"
6563msgstr "新个人的事件"
6564
6565# I18N: Name of a country or state
6566#. I18N: Name of a country or state
6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6568msgid "Falkland Islands"
6569msgstr "福克兰群岛"
6570
6571# I18N: Name of a module/list
6572# I18N: Name of a module
6573#. I18N: Name of a module/list
6574#. I18N: Name of a module
6575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6578#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6585#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6586#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6589#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6593#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6594#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6595#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6596#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6597#: resources/views/search-results.phtml:45
6598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6600msgid "Families"
6601msgstr "家庭信息"
6602
6603#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6604#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6605msgid "Families with sources"
6606msgstr "家庭来源"
6607
6608# I18N: gedcom tag FAM
6609# I18N: Name of a module/report
6610#. I18N: Name of a module/report
6611#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6612#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6613#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6614#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6617#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6618#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6627msgid "Family"
6628msgstr "家庭"
6629
6630# I18N: gedcom tag FAMC
6631#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6632msgid "Family as a child"
6633msgstr "他(她)的父母"
6634
6635# I18N: gedcom tag FAMS
6636#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6637msgid "Family as a spouse"
6638msgstr "是这个家庭中的配偶"
6639
6640# I18N: Name of a module/chart
6641#. I18N: Name of a module/chart
6642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6643msgid "Family book"
6644msgstr "家庭薄"
6645
6646# I18N: %s is an individual’s name
6647#. I18N: %s is an individual’s name
6648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6649#, php-format
6650msgid "Family book of %s"
6651msgstr "%s 的家庭薄"
6652
6653#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6654msgid "Family census"
6655msgstr ""
6656
6657# I18N: gedcom tag FAMF
6658#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6659msgid "Family file"
6660msgstr "家庭文件"
6661
6662# I18N: Name of a module/sidebar
6663#. I18N: Name of a module/sidebar
6664#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6665msgid "Family navigator"
6666msgstr "家庭导航"
6667
6668# I18N: Description of the “News” module
6669#. I18N: Description of the “News” module
6670#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6671msgid "Family news and site announcements."
6672msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6673
6674#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6675#, php-format
6676msgid "Family of %s"
6677msgstr "%s 的家庭"
6678
6679#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6680msgid "Family residence"
6681msgstr ""
6682
6683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6684msgid "Family status"
6685msgstr ""
6686
6687#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6690#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6693#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6695#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6697#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6699#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6700msgid "Family tree"
6701msgstr "家谱"
6702
6703#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6704#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6705msgid "Family tree clippings cart"
6706msgstr "家谱收集箱功能"
6707
6708#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6710msgid "Family tree title"
6711msgstr "家谱标题"
6712
6713# I18N: Name of a module
6714#. I18N: Name of a module
6715#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6718#: resources/views/search-trees.phtml:18
6719msgid "Family trees"
6720msgstr "家谱"
6721
6722# I18N: %s is the spouse name
6723#. I18N: %s is the spouse name
6724#: app/Individual.php:936
6725#, php-format
6726msgid "Family with %s"
6727msgstr "和 %s 的家庭"
6728
6729#: app/Individual.php:866
6730msgid "Family with adoptive parents"
6731msgstr "养父母家庭"
6732
6733#: app/Individual.php:867
6734msgid "Family with foster parents"
6735msgstr "寄养父母家庭"
6736
6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6739msgid "Family with husband"
6740msgstr "丈夫的家庭"
6741
6742#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6745msgid "Family with parents"
6746msgstr "父母家庭"
6747
6748# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6749#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6750#: app/Individual.php:871
6751msgid "Family with rada parents"
6752msgstr "抚育父母家庭"
6753
6754# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6755#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6756#: app/Individual.php:869
6757msgid "Family with sealing parents"
6758msgstr "密封父母家庭"
6759
6760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6761msgid "Family with spouse"
6762msgstr "配偶家庭"
6763
6764#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6767msgid "Family with the most children"
6768msgstr "孩子最多家庭"
6769
6770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6772msgid "Family with wife"
6773msgstr "妻子的家庭"
6774
6775#. I18N: familysearch.org
6776#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6777msgid "FamilySearch ID"
6778msgstr ""
6779
6780# I18N: Name of a module/chart
6781#. I18N: Name of a module/chart
6782#: app/Module/FanChartModule.php:119
6783msgid "Fan chart"
6784msgstr "扇形图"
6785
6786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6788#: app/Module/FanChartModule.php:165
6789#, php-format
6790msgid "Fan chart of %s"
6791msgstr "%s 的扇形图"
6792
6793#: app/Date/JalaliDate.php:259
6794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6795msgid "Far"
6796msgstr "第一月"
6797
6798# I18N: Name of a country or state
6799#. I18N: Name of a country or state
6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6801msgid "Faroe Islands"
6802msgstr "法罗群岛"
6803
6804# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6805#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6806#: app/Date/JalaliDate.php:125
6807msgctxt "GENITIVE"
6808msgid "Farvardin"
6809msgstr "第一月"
6810
6811# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6812#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6813#: app/Date/JalaliDate.php:215
6814msgctxt "INSTRUMENTAL"
6815msgid "Farvardin"
6816msgstr "第一月"
6817
6818# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6819#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6820#: app/Date/JalaliDate.php:170
6821msgctxt "LOCATIVE"
6822msgid "Farvardin"
6823msgstr "第一月"
6824
6825# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6826#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6827#: app/Date/JalaliDate.php:80
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Farvardin"
6830msgstr "第一月"
6831
6832#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6839msgid "Father"
6840msgstr "父亲"
6841
6842# I18N: %s is the name of an individual’s father
6843#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6844#, php-format
6845msgid "Father: %s"
6846msgstr "父亲: %s"
6847
6848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6849msgid "Father’s age"
6850msgstr "父亲的年龄"
6851
6852# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6853#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6854#: app/Individual.php:897
6855#, php-format
6856msgid "Father’s family with %s"
6857msgstr "父亲和%s的家庭"
6858
6859# I18N: A step-family.
6860#. I18N: A step-family.
6861#: app/Individual.php:901
6862msgid "Father’s family with an unknown individual"
6863msgstr "父亲和某个人的家庭"
6864
6865# I18N: Name of a module
6866#. I18N: Name of a module
6867#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6868#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6869msgid "Favorites"
6870msgstr "收藏"
6871
6872# I18N: gedcom tag FAX
6873#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6874#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6875#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6876msgid "Fax"
6877msgstr "传真"
6878
6879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6880msgctxt "Abbreviation for February"
6881msgid "Feb"
6882msgstr "二月"
6883
6884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6885msgctxt "GENITIVE"
6886msgid "February"
6887msgstr "二月"
6888
6889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6890msgctxt "INSTRUMENTAL"
6891msgid "February"
6892msgstr "二月"
6893
6894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6895msgctxt "LOCATIVE"
6896msgid "February"
6897msgstr "二月"
6898
6899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6902msgctxt "NOMINATIVE"
6903msgid "February"
6904msgstr "二月"
6905
6906#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6907#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6908msgid "Female"
6909msgstr "女性"
6910
6911#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6912#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6913#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6914#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6915#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6916#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6917#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6924#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6925#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6926#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6927#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6928msgid "Females"
6929msgstr "女性"
6930
6931# I18N: Name of a country or state
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6934msgid "Fiji"
6935msgstr "斐济"
6936
6937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6938#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6939msgid "File size"
6940msgstr "文件大小"
6941
6942#: app/Functions/Functions.php:43
6943msgid "File successfully uploaded"
6944msgstr "文件成功上传"
6945
6946# I18N: gedcom tag FILE
6947#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6951msgid "Filename"
6952msgstr "文件名"
6953
6954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6956msgid "Filename on server"
6957msgstr "在服务器上的文件名"
6958
6959#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6960#, php-format
6961msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6962msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6963
6964#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6965#, php-format
6966msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6967msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6968
6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6970msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6971msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6972
6973#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6974#, php-format
6975msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6976msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6977
6978#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6980msgid "Filter"
6981msgstr "过滤器"
6982
6983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6984msgid "Find a source"
6985msgstr "找一个来源"
6986
6987#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6988#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6989#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6990#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6991msgid "Find a special character"
6992msgstr "找一个特殊字符"
6993
6994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6995msgid "Find all possible relationships"
6996msgstr "找到所有可能的关系"
6997
6998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6999msgid "Find any relationship"
7000msgstr "查找任何可能的关系"
7001
7002#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
7003#: resources/views/admin/trees.phtml:165
7004msgid "Find duplicates"
7005msgstr "查找重复"
7006
7007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
7008msgid "Find other relationships"
7009msgstr "查找其他关系"
7010
7011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
7012#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7013msgid "Find relationships via ancestors"
7014msgstr "查找通过祖先确立的关系"
7015
7016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
7017#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7018msgid "Find the closest relationships"
7019msgstr "找到最亲密的关系"
7020
7021#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7022#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7023msgid "Find unrelated individuals"
7024msgstr "查找无任何关联的个人"
7025
7026# I18N: Name of a country or state
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7029msgid "Finland"
7030msgstr "芬兰"
7031
7032# I18N: gedcom tag FCOM
7033#: app/Factories/ElementFactory.php:533
7034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7035msgid "First communion"
7036msgstr "第一個圣餐"
7037
7038#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7039msgid "First event"
7040msgstr "第一个事件"
7041
7042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7043msgid "First record"
7044msgstr "第一条记录"
7045
7046#. I18N: Name of a module
7047#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7048msgid "Fix name slashes and spaces"
7049msgstr "修复姓名斜杠和空格"
7050
7051#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7052msgid "Flag"
7053msgstr "标志"
7054
7055# I18N: Name of a country or state
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7058msgid "Flanders"
7059msgstr "弗兰德斯"
7060
7061# I18N: a month in the French republican calendar
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#: app/Date/FrenchDate.php:149
7064msgctxt "GENITIVE"
7065msgid "Floreal"
7066msgstr "第八月"
7067
7068# I18N: a month in the French republican calendar
7069#. I18N: a month in the French republican calendar
7070#: app/Date/FrenchDate.php:243
7071msgctxt "INSTRUMENTAL"
7072msgid "Floreal"
7073msgstr "第八月"
7074
7075# I18N: a month in the French republican calendar
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#: app/Date/FrenchDate.php:196
7078msgctxt "LOCATIVE"
7079msgid "Floreal"
7080msgstr "第八月"
7081
7082# I18N: a month in the French republican calendar
7083#. I18N: a month in the French republican calendar
7084#: app/Date/FrenchDate.php:102
7085msgctxt "NOMINATIVE"
7086msgid "Floreal"
7087msgstr "第八月"
7088
7089#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7091msgid "Folder"
7092msgstr "文件夹"
7093
7094#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7095msgid "Folder name on server"
7096msgstr "服务器上文件夹名称"
7097
7098#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7099#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7100msgid "Follow this link to verify your email address."
7101msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7102
7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7119msgid "Font"
7120msgstr "字体"
7121
7122#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7123#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7124msgid "Footer"
7125msgstr "底部"
7126
7127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7129#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7130#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7131msgid "Footers"
7132msgstr "底部"
7133
7134# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7135#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7136#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7137#, php-format
7138msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7139msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7140
7141#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7142msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7143msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7144
7145#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7146msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7147msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7148
7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7150#, php-format
7151msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7152msgstr "家谱问题请联系%s。"
7153
7154#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7155#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7156#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7157#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7158#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7159#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7160#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7161#, php-format
7162msgid "For more information, see %s."
7163msgstr ""
7164
7165#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7166#, php-format
7167msgid "For technical support and information contact %s."
7168msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7169
7170#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7171#, php-format
7172msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7173msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7174
7175# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7176#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7178msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7179msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7180
7181#: resources/views/login-page.phtml:61
7182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7183msgid "Forgot password?"
7184msgstr "忘记密码?"
7185
7186# I18N: gedcom tag FORM
7187#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
7188#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
7189#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
7190#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7191#: resources/views/help/date.phtml:145
7192#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7193msgid "Format"
7194msgstr "格式"
7195
7196# I18N: A configuration setting
7197#. I18N: A configuration setting
7198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7199msgid "Format text and notes"
7200msgstr "设置文本格式和注意事项"
7201
7202# I18N: Location of an LDS church temple
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:94
7205msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7206msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7207
7208#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7209msgctxt "Female pedigree"
7210msgid "Foster"
7211msgstr "寄养"
7212
7213#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7214msgctxt "Male pedigree"
7215msgid "Foster"
7216msgstr "寄养"
7217
7218#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7219msgctxt "Pedigree"
7220msgid "Foster"
7221msgstr "寄养"
7222
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7224msgid "Foster child"
7225msgstr "养子"
7226
7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7228msgid "Foster father"
7229msgstr "养父"
7230
7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7232msgid "Foster mother"
7233msgstr "养母"
7234
7235# I18N: Name of a country or state
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7238msgid "France"
7239msgstr "法国"
7240
7241# I18N: Location of an LDS church temple
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/Elements/TempleCode.php:95
7244msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7245msgstr "法兰克福,德国"
7246
7247# I18N: Location of an LDS church temple
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:96
7250msgid "Freiburg, Germany"
7251msgstr "弗莱堡,德国"
7252
7253# I18N: The French calendar
7254#. I18N: The French calendar
7255#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7256msgid "French"
7257msgstr "法国历"
7258
7259# I18N: Name of a country or state
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7262msgid "French Guiana"
7263msgstr "法属圭亚那"
7264
7265# I18N: Name of a country or state
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7268msgid "French Polynesia"
7269msgstr "法属波利尼西亚"
7270
7271# I18N: Name of a country or state
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7274msgid "French Southern Territories"
7275msgstr "法国南部地区"
7276
7277#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7278#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7280msgid "Frequently asked questions"
7281msgstr "常见问题"
7282
7283# I18N: Location of an LDS church temple
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#: app/Elements/TempleCode.php:97
7286msgid "Fresno, California, United States"
7287msgstr "加州弗雷斯诺"
7288
7289# I18N: abbreviation for Friday
7290#. I18N: abbreviation for Friday
7291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7293msgid "Fri"
7294msgstr "星期五"
7295
7296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7297msgid "Friday"
7298msgstr "星期五"
7299
7300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7301msgid "Friend"
7302msgstr "朋友"
7303
7304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7305msgctxt "FEMALE"
7306msgid "Friend"
7307msgstr "女性朋友"
7308
7309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7310msgctxt "MALE"
7311msgid "Friend"
7312msgstr "男性朋友"
7313
7314# I18N: a month in the French republican calendar
7315#. I18N: a month in the French republican calendar
7316#: app/Date/FrenchDate.php:139
7317msgctxt "GENITIVE"
7318msgid "Frimaire"
7319msgstr "第三月"
7320
7321# I18N: a month in the French republican calendar
7322#. I18N: a month in the French republican calendar
7323#: app/Date/FrenchDate.php:233
7324msgctxt "INSTRUMENTAL"
7325msgid "Frimaire"
7326msgstr "第三月"
7327
7328# I18N: a month in the French republican calendar
7329#. I18N: a month in the French republican calendar
7330#: app/Date/FrenchDate.php:186
7331msgctxt "LOCATIVE"
7332msgid "Frimaire"
7333msgstr "第三月"
7334
7335# I18N: a month in the French republican calendar
7336#. I18N: a month in the French republican calendar
7337#: app/Date/FrenchDate.php:91
7338msgctxt "NOMINATIVE"
7339msgid "Frimaire"
7340msgstr "第三月"
7341
7342#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7343#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7344#: resources/views/message-page.phtml:29
7345msgctxt "Email sender"
7346msgid "From"
7347msgstr "来自"
7348
7349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7351msgctxt "Start of date range"
7352msgid "From"
7353msgstr "从"
7354
7355# I18N: a month in the French republican calendar
7356#. I18N: a month in the French republican calendar
7357#: app/Date/FrenchDate.php:157
7358msgctxt "GENITIVE"
7359msgid "Fructidor"
7360msgstr "第十二月"
7361
7362# I18N: a month in the French republican calendar
7363#. I18N: a month in the French republican calendar
7364#: app/Date/FrenchDate.php:251
7365msgctxt "INSTRUMENTAL"
7366msgid "Fructidor"
7367msgstr "第十二月"
7368
7369# I18N: a month in the French republican calendar
7370#. I18N: a month in the French republican calendar
7371#: app/Date/FrenchDate.php:204
7372msgctxt "LOCATIVE"
7373msgid "Fructidor"
7374msgstr "第十二月"
7375
7376# I18N: a month in the French republican calendar
7377#. I18N: a month in the French republican calendar
7378#: app/Date/FrenchDate.php:110
7379msgctxt "NOMINATIVE"
7380msgid "Fructidor"
7381msgstr "第十二月"
7382
7383# I18N: Location of an LDS church temple
7384#. I18N: Location of an LDS church temple
7385#: app/Elements/TempleCode.php:98
7386msgid "Fukuoka, Japan"
7387msgstr "日本福冈"
7388
7389# I18N: gedcom tag _FNRL
7390#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7391#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
7392msgid "Funeral"
7393msgstr "葬礼"
7394
7395#: app/Factories/ElementFactory.php:377
7396msgid "GEDCOM"
7397msgstr ""
7398
7399# I18N: A configuration setting
7400#. I18N: A configuration setting
7401#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7403msgid "GEDCOM errors"
7404msgstr "GEDCOM错误"
7405
7406# I18N: gedcom tag GEDC
7407# I18N: gedcom tag _GEDF
7408#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7409msgid "GEDCOM file"
7410msgstr "GEDCOM文件"
7411
7412#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7413msgid "GEDCOM sub-tag"
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7417#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
7418#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
7419#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
7420#: resources/views/admin/tags.phtml:908
7421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7422msgid "GEDCOM tag"
7423msgstr ""
7424
7425#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7427msgid "GEDCOM tags"
7428msgstr ""
7429
7430#. I18N: https://gov.genealogy.net
7431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7434msgid "GOV identifier"
7435msgstr ""
7436
7437# I18N: Name of a country or state
7438#. I18N: Name of a country or state
7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7440msgid "Gabon"
7441msgstr "加蓬"
7442
7443# I18N: Name of a country or state
7444#. I18N: Name of a country or state
7445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7446msgid "Gambia"
7447msgstr "冈比亚"
7448
7449# I18N: gedcom tag SEX
7450#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7451#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7457msgid "Gender"
7458msgstr "性别"
7459
7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7461msgid "Genealogy"
7462msgstr "家谱数据"
7463
7464# I18N: A configuration setting
7465#. I18N: A configuration setting
7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7467msgid "Genealogy contact"
7468msgstr "家谱联系信息"
7469
7470# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7471#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7472#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7473msgid "Genealogy data"
7474msgstr "家谱数据"
7475
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7478msgid "General"
7479msgstr "常规"
7480
7481#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7482#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7483msgid "General search"
7484msgstr "一般搜索"
7485
7486# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7487#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7488#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7489msgid "Generate sitemap files for search engines."
7490msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7491
7492# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7493#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7494#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7495#, php-format
7496msgid "Generated by %s"
7497msgstr "从 %s 生成"
7498
7499#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7500msgid "Generation"
7501msgstr "代"
7502
7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7505msgid "Generation "
7506msgstr "代 "
7507
7508#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7509#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7511#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7513#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7514#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7519msgid "Generations"
7520msgstr "几代人"
7521
7522# I18N: gedcom tag ANCE
7523#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7524msgid "Generations of ancestors"
7525msgstr "祖先"
7526
7527#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7528msgid "Generations of descendants"
7529msgstr ""
7530
7531#. I18N: https://www.geonames.org
7532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7534msgid "GeoNames"
7535msgstr ""
7536
7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7539msgid "Geographic area"
7540msgstr "地理区域"
7541
7542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7547#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7548msgid "Geographic data"
7549msgstr "地理数据"
7550
7551#. I18N: find latitude/longitude for a place
7552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7554msgid "Geolocation"
7555msgstr ""
7556
7557# I18N: Name of a country or state
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7560msgid "Georgia"
7561msgstr "格鲁吉亚"
7562
7563# I18N: Name of a country or state
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7566msgid "Germany"
7567msgstr "德国"
7568
7569# I18N: a month in the French republican calendar
7570#. I18N: a month in the French republican calendar
7571#: app/Date/FrenchDate.php:147
7572msgctxt "GENITIVE"
7573msgid "Germinal"
7574msgstr "第七月"
7575
7576# I18N: a month in the French republican calendar
7577#. I18N: a month in the French republican calendar
7578#: app/Date/FrenchDate.php:241
7579msgctxt "INSTRUMENTAL"
7580msgid "Germinal"
7581msgstr "第七月"
7582
7583# I18N: a month in the French republican calendar
7584#. I18N: a month in the French republican calendar
7585#: app/Date/FrenchDate.php:194
7586msgctxt "LOCATIVE"
7587msgid "Germinal"
7588msgstr "第七月"
7589
7590# I18N: a month in the French republican calendar
7591#. I18N: a month in the French republican calendar
7592#. I18N: a month in the French republican calendar
7593#: app/Date/FrenchDate.php:100
7594msgctxt "NOMINATIVE"
7595msgid "Germinal"
7596msgstr "第七月"
7597
7598# I18N: Name of a country or state
7599#. I18N: Name of a country or state
7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7601msgid "Ghana"
7602msgstr "加纳"
7603
7604# I18N: Name of a country or state
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7607msgid "Gibraltar"
7608msgstr "直布罗陀"
7609
7610# I18N: Location of an LDS church temple
7611#. I18N: Location of an LDS church temple
7612#: app/Elements/TempleCode.php:99
7613msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7614msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7615
7616# I18N: Location of an LDS church temple
7617#. I18N: Location of an LDS church temple
7618#: app/Elements/TempleCode.php:100
7619msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7620msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7621
7622#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7624msgid "Given name"
7625msgstr "教名"
7626
7627# I18N: gedcom tag GIVN
7628#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7629#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7630#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7632#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7633#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7634#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7636msgid "Given names"
7637msgstr "名"
7638
7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7640msgid "Godchild"
7641msgstr "教子"
7642
7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7645msgid "Goddaughter"
7646msgstr "教女"
7647
7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7650msgid "Godfather"
7651msgstr "教父"
7652
7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7655msgid "Godmother"
7656msgstr "教母"
7657
7658# I18N: gedcom tag _GODP
7659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7660#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7661msgid "Godparent"
7662msgstr "教父母"
7663
7664#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7665msgid "Godparents"
7666msgstr ""
7667
7668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7670msgid "Godson"
7671msgstr "教子"
7672
7673#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7674msgid "Google™ analytics"
7675msgstr ""
7676
7677#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7678msgid "Google™ maps"
7679msgstr "谷歌地图™"
7680
7681#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7682msgid "Google™ webmaster tools"
7683msgstr ""
7684
7685# I18N: gedcom tag GRAD
7686#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7687msgid "Graduation"
7688msgstr "毕业信息"
7689
7690#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7691msgid "Greatest age at death"
7692msgstr "去世时最大岁数"
7693
7694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7695msgid "Greatest age between siblings"
7696msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7697
7698# I18N: Name of a country or state
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7701msgid "Greece"
7702msgstr "希腊"
7703
7704# I18N: The name of a colour-scheme
7705#. I18N: The name of a colour-scheme
7706#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7707msgid "Green Beam"
7708msgstr "绿色光束"
7709
7710# I18N: Name of a country or state
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7713msgid "Greenland"
7714msgstr "格陵兰"
7715
7716# I18N: The gregorian calendar
7717#. I18N: The gregorian calendar
7718#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7719msgid "Gregorian"
7720msgstr "阳历"
7721
7722# I18N: Name of a country or state
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7725msgid "Grenada"
7726msgstr "格林纳达"
7727
7728# I18N: Location of an LDS church temple
7729#. I18N: Location of an LDS church temple
7730#: app/Elements/TempleCode.php:101
7731msgid "Guadalajara, Mexico"
7732msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7733
7734# I18N: Name of a country or state
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7737msgid "Guadeloupe"
7738msgstr "瓜德罗普岛"
7739
7740# I18N: Name of a country or state
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7743msgid "Guam"
7744msgstr "关岛"
7745
7746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7747msgid "Guardian"
7748msgstr "监护人"
7749
7750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7751msgctxt "FEMALE"
7752msgid "Guardian"
7753msgstr "女监护人"
7754
7755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7756msgctxt "MALE"
7757msgid "Guardian"
7758msgstr "男监护人"
7759
7760# I18N: Name of a country or state
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7763msgid "Guatemala"
7764msgstr "危地马拉"
7765
7766# I18N: Location of an LDS church temple
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/Elements/TempleCode.php:102
7769msgid "Guatemala City, Guatemala"
7770msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7771
7772# I18N: Location of an LDS church temple
7773#. I18N: Location of an LDS church temple
7774#: app/Elements/TempleCode.php:103
7775msgid "Guayaquil, Ecuador"
7776msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7777
7778# I18N: Name of a country or state
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7781msgid "Guernsey"
7782msgstr "根西岛"
7783
7784# I18N: Name of a country or state
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7787msgid "Guinea"
7788msgstr "几内亚"
7789
7790# I18N: Name of a country or state
7791#. I18N: Name of a country or state
7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7793msgid "Guinea-Bissau"
7794msgstr "几内亚比绍"
7795
7796# I18N: Name of a country or state
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7799msgid "Guyana"
7800msgstr "圭亚那"
7801
7802# I18N: Name of a module
7803#. I18N: Name of a module
7804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7805msgid "HTML"
7806msgstr "HTML"
7807
7808# I18N: gedcom tag _HAIR
7809#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7810msgid "Hair color"
7811msgstr "头发颜色"
7812
7813# I18N: Name of a country or state
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7816msgid "Haiti"
7817msgstr "海地"
7818
7819# I18N: Location of an LDS church temple
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/Elements/TempleCode.php:105
7822msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7823msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7824
7825# I18N: Location of an LDS church temple
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/Elements/TempleCode.php:147
7828msgid "Hamilton, New Zealand"
7829msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7830
7831# I18N: Location of an LDS church temple
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/Elements/TempleCode.php:106
7834msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7835msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7836
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7838msgid "He "
7839msgstr "他 "
7840
7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7842msgid "He died"
7843msgstr "他去世了"
7844
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7847msgid "He married"
7848msgstr "他结婚了"
7849
7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7851msgid "He resided at"
7852msgstr "他居住在"
7853
7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7855msgid "He was born"
7856msgstr "他出生"
7857
7858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7859msgid "He was buried"
7860msgstr "他被葬"
7861
7862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7863msgid "He was christened"
7864msgstr "他被命名为"
7865
7866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7867msgid "He was cremated"
7868msgstr "他被火化"
7869
7870# I18N: gedcom tag HEAD
7871#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7872#: app/Header.php:44
7873msgid "Header"
7874msgstr "标头"
7875
7876# I18N: Name of a country or state
7877#. I18N: Name of a country or state
7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7879msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7880msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7881
7882# I18N: gedcom tag _HEB
7883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7884#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7885msgid "Hebrew"
7886msgstr "犹太人"
7887
7888# I18N: gedcom tag _HNM
7889#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7891msgid "Hebrew name"
7892msgstr "犹太"
7893
7894# I18N: gedcom tag _HEIG
7895#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7896msgid "Height"
7897msgstr "高度"
7898
7899#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7900#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7901#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7902#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7903#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7904#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7905#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7906#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7907#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7908#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7909#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7910#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7911#, php-format
7912msgid "Hello %s…"
7913msgstr "你好 %s …"
7914
7915#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7916#, php-format
7917msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7918msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7919
7920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7924msgid "Hello administrator…"
7925msgstr "你好管理员……"
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7928#: resources/views/help/link.phtml:13
7929msgid "Help"
7930msgstr "帮助"
7931
7932# I18N: Location of an LDS church temple
7933#. I18N: Location of an LDS church temple
7934#: app/Elements/TempleCode.php:108
7935msgid "Helsinki, Finland"
7936msgstr "芬兰赫尔辛基"
7937
7938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7954msgctxt "font name"
7955msgid "Helvetica"
7956msgstr "黑体"
7957
7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7959msgid "Her occupation was"
7960msgstr "她的工作/岗位是"
7961
7962#. I18N: https://wego.here.com
7963#: app/Module/HereMaps.php:82
7964msgid "Here maps"
7965msgstr ""
7966
7967# I18N: Location of an LDS church temple
7968#. I18N: Location of an LDS church temple
7969#: app/Elements/TempleCode.php:109
7970msgid "Hermosillo, Mexico"
7971msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7972
7973# I18N: a month in the Jewish calendar
7974#. I18N: a month in the Jewish calendar
7975#: app/Date/JewishDate.php:180
7976msgctxt "GENITIVE"
7977msgid "Heshvan"
7978msgstr "第二月"
7979
7980# I18N: a month in the Jewish calendar
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:284
7983msgctxt "INSTRUMENTAL"
7984msgid "Heshvan"
7985msgstr "第二月"
7986
7987# I18N: a month in the Jewish calendar
7988#. I18N: a month in the Jewish calendar
7989#: app/Date/JewishDate.php:232
7990msgctxt "LOCATIVE"
7991msgid "Heshvan"
7992msgstr "第二月"
7993
7994# I18N: a month in the Jewish calendar
7995#. I18N: a month in the Jewish calendar
7996#: app/Date/JewishDate.php:128
7997msgctxt "NOMINATIVE"
7998msgid "Heshvan"
7999msgstr "第二月"
8000
8001#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
8002#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
8003#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
8004#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
8005#: resources/views/admin/tags.phtml:909
8006msgid "Hide GEDCOM tags"
8007msgstr ""
8008
8009#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
8010#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
8011#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
8012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8013msgid "Hide from everyone"
8014msgstr "对所有人隐藏"
8015
8016#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8017msgid "Hide unused locations"
8018msgstr ""
8019
8020#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8021msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8022msgstr ""
8023
8024#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8025msgid "Hierarchical relationship"
8026msgstr ""
8027
8028# I18N: gedcom tag _PRIM
8029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8031#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8032#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8033#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8034#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8035#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
8036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8038msgid "Highlighted image"
8039msgstr "主用图像"
8040
8041# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8042#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8043#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8044msgid "Hijri"
8045msgstr "伊斯兰历"
8046
8047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8048msgid "His occupation was"
8049msgstr "他的工作/岗位是"
8050
8051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8053#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8054#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8055#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8056#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8057#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8058msgid "Historic events"
8059msgstr "历史事实"
8060
8061# I18N: Name of a module
8062# I18N: A configuration setting
8063#. I18N: Name of a module
8064#. I18N: A configuration setting
8065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8067msgid "Hit counters"
8068msgstr "点击数"
8069
8070# I18N: gedcom tag _HOL
8071#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8072msgid "Holocaust"
8073msgstr "大屠杀"
8074
8075# I18N: Name of a module
8076#. I18N: Name of a module
8077#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8079#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8080#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8081msgid "Home page"
8082msgstr "主页"
8083
8084# I18N: Name of a country or state
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8087msgid "Honduras"
8088msgstr "洪都拉斯"
8089
8090# I18N: Location of an LDS church temple
8091# I18N: Name of a country or state
8092#. I18N: Location of an LDS church temple
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Elements/TempleCode.php:110
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8096msgid "Hong Kong"
8097msgstr "香港"
8098
8099# I18N: Name of a module/chart
8100#. I18N: Name of a module/chart
8101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8102#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8103msgid "Hourglass chart"
8104msgstr "沙漏图"
8105
8106#. I18N: %s is an individual’s name
8107#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8108#, php-format
8109msgid "Hourglass chart of %s"
8110msgstr "%s 的沙漏图"
8111
8112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8114msgid "House number"
8115msgstr ""
8116
8117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8118msgid "Household"
8119msgstr "家庭"
8120
8121# I18N: Location of an LDS church temple
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:111
8124msgid "Houston, Texas, United States"
8125msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8126
8127# I18N: Configuration option
8128#. I18N: Configuration option
8129#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8130msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8131msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8132
8133# I18N: Name of a country or state
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8136msgid "Hungary"
8137msgstr "匈牙利"
8138
8139# I18N: gedcom tag HUSB
8140#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
8141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
8142#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
8143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8144#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8146#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8156msgid "Husband"
8157msgstr "丈夫"
8158
8159#: app/Factories/ElementFactory.php:289
8160#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8161msgid "Husband’s age"
8162msgstr "丈夫的年龄"
8163
8164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8166msgid "IP address"
8167msgstr "IP地址"
8168
8169# I18N: Name of a country or state
8170#. I18N: Name of a country or state
8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8172msgid "Iceland"
8173msgstr "冰岛"
8174
8175#: app/SurnameTradition.php:97
8176msgctxt "Surname tradition"
8177msgid "Icelandic"
8178msgstr "冰岛"
8179
8180# I18N: Location of an LDS church temple
8181#. I18N: Location of an LDS church temple
8182#: app/Elements/TempleCode.php:112
8183msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8184msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8185
8186# I18N: gedcom tag IDNO
8187#: app/Factories/ElementFactory.php:538
8188msgid "Identification number"
8189msgstr "标识号"
8190
8191#: resources/views/admin/tags.phtml:792
8192msgid "Identifiers"
8193msgstr ""
8194
8195#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8196msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8197msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8198
8199# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8200#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8202msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8203msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8204
8205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8206msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8207msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8208
8209#: resources/views/help/name.phtml:22
8210#, php-format
8211msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8212msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8213
8214#: resources/views/help/name.phtml:19
8215#, php-format
8216msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8217msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8218
8219#: resources/views/help/name.phtml:28
8220#, php-format
8221msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8222msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8223
8224#: resources/views/help/name.phtml:25
8225#, php-format
8226msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8227msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8228
8229#: resources/views/help/name.phtml:16
8230#, php-format
8231msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8232msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8233
8234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8235msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8236msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8237
8238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8239msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8240msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8241
8242# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8243#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8245msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8246msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8247
8248# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8251msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8252msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8253
8254# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8255#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8257msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8258msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8259
8260#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8261msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8262msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8263
8264#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8265msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8266msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8267
8268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8269msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8270msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8271
8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8273msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8274msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8275
8276#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8277#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8278msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8279msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8280
8281#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8282#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8283msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8284msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8285
8286#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8287msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8288msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8289
8290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8291msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8292msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8293
8294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8295msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8296msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8297
8298# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8301msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8302msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8303
8304# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8305#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8307msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8308msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8309
8310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8311msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8312msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8313
8314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8315msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8316msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8317
8318#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
8319msgid "Image dimensions"
8320msgstr "图像尺寸"
8321
8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8323msgid "Images without watermarks"
8324msgstr "无水印图片"
8325
8326# I18N: gedcom tag IMMI
8327#: app/Factories/ElementFactory.php:539
8328msgid "Immigration"
8329msgstr "迁入"
8330
8331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8332#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8333msgid "Import"
8334msgstr "导入"
8335
8336#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8337msgid "Import a GEDCOM file"
8338msgstr "导入GEDCOM文件"
8339
8340#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8342msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8343msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8344
8345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8346msgid "Import geographic data"
8347msgstr "导入地理数据"
8348
8349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8350msgid "Import preferences"
8351msgstr "导入选项"
8352
8353#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8355msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8356msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8357
8358#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8359msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8360msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8361
8362#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8363msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8364msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8365
8366# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8367#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8369msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8370msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8371
8372# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8373#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8375msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8376msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8377
8378#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8379msgid "In this month…"
8380msgstr "在这个月…"
8381
8382#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8383msgid "In this year…"
8384msgstr "在这一年…"
8385
8386# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8387#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8389msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8390msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8391
8392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8393msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8394msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8395
8396#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8397msgid "Include aliases"
8398msgstr ""
8399
8400#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8401msgid "Include associates"
8402msgstr "包含相关人员"
8403
8404#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8405#, php-format
8406msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8407msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8408
8409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8410msgid "Include media (automatically zips files)"
8411msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8412
8413# I18N: Label for check-box
8414#. I18N: Label for check-box
8415#: resources/views/admin/media.phtml:70
8416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8417msgid "Include subfolders"
8418msgstr "包括子文件夹"
8419
8420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8421msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8422msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8423
8424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8425msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8426msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8427
8428# I18N: Label for a configuration option
8429#. I18N: Label for a configuration option
8430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8431msgid "Include the individual’s immediate family"
8432msgstr "包括这个人的直系亲属"
8433
8434# I18N: Name of a country or state
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8437msgid "India"
8438msgstr "印度"
8439
8440# I18N: Location of an LDS church temple
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/Elements/TempleCode.php:113
8443msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8444msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8445
8446# I18N: gedcom tag INDI
8447# I18N: Name of a module/report
8448#. I18N: Name of a module/report
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:405
8450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8451#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8452#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8455#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8456#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8457#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8459#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8460#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8461#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8462#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8464#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8465#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8466#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8467#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8468#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8472#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8473#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8475#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8485msgid "Individual"
8486msgstr "个体"
8487
8488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8489msgid "Individual 1"
8490msgstr "第一个人"
8491
8492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8493msgid "Individual 2"
8494msgstr "第二个人"
8495
8496#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8497msgid "Individual distribution chart"
8498msgstr "个体分布图表"
8499
8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8501msgid "Individual page"
8502msgstr "个人页面"
8503
8504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8505msgid "Individual pages"
8506msgstr "个人页面"
8507
8508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8509#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8510msgid "Individual record"
8511msgstr "个人记录"
8512
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8516msgid "Individual who lived the longest"
8517msgstr "最长寿"
8518
8519# I18N: Name of a module/list
8520#. I18N: Name of a module/list
8521#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8522#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8524#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8525#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8534#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8535#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8536#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8538#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8539#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8540#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8550#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8551#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8552#: resources/views/search-results.phtml:34
8553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8555msgid "Individuals"
8556msgstr "族人信息"
8557
8558#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8559#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8560msgid "Individuals with sources"
8561msgstr "个人来源"
8562
8563#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8564#, php-format
8565msgid "Individuals with surname %s"
8566msgstr "姓 %s 的人"
8567
8568# I18N: Name of a country or state
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8571msgid "Indonesia"
8572msgstr "印尼"
8573
8574# I18N: gedcom tag INFL
8575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8576msgid "Infant"
8577msgstr "幼儿"
8578
8579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8580msgid "Informant"
8581msgstr "线人"
8582
8583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8584msgctxt "FEMALE"
8585msgid "Informant"
8586msgstr "女线人"
8587
8588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8589msgctxt "MALE"
8590msgid "Informant"
8591msgstr "男线人"
8592
8593# I18N: Name of a module
8594#. I18N: Name of a module
8595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8596#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8597msgid "Interactive tree"
8598msgstr "交互树"
8599
8600# I18N: %s is an individual’s name
8601#. I18N: %s is an individual’s name
8602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8603#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8604#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8605#, php-format
8606msgid "Interactive tree of %s"
8607msgstr "%s 的交互树"
8608
8609#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8610msgid "Interment"
8611msgstr ""
8612
8613#: app/Services/MessageService.php:224
8614msgid "Internal messaging"
8615msgstr "内部消息"
8616
8617#: app/Services/MessageService.php:225
8618msgid "Internal messaging with emails"
8619msgstr "内部消息和电子邮件"
8620
8621#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8622msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8623msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8624
8625#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8626msgid "Invalid GEDCOM record"
8627msgstr "无效GEDCOM格式"
8628
8629#: app/Date.php:378
8630msgid "Invalid date"
8631msgstr "无效日期"
8632
8633# I18N: Name of a country or state
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8636msgid "Iran"
8637msgstr "伊朗"
8638
8639# I18N: Name of a country or state
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8642msgid "Iraq"
8643msgstr "伊拉克"
8644
8645# I18N: Name of a country or state
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8648msgid "Ireland"
8649msgstr "爱尔兰"
8650
8651# I18N: Name of a country or state
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8654msgid "Isle of Man"
8655msgstr "马恩岛"
8656
8657# I18N: Name of a country or state
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8660msgid "Israel"
8661msgstr "以色列"
8662
8663#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8664msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8665msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8666
8667# I18N: Name of a country or state
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8670msgid "Italy"
8671msgstr "意大利"
8672
8673# I18N: a month in the Jewish calendar
8674#. I18N: a month in the Jewish calendar
8675#: app/Date/JewishDate.php:194
8676msgctxt "GENITIVE"
8677msgid "Iyar"
8678msgstr "第八月"
8679
8680# I18N: a month in the Jewish calendar
8681#. I18N: a month in the Jewish calendar
8682#: app/Date/JewishDate.php:298
8683msgctxt "INSTRUMENTAL"
8684msgid "Iyar"
8685msgstr "第八月"
8686
8687# I18N: a month in the Jewish calendar
8688#. I18N: a month in the Jewish calendar
8689#: app/Date/JewishDate.php:246
8690msgctxt "LOCATIVE"
8691msgid "Iyar"
8692msgstr "第八月"
8693
8694# I18N: a month in the Jewish calendar
8695#. I18N: a month in the Jewish calendar
8696#: app/Date/JewishDate.php:142
8697msgctxt "NOMINATIVE"
8698msgid "Iyar"
8699msgstr "第八月"
8700
8701# I18N: The Persian/Jalali calendar
8702#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8703#: app/Date.php:239
8704msgid "Jalali"
8705msgstr "波斯历"
8706
8707# I18N: Name of a country or state
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8710msgid "Jamaica"
8711msgstr "牙买加"
8712
8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8714msgctxt "Abbreviation for January"
8715msgid "Jan"
8716msgstr "一月"
8717
8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8719msgctxt "GENITIVE"
8720msgid "January"
8721msgstr "一月"
8722
8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8724msgctxt "INSTRUMENTAL"
8725msgid "January"
8726msgstr "一月"
8727
8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8729msgctxt "LOCATIVE"
8730msgid "January"
8731msgstr "一月"
8732
8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8736msgctxt "NOMINATIVE"
8737msgid "January"
8738msgstr "一月"
8739
8740# I18N: Name of a country or state
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8743msgid "Japan"
8744msgstr "日本"
8745
8746# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8747#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8748#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8749#: resources/views/help/date.phtml:168
8750msgid "Jewish"
8751msgstr "犹太历"
8752
8753# I18N: Location of an LDS church temple
8754#. I18N: Location of an LDS church temple
8755#: app/Elements/TempleCode.php:114
8756msgid "Johannesburg, South Africa"
8757msgstr "约翰内斯堡,南非"
8758
8759# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8760#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8761#: app/Services/TreeService.php:209
8762msgid "John /DOE/"
8763msgstr "乔 /布洛格斯/"
8764
8765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8766msgid "Joint family name"
8767msgstr ""
8768
8769# I18N: Name of a country or state
8770#. I18N: Name of a country or state
8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8772msgid "Jordan"
8773msgstr "乔丹"
8774
8775# I18N: Location of an LDS church temple
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:115
8778msgid "Jordan River, Utah, United States"
8779msgstr "约旦河,犹他州"
8780
8781# I18N: Name of a module
8782#. I18N: Name of a module
8783#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8784msgid "Journal"
8785msgstr "日记"
8786
8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8788msgctxt "Abbreviation for July"
8789msgid "Jul"
8790msgstr "七月"
8791
8792# I18N: The julian calendar
8793#. I18N: The julian calendar
8794#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8795msgid "Julian"
8796msgstr "朱利安历"
8797
8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8799msgctxt "GENITIVE"
8800msgid "July"
8801msgstr "七月"
8802
8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8804msgctxt "INSTRUMENTAL"
8805msgid "July"
8806msgstr "七月"
8807
8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8809msgctxt "LOCATIVE"
8810msgid "July"
8811msgstr "七月"
8812
8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8816msgctxt "NOMINATIVE"
8817msgid "July"
8818msgstr "七月"
8819
8820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8822#: app/Date/HijriDate.php:136
8823msgctxt "GENITIVE"
8824msgid "Jumada al-awwal"
8825msgstr "第五月"
8826
8827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8829#: app/Date/HijriDate.php:226
8830msgctxt "INSTRUMENTAL"
8831msgid "Jumada al-awwal"
8832msgstr "第五月"
8833
8834# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8836#: app/Date/HijriDate.php:181
8837msgctxt "LOCATIVE"
8838msgid "Jumada al-awwal"
8839msgstr "第五月"
8840
8841# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8843#: app/Date/HijriDate.php:91
8844msgctxt "NOMINATIVE"
8845msgid "Jumada al-awwal"
8846msgstr "第五月"
8847
8848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8850#: app/Date/HijriDate.php:138
8851msgctxt "GENITIVE"
8852msgid "Jumada al-thani"
8853msgstr "第六月"
8854
8855# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8857#: app/Date/HijriDate.php:228
8858msgctxt "INSTRUMENTAL"
8859msgid "Jumada al-thani"
8860msgstr "第六月"
8861
8862# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8864#: app/Date/HijriDate.php:183
8865msgctxt "LOCATIVE"
8866msgid "Jumada al-thani"
8867msgstr "第六月"
8868
8869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8871#: app/Date/HijriDate.php:93
8872msgctxt "NOMINATIVE"
8873msgid "Jumada al-thani"
8874msgstr "第六月"
8875
8876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8877msgctxt "Abbreviation for June"
8878msgid "Jun"
8879msgstr "六月"
8880
8881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8882msgctxt "GENITIVE"
8883msgid "June"
8884msgstr "六月"
8885
8886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8887msgctxt "INSTRUMENTAL"
8888msgid "June"
8889msgstr "六月"
8890
8891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8892msgctxt "LOCATIVE"
8893msgid "June"
8894msgstr "六月"
8895
8896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8899msgctxt "NOMINATIVE"
8900msgid "June"
8901msgstr "六月"
8902
8903# I18N: Location of an LDS church temple
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:116
8906msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8907msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8908
8909# I18N: Name of a country or state
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8912msgid "Kazakhstan"
8913msgstr "哈萨克斯坦"
8914
8915# I18N: A configuration setting
8916#. I18N: A configuration setting
8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8918msgid "Keep media objects"
8919msgstr "保留多媒体文件"
8920
8921#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8922msgid "Keep open"
8923msgstr "保持打开"
8924
8925# I18N: A configuration setting
8926#. I18N: A configuration setting
8927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8930msgid "Keep the existing “last change” information"
8931msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8932
8933# I18N: Name of a country or state
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8936msgid "Kenya"
8937msgstr "肯尼亚"
8938
8939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8940msgid "Keyword examples"
8941msgstr "关键词"
8942
8943#: app/Date/JalaliDate.php:261
8944msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8945msgid "Khor"
8946msgstr "第三月"
8947
8948# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8949#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8950#: app/Date/JalaliDate.php:129
8951msgctxt "GENITIVE"
8952msgid "Khordad"
8953msgstr "第三月"
8954
8955# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8956#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8957#: app/Date/JalaliDate.php:219
8958msgctxt "INSTRUMENTAL"
8959msgid "Khordad"
8960msgstr "第三月"
8961
8962# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8963#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8964#: app/Date/JalaliDate.php:174
8965msgctxt "LOCATIVE"
8966msgid "Khordad"
8967msgstr "第三月"
8968
8969# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8971#: app/Date/JalaliDate.php:84
8972msgctxt "NOMINATIVE"
8973msgid "Khordad"
8974msgstr "第三月"
8975
8976# I18N: Location of an LDS church temple
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:118
8979msgid "Kiev, Ukraine"
8980msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8981
8982# I18N: Name of a country or state
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8985msgid "Kiribati"
8986msgstr "基里巴斯"
8987
8988# I18N: a month in the Jewish calendar
8989#. I18N: a month in the Jewish calendar
8990#: app/Date/JewishDate.php:182
8991msgctxt "GENITIVE"
8992msgid "Kislev"
8993msgstr "第三月"
8994
8995# I18N: a month in the Jewish calendar
8996#. I18N: a month in the Jewish calendar
8997#: app/Date/JewishDate.php:286
8998msgctxt "INSTRUMENTAL"
8999msgid "Kislev"
9000msgstr "第三月"
9001
9002# I18N: a month in the Jewish calendar
9003#. I18N: a month in the Jewish calendar
9004#: app/Date/JewishDate.php:234
9005msgctxt "LOCATIVE"
9006msgid "Kislev"
9007msgstr "第三月"
9008
9009# I18N: a month in the Jewish calendar
9010#. I18N: a month in the Jewish calendar
9011#: app/Date/JewishDate.php:130
9012msgctxt "NOMINATIVE"
9013msgid "Kislev"
9014msgstr "第三月"
9015
9016# I18N: Location of an LDS church temple
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:117
9019msgid "Kona, Hawaii, United States"
9020msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
9021
9022# I18N: Name of a country or state
9023#. I18N: Name of a country or state
9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9025msgid "Korea"
9026msgstr "韩国"
9027
9028# I18N: Name of a country or state
9029#. I18N: Name of a country or state
9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9031msgid "Kuwait"
9032msgstr "科威特"
9033
9034# I18N: Name of a country or state
9035#. I18N: Name of a country or state
9036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9037msgid "Kyrgyzstan"
9038msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9039
9040# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:457
9042msgid "LDS baptism"
9043msgstr "LDS 洗礼"
9044
9045# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9046#: app/Factories/ElementFactory.php:594
9047msgid "LDS child sealing"
9048msgstr "LDS 儿童密封"
9049
9050#: resources/views/admin/tags.phtml:738
9051msgid "LDS church"
9052msgstr ""
9053
9054# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9055#: app/Factories/ElementFactory.php:497
9056msgid "LDS confirmation"
9057msgstr "LDS 确认"
9058
9059# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9060#: app/Factories/ElementFactory.php:517
9061msgid "LDS endowment"
9062msgstr "LDS 捐贈"
9063
9064# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9065#: app/Factories/ElementFactory.php:351
9066msgid "LDS spouse sealing"
9067msgstr "LDS 配偶密封"
9068
9069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9073#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9074#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9075#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9076msgid "Label"
9077msgstr ""
9078
9079# I18N: Location of an LDS church temple
9080#. I18N: Location of an LDS church temple
9081#: app/Elements/TempleCode.php:107
9082msgid "Laie, Hawaii, United States"
9083msgstr "Laie,夏威夷"
9084
9085# I18N: page orientation
9086#. I18N: page orientation
9087#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9088#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9090msgid "Landscape"
9091msgstr "横图表"
9092
9093# I18N: gedcom tag LANG
9094# I18N: A configuration setting
9095#. I18N: A configuration setting
9096#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
9097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9099#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9102#: resources/views/admin/users.phtml:29
9103#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9104#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9105#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9106msgid "Language"
9107msgstr "语言"
9108
9109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9111#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9112#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9113msgid "Languages"
9114msgstr "语言"
9115
9116# I18N: Name of a country or state
9117#. I18N: Name of a country or state
9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9119msgid "Laos"
9120msgstr "老挝"
9121
9122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9123msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9124msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9125
9126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9128msgid "Largest families"
9129msgstr "最大家庭"
9130
9131#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9132msgid "Largest number of grandchildren"
9133msgstr "最多孙子数目"
9134
9135# I18N: Location of an LDS church temple
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/Elements/TempleCode.php:125
9138msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9139msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9140
9141# I18N: gedcom tag CHAN
9142#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
9143#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
9144#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
9145#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
9146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9147#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9148#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9150#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9151#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9155#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9158#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9159#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9160msgid "Last change"
9161msgstr "最新更改"
9162
9163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9164msgid "Last email reminder was sent "
9165msgstr "最新邮件提醒被送 "
9166
9167#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9168msgid "Last event"
9169msgstr "最新事件"
9170
9171#: resources/views/admin/users.phtml:33
9172msgid "Last signed in"
9173msgstr "最后登录"
9174
9175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9179msgid "Latest birth"
9180msgstr "最近出生"
9181
9182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9186msgid "Latest death"
9187msgstr "最近去世"
9188
9189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9190msgid "Latest divorce"
9191msgstr "最近离婚"
9192
9193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9194msgid "Latest marriage"
9195msgstr "最近婚姻"
9196
9197# I18N: gedcom tag LATI
9198#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
9199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9201#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9204#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9205msgid "Latitude"
9206msgstr "纬度"
9207
9208# I18N: Name of a country or state
9209#. I18N: Name of a country or state
9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9211msgid "Latvia"
9212msgstr "拉脱维亚"
9213
9214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9219msgid "Layout"
9220msgstr "布局"
9221
9222#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9224msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9225
9226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9228msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9229
9230#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9232msgid "Leaves"
9233msgstr "未录入孩子的"
9234
9235# I18N: Name of a country or state
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9238msgid "Lebanon"
9239msgstr "黎巴嫩"
9240
9241#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9242#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9243msgid "Legacy URLs"
9244msgstr ""
9245
9246# I18N: gedcom tag LEGA
9247#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9248msgid "Legatee"
9249msgstr "遗产受赠人"
9250
9251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9252msgid "Length of marriage"
9253msgstr "婚姻长度"
9254
9255# I18N: Name of a country or state
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9258msgid "Lesotho"
9259msgstr "莱索托"
9260
9261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9277msgctxt "paper size"
9278msgid "Letter"
9279msgstr "纸张大小"
9280
9281# I18N: Name of a country or state
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9284msgid "Liberia"
9285msgstr "利比里亚"
9286
9287# I18N: Name of a country or state
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9290msgid "Libya"
9291msgstr "利比亚"
9292
9293# I18N: Name of a country or state
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9296msgid "Liechtenstein"
9297msgstr "列支敦士登"
9298
9299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9300msgid "Lifespan"
9301msgstr "寿命表"
9302
9303# I18N: Name of a module/chart
9304#. I18N: Name of a module/chart
9305#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9306msgid "Lifespans"
9307msgstr "寿命表"
9308
9309# I18N: Location of an LDS church temple
9310#. I18N: Location of an LDS church temple
9311#: app/Elements/TempleCode.php:120
9312msgid "Lima, Peru"
9313msgstr "利马,秘鲁"
9314
9315#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9317msgid "Link media objects to facts and events"
9318msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9319
9320# I18N: You need to:
9321#. I18N: You need to:
9322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9324msgid "Link the user account to an individual."
9325msgstr "链接用户账户到个体。"
9326
9327#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9329msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9330msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9331
9332#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9334msgid "Link this media object to a family"
9335msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9336
9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9339msgid "Link this media object to a source"
9340msgstr "链接此多媒体文件到源"
9341
9342#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9344msgid "Link this media object to an individual"
9345msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9346
9347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9348msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9349msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9350
9351#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9352#: resources/views/chart-box.phtml:125
9353msgid "Links"
9354msgstr "链接"
9355
9356#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9357#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9358msgid "List"
9359msgstr "列表"
9360
9361# I18N: Name of a module
9362#. I18N: Name of a module
9363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9364#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9366#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9367#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9369msgid "Lists"
9370msgstr "列表"
9371
9372# I18N: Name of a country or state
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9375msgid "Lithuania"
9376msgstr "立陶宛"
9377
9378#: app/SurnameTradition.php:107
9379msgctxt "Surname tradition"
9380msgid "Lithuanian"
9381msgstr "立陶宛"
9382
9383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9384msgid "Living"
9385msgstr "在世的"
9386
9387#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9388msgid "Living individuals"
9389msgstr "在世的人"
9390
9391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9392msgid "Loading…"
9393msgstr "加载……"
9394
9395# I18N: “Local files” are stored on this computer
9396#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9397#: resources/views/admin/media.phtml:40
9398msgid "Local files"
9399msgstr "本地文件"
9400
9401# I18N: gedcom tag MAP
9402# I18N: gedcom tag _LOC
9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9405#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9406msgid "Location"
9407msgstr "位置"
9408
9409#. I18N: Name of a module/list
9410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9411#: app/Module/LocationListModule.php:167
9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9413#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9414#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9415msgid "Locations"
9416msgstr ""
9417
9418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9419msgid "Lodger"
9420msgstr "房客"
9421
9422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9423msgctxt "FEMALE"
9424msgid "Lodger"
9425msgstr "女房客"
9426
9427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9428msgctxt "MALE"
9429msgid "Lodger"
9430msgstr "男房客"
9431
9432# I18N: Location of an LDS church temple
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:121
9435msgid "Logan, Utah, United States"
9436msgstr "犹他州洛根"
9437
9438# I18N: Location of an LDS church temple
9439#. I18N: Location of an LDS church temple
9440#: app/Elements/TempleCode.php:122
9441msgid "London, England"
9442msgstr "伦敦,英国"
9443
9444# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9445#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9447msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9448msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9449
9450#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9451msgid "Longest marriage"
9452msgstr "最长久的婚姻"
9453
9454# I18N: gedcom tag LONG
9455#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
9456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9458#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9462msgid "Longitude"
9463msgstr "经度"
9464
9465# I18N: Location of an LDS church temple
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:119
9468msgid "Los Angeles, California, United States"
9469msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9470
9471# I18N: Location of an LDS church temple
9472#. I18N: Location of an LDS church temple
9473#: app/Elements/TempleCode.php:123
9474msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9475msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9476
9477# I18N: Location of an LDS church temple
9478#. I18N: Location of an LDS church temple
9479#: app/Elements/TempleCode.php:124
9480msgid "Lubbock, Texas, United States"
9481msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9482
9483# I18N: Name of a country or state
9484#. I18N: Name of a country or state
9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9486msgid "Luxembourg"
9487msgstr "卢森堡"
9488
9489# I18N: Name of a country or state
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9492msgid "Macau"
9493msgstr "澳门"
9494
9495# I18N: Name of a country or state
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9498msgid "Macedonia"
9499msgstr "马其顿"
9500
9501# I18N: Name of a country or state
9502#. I18N: Name of a country or state
9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9504msgid "Madagascar"
9505msgstr "马达加斯加"
9506
9507# I18N: Location of an LDS church temple
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:126
9510msgid "Madrid, Spain"
9511msgstr "马德里,西班牙"
9512
9513# I18N: Type of media object
9514#. I18N: Type of media object
9515#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9516msgid "Magazine"
9517msgstr "杂志"
9518
9519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9523msgid "Maidenhead location code"
9524msgstr ""
9525
9526# I18N: gedcom tag _NAME
9527#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9528msgid "Mailing name"
9529msgstr "邮件名称"
9530
9531#: app/Services/MessageService.php:227
9532msgid "Mailto link"
9533msgstr "Mailto链接"
9534
9535# I18N: Name of a country or state
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9538msgid "Malawi"
9539msgstr "马拉维"
9540
9541# I18N: Name of a country or state
9542#. I18N: Name of a country or state
9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9544msgid "Malaysia"
9545msgstr "马来西亚"
9546
9547# I18N: Name of a country or state
9548#. I18N: Name of a country or state
9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9550msgid "Maldives"
9551msgstr "马尔代夫"
9552
9553#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9554#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9555msgid "Male"
9556msgstr "男性"
9557
9558#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9559#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9561#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9563#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9564#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9571#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9572#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9573#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9574#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9575msgid "Males"
9576msgstr "男性"
9577
9578# I18N: Name of a country or state
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9581msgid "Mali"
9582msgstr "马里"
9583
9584# I18N: Name of a country or state
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9587msgid "Malta"
9588msgstr "马耳他"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9592#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9596#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9603#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9604msgid "Manage family trees"
9605msgstr "管理家谱"
9606
9607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9610msgid "Manage media"
9611msgstr "管理多媒体"
9612
9613# I18N: Listbox entry; name of a role
9614#. I18N: Listbox entry; name of a role
9615#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9618#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9619msgid "Manager"
9620msgstr "管理员"
9621
9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9623msgid "Managers"
9624msgstr "管理者"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:127
9629msgid "Manaus, Brazil"
9630msgstr "马瑙斯,巴西"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:128
9635msgid "Manhattan, New York, United States"
9636msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9637
9638# I18N: Location of an LDS church temple
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:129
9641msgid "Manila, Philippines"
9642msgstr "马尼拉,菲律宾"
9643
9644# I18N: Location of an LDS church temple
9645#. I18N: Location of an LDS church temple
9646#: app/Elements/TempleCode.php:130
9647msgid "Manti, Utah, United States"
9648msgstr "曼泰,犹他州"
9649
9650# I18N: Type of media object
9651#. I18N: Type of media object
9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9653msgid "Manuscript"
9654msgstr "原文"
9655
9656# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9657#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9659msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9660msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9661
9662# I18N: Type of media object
9663#. I18N: Type of media object
9664#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9667msgid "Map"
9668msgstr "地图"
9669
9670#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9671msgid "Map link"
9672msgstr ""
9673
9674#. I18N: Links to maps
9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9677msgid "Map links"
9678msgstr ""
9679
9680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9682msgid "Map providers"
9683msgstr ""
9684
9685#. I18N: mapbox.com
9686#: app/Module/MapBox.php:82
9687msgid "Mapbox"
9688msgstr ""
9689
9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9691msgctxt "Abbreviation for March"
9692msgid "Mar"
9693msgstr "三月"
9694
9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9696msgctxt "GENITIVE"
9697msgid "March"
9698msgstr "三月"
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9701msgctxt "INSTRUMENTAL"
9702msgid "March"
9703msgstr "三月"
9704
9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9706msgctxt "LOCATIVE"
9707msgid "March"
9708msgstr "三月"
9709
9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9713msgctxt "NOMINATIVE"
9714msgid "March"
9715msgstr "三月"
9716
9717# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9718#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9720msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9721msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9722
9723# I18N: gedcom tag MARR
9724#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9725#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9726#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9727#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9728#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9729#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9779msgid "Marriage"
9780msgstr "结婚"
9781
9782# I18N: gedcom tag MARB
9783#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9785msgid "Marriage banns"
9786msgstr "婚姻的结婚通告"
9787
9788# I18N: gedcom tag _MSTAT
9789#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9790#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9791msgid "Marriage beginning status"
9792msgstr "婚姻的开启"
9793
9794# I18N: gedcom tag _MBON
9795#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9796msgid "Marriage bond"
9797msgstr "婚姻纽带"
9798
9799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9800msgid "Marriage by country"
9801msgstr "按世纪统计结婚"
9802
9803# I18N: gedcom tag MARC
9804#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9805msgid "Marriage contract"
9806msgstr "结婚协议"
9807
9808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9809msgid "Marriage date range end"
9810msgstr "婚姻结束日期范围"
9811
9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9813msgid "Marriage date range start"
9814msgstr "婚姻的日期范围开始"
9815
9816# I18N: gedcom tag _MEND
9817#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9818#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9819msgid "Marriage ending status"
9820msgstr "婚姻结局"
9821
9822# I18N: gedcom tag _MARI
9823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9824msgid "Marriage intention"
9825msgstr "婚姻的意图"
9826
9827# I18N: gedcom tag MARL
9828#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9829msgid "Marriage license"
9830msgstr "结婚登记证"
9831
9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9833msgid "Marriage of a brother"
9834msgstr "兄弟结婚"
9835
9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9838msgid "Marriage of a child"
9839msgstr "孩子结婚"
9840
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9842msgid "Marriage of a daughter"
9843msgstr "女儿结婚"
9844
9845# I18N: ...to another spouse
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9847msgid "Marriage of a father"
9848msgstr "父亲结婚"
9849
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9854msgid "Marriage of a grandchild"
9855msgstr "孙儿结婚"
9856
9857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9858msgid "Marriage of a granddaughter"
9859msgstr "孙女结婚"
9860
9861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9862msgctxt "daughter’s daughter"
9863msgid "Marriage of a granddaughter"
9864msgstr "外孙女结婚"
9865
9866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9867msgctxt "son’s daughter"
9868msgid "Marriage of a granddaughter"
9869msgstr "孙女结婚"
9870
9871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9872msgid "Marriage of a grandson"
9873msgstr "孙子结婚"
9874
9875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9876msgctxt "daughter’s son"
9877msgid "Marriage of a grandson"
9878msgstr "外孙子结婚"
9879
9880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9881msgctxt "son’s son"
9882msgid "Marriage of a grandson"
9883msgstr "孙子结婚"
9884
9885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9886msgid "Marriage of a half-brother"
9887msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9888
9889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9890msgid "Marriage of a half-sibling"
9891msgstr "半同胞结婚"
9892
9893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9894msgid "Marriage of a half-sister"
9895msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9896
9897# I18N: ...to another spouse
9898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9899msgid "Marriage of a mother"
9900msgstr "母亲结婚"
9901
9902# I18N: ...to another spouse
9903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9905msgid "Marriage of a parent"
9906msgstr "父母结婚"
9907
9908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9910msgid "Marriage of a sibling"
9911msgstr "兄弟姐妹结婚"
9912
9913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9914msgid "Marriage of a sister"
9915msgstr "姐妹结婚"
9916
9917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9918msgid "Marriage of a son"
9919msgstr "儿子结婚"
9920
9921# I18N: ...to each other
9922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9923msgid "Marriage of parents"
9924msgstr "父母结婚"
9925
9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9927msgid "Marriage place contains"
9928msgstr "婚姻所含"
9929
9930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9931msgid "Marriage places"
9932msgstr "结婚地"
9933
9934# I18N: gedcom tag MARS
9935#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9936msgid "Marriage settlement"
9937msgstr "婚姻财产契约"
9938
9939#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9940msgid "Marriage type unknown"
9941msgstr "婚姻类型未知"
9942
9943# I18N: Name of a module/report
9944#. I18N: Name of a module/report
9945#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9949msgid "Marriages"
9950msgstr "婚姻"
9951
9952#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9953#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9954msgid "Marriages by century"
9955msgstr "按世纪统计结婚"
9956
9957# I18N: gedcom tag _MARNM
9958#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9959#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9960#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9963#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9964msgid "Married name"
9965msgstr "婚后姓名"
9966
9967# I18N: Name of a country or state
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9970msgid "Marshall Islands"
9971msgstr "马绍尔群岛"
9972
9973# I18N: Name of a country or state
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9976msgid "Martinique"
9977msgstr "马提尼克"
9978
9979#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9980msgid "Masquerade as this user"
9981msgstr "伪装成该用户"
9982
9983# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9984#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9985#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9986msgid "Match both upper and lower case letters."
9987msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9988
9989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9990msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9991msgstr "模糊匹配。"
9992
9993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9994msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9995msgstr "全字匹配。"
9996
9997#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9998msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9999msgstr ""
10000
10001# I18N: Name of a country or state
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10004msgid "Mauritania"
10005msgstr "毛里塔尼亚"
10006
10007# I18N: Name of a country or state
10008#. I18N: Name of a country or state
10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10010msgid "Mauritius"
10011msgstr "毛里求斯"
10012
10013# I18N: A configuration setting
10014#. I18N: A configuration setting
10015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10016msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10017msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10018
10019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10020#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10021msgid "Maximum upload size: "
10022msgstr "最大上传大小: "
10023
10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10025msgctxt "Abbreviation for May"
10026msgid "May"
10027msgstr "五月"
10028
10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10030msgctxt "GENITIVE"
10031msgid "May"
10032msgstr "五月"
10033
10034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10035msgctxt "INSTRUMENTAL"
10036msgid "May"
10037msgstr "五月"
10038
10039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10040msgctxt "LOCATIVE"
10041msgid "May"
10042msgstr "五月"
10043
10044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10047msgctxt "NOMINATIVE"
10048msgid "May"
10049msgstr "五月"
10050
10051# I18N: Name of a country or state
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10054msgid "Mayotte"
10055msgstr "马约特"
10056
10057# I18N: Location of an LDS church temple
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:131
10060msgid "Medford, Oregon, United States"
10061msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10062
10063# I18N: Name of a module
10064#. I18N: Name of a module
10065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10066#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10069#: resources/views/admin/media.phtml:104
10070#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10072msgid "Media"
10073msgstr "多媒体"
10074
10075#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10076#: resources/views/admin/media.phtml:100
10077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10078#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10081msgid "Media file"
10082msgstr "多媒体文件"
10083
10084#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10085msgid "Media file to upload"
10086msgstr "多媒体文件上传"
10087
10088# I18N: %s is the name of a folder.
10089#. I18N: %s is the name of a folder.
10090#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10091#, php-format
10092msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10093msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
10094
10095#: resources/views/admin/media.phtml:31
10096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10097msgid "Media files"
10098msgstr "多媒体文件"
10099
10100# I18N: A configuration setting
10101#. I18N: A configuration setting
10102#: resources/views/admin/media.phtml:63
10103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10104msgid "Media folder"
10105msgstr "多媒体文件夹"
10106
10107#: resources/views/admin/media.phtml:32
10108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10109msgid "Media folders"
10110msgstr "多媒体文件夹"
10111
10112# I18N: gedcom tag OBJE
10113#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
10114#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
10115#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
10116#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
10117#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
10118#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
10119#: app/Factories/ElementFactory.php:722
10120#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10125#: resources/views/admin/media.phtml:108
10126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10127#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10129#: resources/views/family-page.phtml:67
10130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10131msgid "Media object"
10132msgstr "多媒体文件"
10133
10134# I18N: Name of a module/list
10135#. I18N: Name of a module/list
10136#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10137#: app/Services/AdminService.php:186
10138#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10140#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10147#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10148#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10149#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10150msgid "Media objects"
10151msgstr "多媒体文件"
10152
10153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10154msgid "Media objects found"
10155msgstr "多媒体文件找到了"
10156
10157#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10158msgid "Media objects per page"
10159msgstr "每页几个多媒体文件"
10160
10161# I18N: gedcom tag MEDI
10162# I18N: gedcom tag _TYPE
10163#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
10164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10165#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10168msgid "Media type"
10169msgstr "多媒体类型"
10170
10171# I18N: gedcom tag _MDCL
10172#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10173#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10174msgid "Medical"
10175msgstr "医疗"
10176
10177# I18N: The name of a colour-scheme
10178#. I18N: The name of a colour-scheme
10179#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10180msgid "Mediterranio"
10181msgstr "地中海"
10182
10183#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10184msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10185msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10186
10187#: app/Date/JalaliDate.php:265
10188msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10189msgid "Mehr"
10190msgstr "第七月"
10191
10192# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10194#: app/Date/JalaliDate.php:137
10195msgctxt "GENITIVE"
10196msgid "Mehr"
10197msgstr "第七月"
10198
10199# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10201#: app/Date/JalaliDate.php:227
10202msgctxt "INSTRUMENTAL"
10203msgid "Mehr"
10204msgstr "第七月"
10205
10206# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10208#: app/Date/JalaliDate.php:182
10209msgctxt "LOCATIVE"
10210msgid "Mehr"
10211msgstr "第七月"
10212
10213# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10214#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10215#: app/Date/JalaliDate.php:92
10216msgctxt "NOMINATIVE"
10217msgid "Mehr"
10218msgstr "第七月"
10219
10220# I18N: Location of an LDS church temple
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/Elements/TempleCode.php:132
10223msgid "Melbourne, Australia"
10224msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10225
10226# I18N: Listbox entry; name of a role
10227#. I18N: Listbox entry; name of a role
10228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10229#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10231#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10232#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10233msgid "Member"
10234msgstr "成员"
10235
10236# I18N: Location of an LDS church temple
10237#. I18N: Location of an LDS church temple
10238#: app/Elements/TempleCode.php:133
10239msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10240msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10241
10242#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10243#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10244msgid "Menu"
10245msgstr "菜单"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10249#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10250#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10251msgid "Menus"
10252msgstr "菜单"
10253
10254# I18N: The name of a colour-scheme
10255#. I18N: The name of a colour-scheme
10256#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10257msgid "Mercury"
10258msgstr "水星"
10259
10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10261msgid "Merge"
10262msgstr "合并"
10263
10264#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10266msgid "Merge family trees"
10267msgstr "合并家谱"
10268
10269#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10270#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10271#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10272msgid "Merge records"
10273msgstr "合并记录"
10274
10275# I18N: Location of an LDS church temple
10276#. I18N: Location of an LDS church temple
10277#: app/Elements/TempleCode.php:134
10278msgid "Merida, Mexico"
10279msgstr "梅里达、墨西哥"
10280
10281# I18N: Location of an LDS church temple
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/Elements/TempleCode.php:60
10284msgid "Mesa, Arizona, United States"
10285msgstr "台面、亚利桑那"
10286
10287#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10288#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10291#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10292msgid "Message"
10293msgstr "消息"
10294
10295# I18N: Name of a module
10296# I18N: A configuration setting
10297#. I18N: Name of a module
10298#. I18N: A configuration setting
10299#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10301msgid "Messages"
10302msgstr "消息"
10303
10304# I18N: a month in the French republican calendar
10305#. I18N: a month in the French republican calendar
10306#: app/Date/FrenchDate.php:153
10307msgctxt "GENITIVE"
10308msgid "Messidor"
10309msgstr "第十月"
10310
10311# I18N: a month in the French republican calendar
10312#. I18N: a month in the French republican calendar
10313#: app/Date/FrenchDate.php:247
10314msgctxt "INSTRUMENTAL"
10315msgid "Messidor"
10316msgstr "第十月"
10317
10318# I18N: a month in the French republican calendar
10319#. I18N: a month in the French republican calendar
10320#: app/Date/FrenchDate.php:200
10321msgctxt "LOCATIVE"
10322msgid "Messidor"
10323msgstr "第十月"
10324
10325# I18N: a month in the French republican calendar
10326#. I18N: a month in the French republican calendar
10327#: app/Date/FrenchDate.php:106
10328msgctxt "NOMINATIVE"
10329msgid "Messidor"
10330msgstr "第十月"
10331
10332# I18N: Name of a country or state
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10335msgid "Mexico"
10336msgstr "墨西哥"
10337
10338# I18N: Location of an LDS church temple
10339#. I18N: Location of an LDS church temple
10340#: app/Elements/TempleCode.php:135
10341msgid "Mexico City, Mexico"
10342msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10343
10344# I18N: Type of media object
10345#. I18N: Type of media object
10346#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10347msgid "Microfiche"
10348msgstr "微缩胶片"
10349
10350# I18N: Type of media object
10351#. I18N: Type of media object
10352#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10353msgid "Microfilm"
10354msgstr "微电影"
10355
10356# I18N: Name of a country or state
10357#. I18N: Name of a country or state
10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10359msgid "Micronesia"
10360msgstr "密克罗尼西亚"
10361
10362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10363msgid "Middle East"
10364msgstr "中东"
10365
10366# I18N: gedcom tag _MILI
10367#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
10368msgid "Military"
10369msgstr "军事服务"
10370
10371# I18N: gedcom tag _MILT
10372#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10373#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10374msgid "Military service"
10375msgstr "兵役"
10376
10377# I18N: Name of a module/report
10378#. I18N: Name of a module/report
10379#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10382msgid "Missing data"
10383msgstr "缺失数据"
10384
10385# I18N: Listbox entry; name of a role
10386#. I18N: Listbox entry; name of a role
10387#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10389msgid "Moderator"
10390msgstr "主编人"
10391
10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10393msgid "Moderators"
10394msgstr "主编人"
10395
10396#: resources/views/admin/components.phtml:39
10397#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10398msgid "Module"
10399msgstr "模块"
10400
10401#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10402#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10403msgid "Module administration"
10404msgstr "模块管理"
10405
10406#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10408#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10409#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10411#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10412#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10413#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10414#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10415#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10416#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10417#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10422msgid "Modules"
10423msgstr "模块"
10424
10425# I18N: Name of a country or state
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10428msgid "Moldova"
10429msgstr "摩尔多瓦"
10430
10431# I18N: abbreviation for Monday
10432#. I18N: abbreviation for Monday
10433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10435msgid "Mon"
10436msgstr "星期一"
10437
10438# I18N: Name of a country or state
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10441msgid "Monaco"
10442msgstr "摩纳哥"
10443
10444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10445msgid "Monday"
10446msgstr "星期一"
10447
10448# I18N: Name of a country or state
10449#. I18N: Name of a country or state
10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10451msgid "Mongolia"
10452msgstr "蒙古"
10453
10454# I18N: Name of a country or state
10455#. I18N: Name of a country or state
10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10457msgid "Montenegro"
10458msgstr "黑山共和国"
10459
10460# I18N: Location of an LDS church temple
10461#. I18N: Location of an LDS church temple
10462#: app/Elements/TempleCode.php:137
10463msgid "Monterrey, Mexico"
10464msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10465
10466# I18N: Location of an LDS church temple
10467#. I18N: Location of an LDS church temple
10468#: app/Elements/TempleCode.php:136
10469msgid "Montevideo, Uruguay"
10470msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10471
10472#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10478#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10479msgid "Month"
10480msgstr "月"
10481
10482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10484msgid "Month of birth"
10485msgstr "出生月份"
10486
10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10489msgid "Month of birth of first child in a relation"
10490msgstr "第一个孩子出生的月份"
10491
10492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10494msgid "Month of death"
10495msgstr "去世月份"
10496
10497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10499msgid "Month of first marriage"
10500msgstr "第一次婚姻的月份"
10501
10502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10504msgid "Month of marriage"
10505msgstr "结婚的月份"
10506
10507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10510msgid "Month:"
10511msgstr "月:"
10512
10513# I18N: Location of an LDS church temple
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/Elements/TempleCode.php:138
10516msgid "Monticello, Utah, United States"
10517msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10518
10519# I18N: Location of an LDS church temple
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/Elements/TempleCode.php:139
10522msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10523msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10524
10525# I18N: Name of a country or state
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10528msgid "Montserrat"
10529msgstr "蒙特塞拉特"
10530
10531#: app/Date/JalaliDate.php:263
10532msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10533msgid "Mor"
10534msgstr "第五月"
10535
10536# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10538#: app/Date/JalaliDate.php:133
10539msgctxt "GENITIVE"
10540msgid "Mordad"
10541msgstr "第五月"
10542
10543# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10544#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10545#: app/Date/JalaliDate.php:223
10546msgctxt "INSTRUMENTAL"
10547msgid "Mordad"
10548msgstr "第五月"
10549
10550# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10551#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10552#: app/Date/JalaliDate.php:178
10553msgctxt "LOCATIVE"
10554msgid "Mordad"
10555msgstr "第五月"
10556
10557# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10558#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10559#: app/Date/JalaliDate.php:88
10560msgctxt "NOMINATIVE"
10561msgid "Mordad"
10562msgstr "第五月"
10563
10564# I18N: Name of a country or state
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10567msgid "Morocco"
10568msgstr "摩洛哥"
10569
10570# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10571#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10573msgid "Most SMTP servers require a password."
10574msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10575
10576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10579msgid "Most common surnames"
10580msgstr "最常见的姓氏"
10581
10582# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10584msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10585msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10586
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10588msgid "Most mail servers require a valid email address."
10589msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10590
10591# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10592#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10594msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10595msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10596
10597# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10598#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10600msgid "Most servers do not use secure connections."
10601msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10602
10603#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10604#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10606msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10607msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10608
10609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10610msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10611msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10612
10613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10614msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10615msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10616
10617#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10618msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10619msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10620
10621# I18N: Name of a module
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10624msgid "Most viewed pages"
10625msgstr "浏览最多的页面"
10626
10627#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10634msgid "Mother"
10635msgstr "母亲"
10636
10637# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10638#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10639#, php-format
10640msgid "Mother: %s"
10641msgstr "母亲: %s"
10642
10643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10644msgid "Mother’s age"
10645msgstr "母亲的年龄"
10646
10647# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10648#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10649#: app/Individual.php:907
10650#, php-format
10651msgid "Mother’s family with %s"
10652msgstr "母亲和%s的家庭"
10653
10654# I18N: A step-family.
10655#. I18N: A step-family.
10656#: app/Individual.php:911
10657msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10658msgstr "母亲与某个人的家庭"
10659
10660# I18N: Location of an LDS church temple
10661#. I18N: Location of an LDS church temple
10662#: app/Elements/TempleCode.php:140
10663msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10664msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10665
10666#: resources/views/admin/components.phtml:46
10667#: resources/views/admin/components.phtml:152
10668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10669msgid "Move down"
10670msgstr "下移"
10671
10672#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10673msgid "Move the media object?"
10674msgstr "移动这个多媒体?"
10675
10676#: resources/views/admin/components.phtml:45
10677#: resources/views/admin/components.phtml:146
10678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10679msgid "Move up"
10680msgstr "上移"
10681
10682# I18N: Name of a country or state
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10685msgid "Mozambique"
10686msgstr "莫桑比克"
10687
10688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10690#: app/Date/HijriDate.php:128
10691msgctxt "GENITIVE"
10692msgid "Muharram"
10693msgstr "第一月"
10694
10695# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10697#: app/Date/HijriDate.php:218
10698msgctxt "INSTRUMENTAL"
10699msgid "Muharram"
10700msgstr "第一月"
10701
10702# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10704#: app/Date/HijriDate.php:173
10705msgctxt "LOCATIVE"
10706msgid "Muharram"
10707msgstr "第一月"
10708
10709# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10711#: app/Date/HijriDate.php:83
10712msgctxt "NOMINATIVE"
10713msgid "Muharram"
10714msgstr "第一月"
10715
10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10717msgid "Multiple marriages"
10718msgstr "多次婚姻"
10719
10720#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10722msgid "My account"
10723msgstr "我的账户"
10724
10725#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10726msgid "My family tree"
10727msgstr "我的家谱"
10728
10729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10730msgid "My individual record"
10731msgstr "家谱中的我"
10732
10733# I18N: Name of a module
10734#. I18N: Name of a module
10735#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10737#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10738#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10739msgid "My page"
10740msgstr "我的页面"
10741
10742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10743msgid "My pages"
10744msgstr "我的网页"
10745
10746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10747msgid "My pedigree"
10748msgstr "我的家谱"
10749
10750# I18N: Name of a country or state
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10753msgid "Myanmar"
10754msgstr "缅甸"
10755
10756# I18N: gedcom tag NAME
10757#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10759#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10760#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10761#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10762#: resources/views/individual-name.phtml:42
10763#: resources/views/individual-name.phtml:53
10764#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10765#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10766#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10772#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10773#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10775#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10785msgid "Name"
10786msgstr "姓名"
10787
10788# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10789#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10790#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10791msgctxt "Repository"
10792msgid "Name"
10793msgstr "名称"
10794
10795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10796msgid "Name in Hebrew"
10797msgstr "犹太名称"
10798
10799# I18N: gedcom tag NPFX
10800#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10801#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10802msgid "Name prefix"
10803msgstr "姓名前缀"
10804
10805# I18N: gedcom tag NSFX
10806#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10807#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10808msgid "Name suffix"
10809msgstr "姓名后缀"
10810
10811#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10812#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10813#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10816msgid "Names"
10817msgstr "姓名"
10818
10819# I18N: gedcom tag _NAMS
10820#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10821#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10822msgid "Namesake"
10823msgstr "同名同姓"
10824
10825# I18N: Name of a country or state
10826#. I18N: Name of a country or state
10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10828msgid "Namibia"
10829msgstr "纳米比亚"
10830
10831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10832msgid "Nanny"
10833msgstr "保姆"
10834
10835#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10836msgid "Narrative description"
10837msgstr "叙述性描述"
10838
10839# I18N: Location of an LDS church temple
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/Elements/TempleCode.php:141
10842msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10843msgstr "田纳西州纳什维尔"
10844
10845# I18N: gedcom tag NATI
10846#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10847msgid "Nationality"
10848msgstr "国籍"
10849
10850# I18N: gedcom tag NATU
10851#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10852msgid "Naturalization"
10853msgstr "移入"
10854
10855# I18N: Name of a country or state
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10858msgid "Nauru"
10859msgstr "瑙鲁"
10860
10861# I18N: Location of an LDS church temple
10862#. I18N: Location of an LDS church temple
10863#: app/Elements/TempleCode.php:142
10864msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10865msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10866
10867# I18N: Location of an LDS church temple
10868#. I18N: Location of an LDS church temple
10869#: app/Elements/TempleCode.php:143
10870msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10871msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10872
10873# I18N: Name of a country or state
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10876msgid "Nepal"
10877msgstr "尼泊尔"
10878
10879# I18N: Name of a country or state
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10882msgid "Netherlands"
10883msgstr "荷兰"
10884
10885#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10886#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10887msgid "Never"
10888msgstr "从未"
10889
10890# I18N: gedcom tag _NMAR
10891#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10892#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10893msgid "Never married"
10894msgstr "未婚"
10895
10896# I18N: Name of a country or state
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10899msgid "New Caledonia"
10900msgstr "新喀里多尼亚"
10901
10902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10904#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10905msgid "New GEDCOM tag"
10906msgstr ""
10907
10908# I18N: Location of an LDS church temple
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/Elements/TempleCode.php:146
10911msgid "New York, New York, United States"
10912msgstr "纽约,纽约"
10913
10914# I18N: Name of a country or state
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10917msgid "New Zealand"
10918msgstr "新西兰"
10919
10920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10921msgid "New data"
10922msgstr "新的数据"
10923
10924# I18N: %s is a server name/URL
10925#. I18N: %s is a server name/URL
10926#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10927#, php-format
10928msgid "New registration at %s"
10929msgstr "%s 有新用户注册"
10930
10931# I18N: %s is a server name/URL
10932#. I18N: %s is a server name/URL
10933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10934#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10935#, php-format
10936msgid "New user at %s"
10937msgstr "%s 有新用户等待审核"
10938
10939# I18N: Location of an LDS church temple
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/Elements/TempleCode.php:144
10942msgid "Newport Beach, California, United States"
10943msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10944
10945# I18N: Name of a module
10946#. I18N: Name of a module
10947#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10948msgid "News"
10949msgstr "新闻"
10950
10951# I18N: Type of media object
10952#. I18N: Type of media object
10953#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10954msgid "Newspaper"
10955msgstr "报纸"
10956
10957#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10958msgid "Next email reminder will be sent after "
10959msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10960
10961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10963msgid "Next image"
10964msgstr "下一个图像"
10965
10966# I18N: Name of a country or state
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10969msgid "Nicaragua"
10970msgstr "尼加拉瓜"
10971
10972# I18N: gedcom tag NICK
10973#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10974#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10975msgid "Nickname"
10976msgstr "昵称"
10977
10978# I18N: Name of a country or state
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10981msgid "Niger"
10982msgstr "尼日尔"
10983
10984# I18N: Name of a country or state
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10987msgid "Nigeria"
10988msgstr "尼日利亚"
10989
10990# I18N: a month in the Jewish calendar
10991#. I18N: a month in the Jewish calendar
10992#: app/Date/JewishDate.php:192
10993msgctxt "GENITIVE"
10994msgid "Nissan"
10995msgstr "第七月"
10996
10997# I18N: a month in the Jewish calendar
10998#. I18N: a month in the Jewish calendar
10999#: app/Date/JewishDate.php:296
11000msgctxt "INSTRUMENTAL"
11001msgid "Nissan"
11002msgstr "第七月"
11003
11004# I18N: a month in the Jewish calendar
11005#. I18N: a month in the Jewish calendar
11006#: app/Date/JewishDate.php:244
11007msgctxt "LOCATIVE"
11008msgid "Nissan"
11009msgstr "第七月"
11010
11011# I18N: a month in the Jewish calendar
11012#. I18N: a month in the Jewish calendar
11013#: app/Date/JewishDate.php:140
11014msgctxt "NOMINATIVE"
11015msgid "Nissan"
11016msgstr "第七月"
11017
11018# I18N: Name of a country or state
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11021msgid "Niue"
11022msgstr "纽埃"
11023
11024# I18N: a month in the French republican calendar
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:141
11027msgctxt "GENITIVE"
11028msgid "Nivose"
11029msgstr "第四月"
11030
11031# I18N: a month in the French republican calendar
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:235
11034msgctxt "INSTRUMENTAL"
11035msgid "Nivose"
11036msgstr "第四月"
11037
11038# I18N: a month in the French republican calendar
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:188
11041msgctxt "LOCATIVE"
11042msgid "Nivose"
11043msgstr "第四月"
11044
11045# I18N: a month in the French republican calendar
11046#. I18N: a month in the French republican calendar
11047#: app/Date/FrenchDate.php:93
11048msgctxt "NOMINATIVE"
11049msgid "Nivose"
11050msgstr "第四月"
11051
11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11053msgid "No"
11054msgstr "不"
11055
11056#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11057#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11058msgid "No GEDCOM file was received."
11059msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11060
11061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11062msgid "No GEDCOM files found."
11063msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11064
11065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11067msgid "No calendar conversion"
11068msgstr "没有日历转换"
11069
11070#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11071#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11072msgid "No children"
11073msgstr "沒有孩子"
11074
11075#: app/Services/MessageService.php:228
11076msgid "No contact"
11077msgstr "无联系方式"
11078
11079#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11080msgid "No duplicates have been found."
11081msgstr "没有发现重复。"
11082
11083#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11084msgid "No errors have been found."
11085msgstr "没有发现错误。"
11086
11087# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11088#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11090#, php-format
11091msgid "No events exist for the next %s day."
11092msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11093msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11094
11095#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11096msgid "No events exist for today."
11097msgstr "今天没有事件。"
11098
11099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11100msgid "No events exist for tomorrow."
11101msgstr "明天没有事件。"
11102
11103#: resources/views/family-page.phtml:42
11104msgid "No facts exist for this family."
11105msgstr "这个家庭没有事件。"
11106
11107# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11108#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11109#: app/Functions/Functions.php:53
11110msgid "No file was received. Please try again."
11111msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11112
11113#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11114msgid "No link between the two individuals could be found."
11115msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11116
11117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11120msgid "No matching facts found"
11121msgstr "没有找到匹配的事实"
11122
11123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11124#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11125msgid "No news articles have been submitted."
11126msgstr "没有提交新闻文章。"
11127
11128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11129msgid "No predefined text"
11130msgstr "没有预定义的文本"
11131
11132#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11133#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11134msgid "No records to display"
11135msgstr "没有要显示的记录"
11136
11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11139#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11140#: resources/views/search-general-page.phtml:109
11141#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11142msgid "No results found."
11143msgstr "没有找到内容。"
11144
11145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11146msgid "No signed-in and no anonymous users"
11147msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11148
11149#: app/Elements/TempleCode.php:211
11150msgid "No temple - living ordinance"
11151msgstr "没有寺庙—生活条例"
11152
11153#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11156msgid "No upgrade information is available."
11157msgstr "没有可用的升级信息。"
11158
11159# I18N: The name of a colour-scheme
11160#. I18N: The name of a colour-scheme
11161#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11162msgid "Nocturnal"
11163msgstr "夜间"
11164
11165#. I18N: https://nominatim.org
11166#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11167msgid "Nominatim"
11168msgstr ""
11169
11170#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11171#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11172#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11173#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11175#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11178msgid "None"
11179msgstr "没有"
11180
11181# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11182#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11183#: app/Date/FrenchDate.php:303
11184msgid "Nonidi"
11185msgstr "周九"
11186
11187# I18N: Name of a country or state
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11190msgid "Norfolk Island"
11191msgstr "诺福克岛"
11192
11193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11194msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11195msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11196
11197# I18N: Name of a country or state
11198#. I18N: Name of a country or state
11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11200msgid "North Korea"
11201msgstr "北韩"
11202
11203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11204msgid "Northern America"
11205msgstr "南美"
11206
11207# I18N: Name of a country or state
11208#. I18N: Name of a country or state
11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11210msgid "Northern Ireland"
11211msgstr "北爱尔兰自治区"
11212
11213# I18N: Name of a country or state
11214#. I18N: Name of a country or state
11215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11216msgid "Northern Mariana Islands"
11217msgstr "北马里亚纳群岛"
11218
11219# I18N: Name of a country or state
11220#. I18N: Name of a country or state
11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11222msgid "Norway"
11223msgstr "挪威"
11224
11225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11226msgid "Not approved by an administrator"
11227msgstr "管理员没有确认"
11228
11229# I18N: gedcom tag _NLIV
11230#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11231msgid "Not living"
11232msgstr "已故"
11233
11234# I18N: gedcom tag _NMR
11235#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11236#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11237#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11238msgid "Not married"
11239msgstr "未婚"
11240
11241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11242msgid "Not verified by the user"
11243msgstr "用户没有确认"
11244
11245# I18N: gedcom tag NOTE
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
11262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
11263#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11264#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11265#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11266#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11268#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11269#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11271#: resources/views/family-page.phtml:55
11272#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11273#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11274#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11276#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11277#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11283msgid "Note"
11284msgstr "记录"
11285
11286#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11287msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11288msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11289
11290#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11291msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11292msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11293
11294# I18N: Name of a module
11295#. I18N: Name of a module
11296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11297#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11300#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11301#: resources/views/search-results.phtml:78
11302#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11305msgid "Notes"
11306msgstr "记录"
11307
11308#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11309msgid "Nothing found to cleanup"
11310msgstr "没有清理任何内容"
11311
11312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11314msgid "Nothing found."
11315msgstr "什么都没有。"
11316
11317#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11318#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11319msgid "Nothing to show"
11320msgstr ""
11321
11322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11323msgctxt "Abbreviation for November"
11324msgid "Nov"
11325msgstr "十一月"
11326
11327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11328msgctxt "GENITIVE"
11329msgid "November"
11330msgstr "十一月"
11331
11332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11333msgctxt "INSTRUMENTAL"
11334msgid "November"
11335msgstr "十一月"
11336
11337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11338msgctxt "LOCATIVE"
11339msgid "November"
11340msgstr "十一月"
11341
11342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11345msgctxt "NOMINATIVE"
11346msgid "November"
11347msgstr "十一月"
11348
11349# I18N: Location of an LDS church temple
11350#. I18N: Location of an LDS church temple
11351#: app/Elements/TempleCode.php:145
11352msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11353msgstr "汤加努库阿洛法"
11354
11355# I18N: gedcom tag NCHI
11356#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
11357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11360msgid "Number of children"
11361msgstr "孩子数目"
11362
11363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11364#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11365#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11366msgid "Number of days to show"
11367msgstr "显示天数"
11368
11369#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11371msgid "Number of families without children"
11372msgstr "没有孩子的家庭数量"
11373
11374# I18N: ... to show in a list
11375#. I18N: ... to show in a list
11376#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11377msgid "Number of given names"
11378msgstr "名字的数量"
11379
11380# I18N: gedcom tag NMR
11381#: app/Factories/ElementFactory.php:571
11382msgid "Number of marriages"
11383msgstr "婚姻次数"
11384
11385# I18N: ... to show in a list
11386#. I18N: ... to show in a list
11387#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11388msgid "Number of pages"
11389msgstr "页数"
11390
11391# I18N: ... to show in a list
11392#. I18N: ... to show in a list
11393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11394#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11395msgid "Number of surnames"
11396msgstr "姓氏数量"
11397
11398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11399msgid "Nurse"
11400msgstr "保姆"
11401
11402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11403msgctxt "FEMALE"
11404msgid "Nurse"
11405msgstr "女保姆"
11406
11407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11408msgctxt "MALE"
11409msgid "Nurse"
11410msgstr "男保姆"
11411
11412# I18N: Location of an LDS church temple
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:148
11415msgid "Oakland, California, United States"
11416msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11417
11418# I18N: Location of an LDS church temple
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:149
11421msgid "Oaxaca, Mexico"
11422msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11423
11424# I18N: gedcom tag OCCU
11425#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11428msgid "Occupation"
11429msgstr "工作/岗位"
11430
11431# I18N: Name of a report
11432#. I18N: Name of a report
11433#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11436msgid "Occupations"
11437msgstr "工作/岗位"
11438
11439# I18N: Name of a country or state
11440#. I18N: Name of a country or state
11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11442msgid "Occupied Palestinian Territory"
11443msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11444
11445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11446msgctxt "Abbreviation for October"
11447msgid "Oct"
11448msgstr "十月"
11449
11450# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11451#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:301
11453msgid "Octidi"
11454msgstr "周八"
11455
11456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11457msgctxt "GENITIVE"
11458msgid "October"
11459msgstr "十月"
11460
11461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11462msgctxt "INSTRUMENTAL"
11463msgid "October"
11464msgstr "十月"
11465
11466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "October"
11469msgstr "十月"
11470
11471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11474msgctxt "NOMINATIVE"
11475msgid "October"
11476msgstr "十月"
11477
11478# I18N: Location of an LDS church temple
11479#. I18N: Location of an LDS church temple
11480#: app/Elements/TempleCode.php:150
11481msgid "Ogden, Utah, United States"
11482msgstr "奥格登,犹他州"
11483
11484# I18N: Location of an LDS church temple
11485#. I18N: Location of an LDS church temple
11486#: app/Elements/TempleCode.php:151
11487msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11488msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11489
11490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11491msgid "Old data"
11492msgstr "陈旧的数据"
11493
11494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11495msgid "Old files found"
11496msgstr "找到旧文件"
11497
11498#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11499msgid "Oldest father"
11500msgstr "最老父亲"
11501
11502#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11503msgid "Oldest female"
11504msgstr "最年长女性"
11505
11506#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11507msgid "Oldest living individuals"
11508msgstr "在世最年长者"
11509
11510#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11511msgid "Oldest male"
11512msgstr "最年长男性"
11513
11514#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11515msgid "Oldest mother"
11516msgstr "最老母亲"
11517
11518# I18N: The name of a colour-scheme
11519#. I18N: The name of a colour-scheme
11520#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11521msgid "Olivia"
11522msgstr "奥利维亚"
11523
11524# I18N: Name of a country or state
11525#. I18N: Name of a country or state
11526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11527msgid "Oman"
11528msgstr "阿曼"
11529
11530# I18N: Name of a module
11531#. I18N: Name of a module
11532#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11533msgid "On this day"
11534msgstr "在这一天"
11535
11536#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11537msgid "On this day…"
11538msgstr "在这天…"
11539
11540#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11541msgid "Only add new records"
11542msgstr "仅增加一条新记录"
11543
11544#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
11546#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11547msgid "Only managers can edit"
11548msgstr "只有管理员可以编辑"
11549
11550#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11551msgid "Only update existing records"
11552msgstr "仅更新存在的记录"
11553
11554#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11555msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11556msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11557
11558#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11559msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11560msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11561
11562#. I18N: https://openrouteservice.org
11563#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11564#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11565msgid "OpenRouteService"
11566msgstr ""
11567
11568#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11569msgid "OpenStreetMap™"
11570msgstr "OpenStreetMap™"
11571
11572# I18N: Location of an LDS church temple
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/Elements/TempleCode.php:152
11575msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11576msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11577
11578#: app/Date/JalaliDate.php:260
11579msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11580msgid "Ord"
11581msgstr "第二月"
11582
11583# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11584#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11585#: app/Date/JalaliDate.php:127
11586msgctxt "GENITIVE"
11587msgid "Ordibehesht"
11588msgstr "第二月"
11589
11590# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11591#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11592#: app/Date/JalaliDate.php:217
11593msgctxt "INSTRUMENTAL"
11594msgid "Ordibehesht"
11595msgstr "第二月"
11596
11597# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11598#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11599#: app/Date/JalaliDate.php:172
11600msgctxt "LOCATIVE"
11601msgid "Ordibehesht"
11602msgstr "第二月"
11603
11604# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11605#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11606#: app/Date/JalaliDate.php:82
11607msgctxt "NOMINATIVE"
11608msgid "Ordibehesht"
11609msgstr "第二月"
11610
11611# I18N: gedcom tag ORDI
11612#: app/Factories/ElementFactory.php:736
11613msgid "Ordinance"
11614msgstr "条例"
11615
11616# I18N: gedcom tag ORDN
11617#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11618msgid "Ordination"
11619msgstr "祝圣礼"
11620
11621#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11622#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11623msgid "Ordnance Survey historic maps"
11624msgstr ""
11625
11626#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11628msgid "Orientation"
11629msgstr "方向"
11630
11631#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11632#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11633#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11634#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11635msgid "Original text"
11636msgstr ""
11637
11638# I18N: Location of an LDS church temple
11639#. I18N: Location of an LDS church temple
11640#: app/Elements/TempleCode.php:153
11641msgid "Orlando, Florida, United States"
11642msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11643
11644# I18N: Type of media object
11645#. I18N: Type of media object
11646#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11647#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11652msgid "Other"
11653msgstr "其他"
11654
11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11656msgid "Other facts to show in charts"
11657msgstr "在图表其他显示事件"
11658
11659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
11660msgid "Other preferences"
11661msgstr "其他设置"
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11664msgid "Owner"
11665msgstr "业主"
11666
11667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11668msgctxt "FEMALE"
11669msgid "Owner"
11670msgstr "女业主"
11671
11672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11673msgctxt "MALE"
11674msgid "Owner"
11675msgstr "男业主"
11676
11677# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11678#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11679#: app/Functions/Functions.php:62
11680msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11681msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11682
11683# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11685#: app/Functions/Functions.php:59
11686msgid "PHP failed to write to disk."
11687msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11688
11689#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11690msgid "PHP information"
11691msgstr "PHP 信息"
11692
11693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11697#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11698#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11708msgid "Page"
11709msgstr "页"
11710
11711#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11712#, php-format
11713msgid "Page %s of %s"
11714msgstr "%s 的 %s 页面"
11715
11716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11720#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11721#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11732msgid "Page size"
11733msgstr "页面大小"
11734
11735# I18N: Type of media object
11736#. I18N: Type of media object
11737#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11738msgid "Painting"
11739msgstr "绘画"
11740
11741# I18N: Name of a country or state
11742#. I18N: Name of a country or state
11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11744msgid "Pakistan"
11745msgstr "巴基斯坦"
11746
11747# I18N: Name of a country or state
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11750msgid "Palau"
11751msgstr "帕劳"
11752
11753# I18N: A colour scheme
11754#. I18N: A colour scheme
11755#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11756msgid "Palette"
11757msgstr "调色板"
11758
11759# I18N: Location of an LDS church temple
11760#. I18N: Location of an LDS church temple
11761#: app/Elements/TempleCode.php:155
11762msgid "Palmyra, New York, United States"
11763msgstr "巴尔米拉,纽约"
11764
11765# I18N: Name of a country or state
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11768msgid "Panama"
11769msgstr "巴拿马"
11770
11771# I18N: Location of an LDS church temple
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/Elements/TempleCode.php:156
11774msgid "Panama City, Panama"
11775msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11776
11777# I18N: Location of an LDS church temple
11778#. I18N: Location of an LDS church temple
11779#: app/Elements/TempleCode.php:157
11780msgid "Papeete, Tahiti"
11781msgstr "帕、塔希提"
11782
11783# I18N: Name of a country or state
11784#. I18N: Name of a country or state
11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11786msgid "Papua New Guinea"
11787msgstr "巴布亚新几内亚"
11788
11789# I18N: Name of a country or state
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11792msgid "Paraguay"
11793msgstr "巴拉圭"
11794
11795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11796msgid "Parent"
11797msgstr ""
11798
11799#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11800#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11802#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11803#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11804msgid "Parents"
11805msgstr "父母"
11806
11807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11812msgid "Parents and siblings"
11813msgstr "父母和兄弟姐妹"
11814
11815#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11816msgid "Parent’s age"
11817msgstr "父母的年龄"
11818
11819# I18N: A configuration setting
11820#. I18N: A configuration setting
11821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11824#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11825#: resources/views/login-page.phtml:44
11826#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11827#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11828#: resources/views/register-page.phtml:72
11829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11830msgid "Password"
11831msgstr "密码"
11832
11833#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11835#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11836#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11837#: resources/views/register-page.phtml:78
11838msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11839msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11840
11841# I18N: Location of an LDS church temple
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:158
11844msgid "Payson, Utah, United States"
11845msgstr "佩森,犹他州,美国"
11846
11847# I18N: Name of a module/chart
11848# I18N: Name of a report
11849#. I18N: Name of a module/chart
11850#. I18N: Name of a report
11851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11856msgid "Pedigree"
11857msgstr "世系图"
11858
11859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11860msgid "Pedigree chart"
11861msgstr "世系图"
11862
11863# I18N: Name of a module
11864#. I18N: Name of a module
11865#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11866msgid "Pedigree map"
11867msgstr "谱地图"
11868
11869# I18N: %s is an individual’s name
11870#. I18N: %s is an individual’s name
11871#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11872#, php-format
11873msgid "Pedigree map of %s"
11874msgstr "%s 的谱地图"
11875
11876# I18N: %s is an individual’s name
11877#. I18N: %s is an individual’s name
11878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11879#, php-format
11880msgid "Pedigree tree of %s"
11881msgstr "%s 的世系图"
11882
11883# I18N: Name of a module
11884#. I18N: Name of a module
11885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11886#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11887#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11892#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11893msgid "Pending changes"
11894msgstr "待定的更改"
11895
11896#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11897msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11898msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11899
11900# I18N: gedcom tag _PRMN
11901#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11902#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11903msgid "Permanent number"
11904msgstr "永久号码"
11905
11906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11908msgid "Permanently delete these records?"
11909msgstr "永久删除这些记录吗?"
11910
11911#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11912msgid "Personal data"
11913msgstr "个人资料"
11914
11915# I18N: Location of an LDS church temple
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/Elements/TempleCode.php:159
11918msgid "Perth, Australia"
11919msgstr "澳大利亚珀斯"
11920
11921# I18N: Name of a country or state
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11924msgid "Peru"
11925msgstr "秘鲁"
11926
11927# I18N: Name of a country or state
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11930msgid "Philippines"
11931msgstr "菲律宾"
11932
11933# I18N: Location of an LDS church temple
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/Elements/TempleCode.php:160
11936msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11937msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11938
11939# I18N: gedcom tag PHON
11940#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11942#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11943#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11944msgid "Phone"
11945msgstr "电话号码"
11946
11947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11948msgid "Phonetic algorithm"
11949msgstr "语音算法"
11950
11951#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11952msgid "Phonetic name"
11953msgstr "拼音名"
11954
11955#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11956msgid "Phonetic place"
11957msgstr "语音的地方"
11958
11959# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11960#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11961#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11963msgid "Phonetic search"
11964msgstr "语音搜索"
11965
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11967msgid "Phonetic type"
11968msgstr ""
11969
11970# I18N: Type of media object
11971#. I18N: Type of media object
11972#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11973#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11977msgid "Photo"
11978msgstr "照片"
11979
11980# I18N: The name of a colour-scheme
11981#. I18N: The name of a colour-scheme
11982#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11983msgid "Pink Plastic"
11984msgstr "粉红色"
11985
11986# I18N: Name of a country or state
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11989msgid "Pitcairn"
11990msgstr "皮特克恩"
11991
11992# I18N: gedcom tag PLAC
11993#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11994#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11998#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
12000#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
12001#: resources/views/admin/locations.phtml:42
12002#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
12003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
12004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
12005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
12006#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12014#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12017msgid "Place"
12018msgstr "地点"
12019
12020# I18N: Name of a module/list
12021#. I18N: Name of a module/list
12022#: app/Factories/ElementFactory.php:382
12023#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
12024#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
12025#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12026msgid "Place hierarchy"
12027msgstr "地方分布"
12028
12029#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
12030msgid "Place in Hebrew"
12031msgstr "犹太语中地方"
12032
12033#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12034msgid "Place list"
12035msgstr "地方列表"
12036
12037# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12038#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12040msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12041msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12042
12043#: resources/views/help/place.phtml:12
12044msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12045msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12046
12047#: resources/views/help/place.phtml:8
12048msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12049msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12050
12051# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12052#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12053msgid "Place of LDS baptism"
12054msgstr "LDS 洗礼的地点"
12055
12056# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12057#: app/Factories/ElementFactory.php:597
12058msgid "Place of LDS child sealing"
12059msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12060
12061#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12062msgid "Place of LDS confirmation"
12063msgstr ""
12064
12065# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12066#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12067msgid "Place of LDS endowment"
12068msgstr "LDS 捐贈的地点"
12069
12070# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12071#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
12072msgid "Place of LDS spouse sealing"
12073msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12074
12075#: app/Factories/ElementFactory.php:451
12076msgid "Place of adoption"
12077msgstr "过继的地方"
12078
12079#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12081msgid "Place of baptism"
12082msgstr "洗礼的地点"
12083
12084#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12086msgid "Place of bar mitzvah"
12087msgstr "受诫礼的地点"
12088
12089#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12091msgid "Place of bat mitzvah"
12092msgstr "成人仪式的地点"
12093
12094#: app/Factories/ElementFactory.php:475
12095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12097msgid "Place of birth"
12098msgstr "出生地"
12099
12100#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12101msgid "Place of blessing"
12102msgstr "祝福地"
12103
12104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12105msgid "Place of brit milah"
12106msgstr "割礼地"
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12110msgid "Place of burial"
12111msgstr "埋葬地"
12112
12113#: app/Factories/ElementFactory.php:492
12114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12115msgid "Place of christening"
12116msgstr "洗礼地"
12117
12118#. I18N: German Bürgerort
12119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12120msgid "Place of citizenship"
12121msgstr ""
12122
12123#: app/Factories/ElementFactory.php:496
12124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12125msgid "Place of confirmation"
12126msgstr "确认地"
12127
12128#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12129msgid "Place of cremation"
12130msgstr "火葬地"
12131
12132#: app/Factories/ElementFactory.php:509
12133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12135msgid "Place of death"
12136msgstr "去世地"
12137
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:516
12139msgid "Place of emigration"
12140msgstr "移民地"
12141
12142#: app/Factories/ElementFactory.php:329
12143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12144msgid "Place of engagement"
12145msgstr "订婚地"
12146
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12148msgid "Place of event"
12149msgstr "事件地"
12150
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:535
12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12153msgid "Place of first communion"
12154msgstr "第一圣餐地点"
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12157msgid "Place of immigration"
12158msgstr "移民地"
12159
12160#: app/Factories/ElementFactory.php:340
12161#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12164msgid "Place of marriage"
12165msgstr "结婚地"
12166
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12169msgid "Place of marriage banns"
12170msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12171
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12173msgid "Place of naturalization"
12174msgstr "移入地"
12175
12176#: app/Factories/ElementFactory.php:579
12177msgid "Place of ordination"
12178msgstr "祝圣礼地"
12179
12180#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12181msgid "Place of residence"
12182msgstr "居住地"
12183
12184# I18N: Name of a module
12185#. I18N: Name of a module
12186#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
12187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12188#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12189#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12190msgid "Places"
12191msgstr "地点"
12192
12193#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12196msgid "Play"
12197msgstr "播放"
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12200msgid "Please enter a valid email address."
12201msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12202
12203# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12208msgid "Please try again."
12209msgstr "请再试一次。"
12210
12211# I18N: a month in the French republican calendar
12212#. I18N: a month in the French republican calendar
12213#: app/Date/FrenchDate.php:143
12214msgctxt "GENITIVE"
12215msgid "Pluviose"
12216msgstr "第五月"
12217
12218# I18N: a month in the French republican calendar
12219#. I18N: a month in the French republican calendar
12220#: app/Date/FrenchDate.php:237
12221msgctxt "INSTRUMENTAL"
12222msgid "Pluviose"
12223msgstr "第五月"
12224
12225# I18N: a month in the French republican calendar
12226#. I18N: a month in the French republican calendar
12227#: app/Date/FrenchDate.php:190
12228msgctxt "LOCATIVE"
12229msgid "Pluviose"
12230msgstr "第五月"
12231
12232# I18N: a month in the French republican calendar
12233#. I18N: a month in the French republican calendar
12234#: app/Date/FrenchDate.php:95
12235msgctxt "NOMINATIVE"
12236msgid "Pluviose"
12237msgstr "第五月"
12238
12239# I18N: Name of a country or state
12240#. I18N: Name of a country or state
12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12242msgid "Poland"
12243msgstr "波兰"
12244
12245#: app/SurnameTradition.php:100
12246msgctxt "Surname tradition"
12247msgid "Polish"
12248msgstr "波兰"
12249
12250# I18N: A configuration setting
12251#. I18N: A configuration setting
12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12256msgid "Port number"
12257msgstr "端口号"
12258
12259# I18N: Location of an LDS church temple
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/Elements/TempleCode.php:162
12262msgid "Portland, Oregon, United States"
12263msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12264
12265# I18N: Location of an LDS church temple
12266#. I18N: Location of an LDS church temple
12267#: app/Elements/TempleCode.php:154
12268msgid "Porto Alegre, Brazil"
12269msgstr "在巴西阿雷格里港"
12270
12271# I18N: page orientation
12272#. I18N: page orientation
12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12274#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12276msgid "Portrait"
12277msgstr "竖图表"
12278
12279# I18N: Name of a country or state
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12282msgid "Portugal"
12283msgstr "葡萄牙"
12284
12285#: app/SurnameTradition.php:94
12286msgctxt "Surname tradition"
12287msgid "Portuguese"
12288msgstr "葡萄牙"
12289
12290# I18N: gedcom tag POST
12291#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
12292#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
12293#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12294#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12295#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12296msgid "Postal code"
12297msgstr "邮编"
12298
12299#. I18N: Name of a module
12300#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12301msgid "Powered by webtrees™"
12302msgstr ""
12303
12304# I18N: a month in the French republican calendar
12305#. I18N: a month in the French republican calendar
12306#: app/Date/FrenchDate.php:151
12307msgctxt "GENITIVE"
12308msgid "Prairial"
12309msgstr "第九月"
12310
12311# I18N: a month in the French republican calendar
12312#. I18N: a month in the French republican calendar
12313#: app/Date/FrenchDate.php:245
12314msgctxt "INSTRUMENTAL"
12315msgid "Prairial"
12316msgstr "第九月"
12317
12318# I18N: a month in the French republican calendar
12319#. I18N: a month in the French republican calendar
12320#: app/Date/FrenchDate.php:198
12321msgctxt "LOCATIVE"
12322msgid "Prairial"
12323msgstr "第九月"
12324
12325# I18N: a month in the French republican calendar
12326#. I18N: a month in the French republican calendar
12327#: app/Date/FrenchDate.php:104
12328msgctxt "NOMINATIVE"
12329msgid "Prairial"
12330msgstr "第九月"
12331
12332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12333msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12334msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12335
12336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12337msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12338msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12339
12340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12341msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12342msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12343
12344#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12346#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12347#: resources/views/admin/components.phtml:61
12348#: resources/views/admin/components.phtml:64
12349#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12350#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12351#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12352#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12353#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12354#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12355#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12356msgid "Preferences"
12357msgstr "偏爱"
12358
12359#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12360#, php-format
12361msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12362msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12363
12364# I18N: A configuration setting
12365#. I18N: A configuration setting
12366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12367msgid "Preferred contact method"
12368msgstr "首选联系方式"
12369
12370# I18N: Label for a configuration option
12371#. I18N: Label for a configuration option
12372#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12373#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12374#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12375#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12376#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12377#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12378msgid "Presentation style"
12379msgstr "表现风格"
12380
12381# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12382#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12383#: app/Elements/TempleCode.php:161
12384msgid "President’s Office"
12385msgstr "总统办公室"
12386
12387# I18N: Location of an LDS church temple
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:163
12390msgid "Preston, England"
12391msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12392
12393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12396msgid "Preview"
12397msgstr "预览"
12398
12399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12400msgid "Priest"
12401msgstr "牧师"
12402
12403# I18N: The first day in the French republican calendar
12404#. I18N: The first day in the French republican calendar
12405#: app/Date/FrenchDate.php:287
12406msgid "Primidi"
12407msgstr "周一"
12408
12409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12410msgid "Print basic events when blank"
12411msgstr "当空白时显示基本事件"
12412
12413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12414#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12415msgid "Priority"
12416msgstr ""
12417
12418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
12419#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12420msgid "Privacy"
12421msgstr "隐私"
12422
12423#. I18N: Name of a module
12424#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12425#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12426msgid "Privacy policy"
12427msgstr "隐私策略"
12428
12429# I18N: a restrction on viewing data
12430#. I18N: a restriction on viewing data
12431#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12432msgid "Privacy restriction"
12433msgstr "隐私限制"
12434
12435# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12436#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12438msgid "Privacy restrictions"
12439msgstr "隐私限制"
12440
12441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12442msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12443msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12444
12445#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
12446#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12447#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12448#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12450msgid "Private"
12451msgstr "隐私保护"
12452
12453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12454msgid "Private key"
12455msgstr "私钥"
12456
12457# I18N: gedcom tag PROB
12458#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12459msgid "Probate"
12460msgstr "遗嘱"
12461
12462# I18N: gedcom tag PROP
12463#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12464msgid "Property"
12465msgstr "财产信息"
12466
12467# I18N: Location of an LDS church temple
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:164
12470msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12471msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12472
12473# I18N: Location of an LDS church temple
12474#. I18N: Location of an LDS church temple
12475#: app/Elements/TempleCode.php:165
12476msgid "Provo, Utah, United States"
12477msgstr "犹他州普罗沃"
12478
12479#. I18N: An individual that represents another
12480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12481msgid "Proxy"
12482msgstr ""
12483
12484# I18N: gedcom tag PUBL
12485#: app/Factories/ElementFactory.php:694
12486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12487#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12488msgid "Publication"
12489msgstr "出版"
12490
12491# I18N: Name of a country or state
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12494msgid "Puerto Rico"
12495msgstr "波多黎各"
12496
12497# I18N: Name of a country or state
12498#. I18N: Name of a country or state
12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12500msgid "Qatar"
12501msgstr "卡塔尔"
12502
12503# I18N: gedcom tag QUAY
12504#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
12505#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
12506#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12507#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12508#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12509#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12512#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12513msgid "Quality of data"
12514msgstr "资料质量"
12515
12516# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12517#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12518#: app/Date/FrenchDate.php:293
12519msgid "Quartidi"
12520msgstr "周四"
12521
12522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12524msgid "Question"
12525msgstr "问题"
12526
12527#. I18N: Location of an LDS church temple
12528#: app/Elements/TempleCode.php:166
12529msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12530msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12531
12532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
12533msgid "Quick family facts"
12534msgstr "快速添加的家庭事件"
12535
12536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
12537msgid "Quick individual facts"
12538msgstr "快速添加的个人事件"
12539
12540# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12541#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12542#: app/Date/FrenchDate.php:295
12543msgid "Quintidi"
12544msgstr "周五"
12545
12546# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12547#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12550msgid "RE: "
12551msgstr "回复: "
12552
12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12554msgid "Rabbi"
12555msgstr "先生"
12556
12557# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12559#: app/Date/HijriDate.php:132
12560msgctxt "GENITIVE"
12561msgid "Rabi’ al-awwal"
12562msgstr "第三月"
12563
12564# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12566#: app/Date/HijriDate.php:222
12567msgctxt "INSTRUMENTAL"
12568msgid "Rabi’ al-awwal"
12569msgstr "第三月"
12570
12571# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12573#: app/Date/HijriDate.php:177
12574msgctxt "LOCATIVE"
12575msgid "Rabi’ al-awwal"
12576msgstr "第三月"
12577
12578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12580#: app/Date/HijriDate.php:87
12581msgctxt "NOMINATIVE"
12582msgid "Rabi’ al-awwal"
12583msgstr "第三月"
12584
12585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12587#: app/Date/HijriDate.php:134
12588msgctxt "GENITIVE"
12589msgid "Rabi’ al-thani"
12590msgstr "第四月"
12591
12592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12594#: app/Date/HijriDate.php:224
12595msgctxt "INSTRUMENTAL"
12596msgid "Rabi’ al-thani"
12597msgstr "第四月"
12598
12599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12601#: app/Date/HijriDate.php:179
12602msgctxt "LOCATIVE"
12603msgid "Rabi’ al-thani"
12604msgstr "第四月"
12605
12606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12608#: app/Date/HijriDate.php:89
12609msgctxt "NOMINATIVE"
12610msgid "Rabi’ al-thani"
12611msgstr "第四月"
12612
12613#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12615msgctxt "Female pedigree"
12616msgid "Rada"
12617msgstr ""
12618
12619#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12621msgctxt "Male pedigree"
12622msgid "Rada"
12623msgstr ""
12624
12625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12627msgctxt "Pedigree"
12628msgid "Rada"
12629msgstr ""
12630
12631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12633#: app/Date/HijriDate.php:140
12634msgctxt "GENITIVE"
12635msgid "Rajab"
12636msgstr "第七月"
12637
12638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12640#: app/Date/HijriDate.php:230
12641msgctxt "INSTRUMENTAL"
12642msgid "Rajab"
12643msgstr "第七月"
12644
12645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12647#: app/Date/HijriDate.php:185
12648msgctxt "LOCATIVE"
12649msgid "Rajab"
12650msgstr "第七月"
12651
12652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12654#: app/Date/HijriDate.php:95
12655msgctxt "NOMINATIVE"
12656msgid "Rajab"
12657msgstr "第七月"
12658
12659# I18N: Location of an LDS church temple
12660#. I18N: Location of an LDS church temple
12661#: app/Elements/TempleCode.php:167
12662msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12663msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12664
12665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12667#: app/Date/HijriDate.php:144
12668msgctxt "GENITIVE"
12669msgid "Ramadan"
12670msgstr "第九月"
12671
12672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12674#: app/Date/HijriDate.php:234
12675msgctxt "INSTRUMENTAL"
12676msgid "Ramadan"
12677msgstr "第九月"
12678
12679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12681#: app/Date/HijriDate.php:189
12682msgctxt "LOCATIVE"
12683msgid "Ramadan"
12684msgstr "第九月"
12685
12686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12688#: app/Date/HijriDate.php:99
12689msgctxt "NOMINATIVE"
12690msgid "Ramadan"
12691msgstr "第九月"
12692
12693# I18N: Description of the “Slide show” module
12694#. I18N: Description of the “Slide show” module
12695#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12696msgid "Random images from the current family tree."
12697msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12698
12699#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12700#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12701#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12702#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12703msgid "Re-order children"
12704msgstr "调整子女顺序"
12705
12706#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12709#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12710msgid "Re-order families"
12711msgstr "重新排列家庭"
12712
12713# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12715#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12718msgid "Re-order media"
12719msgstr "重新排列多媒体"
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12724msgid "Re-order names"
12725msgstr "重新排列姓名顺序"
12726
12727#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12729#: resources/views/admin/users.phtml:27
12730#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12733#: resources/views/register-page.phtml:36
12734msgid "Real name"
12735msgstr "真实姓名"
12736
12737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12738msgid "Really delete all geographic data?"
12739msgstr "确定删除所有地理数据?"
12740
12741# I18N: Name of a module
12742#. I18N: Name of a module
12743#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12744#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12745msgid "Recent changes"
12746msgstr "最近更改"
12747
12748#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12749msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12750msgstr "近期事件(< 100 年)"
12751
12752# I18N: Location of an LDS church temple
12753#. I18N: Location of an LDS church temple
12754#: app/Elements/TempleCode.php:168
12755msgid "Recife, Brazil"
12756msgstr "累西腓,巴西"
12757
12758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12760#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12762#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12764#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12765#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12766msgid "Record"
12767msgstr "记录"
12768
12769# I18N: gedcom tag RIN
12770#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
12771#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
12772#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
12773#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
12774msgid "Record ID number"
12775msgstr "记录ID号码"
12776
12777# I18N: gedcom tag RFN
12778#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
12779msgid "Record file number"
12780msgstr "记录文件号"
12781
12782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12783#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12784#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12785msgid "Records"
12786msgstr "记录"
12787
12788#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12789#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12790msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12791msgstr ""
12792
12793# I18N: Location of an LDS church temple
12794#. I18N: Location of an LDS church temple
12795#: app/Elements/TempleCode.php:169
12796msgid "Redlands, California, United States"
12797msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12798
12799# I18N: gedcom tag REFN
12800#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
12801#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
12802#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
12803msgid "Reference number"
12804msgstr "参考编码"
12805
12806# I18N: Location of an LDS church temple
12807#. I18N: Location of an LDS church temple
12808#: app/Elements/TempleCode.php:170
12809msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12810msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12811
12812#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12814msgid "Registered partnership"
12815msgstr "注册合作伙伴"
12816
12817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12818msgid "Registry officer"
12819msgstr "登记官"
12820
12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12822msgctxt "FEMALE"
12823msgid "Registry officer"
12824msgstr "女登记官"
12825
12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12827msgctxt "MALE"
12828msgid "Registry officer"
12829msgstr "男登记官"
12830
12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12833msgid "Regular expression"
12834msgstr "正则表达式"
12835
12836# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12838msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12839msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12840
12841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12843msgid "Reject"
12844msgstr "撤销"
12845
12846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12847msgid "Reject all changes"
12848msgstr "撤销所有更改"
12849
12850# I18N: Name of a module/report
12851#. I18N: Name of a module/report
12852#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12854msgid "Related families"
12855msgstr "相关的家庭"
12856
12857# I18N: Name of a report
12858#. I18N: Name of a report
12859#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12861msgid "Related individuals"
12862msgstr "相关个人报告"
12863
12864# I18N: gedcom tag RELA
12865#: app/Factories/ElementFactory.php:456
12866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12867#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12869#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12870#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12871msgid "Relationship"
12872msgstr "关系"
12873
12874# I18N: gedcom tag _FREL
12875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12876#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12877msgid "Relationship to father"
12878msgstr "和父亲的关系"
12879
12880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12881msgid "Relationship to me"
12882msgstr "与我的关系"
12883
12884# I18N: gedcom tag _MREL
12885#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12886#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12887msgid "Relationship to mother"
12888msgstr "和母亲的的关系"
12889
12890# I18N: gedcom tag PEDI
12891#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12892msgid "Relationship to parents"
12893msgstr "和父母的关系"
12894
12895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12896#, php-format
12897msgid "Relationship: %s"
12898msgstr "关系: %s"
12899
12900# I18N: Name of a module/chart
12901# I18N: Configuration option
12902#. I18N: Name of a module/chart
12903#. I18N: Configuration option
12904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12907#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12908msgid "Relationships"
12909msgstr "关系图"
12910
12911# I18N: %s are individual’s names
12912#. I18N: %s are individual’s names
12913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12914#, php-format
12915msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12916msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12917
12918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12920msgid "Reliability of the information"
12921msgstr ""
12922
12923# I18N: gedcom tag RELI
12924#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12925#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12928msgid "Religion"
12929msgstr "宗教信仰"
12930
12931#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12932msgid "Religious institution"
12933msgstr "宗教机构"
12934
12935#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12937msgid "Religious marriage"
12938msgstr "宗教婚姻"
12939
12940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12941msgid "Religious name"
12942msgstr "宗教名称"
12943
12944#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12945msgid "Reload map"
12946msgstr ""
12947
12948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12949#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12950msgid "Reminder date"
12951msgstr ""
12952
12953#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12954msgid "Reminder email frequency (days)"
12955msgstr "提醒邮件频率(天)"
12956
12957# I18N: gedcom tag SERV
12958#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12959msgid "Remote server"
12960msgstr "远程服务器"
12961
12962#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12963#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12965#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12967msgid "Remove"
12968msgstr "删除"
12969
12970#. I18N: Name of a module
12971#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12972msgid "Remove duplicate links"
12973msgstr "删除重复的链接"
12974
12975#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12976msgid "Remove individual"
12977msgstr "删除人"
12978
12979# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12980#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12982msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12983msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12984
12985#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12986msgid "Remove this location?"
12987msgstr "删除这个位置吗?"
12988
12989# I18N: Location of an LDS church temple
12990#. I18N: Location of an LDS church temple
12991#: app/Elements/TempleCode.php:171
12992msgid "Reno, Nevada, United States"
12993msgstr "内华达州里诺"
12994
12995#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12996msgid "Renumber"
12997msgstr "重新编号"
12998
12999# I18N: Renumber the records in a family tree
13000#. I18N: Renumber the records in a family tree
13001#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
13002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
13003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
13004msgid "Renumber family tree"
13005msgstr "重新给家谱编号"
13006
13007#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13008msgid "Replace"
13009msgstr "替换为"
13010
13011#. I18N: Description of a “Data fix” module
13012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
13013msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13014msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13015
13016#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13017msgid "Replace with"
13018msgstr "替换为"
13019
13020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13021msgid "Replacement text"
13022msgstr "替换文本"
13023
13024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13026msgid "Reply"
13027msgstr "回复"
13028
13029#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13030#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13031#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13032#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13033msgid "Report"
13034msgstr "报告"
13035
13036# I18N: Name of a module
13037#. I18N: Name of a module
13038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13039#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
13041#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13042#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13043msgid "Reports"
13044msgstr "报告"
13045
13046# I18N: Name of a module/list
13047#. I18N: Name of a module/list
13048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13049#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13050#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13057#: resources/views/search-general-page.phtml:80
13058#: resources/views/search-results.phtml:67
13059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13060msgid "Repositories"
13061msgstr "存储库"
13062
13063# I18N: gedcom tag REPO
13064#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13066#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13070msgid "Repository"
13071msgstr "库"
13072
13073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13074msgid "Repository name"
13075msgstr "库名称"
13076
13077# I18N: Name of a country or state
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13080msgid "Republic of the Congo"
13081msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13082
13083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13086msgid "Request a new password"
13087msgstr "重置密码"
13088
13089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13090#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13091#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13093msgid "Request a new user account"
13094msgstr "注册账户"
13095
13096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13097msgid "Research"
13098msgstr ""
13099
13100# I18N: gedcom tag _TODO
13101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13104#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13105#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13106#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13107msgid "Research task"
13108msgstr "考证任务"
13109
13110# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13111#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13113msgid "Research tasks"
13114msgstr "考证任务"
13115
13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13117msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13118msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13119
13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13121msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13122msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13123
13124# I18N: gedcom tag RESI
13125#: app/Factories/ElementFactory.php:585
13126msgid "Residence"
13127msgstr "居住地"
13128
13129#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13130#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13131msgid "Restore the default block layout"
13132msgstr "恢复默认布局块"
13133
13134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13136msgid "Restrict to immediate family"
13137msgstr "直系亲属限制"
13138
13139# I18N: gedcom tag RESN
13140#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
13141#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
13142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13143#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13144#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13147msgid "Restriction"
13148msgstr "隐私限制"
13149
13150#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13151msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13152msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13153
13154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13155msgid "Results"
13156msgstr "结果"
13157
13158# I18N: gedcom tag RETI
13159#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13160msgid "Retirement"
13161msgstr "退休"
13162
13163# I18N: Name of a country or state
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13166msgid "Reunion"
13167msgstr "留尼旺岛"
13168
13169#. I18N: Location of an LDS church temple
13170#: app/Elements/TempleCode.php:172
13171msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13172msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13173
13174# I18N: gedcom tag ROLE
13175#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
13176#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
13177#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
13178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13182msgid "Role"
13183msgstr "角色"
13184
13185# I18N: Name of a country or state
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13188msgid "Romania"
13189msgstr "罗马尼亚"
13190
13191# I18N: gedcom tag ROMN
13192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13193msgid "Romanized"
13194msgstr "罗马化"
13195
13196#: app/Factories/ElementFactory.php:555
13197msgid "Romanized name"
13198msgstr ""
13199
13200#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
13201msgid "Romanized place"
13202msgstr "罗马的地方"
13203
13204#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13205msgid "Romanized type"
13206msgstr ""
13207
13208#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13210msgid "Roots"
13211msgstr "未录入父母的"
13212
13213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13214msgid "Rufname"
13215msgstr ""
13216
13217# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13219#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13220#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13221msgid "Russell"
13222msgstr "拉塞尔"
13223
13224# I18N: Name of a country or state
13225#. I18N: Name of a country or state
13226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13227msgid "Russia"
13228msgstr "俄罗斯"
13229
13230# I18N: Name of a country or state
13231#. I18N: Name of a country or state
13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13233msgid "Rwanda"
13234msgstr "卢旺达"
13235
13236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13237msgid "SMTP mail server"
13238msgstr "SMTP邮件服务器"
13239
13240#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13241msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13242msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13243
13244#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13245#, php-format
13246msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13247msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13248
13249# I18N: Location of an LDS church temple
13250#. I18N: Location of an LDS church temple
13251#: app/Elements/TempleCode.php:173
13252msgid "Sacramento, California, United States"
13253msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13254
13255# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13257#: app/Date/HijriDate.php:130
13258msgctxt "GENITIVE"
13259msgid "Safar"
13260msgstr "第二月"
13261
13262# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13264#: app/Date/HijriDate.php:220
13265msgctxt "INSTRUMENTAL"
13266msgid "Safar"
13267msgstr "第二月"
13268
13269# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13271#: app/Date/HijriDate.php:175
13272msgctxt "LOCATIVE"
13273msgid "Safar"
13274msgstr "第二月"
13275
13276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13278#: app/Date/HijriDate.php:85
13279msgctxt "NOMINATIVE"
13280msgid "Safar"
13281msgstr "第二月"
13282
13283# I18N: The name of a colour-scheme
13284#. I18N: The name of a colour-scheme
13285#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13286msgid "Sage"
13287msgstr "圣人"
13288
13289# I18N: Name of a country or state
13290#. I18N: Name of a country or state
13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13292msgid "Saint Helena"
13293msgstr "圣赫勒拿"
13294
13295# I18N: Name of a country or state
13296#. I18N: Name of a country or state
13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13298msgid "Saint Kitts and Nevis"
13299msgstr "圣基茨和尼维斯"
13300
13301# I18N: Name of a country or state
13302#. I18N: Name of a country or state
13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13304msgid "Saint Lucia"
13305msgstr "圣卢西亚"
13306
13307# I18N: Name of a country or state
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13310msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13311msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13312
13313# I18N: Name of a country or state
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13316msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13317msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13318
13319# I18N: Location of an LDS church temple
13320#. I18N: Location of an LDS church temple
13321#: app/Elements/TempleCode.php:183
13322msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13323msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13324
13325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13326msgid "Same as uploaded file"
13327msgstr "与已上传的文件相同"
13328
13329# I18N: Name of a country or state
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13332msgid "Samoa"
13333msgstr "萨摩亚"
13334
13335# I18N: Location of an LDS church temple
13336#. I18N: Location of an LDS church temple
13337#: app/Elements/TempleCode.php:176
13338msgid "San Antonio, Texas, United States"
13339msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13340
13341# I18N: Location of an LDS church temple
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/Elements/TempleCode.php:177
13344msgid "San Diego, California, United States"
13345msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13346
13347# I18N: Location of an LDS church temple
13348#. I18N: Location of an LDS church temple
13349#: app/Elements/TempleCode.php:182
13350msgid "San Jose, Costa Rica"
13351msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13352
13353# I18N: Name of a country or state
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13356msgid "San Marino"
13357msgstr "圣马力诺"
13358
13359# I18N: Location of an LDS church temple
13360#. I18N: Location of an LDS church temple
13361#: app/Elements/TempleCode.php:174
13362msgid "San Salvador, El Salvador"
13363msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13364
13365# I18N: Location of an LDS church temple
13366#. I18N: Location of an LDS church temple
13367#: app/Elements/TempleCode.php:175
13368msgid "Santiago, Chile"
13369msgstr "圣地亚哥,智利"
13370
13371# I18N: Location of an LDS church temple
13372#. I18N: Location of an LDS church temple
13373#: app/Elements/TempleCode.php:178
13374msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13375msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13376
13377# I18N: Location of an LDS church temple
13378#. I18N: Location of an LDS church temple
13379#: app/Elements/TempleCode.php:186
13380msgid "Sao Paulo, Brazil"
13381msgstr "圣保罗,巴西"
13382
13383# I18N: Name of a country or state
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13386msgid "Sao Tome and Principe"
13387msgstr "圣多美和普林西比"
13388
13389# I18N: abbreviation for Saturday
13390#. I18N: abbreviation for Saturday
13391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13393msgid "Sat"
13394msgstr "周六"
13395
13396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13397msgid "Saturday"
13398msgstr "星期六"
13399
13400# I18N: Name of a country or state
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13403msgid "Saudi Arabia"
13404msgstr "沙特阿拉伯"
13405
13406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13407msgid "Schema"
13408msgstr ""
13409
13410#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
13411msgid "School or college"
13412msgstr "学校或学院"
13413
13414# I18N: Name of a country or state
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13417msgid "Scotland"
13418msgstr "苏格兰"
13419
13420# I18N: gedcom tag _SCBK
13421#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13422#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13423msgid "Scrapbook"
13424msgstr "剪贴簿"
13425
13426# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13429msgctxt "Female pedigree"
13430msgid "Sealing"
13431msgstr "密封"
13432
13433# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13436msgctxt "Male pedigree"
13437msgid "Sealing"
13438msgstr "密封"
13439
13440# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13441#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13442#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13443msgctxt "Pedigree"
13444msgid "Sealing"
13445msgstr "密封"
13446
13447# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13449#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13450msgid "Sealing canceled (divorce)"
13451msgstr "密封取消(离婚)"
13452
13453# I18N: Name of a module
13454# I18N: A button label.
13455#. I18N: Name of a module
13456#. I18N: A button label.
13457#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13461#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13462#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13463#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13464#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13465#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13466#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13467msgid "Search"
13468msgstr "搜索"
13469
13470#. I18N: Name of a module
13471#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13473msgid "Search and replace"
13474msgstr "搜索和替换"
13475
13476# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13477#. I18N: Description of a “Data fix” module
13478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13479msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13480msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13481
13482#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13484msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13485msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13486
13487#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13488msgid "Search filters"
13489msgstr "搜索过滤器"
13490
13491#: resources/views/search-general-page.phtml:37
13492#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13493msgid "Search for"
13494msgstr "搜索"
13495
13496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13497msgid "Search for locations in an external database."
13498msgstr ""
13499
13500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13501msgid "Search for place names in an external database."
13502msgstr ""
13503
13504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13505#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13506#, php-format
13507msgid "Search for place names using %s."
13508msgstr ""
13509
13510#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13511msgid "Search method"
13512msgstr "搜索方法"
13513
13514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13515msgid "Search text/pattern"
13516msgstr "搜索文字/图案"
13517
13518#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13519msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13520msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13521
13522# I18N: Location of an LDS church temple
13523#. I18N: Location of an LDS church temple
13524#: app/Elements/TempleCode.php:179
13525msgid "Seattle, Washington, United States"
13526msgstr "西雅图,华盛顿"
13527
13528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13529msgid "Second record"
13530msgstr "第二个记录"
13531
13532# I18N: A configuration setting
13533#. I18N: A configuration setting
13534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13535msgid "Secure connection"
13536msgstr "安全连接"
13537
13538# I18N: A configuration setting
13539#. I18N: A configuration setting
13540#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13541msgid "Security code"
13542msgstr "安全码"
13543
13544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13546#, php-format
13547msgid "See %s for more information."
13548msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13549
13550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13553msgid "Select"
13554msgstr "选择"
13555
13556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13557msgid "Select a GEDCOM file to import"
13558msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13559
13560#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13561#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13562msgid "Select a date"
13563msgstr "选择日期"
13564
13565#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13566msgid "Select individuals by place or date"
13567msgstr "按地点或日期选择个人"
13568
13569# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13570#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13572msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13573msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13574
13575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13576msgid "Select the desired age interval"
13577msgstr "选择所需的年龄区间"
13578
13579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13580msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13581msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13582
13583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13584msgid "Select two records to merge."
13585msgstr "选择要合并的两个记录。"
13586
13587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13588msgid "Selector"
13589msgstr "选择器"
13590
13591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13592msgid "Seller"
13593msgstr "卖方"
13594
13595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13596msgctxt "FEMALE"
13597msgid "Seller"
13598msgstr "女卖方"
13599
13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13601msgctxt "MALE"
13602msgid "Seller"
13603msgstr "男卖方"
13604
13605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13606#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13607#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13609msgid "Send"
13610msgstr "发送"
13611
13612#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13613#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13614#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13617msgid "Send a message"
13618msgstr "发送消息"
13619
13620#: app/Services/MessageService.php:208
13621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13622msgid "Send a message to all users"
13623msgstr "发送消息给所有用户"
13624
13625#: app/Services/MessageService.php:210
13626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13627msgid "Send a message to users who have never signed in"
13628msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13629
13630#: app/Services/MessageService.php:212
13631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13632msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13633msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13634
13635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13636msgid "Send a test email using these settings"
13637msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13638
13639# I18N: Label for a configuration option
13640#. I18N: Label for a configuration option
13641#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13642msgid "Send out reminder emails"
13643msgstr "发送提醒邮件"
13644
13645#. I18N: A configuration setting
13646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13647msgid "Sender email"
13648msgstr ""
13649
13650# I18N: A configuration setting
13651#. I18N: A configuration setting
13652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13653msgid "Sender name"
13654msgstr "发件人名称"
13655
13656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13658msgid "Sending email"
13659msgstr "电子邮件发送地址"
13660
13661# I18N: A configuration setting
13662#. I18N: A configuration setting
13663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13664msgid "Sending server name"
13665msgstr "发送服务器名称"
13666
13667# I18N: Name of a country or state
13668#. I18N: Name of a country or state
13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13670msgid "Senegal"
13671msgstr "塞内加尔"
13672
13673# I18N: Location of an LDS church temple
13674#. I18N: Location of an LDS church temple
13675#: app/Elements/TempleCode.php:180
13676msgid "Seoul, Korea"
13677msgstr "首尔,韩国"
13678
13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13680msgctxt "Abbreviation for September"
13681msgid "Sep"
13682msgstr "九月"
13683
13684# I18N: gedcom tag _SEPR
13685#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13686msgid "Separated"
13687msgstr "分离"
13688
13689#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13690msgid "Separation"
13691msgstr ""
13692
13693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13694msgctxt "GENITIVE"
13695msgid "September"
13696msgstr "九月"
13697
13698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13699msgctxt "INSTRUMENTAL"
13700msgid "September"
13701msgstr "九月"
13702
13703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13704msgctxt "LOCATIVE"
13705msgid "September"
13706msgstr "九月"
13707
13708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13711msgctxt "NOMINATIVE"
13712msgid "September"
13713msgstr "九月"
13714
13715# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13716#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13717#: app/Date/FrenchDate.php:299
13718msgid "Septidi"
13719msgstr "周七"
13720
13721# I18N: Name of a country or state
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13724msgid "Serbia"
13725msgstr "塞尔维亚"
13726
13727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13728msgid "Servant"
13729msgstr "仆人"
13730
13731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13732msgctxt "FEMALE"
13733msgid "Servant"
13734msgstr "女仆"
13735
13736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13737msgctxt "MALE"
13738msgid "Servant"
13739msgstr "男仆"
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13743msgid "Server information"
13744msgstr "服务器信息"
13745
13746# I18N: A configuration setting
13747#. I18N: A configuration setting
13748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13752msgid "Server name"
13753msgstr "服务器名称"
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13756msgid "Set a new password"
13757msgstr "设置一个新密码"
13758
13759#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13760msgid "Set as default"
13761msgstr "设为默认值"
13762
13763# I18N: You need to:
13764#. I18N: You need to:
13765#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13766#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13767msgid "Set the access level for each tree."
13768msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13769
13770#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13772msgid "Set the default blocks for new family trees"
13773msgstr "为新家谱设置默认块"
13774
13775#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13777msgid "Set the default blocks for new users"
13778msgstr "为新用户设置默认块"
13779
13780# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13781#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13783msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13784msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13785
13786# I18N: You need to:
13787#. I18N: You need to:
13788#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13789#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13790msgid "Set the status to “approved”."
13791msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13792
13793# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13794#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13796msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13797msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13798
13799#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13800#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13801msgid "Setup wizard for webtrees"
13802msgstr "webtrees安装向导"
13803
13804# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13805#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13806#: app/Date/FrenchDate.php:297
13807msgid "Sextidi"
13808msgstr "周六"
13809
13810# I18N: Name of a country or state
13811#. I18N: Name of a country or state
13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13813msgid "Seychelles"
13814msgstr "塞舌尔"
13815
13816#: app/Date/JalaliDate.php:264
13817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13818msgid "Shah"
13819msgstr "第六月"
13820
13821# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13823#: app/Date/JalaliDate.php:135
13824msgctxt "GENITIVE"
13825msgid "Shahrivar"
13826msgstr "第六月"
13827
13828# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13830#: app/Date/JalaliDate.php:225
13831msgctxt "INSTRUMENTAL"
13832msgid "Shahrivar"
13833msgstr "第六月"
13834
13835# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13837#: app/Date/JalaliDate.php:180
13838msgctxt "LOCATIVE"
13839msgid "Shahrivar"
13840msgstr "第六月"
13841
13842# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13844#: app/Date/JalaliDate.php:90
13845msgctxt "NOMINATIVE"
13846msgid "Shahrivar"
13847msgstr "第六月"
13848
13849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13850#: resources/views/individual-page.phtml:61
13851msgid "Share"
13852msgstr ""
13853
13854#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13855msgid "Share the URL"
13856msgstr ""
13857
13858#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13859msgid "Share the anniversary of an event"
13860msgstr ""
13861
13862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
13863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
13864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13865#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13866#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13867#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13868msgid "Shared note"
13869msgstr "共享记录"
13870
13871# I18N: Name of a module/list
13872#. I18N: Name of a module/list
13873#: app/Module/NoteListModule.php:70
13874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13875#: resources/views/search-general-page.phtml:88
13876msgid "Shared notes"
13877msgstr "共享记录"
13878
13879#. I18N: plural noun - things that can be shared
13880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13882msgid "Shares"
13883msgstr ""
13884
13885# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13887#: app/Date/HijriDate.php:146
13888msgctxt "GENITIVE"
13889msgid "Shawwal"
13890msgstr "第十月"
13891
13892# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13894#: app/Date/HijriDate.php:236
13895msgctxt "INSTRUMENTAL"
13896msgid "Shawwal"
13897msgstr "第十月"
13898
13899# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13901#: app/Date/HijriDate.php:191
13902msgctxt "LOCATIVE"
13903msgid "Shawwal"
13904msgstr "第十月"
13905
13906# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13908#: app/Date/HijriDate.php:101
13909msgctxt "NOMINATIVE"
13910msgid "Shawwal"
13911msgstr "第十月"
13912
13913# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13915#: app/Date/HijriDate.php:142
13916msgctxt "GENITIVE"
13917msgid "Sha’aban"
13918msgstr "第八月"
13919
13920# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13922#: app/Date/HijriDate.php:232
13923msgctxt "INSTRUMENTAL"
13924msgid "Sha’aban"
13925msgstr "第八月"
13926
13927# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13929#: app/Date/HijriDate.php:187
13930msgctxt "LOCATIVE"
13931msgid "Sha’aban"
13932msgstr "第八月"
13933
13934# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13936#: app/Date/HijriDate.php:97
13937msgctxt "NOMINATIVE"
13938msgid "Sha’aban"
13939msgstr "第八月"
13940
13941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13942msgid "She "
13943msgstr "她 "
13944
13945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13946msgid "She died"
13947msgstr "她去世了"
13948
13949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13951msgid "She married"
13952msgstr "她嫁给了"
13953
13954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13955msgid "She resided at"
13956msgstr "她居住在"
13957
13958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13959msgid "She was born"
13960msgstr "她出生"
13961
13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13963msgid "She was buried"
13964msgstr "她被埋葬"
13965
13966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13967msgid "She was christened"
13968msgstr "她被命名为"
13969
13970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13971msgid "She was cremated"
13972msgstr "她被火化"
13973
13974# I18N: a month in the Jewish calendar
13975#. I18N: a month in the Jewish calendar
13976#: app/Date/JewishDate.php:186
13977msgctxt "GENITIVE"
13978msgid "Shevat"
13979msgstr "第五月"
13980
13981# I18N: a month in the Jewish calendar
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:290
13984msgctxt "INSTRUMENTAL"
13985msgid "Shevat"
13986msgstr "第五月"
13987
13988# I18N: a month in the Jewish calendar
13989#. I18N: a month in the Jewish calendar
13990#: app/Date/JewishDate.php:238
13991msgctxt "LOCATIVE"
13992msgid "Shevat"
13993msgstr "第五月"
13994
13995# I18N: a month in the Jewish calendar
13996#. I18N: a month in the Jewish calendar
13997#: app/Date/JewishDate.php:134
13998msgctxt "NOMINATIVE"
13999msgid "Shevat"
14000msgstr "第五月"
14001
14002# I18N: The name of a colour-scheme
14003#. I18N: The name of a colour-scheme
14004#: app/Module/ColorsTheme.php:181
14005msgid "Shiny Tomato"
14006msgstr "闪亮番茄"
14007
14008#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
14009#: resources/views/help/date.phtml:110
14010msgid "Shortcut"
14011msgstr "缩写"
14012
14013#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
14014msgid "Shortest marriage"
14015msgstr "最短的婚姻"
14016
14017#: resources/views/calendar-page.phtml:105
14018msgid "Show"
14019msgstr "显示"
14020
14021# I18N: A configuration setting
14022#. I18N: A configuration setting
14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14024msgid "Show a download link in the media viewer"
14025msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14026
14027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14029msgid "Show a privacy policy."
14030msgstr "显示隐私政策。"
14031
14032# I18N: A configuration setting
14033#. I18N: A configuration setting
14034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14035msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14036msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14037
14038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14039msgid "Show all notes"
14040msgstr "显示所有记录"
14041
14042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14043msgid "Show all places in a list"
14044msgstr "在清单中显示所有的地方"
14045
14046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14047msgid "Show all sources"
14048msgstr "显示所有来源"
14049
14050# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14053msgid "Show an age cursor"
14054msgstr "显示年代标记"
14055
14056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14057msgid "Show children of ancestors"
14058msgstr "显示祖先的孩子"
14059
14060#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14061msgid "Show couples where either partner married more than once."
14062msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14063
14064#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14065msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14066msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14067
14068#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14069msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14070msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14071
14072#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14073msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14074msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14075
14076#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14077msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14078msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14079
14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14081msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14082msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14083
14084# I18N: label for yes/no option
14085#. I18N: label for yes/no option
14086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14087msgid "Show date of last update"
14088msgstr "显示最后一次更新的日期"
14089
14090# I18N: A configuration setting
14091#. I18N: A configuration setting
14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14093msgid "Show dead individuals"
14094msgstr "显示死者"
14095
14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14097msgid "Show divorced couples."
14098msgstr "显示离婚的夫妇。"
14099
14100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14101msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14102msgstr "显示100年前出生的人。"
14103
14104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14105msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14106msgstr "显示100年内出生的人。"
14107
14108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14110msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14111
14112#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14115msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14116
14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14119msgstr "显示100年前去世的人。"
14120
14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14122msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14123msgstr "显示100年内去世的人。"
14124
14125# I18N: A configuration setting
14126#. I18N: A configuration setting
14127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14128msgid "Show list of family trees"
14129msgstr "显示家谱清单"
14130
14131# I18N: A configuration setting
14132#. I18N: A configuration setting
14133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14134msgid "Show living individuals"
14135msgstr "显示在世的个人"
14136
14137# I18N: A configuration setting
14138#. I18N: A configuration setting
14139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14140msgid "Show names of private individuals"
14141msgstr "显示个人姓名"
14142
14143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14147msgid "Show notes"
14148msgstr "显示记录"
14149
14150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14151msgid "Show occupations"
14152msgstr "显示工作/岗位"
14153
14154#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14156msgid "Show only events of living individuals"
14157msgstr "只显示现在在世人的事件"
14158
14159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14160msgid "Show only females."
14161msgstr "仅显示女性。"
14162
14163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14164msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14165msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14166
14167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14168msgid "Show only individuals, events, or all"
14169msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14170
14171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14172msgid "Show only males."
14173msgstr "仅显示男性。"
14174
14175#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14177msgid "Show parents"
14178msgstr "显示父母"
14179
14180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14181msgid "Show pending changes"
14182msgstr "显示待定的更改"
14183
14184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14187msgid "Show photos"
14188msgstr "显示照片"
14189
14190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14191msgid "Show place hierarchy"
14192msgstr "显示地点的层次结构"
14193
14194# I18N: A configuration setting
14195#. I18N: A configuration setting
14196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14197msgid "Show private relationships"
14198msgstr "显示隐私关系"
14199
14200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14201msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14202msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14203
14204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14205msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14206msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14207
14208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14209msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14210msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14211
14212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14213msgid "Show residences"
14214msgstr "显示住宅"
14215
14216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14217msgid "Show slide show controls"
14218msgstr "显示幻灯片控制"
14219
14220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14225msgid "Show sources"
14226msgstr "显示来源"
14227
14228#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14231msgid "Show spouses"
14232msgstr "显示配偶"
14233
14234#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14236msgid "Show statistics charts"
14237msgstr "显示统计图表"
14238
14239# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14242#, php-format
14243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14244msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14245
14246# I18N: Description of the “OSM” module
14247#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14248#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14249msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14250msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14251
14252#. I18N: label for a yes/no option
14253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14254msgid "Show the date and time"
14255msgstr ""
14256
14257#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14258msgid "Show the date and time of update"
14259msgstr "显示更新的日期和时间"
14260
14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14262msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14263msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14264
14265# I18N: A configuration setting
14266#. I18N: A configuration setting
14267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14268msgid "Show the family tree"
14269msgstr "显示家谱"
14270
14271#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14272msgid "Show the list of individuals"
14273msgstr "显示个体列表"
14274
14275#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14276msgid "Show the list of surnames"
14277msgstr "显示姓氏列表"
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14281msgid "Show the location of an event on an external map."
14282msgstr ""
14283
14284# I18N: Description of the “OSM” module
14285#. I18N: Description of the “Places” module
14286#: app/Module/PlacesModule.php:95
14287msgid "Show the location of events on a map."
14288msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14289
14290# I18N: label for a yes/no option
14291#. I18N: label for a yes/no option
14292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14293msgid "Show the user who made the change"
14294msgstr "显示进行此更改的用户"
14295
14296# I18N: Label for a configuration option
14297#. I18N: Label for a configuration option
14298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14299#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14301msgid "Show this block for which languages"
14302msgstr "显示语言选择"
14303
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14305msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14306msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14307
14308#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
14310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14313msgid "Show to managers"
14314msgstr "显示给管理员"
14315
14316#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
14318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14323msgid "Show to members"
14324msgstr "显示给成员"
14325
14326#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14333msgid "Show to visitors"
14334msgstr "显示给访客"
14335
14336#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14338msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14339msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14340
14341#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14343msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14344msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14345
14346# I18N: %s are placeholders for numbers
14347#. I18N: %s are placeholders for numbers
14348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14350#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14351#, php-format
14352msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14353msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14354
14355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14356msgid "Sibling"
14357msgstr "兄弟姐妹"
14358
14359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14360msgid "Siblings"
14361msgstr "兄弟姐妹"
14362
14363#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14364#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14365msgid "Sidebar"
14366msgstr "侧边栏"
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14370#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14371#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14372msgid "Sidebars"
14373msgstr "侧边栏"
14374
14375# I18N: Name of a country or state
14376#. I18N: Name of a country or state
14377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14378msgid "Sierra Leone"
14379msgstr "塞拉利昂"
14380
14381# I18N: Name of a module
14382#. I18N: Name of a module
14383#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14384#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14385msgid "Sign in"
14386msgstr "登录"
14387
14388#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14389#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14390msgid "Sign out"
14391msgstr "注销"
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14395msgid "Sign-in and registration"
14396msgstr "登录和注册"
14397
14398#: resources/views/help/date.phtml:135
14399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14400msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14401
14402# I18N: Name of a country or state
14403#. I18N: Name of a country or state
14404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14405msgid "Singapore"
14406msgstr "新加坡"
14407
14408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14410msgid "Sister"
14411msgstr "姐妹"
14412
14413# I18N: A configuration setting
14414#. I18N: A configuration setting
14415#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14416#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14417#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14418msgid "Site identification code"
14419msgstr "站点识别代码"
14420
14421# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14426msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14427
14428# I18N: A configuration setting
14429#. I18N: A configuration setting
14430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14432msgid "Site verification code"
14433msgstr "网站验证码"
14434
14435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14437msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14438msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14439
14440# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14441#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14442#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14443msgid "Sitemaps"
14444msgstr "网站地图"
14445
14446# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14447#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14449msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14450msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14451
14452# I18N: a month in the Jewish calendar
14453#. I18N: a month in the Jewish calendar
14454#: app/Date/JewishDate.php:196
14455msgctxt "GENITIVE"
14456msgid "Sivan"
14457msgstr "第九月"
14458
14459# I18N: a month in the Jewish calendar
14460#. I18N: a month in the Jewish calendar
14461#: app/Date/JewishDate.php:300
14462msgctxt "INSTRUMENTAL"
14463msgid "Sivan"
14464msgstr "第九月"
14465
14466# I18N: a month in the Jewish calendar
14467#. I18N: a month in the Jewish calendar
14468#: app/Date/JewishDate.php:248
14469msgctxt "LOCATIVE"
14470msgid "Sivan"
14471msgstr "第九月"
14472
14473# I18N: a month in the Jewish calendar
14474#. I18N: a month in the Jewish calendar
14475#: app/Date/JewishDate.php:144
14476msgctxt "NOMINATIVE"
14477msgid "Sivan"
14478msgstr "第九月"
14479
14480# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14481#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14482#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14483#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14484msgid "Skip to content"
14485msgstr "跳到内容"
14486
14487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14488msgid "Slave"
14489msgstr "奴隶"
14490
14491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14492msgctxt "FEMALE"
14493msgid "Slave"
14494msgstr "女奴隶"
14495
14496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14497msgctxt "MALE"
14498msgid "Slave"
14499msgstr "男奴隶"
14500
14501# I18N: gedcom tag _SSHOW
14502# I18N: Name of a module
14503#. I18N: Name of a module
14504#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14505#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14506msgid "Slide show"
14507msgstr "幻灯片"
14508
14509# I18N: Name of a country or state
14510#. I18N: Name of a country or state
14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14512msgid "Slovakia"
14513msgstr "斯洛伐克"
14514
14515# I18N: Name of a country or state
14516#. I18N: Name of a country or state
14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14518msgid "Slovenia"
14519msgstr "斯洛文尼亚"
14520
14521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14522msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14523msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14524
14525# I18N: Location of an LDS church temple
14526#. I18N: Location of an LDS church temple
14527#: app/Elements/TempleCode.php:185
14528msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14529msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14530
14531# I18N: gedcom tag SSN
14532#: app/Factories/ElementFactory.php:611
14533msgid "Social security number"
14534msgstr "社会安全号码"
14535
14536# I18N: Name of a country or state
14537#. I18N: Name of a country or state
14538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14539msgid "Solomon Islands"
14540msgstr "所罗门群岛"
14541
14542# I18N: Name of a country or state
14543#. I18N: Name of a country or state
14544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14545msgid "Somalia"
14546msgstr "索马里"
14547
14548# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14549#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14551msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14552msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14553
14554#. I18N: Description of a “Data fix” module
14555#: app/Module/FixNameTags.php:94
14556msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14557msgstr ""
14558
14559#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14560msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14561msgstr ""
14562
14563# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14564#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14566msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14567msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14568
14569# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14570#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14572msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14573msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14574
14575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14579msgid "Son"
14580msgstr "儿子"
14581
14582# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14583#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14585#, php-format
14586msgid "Son of %s"
14587msgstr "%s 的儿子"
14588
14589# I18N: Label for a configuration option
14590#. I18N: Label for a configuration option
14591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14606msgid "Sort order"
14607msgstr "排列顺序"
14608
14609# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14610#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14612msgid "Sosa"
14613msgstr "索萨"
14614
14615#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14616msgid "Sosa-Stradonitz number"
14617msgstr "端口号"
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
14620msgid "Sounds like"
14621msgstr "听起来像"
14622
14623# I18N: gedcom tag SOUR
14624# I18N: Name of a module/report
14625#. I18N: Name of a module/report
14626#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
14627#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
14628#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
14629#: app/Factories/ElementFactory.php:679
14630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
14632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
14633#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14634#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14637#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14639#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
14640#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14643#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14644#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14649#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14665msgid "Source"
14666msgstr "来源"
14667
14668#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14669#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14670msgid "Source citation"
14671msgstr ""
14672
14673#: resources/views/admin/tags.phtml:299
14674msgid "Source citations"
14675msgstr ""
14676
14677# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14678#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
14680msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14681msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14682
14683# I18N: A configuration setting
14684#. I18N: A configuration setting
14685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
14686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14687msgid "Source type"
14688msgstr "来源类型"
14689
14690# I18N: Name of a module/list
14691# I18N: Name of a module
14692#. I18N: Name of a module/list
14693#. I18N: Name of a module
14694#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14695#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14696#: app/Services/AdminService.php:183
14697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14698#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14699#: resources/views/admin/tags.phtml:374
14700#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14702#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14703#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14704#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14705#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14708#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14709#: resources/views/search-general-page.phtml:72
14710#: resources/views/search-results.phtml:56
14711#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14712#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14718msgid "Sources"
14719msgstr "来源统计"
14720
14721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14722msgid "Sources to the events"
14723msgstr "为事件添加来源"
14724
14725# I18N: Name of a country or state
14726#. I18N: Name of a country or state
14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14728msgid "South Africa"
14729msgstr "南非"
14730
14731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14732msgid "South America"
14733msgstr "南美"
14734
14735# I18N: Name of a country or state
14736#. I18N: Name of a country or state
14737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14738msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14739msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14740
14741# I18N: Name of a country or state
14742#. I18N: Name of a country or state
14743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14744msgid "South Sudan"
14745msgstr "南苏丹"
14746
14747# I18N: Name of a country or state
14748#. I18N: Name of a country or state
14749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14750msgid "Spain"
14751msgstr "西班牙"
14752
14753#: app/SurnameTradition.php:91
14754msgctxt "Surname tradition"
14755msgid "Spanish"
14756msgstr "西班牙"
14757
14758# I18N: Location of an LDS church temple
14759#. I18N: Location of an LDS church temple
14760#: app/Elements/TempleCode.php:188
14761msgid "Spokane, Washington, United States"
14762msgstr "斯波坎,华盛顿"
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14771msgid "Spouse"
14772msgstr "配偶"
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
14775msgid "Spouse note"
14776msgstr "配偶记录"
14777
14778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14782msgid "Spouses"
14783msgstr "配偶"
14784
14785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14790msgid "Spouses and children"
14791msgstr "配偶和子女"
14792
14793# I18N: Name of a country or state
14794#. I18N: Name of a country or state
14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14796msgid "Sri Lanka"
14797msgstr "斯里兰卡"
14798
14799# I18N: Location of an LDS church temple
14800#. I18N: Location of an LDS church temple
14801#: app/Elements/TempleCode.php:181
14802msgid "St. George, Utah, United States"
14803msgstr "圣乔治,犹他州"
14804
14805# I18N: Location of an LDS church temple
14806#. I18N: Location of an LDS church temple
14807#: app/Elements/TempleCode.php:184
14808msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14809msgstr "圣路易斯,密苏里"
14810
14811# I18N: Location of an LDS church temple
14812#. I18N: Location of an LDS church temple
14813#: app/Elements/TempleCode.php:187
14814msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14815msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14816
14817#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14818msgid "Start slide show on page load"
14819msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14820
14821#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14822msgid "Start year"
14823msgstr "开始年"
14824
14825#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14826msgid "Starting range of change dates"
14827msgstr "变更日期范围的开始"
14828
14829#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14830msgid "Statcounter™"
14831msgstr ""
14832
14833# I18N: gedcom tag STAE
14834#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
14835#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
14836#: app/Factories/ElementFactory.php:712
14837msgid "State"
14838msgstr "状态"
14839
14840# I18N: Name of a module
14841# I18N: Name of a module/chart
14842#. I18N: Name of a module
14843#. I18N: Name of a module/chart
14844#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14845#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14849msgid "Statistics"
14850msgstr "统计表"
14851
14852# I18N: gedcom tag STAT
14853#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
14854#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
14855#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
14856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14857#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14860msgid "Status"
14861msgstr "状态"
14862
14863#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
14864#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
14865#: app/Factories/ElementFactory.php:599
14866msgid "Status change date"
14867msgstr "状态更改日期"
14868
14869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14870msgid "Stillborn"
14871msgstr "未出生"
14872
14873# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14878msgid "Stillborn: exempt"
14879msgstr "死产:豁免"
14880
14881# I18N: Location of an LDS church temple
14882#. I18N: Location of an LDS church temple
14883#: app/Elements/TempleCode.php:189
14884msgid "Stockholm, Sweden"
14885msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14886
14887#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14890msgid "Stop"
14891msgstr "停止"
14892
14893# I18N: Name of a module
14894#. I18N: Name of a module
14895#: app/Module/StoriesModule.php:208
14896#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14897msgid "Stories"
14898msgstr "人物传记"
14899
14900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14901msgid "Story"
14902msgstr "传记"
14903
14904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14906#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14907msgid "Story title"
14908msgstr "传记标题"
14909
14910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14912msgid "Street name"
14913msgstr ""
14914
14915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14916#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14917#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14919msgid "Subject"
14920msgstr "主题"
14921
14922# I18N: gedcom tag SUBN
14923#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
14924#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14925msgid "Submission"
14926msgstr "提交"
14927
14928# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14934msgid "Submitted but not yet cleared"
14935msgstr "提交但尚未清理"
14936
14937# I18N: gedcom tag SUBM
14938#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
14939#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
14940#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
14941#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14943msgid "Submitter"
14944msgstr "提交者"
14945
14946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14947msgid "Submitter name"
14948msgstr "提交者姓名"
14949
14950#. I18N: Name of a module/list
14951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14952#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14955#: resources/views/admin/tags.phtml:896
14956#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14957msgid "Submitters"
14958msgstr "提交者"
14959
14960# I18N: Name of a country or state
14961#. I18N: Name of a country or state
14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14963msgid "Sudan"
14964msgstr "苏丹"
14965
14966# I18N: abbreviation for Sunday
14967#. I18N: abbreviation for Sunday
14968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14970msgid "Sun"
14971msgstr "周日"
14972
14973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14974msgid "Sunday"
14975msgstr "星期天"
14976
14977# I18N: %s is a URL/link to the project website
14978#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14980#, php-format
14981msgid "Support and documentation can be found at %s."
14982msgstr "在%s可以找到支持文档."
14983
14984#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14985msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14986msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14987
14988#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14989msgid "Support for SQL Server is experimental."
14990msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14991
14992#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14993#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14994msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14995msgstr ""
14996
14997# I18N: Name of a country or state
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15000msgid "Suriname"
15001msgstr "苏里南"
15002
15003# I18N: gedcom tag SURN
15004#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
15005#: app/Factories/ElementFactory.php:564
15006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
15007#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
15008#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
15009#: resources/views/branches-page.phtml:27
15010#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
15011#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
15012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
15013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15016msgid "Surname"
15017msgstr "姓"
15018
15019#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15020msgid "Surname distribution chart"
15021msgstr "姓氏分布图表"
15022
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
15024msgid "Surname list style"
15025msgstr "姓氏清单风格"
15026
15027#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15028msgid "Surname option"
15029msgstr "姓氏选项"
15030
15031# I18N: gedcom tag SPFX
15032#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
15033#: app/Factories/ElementFactory.php:563
15034msgid "Surname prefix"
15035msgstr "姓氏前缀"
15036
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15038msgid "Surname tradition"
15039msgstr "姓氏传统"
15040
15041#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15045msgid "Surnames"
15046msgstr "姓氏"
15047
15048# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15049#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15050#: app/SurnameTradition.php:113
15051msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15052msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15053
15054# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15055#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15056#: app/SurnameTradition.php:106
15057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15058msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15059
15060# I18N: Location of an LDS church temple
15061#. I18N: Location of an LDS church temple
15062#: app/Elements/TempleCode.php:190
15063msgid "Suva, Fiji"
15064msgstr "斐济苏瓦"
15065
15066# I18N: Name of a country or state
15067#. I18N: Name of a country or state
15068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15069msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15070msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15071
15072# I18N: Reverse the order of two individuals
15073#. I18N: Reverse the order of two individuals
15074#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15075msgid "Swap individuals"
15076msgstr "相互切换"
15077
15078# I18N: Name of a country or state
15079#. I18N: Name of a country or state
15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15081msgid "Swaziland"
15082msgstr "斯威士兰"
15083
15084# I18N: Name of a country or state
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15087msgid "Sweden"
15088msgstr "瑞典"
15089
15090# I18N: Name of a country or state
15091#. I18N: Name of a country or state
15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15093msgid "Switzerland"
15094msgstr "瑞士"
15095
15096# I18N: Location of an LDS church temple
15097#. I18N: Location of an LDS church temple
15098#: app/Elements/TempleCode.php:192
15099msgid "Sydney, Australia"
15100msgstr "悉尼,澳大利亚"
15101
15102#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15103msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15104msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15105
15106# I18N: Name of a country or state
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15109msgid "Syria"
15110msgstr "叙利亚"
15111
15112#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15113#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15114msgid "Tab"
15115msgstr "选项卡"
15116
15117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15121msgid "Table prefix"
15122msgstr "表前缀"
15123
15124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15139msgctxt "paper size"
15140msgid "Tabloid"
15141msgstr "小报"
15142
15143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15145#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15146#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15147msgid "Tabs"
15148msgstr "标签"
15149
15150# I18N: Location of an LDS church temple
15151#. I18N: Location of an LDS church temple
15152#: app/Elements/TempleCode.php:193
15153msgid "Taipei, Taiwan"
15154msgstr "台北,台湾"
15155
15156# I18N: Name of a country or state
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15159msgid "Taiwan"
15160msgstr "台湾"
15161
15162# I18N: Name of a country or state
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15165msgid "Tajikistan"
15166msgstr "塔吉克斯坦"
15167
15168# I18N: Location of an LDS church temple
15169#. I18N: Location of an LDS church temple
15170#: app/Elements/TempleCode.php:194
15171msgid "Tampico, Mexico"
15172msgstr "坦皮科,墨西哥"
15173
15174# I18N: a month in the Jewish calendar
15175#. I18N: a month in the Jewish calendar
15176#: app/Date/JewishDate.php:198
15177msgctxt "GENITIVE"
15178msgid "Tamuz"
15179msgstr "第十月"
15180
15181# I18N: a month in the Jewish calendar
15182#. I18N: a month in the Jewish calendar
15183#: app/Date/JewishDate.php:302
15184msgctxt "INSTRUMENTAL"
15185msgid "Tamuz"
15186msgstr "第十月"
15187
15188# I18N: a month in the Jewish calendar
15189#. I18N: a month in the Jewish calendar
15190#: app/Date/JewishDate.php:250
15191msgctxt "LOCATIVE"
15192msgid "Tamuz"
15193msgstr "第十月"
15194
15195# I18N: a month in the Jewish calendar
15196#. I18N: a month in the Jewish calendar
15197#: app/Date/JewishDate.php:146
15198msgctxt "NOMINATIVE"
15199msgid "Tamuz"
15200msgstr "第十月"
15201
15202# I18N: Name of a country or state
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15205msgid "Tanzania"
15206msgstr "坦桑尼亚"
15207
15208# I18N: The name of a colour-scheme
15209#. I18N: The name of a colour-scheme
15210#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15211msgid "Teal Top"
15212msgstr "蒂尔顶部"
15213
15214# I18N: A configuration setting
15215#. I18N: A configuration setting
15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15217msgid "Technical help contact"
15218msgstr "技术支持联系方式"
15219
15220# I18N: Location of an LDS church temple
15221#. I18N: Location of an LDS church temple
15222#: app/Elements/TempleCode.php:195
15223msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15224msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15225
15226#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15227msgid "Templates"
15228msgstr "模板"
15229
15230# I18N: gedcom tag TEMP
15231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15232#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
15233#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
15234#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
15235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15236msgid "Temple"
15237msgstr "寺庙"
15238
15239# I18N: a month in the Jewish calendar
15240#. I18N: a month in the Jewish calendar
15241#: app/Date/JewishDate.php:184
15242msgctxt "GENITIVE"
15243msgid "Tevet"
15244msgstr "第四月"
15245
15246# I18N: a month in the Jewish calendar
15247#. I18N: a month in the Jewish calendar
15248#: app/Date/JewishDate.php:288
15249msgctxt "INSTRUMENTAL"
15250msgid "Tevet"
15251msgstr "第四月"
15252
15253# I18N: a month in the Jewish calendar
15254#. I18N: a month in the Jewish calendar
15255#: app/Date/JewishDate.php:236
15256msgctxt "LOCATIVE"
15257msgid "Tevet"
15258msgstr "第四月"
15259
15260# I18N: a month in the Jewish calendar
15261#. I18N: a month in the Jewish calendar
15262#: app/Date/JewishDate.php:132
15263msgctxt "NOMINATIVE"
15264msgid "Tevet"
15265msgstr "第四月"
15266
15267# I18N: gedcom tag TEXT
15268#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15272#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15273#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15278msgid "Text"
15279msgstr "文本内容"
15280
15281# I18N: Name of a country or state
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15284msgid "Thailand"
15285msgstr "泰国"
15286
15287#: resources/views/help/name.phtml:8
15288msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15289msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15290
15291#: resources/views/help/surname.phtml:8
15292msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15293msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15294
15295#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15296#, php-format
15297msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15298msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15299
15300#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15301msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15302msgstr ""
15303
15304# I18N: Location of an LDS church temple
15305#. I18N: Location of an LDS church temple
15306#: app/Elements/TempleCode.php:104
15307msgid "The Hague, Netherlands"
15308msgstr "海牙,荷兰"
15309
15310#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15311#, php-format
15312msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15313msgstr "文件“%s”不存在。"
15314
15315#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15316#, php-format
15317msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15318msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15319
15320# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15322#: app/Functions/Functions.php:56
15323msgid "The PHP temporary folder is missing."
15324msgstr "PHP临时目录不存在。"
15325
15326#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15327#, php-format
15328msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15329msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15330
15331#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15332#, php-format
15333msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15334msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15335
15336#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15337msgid "The URL was copied to the clipboard"
15338msgstr ""
15339
15340#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15341#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15342#, php-format
15343msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15344msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15345
15346#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15347msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15348msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15349
15350# I18N: Description of the “Reports” module
15351#. I18N: Description of the “Calendar” module
15352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15353msgid "The calendar menu."
15354msgstr "日历菜单。"
15355
15356# I18N: %s is the name of a genealogy record
15357#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15358#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15360#, php-format
15361msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15362msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15363
15364# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15365#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15366#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15367#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15368#, php-format
15369msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15370msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15371
15372# I18N: Description of the “Reports” module
15373#. I18N: Description of the “Charts” module
15374#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15375msgid "The charts menu."
15376msgstr "图表菜单。"
15377
15378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15379msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15380msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15381
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15383msgid "The date and time of the last update"
15384msgstr "最后更新的时间和日期"
15385
15386#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15388#, php-format
15389msgid "The details for “%s” have been updated."
15390msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15391
15392# I18N: %s is a filename
15393#. I18N: %s is a filename
15394#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15395#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15396#, php-format
15397msgid "The family tree has been exported to %s."
15398msgstr "家谱导出到 %s。"
15399
15400#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15401#, php-format
15402msgid "The family tree “%s” already exists."
15403msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15404
15405#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15406#, php-format
15407msgid "The family tree “%s” has been created."
15408msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15409
15410# I18N: %s is the name of a family tree
15411#. I18N: %s is the name of a family tree
15412#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15413#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15414#, php-format
15415msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15416msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15417
15418# I18N: %s is the name of a family tree
15419#. I18N: %s is the name of a family tree
15420#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15421#, php-format
15422msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15423msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15424
15425#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15426msgid "The family trees have been merged successfully."
15427msgstr "已经成功合并家谱。"
15428
15429# I18N: Description of the “Reports” module
15430#. I18N: Description of the “Family trees” module
15431#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15432msgid "The family trees menu."
15433msgstr "家谱菜单。"
15434
15435# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15436#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15438#, php-format
15439msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15440msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15441
15442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15443#, php-format
15444msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15445msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15446
15447#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15448#, php-format
15449msgid "The file %s could not be created."
15450msgstr "无法创建文件 %s。"
15451
15452#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15453#, php-format
15454msgid "The file %s could not be deleted."
15455msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15456
15457#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15458#, php-format
15459msgid "The file %s has been deleted."
15460msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15463#, php-format
15464msgid "The file %s has been uploaded."
15465msgstr "文件 %s 已经上传。"
15466
15467# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15469#: app/Functions/Functions.php:50
15470msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15471msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15472
15473# I18N: %s is a filename
15474#. I18N: %s is a filename
15475#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15477#, php-format
15478msgid "The file “%s” does not exist."
15479msgstr "文件“%s”不存在。"
15480
15481#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15482msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15483msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15484
15485#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15486#, php-format
15487msgid "The folder %s could not be deleted."
15488msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15489
15490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15491#, php-format
15492msgid "The folder %s has been created."
15493msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15494
15495#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15496#, php-format
15497msgid "The folder %s has been deleted."
15498msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15499
15500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15501msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15502msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15505#, php-format
15506msgid "The folder “%s” does not exist."
15507msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15508
15509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15510msgid "The following facts and events were found in both records."
15511msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15512
15513# I18N: the name of an individual, source, etc.
15514#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15517#, php-format
15518msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15519msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15520
15521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15522msgid "The following list shows typical requirements."
15523msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15526msgid "The help text has not been written for this item."
15527msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15528
15529# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15530#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15532msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15533msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15534
15535# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15536#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15538msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15539msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15540
15541# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15542#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15543#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15544#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15545#, php-format
15546msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15547msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15548
15549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15550#, php-format
15551msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15552msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15553
15554# I18N: Description of the “Reports” module
15555#. I18N: Description of the “Lists” module
15556#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15557msgid "The lists menu."
15558msgstr "列表菜单。"
15559
15560#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15562msgid "The location has been created"
15563msgstr ""
15564
15565#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15566msgid "The location of this place is not known."
15567msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15568
15569#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15570#, php-format
15571msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15572msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15575#, php-format
15576msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15577msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15580msgid "The media object has been created"
15581msgstr "已创建多媒体文件"
15582
15583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15584msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15585msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15586
15587#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15590#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15591msgid "The message was not sent."
15592msgstr "消息没有被发送。"
15593
15594#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15595#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15596#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15597#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15598#, php-format
15599msgid "The message was successfully sent to %s."
15600msgstr "信息成功发送到 %s。"
15601
15602#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15604#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15606#, php-format
15607msgid "The module “%s” has been disabled."
15608msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15609
15610#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15612#, php-format
15613msgid "The module “%s” has been enabled."
15614msgstr "模块“%s”已被启用。"
15615
15616# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15617#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
15619msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15620msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15621
15622# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15623#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
15625msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15626msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15627
15628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15629msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15630msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15633msgid "The note has been created"
15634msgstr "记录已被创建"
15635
15636#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15637#, php-format
15638msgid "The parameter “%s” is missing."
15639msgstr ""
15640
15641#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15642msgid "The password needs to be at least six characters long."
15643msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15644
15645# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15646#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15648msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15649msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15650
15651#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15653msgid "The password reset link has expired."
15654msgstr "密码重置链接已经失效。"
15655
15656# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15657#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15658#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15659msgid "The place hierarchy."
15660msgstr "地点层次结构。"
15661
15662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
15663#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15664msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15665msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15666
15667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
15668#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15669msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15670msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15671
15672#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
15673#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15674#, php-format
15675msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15676msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15677
15678#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15679#, php-format
15680msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15681msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15682
15683#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15684#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15685#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15686#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15687#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15688#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15689#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15690#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15691#, php-format
15692msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15693msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15694
15695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15699msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15700msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15701
15702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15703msgid "The problem"
15704msgstr ""
15705
15706#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15707msgid "The record has been copied to the clipboard."
15708msgstr "记录复制到剪贴板。"
15709
15710#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15711#, php-format
15712msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15713msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15714
15715# I18N: Description of the “Reports” module
15716#. I18N: Description of the “Reports” module
15717#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15718msgid "The reports menu."
15719msgstr "报告菜单。"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15722msgid "The repository has been created"
15723msgstr "存储库已被创建"
15724
15725# I18N: Description of the “Reports” module
15726#. I18N: Description of the “Search” module
15727#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15728msgid "The search menu."
15729msgstr "搜索菜单。"
15730
15731#: app/Services/SearchService.php:1170
15732msgid "The search returned too many results."
15733msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15734
15735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15736msgid "The server configuration is OK."
15737msgstr "服务器配置正常。"
15738
15739#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15740msgid "The server could not understand this request."
15741msgstr ""
15742
15743#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15744msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15745msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15746
15747#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15748#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15749msgid "The server’s time limit has been reached."
15750msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15751
15752# I18N: Description of “Statistics” module
15753#. I18N: Description of “Statistics” module
15754#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15755msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15756msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15757
15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15759msgid "The solution"
15760msgstr ""
15761
15762#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15763msgid "The source has been created"
15764msgstr "来源已被创建"
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15767msgid "The submission has been created"
15768msgstr ""
15769
15770#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15771msgid "The submitter has been created"
15772msgstr "提交者已被创建"
15773
15774#: resources/views/help/name.phtml:13
15775#, php-format
15776msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15777msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15778
15779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15781#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15782msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15783msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15784
15785# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15786#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15788#, php-format
15789msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15790msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15791msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15794msgid "The upgrade is complete."
15795msgstr "升级完成。"
15796
15797# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15799#: app/Functions/Functions.php:47
15800msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15801msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15802
15803#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15804#, php-format
15805msgid "The user %s has been deleted."
15806msgstr "用户 %s 已被删除。"
15807
15808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15810msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15811msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15812
15813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15814#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15815msgid "The username or password is incorrect."
15816msgstr "用户名或密码不正确。"
15817
15818# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15819#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15821msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15822msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15823
15824#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15844#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15845#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15846#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15847msgid "The website preferences have been updated."
15848msgstr "网站首选项已更新。"
15849
15850#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15851#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15852msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15853msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15854
15855#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15856#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15857#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15859msgid "Theme"
15860msgstr "主题"
15861
15862# I18N: Name of a module
15863#. I18N: Name of a module
15864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15865msgid "Theme change"
15866msgstr "改变主题"
15867
15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15870#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15871#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15872msgid "Themes"
15873msgstr "主题"
15874
15875#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15876msgid "There are no facts for this individual."
15877msgstr "这有个人没有事件。"
15878
15879#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
15880msgid "There are no links to this media object."
15881msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15882
15883#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15884msgid "There are no media objects for this individual."
15885msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15886
15887#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15888msgid "There are no notes for this individual."
15889msgstr "这有个人没有记录。"
15890
15891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15893msgid "There are no pending changes."
15894msgstr "没有待定的更改。"
15895
15896#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15897msgid "There are no research tasks in this family tree."
15898msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15899
15900#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15901msgid "There are no source citations for this individual."
15902msgstr "这个人没有来源引用。"
15903
15904#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15905#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15906#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15907msgid "There are pending changes for you to moderate."
15908msgstr "有待定的更改需你确认。"
15909
15910#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15911#, php-format
15912msgid "There have been no changes within the last %s day."
15913msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15914msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15915
15916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15917#, php-format
15918msgid "There is no user account with the email “%s”."
15919msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15922#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15924#: app/Services/MediaFileService.php:223
15925msgid "There was an error uploading your file."
15926msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15927
15928# I18N: a month in the French republican calendar
15929#. I18N: a month in the French republican calendar
15930#: app/Date/FrenchDate.php:155
15931msgctxt "GENITIVE"
15932msgid "Thermidor"
15933msgstr "第十一月"
15934
15935# I18N: a month in the French republican calendar
15936#. I18N: a month in the French republican calendar
15937#: app/Date/FrenchDate.php:249
15938msgctxt "INSTRUMENTAL"
15939msgid "Thermidor"
15940msgstr "第十一月"
15941
15942# I18N: a month in the French republican calendar
15943#. I18N: a month in the French republican calendar
15944#: app/Date/FrenchDate.php:202
15945msgctxt "LOCATIVE"
15946msgid "Thermidor"
15947msgstr "第十一月"
15948
15949# I18N: a month in the French republican calendar
15950#. I18N: a month in the French republican calendar
15951#: app/Date/FrenchDate.php:108
15952msgctxt "NOMINATIVE"
15953msgid "Thermidor"
15954msgstr "第十一月"
15955
15956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15957msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15958msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15959
15960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15961#, php-format
15962msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15963msgstr "这些人与 %s 无关。"
15964
15965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15966msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15967msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15970msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15971msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15972
15973#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15974msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15975msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15976
15977#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15978msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15979msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15980
15981#. I18N: %s is a URL
15982#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15983#, php-format
15984msgid "This could be caused by an error at %s"
15985msgstr ""
15986
15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15990#: resources/views/register-page.phtml:53
15991#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15992msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15993msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15994
15995#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15996msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15997msgstr ""
15998
15999#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
16000#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
16001msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16002msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16003
16004#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16005msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16006msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16007
16008# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16010#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16011#, php-format
16012msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16013msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16014
16015#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16016msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16017msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16018
16019# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16021#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16022#, php-format
16023msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16024msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16025
16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16027#, php-format
16028msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16029msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16030msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16031
16032#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16033msgid "This family tree has no images to display."
16034msgstr "这个家谱没有图片。"
16035
16036# I18N: do not translate the #keywords#
16037#. I18N: do not translate the #keywords#
16038#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16039msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16040msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16041
16042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16044#, php-format
16045msgid "This family tree was last updated on %s."
16046msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16047
16048# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16049#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16051msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16052msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16053
16054# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16055#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16057msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16058msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16059
16060#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16061msgid "This form has expired. Try again."
16062msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16063
16064#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16065#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16066msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16067msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16068
16069#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16070msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16071msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16072
16073# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16075#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16076#, php-format
16077msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16078msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16079
16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16081msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16082msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16083
16084# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16086#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16087#, php-format
16088msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16089msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16090
16091# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16092#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16094#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16095msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16096msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16097
16098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
16100#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16101#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16104#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16105#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16106#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16107#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16108#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16109#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16110#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16111#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16112#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16113#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16114#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16115#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16116#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16117#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16118#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16119#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16120#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16121#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16122#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16123#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16124#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16125#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16126msgid "This information is not available."
16127msgstr "没有可用的升级的信息。"
16128
16129#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16130#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16131#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16132#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16133#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16134#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16135#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16136#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16137#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16138#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16139#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16143msgid "This information is private and cannot be shown."
16144msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16145
16146# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16147#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
16149msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16150msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
16151
16152# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16153#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16155msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16156msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
16157
16158# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16159#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16161msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16162msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
16163
16164# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16165#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16167msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16168msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
16169
16170#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16171msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16172msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16173
16174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16180msgid "This is case sensitive."
16181msgstr "这是区分大小写的。"
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16185#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16186msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16187msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16188
16189# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16190#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
16192msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16193msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
16194
16195# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16196#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
16198msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16199msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
16200
16201# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16202#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
16204msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16205msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
16206
16207# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16208#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
16210msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16211msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
16212
16213# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16214#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16216msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16217msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16218
16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16221#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16222#: resources/views/register-page.phtml:41
16223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16224msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16225msgstr "请输入你的真实姓名。"
16226
16227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16228msgid "This link is valid for one hour."
16229msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16230
16231#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16232msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16233msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16234
16235#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16236#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16237msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16238msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16239
16240#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16241msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16242msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16243
16244# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16246#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16247#, php-format
16248msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16249msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16250
16251#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16252msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16253msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16254
16255# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16257#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16258#, php-format
16259msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16260msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16261
16262#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16263#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16264#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16265#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16266msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16267msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16268
16269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16270msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16271msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16272
16273# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16274#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16277msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16278msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16279
16280#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16281#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16282msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16283msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16284
16285#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16286msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16287msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16288
16289# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16291#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16292#, php-format
16293msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16294msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16295
16296#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16297msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16298msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16299
16300# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16301#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16302#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16303#, php-format
16304msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16305msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16306
16307# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16308#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16310msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16311msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16312
16313# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16314#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16316msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16317msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
16318
16319# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16320#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16322msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16323msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16324
16325# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16326#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16328msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16329msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16330
16331# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16332#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16334msgid "This option will make it easier for users to download images."
16335msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16336
16337# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16338#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16340msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16341msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16342
16343# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16344#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16346msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16347msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16348
16349#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16350#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16351msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16352msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16353
16354#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16355#, php-format
16356msgid "This page has been viewed %s time."
16357msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16358msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16359
16360#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16361msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16362msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16363
16364#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16365#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16366msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16367msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16368
16369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16370msgid "This record does not exist."
16371msgstr "这条记录不存在。"
16372
16373#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16374msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16375msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16376
16377# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16378#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16379#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16380#, php-format
16381msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16382msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16383
16384#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16385msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16386msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16387
16388# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16389#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16390#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16391#, php-format
16392msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16393msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16394
16395#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16396#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16397msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16398msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16399
16400#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16401msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16402msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16403
16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16405msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16406msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16407
16408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16409msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16410msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16411
16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16413msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16414msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16415
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16417msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16418msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16419
16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16421msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16422msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16423
16424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16425#, php-format
16426msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16427msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16428
16429# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16430#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16432msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16433msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16434
16435#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16436#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16437msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16438msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
16439
16440# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16441#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16443msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16444msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16445
16446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16448msgid "This type of link is not allowed here."
16449msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16450
16451#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16452msgid "This user account does not have access to any tree."
16453msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16454
16455#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16456msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16457msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16458
16459#: app/Services/UpgradeService.php:265
16460msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16461msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16462
16463#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16464msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16465msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16466
16467#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16468msgid "This website is operated by the following individuals."
16469msgstr "本网站由以下人员运营。"
16470
16471#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16472#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16473#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16474msgid "This website is temporarily unavailable"
16475msgstr "该网站暂时不可用"
16476
16477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16478msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16479msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16480
16481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16482msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16483msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16484
16485#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16486msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16487msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16488
16489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16490msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16491msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16492
16493# I18N: %s is the name of a family tree
16494#. I18N: %s is the name of a family tree
16495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16496#, php-format
16497msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16498msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16499
16500# I18N: abbreviation for Thursday
16501#. I18N: abbreviation for Thursday
16502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16504msgid "Thu"
16505msgstr "星期四"
16506
16507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
16508#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16509msgid "Thumbnail image"
16510msgstr "缩略图"
16511
16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16514msgid "Thumbnail images"
16515msgstr "缩略图"
16516
16517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16518msgid "Thursday"
16519msgstr "星期四"
16520
16521# I18N: Location of an LDS church temple
16522#. I18N: Location of an LDS church temple
16523#: app/Elements/TempleCode.php:197
16524msgid "Tijuana, Mexico"
16525msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16526
16527# I18N: gedcom tag TIME
16528#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
16529#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
16530#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
16531#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
16532#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16533#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
16534#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16535msgid "Time"
16536msgstr "时间"
16537
16538# I18N: A configuration setting
16539#. I18N: A configuration setting
16540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16542#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16543msgid "Time zone"
16544msgstr "时区"
16545
16546# I18N: Name of a module/chart
16547#. I18N: Name of a module/chart
16548#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16549msgid "Timeline"
16550msgstr "时间线"
16551
16552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16554msgid "Timestamp"
16555msgstr "时间戳"
16556
16557# I18N: Name of a country or state
16558#. I18N: Name of a country or state
16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16560msgid "Timor-Leste"
16561msgstr "东帝汶"
16562
16563#: app/Date/JalaliDate.php:262
16564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16565msgid "Tir"
16566msgstr "第四月"
16567
16568# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16569#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16570#: app/Date/JalaliDate.php:131
16571msgctxt "GENITIVE"
16572msgid "Tir"
16573msgstr "第四月"
16574
16575# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16576#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16577#: app/Date/JalaliDate.php:221
16578msgctxt "INSTRUMENTAL"
16579msgid "Tir"
16580msgstr "第四月"
16581
16582# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16583#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16584#: app/Date/JalaliDate.php:176
16585msgctxt "LOCATIVE"
16586msgid "Tir"
16587msgstr "第四月"
16588
16589# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16590#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16591#: app/Date/JalaliDate.php:86
16592msgctxt "NOMINATIVE"
16593msgid "Tir"
16594msgstr "第四月"
16595
16596# I18N: a month in the Jewish calendar
16597#. I18N: a month in the Jewish calendar
16598#: app/Date/JewishDate.php:178
16599msgctxt "GENITIVE"
16600msgid "Tishrei"
16601msgstr "第一月"
16602
16603# I18N: a month in the Jewish calendar
16604#. I18N: a month in the Jewish calendar
16605#: app/Date/JewishDate.php:282
16606msgctxt "INSTRUMENTAL"
16607msgid "Tishrei"
16608msgstr "第一月"
16609
16610# I18N: a month in the Jewish calendar
16611#. I18N: a month in the Jewish calendar
16612#: app/Date/JewishDate.php:230
16613msgctxt "LOCATIVE"
16614msgid "Tishrei"
16615msgstr "第一月"
16616
16617# I18N: a month in the Jewish calendar
16618#. I18N: a month in the Jewish calendar
16619#: app/Date/JewishDate.php:126
16620msgctxt "NOMINATIVE"
16621msgid "Tishrei"
16622msgstr "第一月"
16623
16624# I18N: gedcom tag TITL
16625#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
16626#: app/Factories/ElementFactory.php:703
16627#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16628#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16631#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16633#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16637#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16638#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16639#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16640msgid "Title"
16641msgstr "标题"
16642
16643#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16644#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16645#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16646msgctxt "Email recipient"
16647msgid "To"
16648msgstr "发送给"
16649
16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16652msgctxt "End of date range"
16653msgid "To"
16654msgstr "到"
16655
16656#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16657msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16658msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16659
16660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16661msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16662msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16663
16664# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16667msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16668msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16669
16670# I18N: “Apache” is a software program.
16671#. I18N: “Apache” is a software program.
16672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16673msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16674msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16675
16676#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16677msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16678msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16679
16680#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16681#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16682msgid "To set a new password, follow this link."
16683msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16684
16685# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16686#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16688msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16689msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16690
16691#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16692msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16693msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16694
16695#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16696#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16697#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16698#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16699#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16700#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16701msgid "To use this service, you need an API key."
16702msgstr ""
16703
16704#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16705msgid "To use this service, you need an account."
16706msgstr ""
16707
16708# I18N: Name of a country or state
16709#. I18N: Name of a country or state
16710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16711msgid "Togo"
16712msgstr "多哥"
16713
16714# I18N: Name of a country or state
16715#. I18N: Name of a country or state
16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16717msgid "Tokelau"
16718msgstr "托克劳群岛"
16719
16720# I18N: Location of an LDS church temple
16721#. I18N: Location of an LDS church temple
16722#: app/Elements/TempleCode.php:198
16723msgid "Tokyo, Japan"
16724msgstr "东京,日本"
16725
16726# I18N: Type of media object
16727#. I18N: Type of media object
16728#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16729msgid "Tombstone"
16730msgstr "墓碑"
16731
16732# I18N: Name of a country or state
16733#. I18N: Name of a country or state
16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16735msgid "Tonga"
16736msgstr "汤加"
16737
16738# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16739#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16741#, php-format
16742msgid "Top %s given name"
16743msgid_plural "Top %s given names"
16744msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16745
16746# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16747#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16749#, php-format
16750msgid "Top %s surname"
16751msgid_plural "Top %s surnames"
16752msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16753
16754# I18N: i.e. most popular given name.
16755#. I18N: i.e. most popular given name.
16756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16757msgid "Top given name"
16758msgstr "最常用的名"
16759
16760# I18N: Name of a module. Top=Most common
16761#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16763#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16764msgid "Top given names"
16765msgstr "最常用的名"
16766
16767# I18N: i.e. most popular surname.
16768#. I18N: i.e. most popular surname.
16769#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16770msgid "Top surname"
16771msgstr "最常用的姓氏"
16772
16773# I18N: Name of a module. Top=Most common
16774#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16775#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16776#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16777msgid "Top surnames"
16778msgstr "最常用的姓氏"
16779
16780# I18N: Location of an LDS church temple
16781#. I18N: Location of an LDS church temple
16782#: app/Elements/TempleCode.php:199
16783msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16784msgstr "多伦多安大略加拿大"
16785
16786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16787#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16788#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16789#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16790#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16792#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16793#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16794#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16795#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16796#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16797#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16798#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16799#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16802#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16803#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16804msgid "Total"
16805msgstr "共计"
16806
16807#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16808msgid "Total accepted changes: "
16809msgstr "接受变化总数: "
16810
16811#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16812msgid "Total births"
16813msgstr "出生总数"
16814
16815#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16816msgid "Total dead"
16817msgstr "去世总数"
16818
16819#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16820msgid "Total deaths"
16821msgstr "去世总数"
16822
16823#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16824msgid "Total divorces"
16825msgstr "离婚总数"
16826
16827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16828#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16830msgid "Total events"
16831msgstr "事件总数"
16832
16833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16834#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16840msgid "Total families"
16841msgstr "家庭总数"
16842
16843#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16844msgid "Total females"
16845msgstr "女性总数"
16846
16847#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16848msgid "Total given names"
16849msgstr "名字总数"
16850
16851#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16855#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16863msgid "Total individuals"
16864msgstr "个人总数"
16865
16866#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16867msgid "Total living"
16868msgstr "在世总数"
16869
16870#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16871msgid "Total males"
16872msgstr "男性总数"
16873
16874#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16875msgid "Total marriages"
16876msgstr "婚姻总数"
16877
16878#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16879msgid "Total pending changes: "
16880msgstr "待定更改总数: "
16881
16882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16884#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16885msgid "Total surnames"
16886msgstr "姓氏总数"
16887
16888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16889msgid "Total users"
16890msgstr "用户总数"
16891
16892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16893#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16896#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16897#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16898#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16899#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16900#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16901msgid "Tracking and analytics"
16902msgstr "跟踪和分析"
16903
16904# I18N: gedcom tag TRLR
16905#: app/Factories/ElementFactory.php:740
16906msgid "Trailer"
16907msgstr "拖车"
16908
16909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16910#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16911#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16912#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16913msgid "Tree"
16914msgstr "树状"
16915
16916# I18N: The third day in the French republican calendar
16917#. I18N: The third day in the French republican calendar
16918#: app/Date/FrenchDate.php:291
16919msgid "Tridi"
16920msgstr "周三"
16921
16922# I18N: Name of a country or state
16923#. I18N: Name of a country or state
16924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16925msgid "Trinidad and Tobago"
16926msgstr "特立尼达和多巴哥"
16927
16928#. I18N: Location of an LDS church temple
16929#: app/Elements/TempleCode.php:200
16930msgid "Trujillo, Peru"
16931msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16932
16933# I18N: abbreviation for Tuesday
16934#. I18N: abbreviation for Tuesday
16935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16937msgid "Tue"
16938msgstr "星期二"
16939
16940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16941msgid "Tuesday"
16942msgstr "星期二"
16943
16944# I18N: Name of a country or state
16945#. I18N: Name of a country or state
16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16947msgid "Tunisia"
16948msgstr "突尼斯"
16949
16950# I18N: Name of a country or state
16951#. I18N: Name of a country or state
16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16953msgid "Turkey"
16954msgstr "土耳其"
16955
16956# I18N: Name of a country or state
16957#. I18N: Name of a country or state
16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16959msgid "Turkmenistan"
16960msgstr "土库曼斯坦"
16961
16962# I18N: Name of a country or state
16963#. I18N: Name of a country or state
16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16965msgid "Turks and Caicos Islands"
16966msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16967
16968# I18N: Name of a country or state
16969#. I18N: Name of a country or state
16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16971msgid "Tuvalu"
16972msgstr "图瓦卢"
16973
16974# I18N: Location of an LDS church temple
16975#. I18N: Location of an LDS church temple
16976#: app/Elements/TempleCode.php:196
16977msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16978msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16979
16980#. I18N: Location of an LDS church temple
16981#: app/Elements/TempleCode.php:201
16982msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16983msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16984
16985# I18N: gedcom tag TYPE
16986#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
16987#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
16988#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
16989#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
16990#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
16991#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
16992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
16993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16995#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16996#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16997#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
17000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
17001#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
17002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
17003msgid "Type"
17004msgstr "类型"
17005
17006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
17007msgid "Type of abbreviation"
17008msgstr ""
17009
17010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
17011msgid "Type of administrative ID"
17012msgstr ""
17013
17014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
17015msgid "Type of demographic data"
17016msgstr ""
17017
17018#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
17019#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
17020msgid "Type of event"
17021msgstr "事件类型"
17022
17023#: app/Factories/ElementFactory.php:528
17024msgid "Type of fact"
17025msgstr "事实类型"
17026
17027#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
17028msgid "Type of location"
17029msgstr ""
17030
17031#: app/Factories/ElementFactory.php:341
17032msgid "Type of marriage"
17033msgstr ""
17034
17035#: app/Factories/ElementFactory.php:565
17036msgid "Type of name"
17037msgstr ""
17038
17039#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
17040msgid "Type of research task"
17041msgstr ""
17042
17043# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17044# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17045# I18N: gedcom tag _URL
17046# I18N: A configuration setting
17047#. I18N: A configuration setting
17048#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
17049#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
17050#: app/Factories/ElementFactory.php:726
17051#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
17052#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
17053#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
17054#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
17055#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
17056#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
17057#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
17059#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17063#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17064#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17065#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17066msgid "URL"
17067msgstr "URL"
17068
17069# I18N: Name of a country or state
17070#. I18N: Name of a country or state
17071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17072msgid "US Minor Outlying Islands"
17073msgstr "美国本土外小岛屿"
17074
17075# I18N: Name of a country or state
17076#. I18N: Name of a country or state
17077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17078msgid "US Virgin Islands"
17079msgstr "美属维尔京群岛"
17080
17081# I18N: Name of a country or state
17082#. I18N: Name of a country or state
17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17084msgid "Uganda"
17085msgstr "乌干达"
17086
17087# I18N: Name of a country or state
17088#. I18N: Name of a country or state
17089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17090msgid "Ukraine"
17091msgstr "乌克兰"
17092
17093# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17094#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17095#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17096#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17097#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17098#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17099msgid "Uncleared: insufficient data"
17100msgstr "未清理:数据不足"
17101
17102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
17103msgid "Unique family facts"
17104msgstr "独特的家庭事件"
17105
17106# I18N: gedcom tag _UID
17107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17114#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17117msgid "Unique identifier"
17118msgstr "全局唯一标识符"
17119
17120# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17121#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17123msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17124msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17125
17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17127msgid "Unique individual facts"
17128msgstr "独特的个体事实件"
17129
17130# I18N: Name of a country or state
17131#. I18N: Name of a country or state
17132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17133msgid "United Arab Emirates"
17134msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17135
17136# I18N: Name of a country or state
17137#. I18N: Name of a country or state
17138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17139msgid "United Kingdom"
17140msgstr "英国"
17141
17142# I18N: Name of a country or state
17143#. I18N: Name of a country or state
17144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17145msgid "United States"
17146msgstr "美国"
17147
17148# I18N: Name of a country or state
17149#. I18N: Name of a country or state
17150#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
17151#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17154msgid "Unknown"
17155msgstr "未知"
17156
17157#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17158msgctxt "unknown century"
17159msgid "Unknown"
17160msgstr "未知"
17161
17162#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17168msgctxt "unknown gender"
17169msgid "Unknown"
17170msgstr "未知"
17171
17172#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17173msgctxt "unknown people"
17174msgid "Unknown"
17175msgstr "未知个体"
17176
17177#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17178#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17179msgid "Unlink"
17180msgstr ""
17181
17182#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17183msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17184msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17185
17186#: resources/views/admin/media.phtml:50
17187msgid "Unused files"
17188msgstr "未使用的文件"
17189
17190#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17191#, php-format
17192msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17193msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17194
17195# I18N: Name of a module
17196#. I18N: Name of a module
17197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17198msgid "Upcoming events"
17199msgstr "即将到来的事件"
17200
17201#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17202#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17203msgid "Update"
17204msgstr "更新"
17205
17206#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17207#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17208#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17209msgid "Update all"
17210msgstr "更新所有"
17211
17212# I18N: Renumber the records in a family tree
17213#. I18N: Name of a module
17214#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17215msgid "Update place names"
17216msgstr "更新地名"
17217
17218#. I18N: Description of a “Data fix” module
17219#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17220msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17221msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17222
17223# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17224# I18N: %s is a version number
17225#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17226#. I18N: %s is a version number
17227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17228#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17230#, php-format
17231msgid "Upgrade to webtrees %s."
17232msgstr "升级到webtrees %s。"
17233
17234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17236msgid "Upgrade wizard"
17237msgstr "升级向导"
17238
17239#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17241msgid "Upload media files"
17242msgstr "上传多媒体文件"
17243
17244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17245msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17246msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17247
17248# I18N: Name of a country or state
17249#. I18N: Name of a country or state
17250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17251msgid "Uruguay"
17252msgstr "乌拉圭"
17253
17254#: app/Services/EmailService.php:229
17255msgid "Use SMTP to send messages"
17256msgstr "使用SMTP发送消息"
17257
17258#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17259msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17260msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17261
17262#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17263msgid "Use an external service to find locations."
17264msgstr ""
17265
17266# I18N: placeholder text for new-password field
17267#. I18N: placeholder text for new-password field
17268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17270#: resources/views/register-page.phtml:76
17271#, php-format
17272msgid "Use at least %s character."
17273msgid_plural "Use at least %s characters."
17274msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17275
17276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17279msgid "Use colors"
17280msgstr "使用颜色"
17281
17282#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17283msgid "Use compact layout"
17284msgstr "使用紧凑的布局"
17285
17286# I18N: A configuration setting
17287#. I18N: A configuration setting
17288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17289msgid "Use full source citations"
17290msgstr "使用完整的来源引用"
17291
17292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17297msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17298msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17299
17300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17301msgid "Use maps in webtrees."
17302msgstr ""
17303
17304# I18N: A configuration setting
17305#. I18N: A configuration setting
17306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17307msgid "Use password"
17308msgstr "使用密码"
17309
17310# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17311#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17312#: app/Services/EmailService.php:228
17313msgid "Use sendmail to send messages"
17314msgstr "使用sendmail发送消息"
17315
17316# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17317#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17319msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17320msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17321
17322# I18N: A configuration setting
17323#. I18N: A configuration setting
17324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17325msgid "Use silhouettes"
17326msgstr "使用轮廓"
17327
17328#: resources/views/register-page.phtml:91
17329msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17330msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17331
17332#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17337msgid "User"
17338msgstr "用户"
17339
17340#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17342#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17343#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17344#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17346msgid "User administration"
17347msgstr "用户管理"
17348
17349#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17350msgid "User didn’t verify within 7 days."
17351msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17352
17353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17354msgid "User not verified by administrator."
17355msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17356
17357#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17358msgid "User verification"
17359msgstr "用户验证"
17360
17361# I18N: A configuration setting
17362#. I18N: A configuration setting
17363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17364#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17366#: resources/views/admin/users.phtml:26
17367#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17370#: resources/views/login-page.phtml:35
17371#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17372#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17374#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17375#: resources/views/register-page.phtml:60
17376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17377msgid "Username"
17378msgstr "用户名"
17379
17380#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17382msgid "Username or email address"
17383msgstr "用户名或电子邮件地址"
17384
17385#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17387#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17388#: resources/views/register-page.phtml:65
17389msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17390msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17391
17392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17395msgid "Users"
17396msgstr "用户"
17397
17398#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17399msgid "User’s account has been inactive too long: "
17400msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17401
17402# I18N: Name of a country or state
17403#. I18N: Name of a country or state
17404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17405msgid "Uzbekistan"
17406msgstr "乌兹别克斯坦"
17407
17408#. I18N: Location of an LDS church temple
17409#: app/Elements/TempleCode.php:202
17410msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17411msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17412
17413# I18N: Name of a country or state
17414#. I18N: Name of a country or state
17415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17416msgid "Vanuatu"
17417msgstr "瓦努阿图"
17418
17419# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17420#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17422msgid "Various statistics charts."
17423msgstr "各种统计图表。"
17424
17425# I18N: Name of a country or state
17426#. I18N: Name of a country or state
17427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17428msgid "Vatican City"
17429msgstr "梵蒂冈城"
17430
17431# I18N: a month in the French republican calendar
17432#. I18N: a month in the French republican calendar
17433#: app/Date/FrenchDate.php:135
17434msgctxt "GENITIVE"
17435msgid "Vendemiaire"
17436msgstr "第一月"
17437
17438# I18N: a month in the French republican calendar
17439#. I18N: a month in the French republican calendar
17440#: app/Date/FrenchDate.php:229
17441msgctxt "INSTRUMENTAL"
17442msgid "Vendemiaire"
17443msgstr "第一月"
17444
17445# I18N: a month in the French republican calendar
17446#. I18N: a month in the French republican calendar
17447#: app/Date/FrenchDate.php:182
17448msgctxt "LOCATIVE"
17449msgid "Vendemiaire"
17450msgstr "第一月"
17451
17452# I18N: a month in the French republican calendar
17453#. I18N: a month in the French republican calendar
17454#: app/Date/FrenchDate.php:87
17455msgctxt "NOMINATIVE"
17456msgid "Vendemiaire"
17457msgstr "第一月"
17458
17459# I18N: Name of a country or state
17460#. I18N: Name of a country or state
17461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17462msgid "Venezuela"
17463msgstr "委内瑞拉"
17464
17465# I18N: a month in the French republican calendar
17466#. I18N: a month in the French republican calendar
17467#: app/Date/FrenchDate.php:145
17468msgctxt "GENITIVE"
17469msgid "Ventose"
17470msgstr "第六月"
17471
17472# I18N: a month in the French republican calendar
17473#. I18N: a month in the French republican calendar
17474#: app/Date/FrenchDate.php:239
17475msgctxt "INSTRUMENTAL"
17476msgid "Ventose"
17477msgstr "第六月"
17478
17479# I18N: a month in the French republican calendar
17480#. I18N: a month in the French republican calendar
17481#: app/Date/FrenchDate.php:192
17482msgctxt "LOCATIVE"
17483msgid "Ventose"
17484msgstr "第六月"
17485
17486# I18N: a month in the French republican calendar
17487#. I18N: a month in the French republican calendar
17488#: app/Date/FrenchDate.php:97
17489msgctxt "NOMINATIVE"
17490msgid "Ventose"
17491msgstr "第六月"
17492
17493# I18N: Location of an LDS church temple
17494#. I18N: Location of an LDS church temple
17495#: app/Elements/TempleCode.php:203
17496msgid "Veracruz, Mexico"
17497msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17498
17499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17500#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17502#: resources/views/admin/users.phtml:34
17503msgid "Verified"
17504msgstr "验证"
17505
17506# I18N: Location of an LDS church temple
17507#. I18N: Location of an LDS church temple
17508#: app/Elements/TempleCode.php:204
17509msgid "Vernal, Utah, United States"
17510msgstr "韦纳尔,犹他州"
17511
17512# I18N: gedcom tag VERS
17513#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
17514#: app/Factories/ElementFactory.php:402
17515msgid "Version"
17516msgstr "版本"
17517
17518# I18N: Type of media object
17519#. I18N: Type of media object
17520#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17521#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17522#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17523msgid "Video"
17524msgstr "录像"
17525
17526# I18N: Name of a country or state
17527#. I18N: Name of a country or state
17528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17529msgid "Vietnam"
17530msgstr "越南"
17531
17532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
17533msgid "View"
17534msgstr "显示"
17535
17536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17537#, php-format
17538msgid "View table of events occurring in %s"
17539msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17540
17541#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17542msgid "View this day"
17543msgstr "按天查看"
17544
17545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
17546#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17547#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17548#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17549msgid "View this family"
17550msgstr "显示家庭"
17551
17552#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17553#, php-format
17554msgid "View this location using %s"
17555msgstr ""
17556
17557#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17558msgid "View this month"
17559msgstr "按月查看"
17560
17561#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17562msgid "View this year"
17563msgstr "按年查看"
17564
17565# I18N: Location of an LDS church temple
17566#. I18N: Location of an LDS church temple
17567#: app/Elements/TempleCode.php:205
17568msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17569msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17570
17571# I18N: A configuration setting
17572#. I18N: A configuration setting
17573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17574#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17575msgid "Visible online"
17576msgstr "在线可见"
17577
17578# I18N: A configuration setting
17579#. I18N: A configuration setting
17580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17581#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17582msgid "Visible to other users when online"
17583msgstr "在线时对其他用户可见"
17584
17585# I18N: Listbox entry; name of a role
17586#. I18N: Listbox entry; name of a role
17587#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17591#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17592msgid "Visitor"
17593msgstr "访客"
17594
17595# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17596#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17597#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17598#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17601msgid "Vital records"
17602msgstr "关键记录"
17603
17604# I18N: Name of a country or state
17605#. I18N: Name of a country or state
17606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17607msgid "Wales"
17608msgstr "威尔士"
17609
17610# I18N: Name of a country or state
17611#. I18N: Name of a country or state
17612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17613msgid "Wallis and Futuna"
17614msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17615
17616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17617msgid "Ward"
17618msgstr "病友"
17619
17620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17621msgctxt "FEMALE"
17622msgid "Ward"
17623msgstr "女病友"
17624
17625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17626msgctxt "MALE"
17627msgid "Ward"
17628msgstr "男病友"
17629
17630# I18N: Location of an LDS church temple
17631#. I18N: Location of an LDS church temple
17632#: app/Elements/TempleCode.php:206
17633msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17634msgstr "华盛顿特区"
17635
17636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17637msgid "Watermarks"
17638msgstr "水印"
17639
17640# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17641#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17643msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17644msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17645
17646#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17647#, php-format
17648msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17649msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17650
17651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17654msgid "Website"
17655msgstr "网站"
17656
17657#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17659msgid "Website logs"
17660msgstr "网站日志"
17661
17662#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17664msgid "Website preferences"
17665msgstr "网站首选项"
17666
17667# I18N: abbreviation for Wednesday
17668#. I18N: abbreviation for Wednesday
17669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17671msgid "Wed"
17672msgstr "星期三"
17673
17674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17675msgid "Wednesday"
17676msgstr "星期三"
17677
17678# I18N: gedcom tag _WEIG
17679#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17680msgid "Weight"
17681msgstr "体重"
17682
17683# I18N: A %s is the user’s name
17684#. I18N: A %s is the user’s name
17685#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17686#, php-format
17687msgid "Welcome %s"
17688msgstr "%s 欢迎您的光临"
17689
17690# I18N: A configuration setting
17691#. I18N: A configuration setting
17692#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17693msgid "Welcome text on sign-in page"
17694msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17695
17696#: resources/views/login-page.phtml:22
17697msgid "Welcome to this genealogy website"
17698msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17699
17700# I18N: Name of a country or state
17701#. I18N: Name of a country or state
17702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17703msgid "Western Sahara"
17704msgstr "西撒哈拉"
17705
17706# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17707#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17709msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17710msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17711
17712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17713msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17714msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17715
17716# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17717#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17719msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17720msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17721
17722#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17723msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17724msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17725
17726# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17727#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17729msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17730msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17731
17732#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17733msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17734msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17735
17736#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17737msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17738msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17739
17740# I18N: Label for a configuration option
17741#. I18N: Label for a configuration option
17742#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17743msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17744msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17745
17746# I18N: A configuration setting
17747#. I18N: A configuration setting
17748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17749msgid "Who can upload new media files"
17750msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17751
17752# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17753#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17755msgid "Who is online"
17756msgstr "在线用户"
17757
17758#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17759msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17760msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17761
17762#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17763msgid "Widow"
17764msgstr "寡妇"
17765
17766#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17767msgid "Widower"
17768msgstr "鳏夫"
17769
17770# I18N: gedcom tag WIFE
17771#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
17772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
17773#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
17774#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17775#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17785msgid "Wife"
17786msgstr "妻子"
17787
17788#: app/Factories/ElementFactory.php:317
17789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17790msgid "Wife’s age"
17791msgstr "妻子的年龄"
17792
17793# I18N: gedcom tag WILL
17794#: app/Factories/ElementFactory.php:614
17795msgid "Will"
17796msgstr "遗书"
17797
17798# I18N: Location of an LDS church temple
17799#. I18N: Location of an LDS church temple
17800#: app/Elements/TempleCode.php:207
17801msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17802msgstr "内布拉斯加"
17803
17804#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17805#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17806msgid "With sources"
17807msgstr "跟随来源"
17808
17809#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17810#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17811msgid "Without sources"
17812msgstr "没有来源"
17813
17814# I18N: gedcom tag _WITN
17815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17816#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17818msgid "Witness"
17819msgstr "见证"
17820
17821# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17822# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17823# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17824#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17825#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17826#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17827#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17828#: app/SurnameTradition.php:111
17829msgid "Wives take their husband’s surname."
17830msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17831
17832#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17833#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17834#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17836msgid "World"
17837msgstr "世界"
17838
17839# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17840#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17841#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17842msgid "Yahrzeit"
17843msgstr "逝世周年纪念"
17844
17845# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17846#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17847#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17848msgid "Yahrzeiten"
17849msgstr "忌日"
17850
17851#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17852msgid "Year"
17853msgstr "年"
17854
17855#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17856#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17857msgid "Year:"
17858msgstr "年:"
17859
17860# I18N: Name of a country or state
17861#. I18N: Name of a country or state
17862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17863msgid "Yemen"
17864msgstr "也门"
17865
17866# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17867#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17868#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17869#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17870#, php-format
17871msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17872msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17873
17874#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17876msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17877msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17878
17879#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17880#, php-format
17881msgid "You are signed in as %s."
17882msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17883
17884#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17885msgid "You can apply for an account using the link below."
17886msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17887
17888# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17889# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17890#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17892msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17893msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17894
17895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17896#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17897msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17898msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17899
17900# I18N: %s is a URL
17901#. I18N: %s is a URL
17902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17904#, php-format
17905msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17906msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17907
17908#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17909msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17910msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17911
17912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17913msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17914msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17915
17916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17917msgid "You can renumber this family tree."
17918msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17919
17920# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17921#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17923msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17924msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17925
17926#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17927msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17928msgstr ""
17929
17930#. I18N: Description of a “Data fix” module
17931#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17932msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17933msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17934
17935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17936msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17937msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17938
17939#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17940#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17941msgid "You do not have permission to view this page."
17942msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17943
17944#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17945msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17946msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17947
17948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17949msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17950msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17951
17952#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17953msgid "You have signed out."
17954msgstr "您已注销。"
17955
17956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17957msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17958msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17959
17960#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17961msgid "You must enter all the administrator account fields."
17962msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17963
17964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17965msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17966msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17967
17968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17969msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17970msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17971
17972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17973msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17974msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17975
17976#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17977msgid "You need to be a family member to access this website."
17978msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17979
17980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17981msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17982msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17983
17984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17985#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17986msgid "You need to create a family tree."
17987msgstr "您需要创建一个家谱。"
17988
17989#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17990#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17991msgid "You need to review the account details."
17992msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17993
17994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17995msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17996msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17997
17998#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17999#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
18000msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18001msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
18002
18003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
18004msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
18005msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
18006
18007# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18008#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
18009#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
18010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
18011#, php-format
18012msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18013msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18014
18015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
18016msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18017msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18018
18019#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
18020#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
18021msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18022msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18023
18024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
18025msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18026msgstr "您将使用此登录到网站。"
18027
18028#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
18029msgid "Youngest father"
18030msgstr "最年轻父亲"
18031
18032#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
18033msgid "Youngest female"
18034msgstr "最年轻女性"
18035
18036#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
18037msgid "Youngest male"
18038msgstr "最年轻男性"
18039
18040#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
18041msgid "Youngest mother"
18042msgstr "最年轻母亲"
18043
18044#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
18045msgid "Your clippings cart is empty."
18046msgstr "您的收集箱是空的。"
18047
18048#: resources/views/contact-page.phtml:42
18049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18050msgid "Your name"
18051msgstr "你的姓名"
18052
18053#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
18054msgid "Your password has been updated."
18055msgstr "您的密码已经更新。"
18056
18057#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
18058#, php-format
18059msgid "Your registration at %s"
18060msgstr "您在 %s 的注册"
18061
18062#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
18063msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18064msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
18065
18066#: app/Services/ServerCheckService.php:197
18067#, php-format
18068msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18069msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18070
18071# I18N: Name of a country or state
18072#. I18N: Name of a country or state
18073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18074msgid "Zambia"
18075msgstr "赞比亚"
18076
18077# I18N: Name of a country or state
18078#. I18N: Name of a country or state
18079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18080msgid "Zimbabwe"
18081msgstr "津巴布韦"
18082
18083#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18084msgid "Zoom"
18085msgstr "放大"
18086
18087#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18088#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18089msgid "Zoom in"
18090msgstr "放大"
18091
18092#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18093#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18094msgid "Zoom out"
18095msgstr "缩小"
18096
18097# I18N: Gedcom ABT dates
18098#. I18N: Gedcom ABT dates
18099#: app/Date.php:339
18100#, php-format
18101msgid "about %s"
18102msgstr "关于 %s"
18103
18104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18106#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18107#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18108#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18109#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18110#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18111msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18112msgid "accept"
18113msgstr "接受"
18114
18115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18117#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18118#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18119#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18120#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18121#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18122msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18123msgid "accept"
18124msgstr "接受"
18125
18126# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18127#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18128#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18129msgid "accepted"
18130msgstr "接受"
18131
18132# I18N: A button label.
18133#. I18N: A button label.
18134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18136#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
18137#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18140msgid "add"
18141msgstr "添加"
18142
18143# I18N: A button label.
18144#. I18N: A button label.
18145#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18146msgid "add place"
18147msgstr "添加地点"
18148
18149# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18150#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18151#: app/Elements/NameType.php:47
18152msgid "adopted name"
18153msgstr "过继/收养后姓名"
18154
18155#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18156msgid "adoption"
18157msgstr "过继/收养儿女"
18158
18159# I18N: Gedcom AFT dates
18160#. I18N: Gedcom AFT dates
18161#: app/Date.php:359
18162#, php-format
18163msgid "after %s"
18164msgstr "在 %s 之后"
18165
18166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18169msgid "age"
18170msgstr "年龄"
18171
18172# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18173#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18174#: app/Elements/NameType.php:49
18175msgid "also known as"
18176msgstr "也被称为"
18177
18178#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18179#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18180#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18181#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18189msgid "and"
18190msgstr "并且"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:778
18193msgctxt "father’s brother’s wife"
18194msgid "aunt"
18195msgstr "婶婶"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:536
18198msgctxt "father’s sister"
18199msgid "aunt"
18200msgstr "姑妈"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:858
18203msgctxt "mother’s brother’s wife"
18204msgid "aunt"
18205msgstr "舅妈"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:574
18208msgctxt "mother’s sister"
18209msgid "aunt"
18210msgstr "姨妈"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:910
18213msgctxt "parent’s brother’s wife"
18214msgid "aunt"
18215msgstr "姑妈"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:592
18218msgctxt "parent’s sister"
18219msgid "aunt"
18220msgstr "姑妈"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:534
18223msgctxt "father’s sibling"
18224msgid "aunt/uncle"
18225msgstr "姑妈/叔叔"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:572
18228msgctxt "mother’s sibling"
18229msgid "aunt/uncle"
18230msgstr "姨妈/舅舅"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:590
18233msgctxt "parent’s sibling"
18234msgid "aunt/uncle"
18235msgstr "姑妈/叔叔"
18236
18237#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18238msgid "back to top"
18239msgstr "返回页首"
18240
18241# I18N: Gedcom BEF dates
18242#. I18N: Gedcom BEF dates
18243#: app/Date.php:355
18244#, php-format
18245msgid "before %s"
18246msgstr "在 %s 之前"
18247
18248# I18N: Gedcom BET-AND dates
18249#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18250#: app/Date.php:371
18251#, php-format
18252msgid "between %s and %s"
18253msgstr "在 %s 和 %s 间"
18254
18255#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18256msgid "birth"
18257msgstr "出生"
18258
18259# I18N: The name given to an individual at their birth
18260#. I18N: The name given to an individual at their birth
18261#: app/Elements/NameType.php:51
18262msgid "birth name"
18263msgstr "出生名"
18264
18265# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18266#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18268#, php-format
18269msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18270msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:448
18273msgid "brother"
18274msgstr "兄弟"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:716
18277msgctxt "brother’s wife’s brother"
18278msgid "brother-in-law"
18279msgstr "哥哥"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:542
18282msgctxt "husband’s brother"
18283msgid "brother-in-law"
18284msgstr "大伯子/小叔子"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:832
18287msgctxt "husband’s sister’s husband"
18288msgid "brother-in-law"
18289msgstr "姐夫"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:610
18292msgctxt "sister’s husband"
18293msgid "brother-in-law"
18294msgstr "妹夫"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18297msgctxt "sister’s husband’s brother"
18298msgid "brother-in-law"
18299msgstr "姻兄/姻弟"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:622
18302msgctxt "spouse’s brother"
18303msgid "brother-in-law"
18304msgstr "哥哥"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:640
18307msgctxt "wife’s brother"
18308msgid "brother-in-law"
18309msgstr "舅子"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18312msgctxt "wife’s sister’s husband"
18313msgid "brother-in-law"
18314msgstr "姨夫"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:718
18317msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18318msgid "brother/sister-in-law"
18319msgstr "哥弟/姐妹"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:552
18322msgctxt "husband’s sibling"
18323msgid "brother/sister-in-law"
18324msgstr "哥哥/妹妹"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:604
18327msgctxt "sibling’s spouse"
18328msgid "brother/sister-in-law"
18329msgstr "哥哥/嫂子"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18332msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18333msgid "brother/sister-in-law"
18334msgstr "兄弟/姐妹"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:638
18337msgctxt "spouse’s sibling"
18338msgid "brother/sister-in-law"
18339msgstr "哥哥/嫂嫂"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:650
18342msgctxt "wife’s sibling"
18343msgid "brother/sister-in-law"
18344msgstr "舅子/姨子"
18345
18346# I18N: An option in a list-box
18347#. I18N: An option in a list-box
18348#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18349msgid "bullet list"
18350msgstr "项目符号列表"
18351
18352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18353msgid "burial"
18354msgstr "下葬"
18355
18356# I18N: Gedcom CAL dates
18357#. I18N: Gedcom CAL dates
18358#: app/Date.php:343
18359#, php-format
18360msgid "calculated %s"
18361msgstr "计算出 %s"
18362
18363# I18N: A button label.
18364#. I18N: A button label.
18365#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18366#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18367#: resources/views/admin/components.phtml:169
18368#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18374#: resources/views/admin/tags.phtml:957
18375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
18376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18377#: resources/views/contact-page.phtml:82
18378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
18381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
18382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18383#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18384#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
18385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18387#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18389#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18390#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18392#: resources/views/message-page.phtml:71
18393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18396#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18399#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18401#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18402#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18407#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18410msgid "cancel"
18411msgstr "取消"
18412
18413#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18414msgid "census added"
18415msgstr "人口普查增加"
18416
18417#. I18N: Status of child-parent link
18418#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18419msgid "challenged"
18420msgstr ""
18421
18422# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18423#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18424#: app/Elements/NameType.php:53
18425msgid "change of name"
18426msgstr "更改后的姓名"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:427
18429msgid "child"
18430msgstr "孩子"
18431
18432#. I18N: Type of demographic data
18433#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18434msgid "citizen"
18435msgstr ""
18436
18437#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18438#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18439#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18440#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18442#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18443#: resources/views/modals/header.phtml:15
18444#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18445msgid "close"
18446msgstr "关闭"
18447
18448# I18N: Name of a theme.
18449#. I18N: Name of a theme.
18450#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18451msgid "clouds"
18452msgstr "云彩"
18453
18454# I18N: Name of a theme.
18455#. I18N: Name of a theme.
18456#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18457msgid "colors"
18458msgstr "顔色"
18459
18460# I18N: An option in a list-box
18461#. I18N: An option in a list-box
18462#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18463msgid "compact list"
18464msgstr "紧凑列表"
18465
18466# I18N: A button label.
18467#. I18N: A button label.
18468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18469#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18470#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18472#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18474#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18476#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18477#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18479#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18480#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18481#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18483#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18484#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18486#: resources/views/register-page.phtml:101
18487#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18488msgid "continue"
18489msgstr "继续"
18490
18491# I18N: A button label.
18492#. I18N: A button label.
18493#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18494msgid "create"
18495msgstr "创建"
18496
18497#. I18N: Type of location hierarchy
18498#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18499msgid "cultural"
18500msgstr ""
18501
18502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18503msgid "date periods"
18504msgstr "日期时间"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:425
18507msgid "daughter"
18508msgstr "女儿"
18509
18510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18511msgid "daughter of"
18512msgstr "女儿"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:512
18515msgctxt "child’s wife"
18516msgid "daughter-in-law"
18517msgstr "儿媳"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:620
18520msgctxt "son’s wife"
18521msgid "daughter-in-law"
18522msgstr "儿媳"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18525msgctxt "son’s wife’s father"
18526msgid "daughter-in-law’s father"
18527msgstr "亲家公"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18530msgctxt "son’s wife’s mother"
18531msgid "daughter-in-law’s mother"
18532msgstr "亲家母"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18535msgctxt "son’s wife’s parent"
18536msgid "daughter-in-law’s parent"
18537msgstr "亲家"
18538
18539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18540msgid "death"
18541msgstr "去世"
18542
18543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18545msgid "degrees"
18546msgstr "度数"
18547
18548# I18N: A button label.
18549#. I18N: A button label.
18550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18551#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18555msgid "delete"
18556msgstr "删除"
18557
18558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18560msgctxt "FEMALE"
18561msgid "died"
18562msgstr "去世"
18563
18564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18566msgctxt "MALE"
18567msgid "died"
18568msgstr "去世"
18569
18570#. I18N: Status of child-parent link
18571#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18572msgid "disproven"
18573msgstr ""
18574
18575#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18576#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18577#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18578msgid "down"
18579msgstr "向下"
18580
18581# I18N: A button label.
18582#. I18N: A button label.
18583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18585#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18586#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18587#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18588msgid "download"
18589msgstr "下载"
18590
18591#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18592msgid "d’Aboville number"
18593msgstr "书号"
18594
18595#: resources/views/admin/components.phtml:139
18596#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18598#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18599#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18600msgid "edit"
18601msgstr "编辑"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18604msgid "eighth cousin"
18605msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18608msgctxt "FEMALE"
18609msgid "eighth cousin"
18610msgstr "第八代表兄(妹)"
18611
18612# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18614#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18615msgctxt "MALE"
18616msgid "eighth cousin"
18617msgstr "第八代堂兄(妹)"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:443
18620msgid "elder brother"
18621msgstr "哥哥"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:485
18624msgid "elder sibling"
18625msgstr "年长的兄弟姐妹"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:464
18628msgid "elder sister"
18629msgstr "姐姐"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18632msgid "eleventh cousin"
18633msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18636msgctxt "FEMALE"
18637msgid "eleventh cousin"
18638msgstr "第十一代表兄(妹)"
18639
18640# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18642#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18643msgctxt "MALE"
18644msgid "eleventh cousin"
18645msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18646
18647# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18648#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18649#: app/Elements/NameType.php:55
18650msgid "estate name"
18651msgstr "居住时的姓名"
18652
18653# I18N: Gedcom EST dates
18654#. I18N: Gedcom EST dates
18655#: app/Date.php:347
18656#, php-format
18657msgid "estimated %s"
18658msgstr "估计 %s"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:362
18661msgid "ex-husband"
18662msgstr "前夫"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:409
18665msgid "ex-spouse"
18666msgstr "前配偶"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:386
18669msgid "ex-wife"
18670msgstr "前妻"
18671
18672# I18N: A button label.
18673#. I18N: A button label.
18674#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18675msgid "export file"
18676msgstr "导出文件"
18677
18678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18680msgid "facts"
18681msgstr "事实"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:348
18684msgid "father"
18685msgstr "父亲"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:548
18688msgctxt "husband’s father"
18689msgid "father-in-law"
18690msgstr "公公"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:628
18693msgctxt "spouse’s father"
18694msgid "father-in-law"
18695msgstr "岳父"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:646
18698msgctxt "wife’s father"
18699msgid "father-in-law"
18700msgstr "岳父"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:366
18703msgid "fiancé"
18704msgstr "未婚夫"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:413
18707msgid "fiancé(e)"
18708msgstr ""
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:390
18711msgid "fiancée"
18712msgstr ""
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18715msgid "fifteenth cousin"
18716msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18719msgctxt "FEMALE"
18720msgid "fifteenth cousin"
18721msgstr "第十五代表兄(妹)"
18722
18723# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18725#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18726msgctxt "MALE"
18727msgid "fifteenth cousin"
18728msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18729
18730# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18731#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18732#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18733#, php-format
18734msgid "fifth %s"
18735msgstr "第五 %s"
18736
18737# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18739#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18740#, php-format
18741msgctxt "FEMALE"
18742msgid "fifth %s"
18743msgstr "第五 %s"
18744
18745# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18747#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18748#, php-format
18749msgctxt "MALE"
18750msgid "fifth %s"
18751msgstr "第五 %s"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18754msgid "fifth cousin"
18755msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18758msgctxt "FEMALE"
18759msgid "fifth cousin"
18760msgstr "第五代表兄(妹)"
18761
18762# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18764#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18765msgctxt "MALE"
18766msgid "fifth cousin"
18767msgstr "第五代堂兄(妹)"
18768
18769# I18N: A button label, first page
18770#. I18N: A button label, first page
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18772#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18775msgid "first"
18776msgstr "最前面"
18777
18778# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18780msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18781msgid "first"
18782msgstr "第一部分"
18783
18784# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18786#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18787#, php-format
18788msgid "first %s"
18789msgstr "第一 %s"
18790
18791# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18793#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18794#, php-format
18795msgctxt "FEMALE"
18796msgid "first %s"
18797msgstr "第一 %s"
18798
18799# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18801#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18802#, php-format
18803msgctxt "MALE"
18804msgid "first %s"
18805msgstr "第一 %s"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18808msgid "first cousin"
18809msgstr "堂(表)兄(妹)"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18812msgctxt "FEMALE"
18813msgid "first cousin"
18814msgstr "表兄(妹)"
18815
18816# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18818#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18819msgctxt "MALE"
18820msgid "first cousin"
18821msgstr "堂兄(妹)"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:772
18824msgctxt "father’s brother’s child"
18825msgid "first cousin"
18826msgstr "堂兄弟姐妹"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:774
18829msgctxt "father’s brother’s daughter"
18830msgid "first cousin"
18831msgstr "堂姐妹"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:776
18834msgctxt "father’s brother’s son"
18835msgid "first cousin"
18836msgstr "堂兄弟"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:816
18839msgctxt "father’s sister’s child"
18840msgid "first cousin"
18841msgstr "表兄妹"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:818
18844msgctxt "father’s sister’s daughter"
18845msgid "first cousin"
18846msgstr "表妹"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:822
18849msgctxt "father’s sister’s son"
18850msgid "first cousin"
18851msgstr "表兄弟"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:852
18854msgctxt "mother’s brother’s child"
18855msgid "first cousin"
18856msgstr "表兄妹"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:854
18859msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18860msgid "first cousin"
18861msgstr "表姐妹"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:856
18864msgctxt "mother’s brother’s son"
18865msgid "first cousin"
18866msgstr "表兄弟"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:902
18869msgctxt "mother’s sister’s child"
18870msgid "first cousin"
18871msgstr "姨兄妹"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:904
18874msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18875msgid "first cousin"
18876msgstr "姨姐妹"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:908
18879msgctxt "mother’s sister’s son"
18880msgid "first cousin"
18881msgstr "姨兄弟"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18884msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18885msgid "first cousin once removed ascending"
18886msgstr "叔伯/姑妈"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18889msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18890msgid "first cousin once removed ascending"
18891msgstr "姑妈"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18894msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18895msgid "first cousin once removed ascending"
18896msgstr "叔伯"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18899msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18900msgid "first cousin once removed ascending"
18901msgstr "表叔/表姑"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18904msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18905msgid "first cousin once removed ascending"
18906msgstr "表姑"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18909msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18910msgid "first cousin once removed ascending"
18911msgstr "表叔"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18914msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18915msgid "first cousin once removed ascending"
18916msgstr "表叔/表姑"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18919msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18920msgid "first cousin once removed ascending"
18921msgstr "表姑"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18924msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18925msgid "first cousin once removed ascending"
18926msgstr "表叔"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18929msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18930msgid "first cousin once removed ascending"
18931msgstr "姨叔/姨姑"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18934msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18935msgid "first cousin once removed ascending"
18936msgstr "姨姑"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18939msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18940msgid "first cousin once removed ascending"
18941msgstr "姨叔"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18944msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18945msgid "first cousin once removed ascending"
18946msgstr "舅舅"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18949msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18950msgid "first cousin once removed ascending"
18951msgstr "姨妈"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18954msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18955msgid "first cousin once removed ascending"
18956msgstr "舅舅"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18959msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18960msgid "first cousin once removed ascending"
18961msgstr "表舅/表姨"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18964msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18965msgid "first cousin once removed ascending"
18966msgstr "表姨"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18969msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18970msgid "first cousin once removed ascending"
18971msgstr "表舅"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18974msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18975msgid "first cousin once removed ascending"
18976msgstr "表叔/表姑"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18979msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18980msgid "first cousin once removed ascending"
18981msgstr "表姑"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18984msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18985msgid "first cousin once removed ascending"
18986msgstr "表叔"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18989msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18990msgid "first cousin once removed ascending"
18991msgstr "姨叔/姨姑"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18994msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18995msgid "first cousin once removed ascending"
18996msgstr "姨姑"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18999msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19000msgid "first cousin once removed ascending"
19001msgstr "姨叔"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:2278
19004msgid "fourteenth cousin"
19005msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:2242
19008msgctxt "FEMALE"
19009msgid "fourteenth cousin"
19010msgstr "第十四代表兄(妹)"
19011
19012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19014#: app/Services/RelationshipService.php:2203
19015msgctxt "MALE"
19016msgid "fourteenth cousin"
19017msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19018
19019# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19021#: app/Services/RelationshipService.php:2358
19022#, php-format
19023msgid "fourth %s"
19024msgstr "第四 %s"
19025
19026# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19028#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19029#, php-format
19030msgctxt "FEMALE"
19031msgid "fourth %s"
19032msgstr "第四 %s"
19033
19034# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19036#: app/Services/RelationshipService.php:2313
19037#, php-format
19038msgctxt "MALE"
19039msgid "fourth %s"
19040msgstr "第四 %s"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:2258
19043msgid "fourth cousin"
19044msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:2222
19047msgctxt "FEMALE"
19048msgid "fourth cousin"
19049msgstr "第四代表兄(妹)"
19050
19051# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19053#: app/Services/RelationshipService.php:2173
19054msgctxt "MALE"
19055msgid "fourth cousin"
19056msgstr "第四代堂兄(妹)"
19057
19058# I18N: from 1700 interval 50 years
19059#. I18N: from 1700 interval 50 years
19060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19066#, php-format
19067msgid "from %1$s interval %2$s year"
19068msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19069msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19070
19071# I18N: Gedcom FROM dates
19072#. I18N: Gedcom FROM dates
19073#: app/Date.php:363
19074#, php-format
19075msgid "from %s"
19076msgstr "从 %s"
19077
19078# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19079#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19080#: app/Date.php:375
19081#, php-format
19082msgid "from %s to %s"
19083msgstr "从 %s 到 %s"
19084
19085# I18N: layout option for the fan chart
19086#. I18N: layout option for the fan chart
19087#: app/Module/FanChartModule.php:587
19088msgid "full circle"
19089msgstr "整圈"
19090
19091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19092msgid "gender"
19093msgstr "性别"
19094
19095#. I18N: Type of location hierarchy
19096#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19097msgid "geographic"
19098msgstr ""
19099
19100# I18N: A button label.
19101#. I18N: A button label.
19102#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
19103msgid "go to new individual"
19104msgstr "到新的个体"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:502
19107msgctxt "child’s child"
19108msgid "grandchild"
19109msgstr "孙子"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:514
19112msgctxt "daughter’s child"
19113msgid "grandchild"
19114msgstr "外孙子"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:614
19117msgctxt "son’s child"
19118msgid "grandchild"
19119msgstr "孙子"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:504
19122msgctxt "child’s daughter"
19123msgid "granddaughter"
19124msgstr "孙女"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:516
19127msgctxt "daughter’s daughter"
19128msgid "granddaughter"
19129msgstr "外孙女"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:616
19132msgctxt "son’s daughter"
19133msgid "granddaughter"
19134msgstr "孙女"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:732
19137msgctxt "child’s daughter’s husband"
19138msgid "granddaughter’s husband"
19139msgstr "孙女婿"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:754
19142msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19143msgid "granddaughter’s husband"
19144msgstr "外孙女婿"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19147msgctxt "son’s daughter’s husband"
19148msgid "granddaughter’s husband"
19149msgstr "孙女婿"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:584
19152msgctxt "parent’s father"
19153msgid "grandfather"
19154msgstr "爷爷"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:586
19157msgctxt "parent’s mother"
19158msgid "grandmother"
19159msgstr "奶奶"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:588
19162msgctxt "parent’s parent"
19163msgid "grandparent"
19164msgstr "祖父母"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:508
19167msgctxt "child’s son"
19168msgid "grandson"
19169msgstr "孙子"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:520
19172msgctxt "daughter’s son"
19173msgid "grandson"
19174msgstr "外孙子"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:618
19177msgctxt "son’s son"
19178msgid "grandson"
19179msgstr "孙子"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:742
19182msgctxt "child’s son’s wife"
19183msgid "grandson’s wife"
19184msgstr "孙媳"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:770
19187msgctxt "daughter’s son’s wife"
19188msgid "grandson’s wife"
19189msgstr "外孙媳"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19192msgctxt "son’s son’s wife"
19193msgid "grandson’s wife"
19194msgstr "孙媳"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19201#, php-format
19202msgid "great ×%s aunt"
19203msgstr "第%s代阿姨"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19210#, php-format
19211msgid "great ×%s aunt/uncle"
19212msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19213
19214# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19215#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19217#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19218#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19219#, php-format
19220msgid "great ×%s grandchild"
19221msgstr "第%s世的孙子"
19222
19223# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19226#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19227#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19228#, php-format
19229msgid "great ×%s granddaughter"
19230msgstr "第%s世的孙女"
19231
19232# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19239#, php-format
19240msgid "great ×%s grandfather"
19241msgstr "%s世祖"
19242
19243# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19250#, php-format
19251msgid "great ×%s grandmother"
19252msgstr "%s世祖"
19253
19254# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19261#, php-format
19262msgid "great ×%s grandparent"
19263msgstr "%s世祖"
19264
19265# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19269#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19270#, php-format
19271msgid "great ×%s grandson"
19272msgstr "第%s世孙子"
19273
19274# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19279#, php-format
19280msgid "great ×%s nephew"
19281msgstr "第%s世侄子"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19285#, php-format
19286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19287msgid "great ×%s nephew"
19288msgstr "第%s世侄子"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19292#, php-format
19293msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19294msgid "great ×%s nephew"
19295msgstr "第%s世外甥子"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19299#, php-format
19300msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19301msgid "great ×%s nephew"
19302msgstr "第%s世侄子"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19307#, php-format
19308msgid "great ×%s nephew/niece"
19309msgstr "第%s世侄子/侄女"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19313#, php-format
19314msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19315msgid "great ×%s nephew/niece"
19316msgstr "第%s世侄子/侄女"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19320#, php-format
19321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19322msgid "great ×%s nephew/niece"
19323msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19327#, php-format
19328msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19329msgid "great ×%s nephew/niece"
19330msgstr "第%s世侄子/侄女"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19335#, php-format
19336msgid "great ×%s niece"
19337msgstr "第%s世外甥女"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19341#, php-format
19342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19343msgid "great ×%s niece"
19344msgstr "第%s世侄女"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19348#, php-format
19349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19350msgid "great ×%s niece"
19351msgstr "第%s世外甥女"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19355#, php-format
19356msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19357msgid "great ×%s niece"
19358msgstr "第%s世侄女"
19359
19360# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19366#, php-format
19367msgid "great ×%s uncle"
19368msgstr "第%s代叔叔"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19371#, php-format
19372msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19373msgid "great ×%s uncle"
19374msgstr "第%s代叔叔"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19377#, php-format
19378msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19379msgid "great ×%s uncle"
19380msgstr "第%s代叔叔"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19383#, php-format
19384msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19385msgid "great ×%s uncle"
19386msgstr "第%s代叔叔"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19389msgid "great ×4 aunt"
19390msgstr "叔天祖母"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19393msgid "great ×4 aunt/uncle"
19394msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19397msgid "great ×4 grandchild"
19398msgstr "晜孙子"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19401msgid "great ×4 granddaughter"
19402msgstr "晜孙女"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19405msgid "great ×4 grandfather"
19406msgstr "烈祖"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19409msgid "great ×4 grandmother"
19410msgstr "烈祖母"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19413msgid "great ×4 grandparent"
19414msgstr "烈祖父母"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19417msgid "great ×4 grandson"
19418msgstr "晜孙"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19421msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19422msgid "great ×4 nephew"
19423msgstr "来侄孙子"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19426msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19427msgid "great ×4 nephew"
19428msgstr "来外甥孙子"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19431msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19432msgid "great ×4 nephew"
19433msgstr "来外侄孙子"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19437msgid "great ×4 nephew/niece"
19438msgstr "来侄孙子/孙女"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19442msgid "great ×4 nephew/niece"
19443msgstr "来外甥孙子/孙女"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19446msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19447msgid "great ×4 nephew/niece"
19448msgstr "来侄孙子/孙女"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19452msgid "great ×4 niece"
19453msgstr "来侄孙女"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19457msgid "great ×4 niece"
19458msgstr "来外甥孙女"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19461msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19462msgid "great ×4 niece"
19463msgstr "来侄孙女"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19466msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19467msgid "great ×4 uncle"
19468msgstr "叔伯天祖"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19471msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19472msgid "great ×4 uncle"
19473msgstr "舅天祖"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19476msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19477msgid "great ×4 uncle"
19478msgstr "叔叔伯天祖"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19481msgid "great ×5 aunt"
19482msgstr "叔烈祖母"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19485msgid "great ×5 aunt/uncle"
19486msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19489msgid "great ×5 grandchild"
19490msgstr "晜孙"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19493msgid "great ×5 granddaughter"
19494msgstr "晜孙女"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19497msgid "great ×5 grandfather"
19498msgstr "太祖父"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19501msgid "great ×5 grandmother"
19502msgstr "太祖母"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19505msgid "great ×5 grandparent"
19506msgstr "太祖父母"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19509msgid "great ×5 grandson"
19510msgstr "仍孙儿"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19513msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19514msgid "great ×5 nephew"
19515msgstr "晜侄孙子"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19518msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19519msgid "great ×5 nephew"
19520msgstr "晜外甥孙子"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19523msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19524msgid "great ×5 nephew"
19525msgstr "晜外甥孙子"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19529msgid "great ×5 nephew/niece"
19530msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19534msgid "great ×5 nephew/niece"
19535msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19538msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19539msgid "great ×5 nephew/niece"
19540msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19543msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19544msgid "great ×5 niece"
19545msgstr "晜孙侄女"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19548msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19549msgid "great ×5 niece"
19550msgstr "晜外甥孙女"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19553msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19554msgid "great ×5 niece"
19555msgstr "晜侄孙女"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19558msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19559msgid "great ×5 uncle"
19560msgstr "叔伯烈祖"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19563msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19564msgid "great ×5 uncle"
19565msgstr "舅烈祖"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19568msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19569msgid "great ×5 uncle"
19570msgstr "叔伯烈祖"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19573msgid "great ×6 aunt"
19574msgstr "叔伯太祖母"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19577msgid "great ×6 aunt/uncle"
19578msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19581msgid "great ×6 grandchild"
19582msgstr "云孙"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19585msgid "great ×6 granddaughter"
19586msgstr "云孙女"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19589msgid "great ×6 grandfather"
19590msgstr "远祖父"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19593msgid "great ×6 grandmother"
19594msgstr "远祖母"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19597msgid "great ×6 grandparent"
19598msgstr "远祖父母"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19601msgid "great ×6 grandson"
19602msgstr "云孙儿"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19605msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19606msgid "great ×6 uncle"
19607msgstr "叔伯太祖公"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19610msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19611msgid "great ×6 uncle"
19612msgstr "舅太祖公"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19615msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19616msgid "great ×6 uncle"
19617msgstr "叔太祖公"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19620msgid "great ×7 aunt"
19621msgstr "叔远祖母"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19624msgid "great ×7 aunt/uncle"
19625msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19628msgid "great ×7 grandchild"
19629msgstr "耳孙"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19632msgid "great ×7 granddaughter"
19633msgstr "耳孙女"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19636msgid "great ×7 grandfather"
19637msgstr "鼻祖父"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19640msgid "great ×7 grandmother"
19641msgstr "鼻祖母"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19644msgid "great ×7 grandparent"
19645msgstr "鼻祖父母"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19648msgid "great ×7 grandson"
19649msgstr "耳孙儿"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19652msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19653msgid "great ×7 uncle"
19654msgstr "叔伯远祖公"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19657msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19658msgid "great ×7 uncle"
19659msgstr "舅远祖公"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19662msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19663msgid "great ×7 uncle"
19664msgstr "叔伯远祖公"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19667msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19668msgid "great-aunt"
19669msgstr "祖母"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:790
19672msgctxt "father’s father’s sister"
19673msgid "great-aunt"
19674msgstr "姑奶"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19677msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19678msgid "great-aunt"
19679msgstr "舅奶"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:802
19682msgctxt "father’s mother’s sister"
19683msgid "great-aunt"
19684msgstr "姨奶"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19687msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19688msgid "great-aunt"
19689msgstr "叔伯祖母"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:814
19692msgctxt "father’s parent’s sister"
19693msgid "great-aunt"
19694msgstr "姑奶"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19697msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19698msgid "great-aunt"
19699msgstr "舅祖母"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:870
19702msgctxt "mother’s father’s sister"
19703msgid "great-aunt"
19704msgstr "姑外婆"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19707msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19708msgid "great-aunt"
19709msgstr "舅奶"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:888
19712msgctxt "mother’s mother’s sister"
19713msgid "great-aunt"
19714msgstr "姨奶"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19717msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19718msgid "great-aunt"
19719msgstr "外婆"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:900
19722msgctxt "mother’s parent’s sister"
19723msgid "great-aunt"
19724msgstr "姑外婆"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19727msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19728msgid "great-aunt"
19729msgstr "叔婆"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:922
19732msgctxt "parent’s father’s sister"
19733msgid "great-aunt"
19734msgstr "姑奶"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19737msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19738msgid "great-aunt"
19739msgstr "舅奶"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:934
19742msgctxt "parent’s mother’s sister"
19743msgid "great-aunt"
19744msgstr "姨奶"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19747msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19748msgid "great-aunt"
19749msgstr "叔婆"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:946
19752msgctxt "parent’s parent’s sister"
19753msgid "great-aunt"
19754msgstr "姑奶"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:788
19757msgctxt "father’s father’s sibling"
19758msgid "great-aunt/uncle"
19759msgstr "姑奶/叔公"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19762msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19763msgid "great-aunt/uncle"
19764msgstr "叔婆/姑姥爷"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:800
19767msgctxt "father’s mother’s sibling"
19768msgid "great-aunt/uncle"
19769msgstr "姨奶/舅姥爷"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19772msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19773msgid "great-aunt/uncle"
19774msgstr "舅奶/姨姥爷"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:812
19777msgctxt "father’s parent’s sibling"
19778msgid "great-aunt/uncle"
19779msgstr "姑奶/叔公"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19782msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19783msgid "great-aunt/uncle"
19784msgstr "姑奶/姑姥爷"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:868
19787msgctxt "mother’s father’s sibling"
19788msgid "great-aunt/uncle"
19789msgstr "姑奶/舅姥爷"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19792msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19793msgid "great-aunt/uncle"
19794msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:886
19797msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19798msgid "great-aunt/uncle"
19799msgstr "姑奶/舅姥爷"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19802msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19803msgid "great-aunt/uncle"
19804msgstr "姑奶/舅姥爷"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:898
19807msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19808msgid "great-aunt/uncle"
19809msgstr "姑奶/舅姥爷"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19812msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19813msgid "great-aunt/uncle"
19814msgstr "姑婆/姑公"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:920
19817msgctxt "parent’s father’s sibling"
19818msgid "great-aunt/uncle"
19819msgstr "姑婆/叔公"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19822msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19823msgid "great-aunt/uncle"
19824msgstr "姑婆/叔公"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:932
19827msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19828msgid "great-aunt/uncle"
19829msgstr "姑婆/叔公"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19832msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19833msgid "great-aunt/uncle"
19834msgstr "姑婆/叔公"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:944
19837msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19838msgid "great-aunt/uncle"
19839msgstr "姑婆/叔公"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19842msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19843msgid "great-aunt/uncle"
19844msgstr "姑婆/叔公"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:722
19847msgctxt "child’s child’s child"
19848msgid "great-grandchild"
19849msgstr "曾孙"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:728
19852msgctxt "child’s daughter’s child"
19853msgid "great-grandchild"
19854msgstr "曾孙"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:736
19857msgctxt "child’s son’s child"
19858msgid "great-grandchild"
19859msgstr "曾孙"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:744
19862msgctxt "daughter’s child’s child"
19863msgid "great-grandchild"
19864msgstr "外曾孙"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:750
19867msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19868msgid "great-grandchild"
19869msgstr "外曾孙"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:764
19872msgctxt "daughter’s son’s child"
19873msgid "great-grandchild"
19874msgstr "外曾孙"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19877msgctxt "son’s child’s child"
19878msgid "great-grandchild"
19879msgstr "曾孙"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19882msgctxt "son’s daughter’s child"
19883msgid "great-grandchild"
19884msgstr "曾孙"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19887msgctxt "son’s son’s child"
19888msgid "great-grandchild"
19889msgstr "曾孙儿"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:724
19892msgctxt "child’s child’s daughter"
19893msgid "great-granddaughter"
19894msgstr "曾孙女"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:730
19897msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19898msgid "great-granddaughter"
19899msgstr "曾孙女"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:738
19902msgctxt "child’s son’s daughter"
19903msgid "great-granddaughter"
19904msgstr "曾孙女"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:746
19907msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19908msgid "great-granddaughter"
19909msgstr "外曾孙女"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:752
19912msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19913msgid "great-granddaughter"
19914msgstr "外曾孙女"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:766
19917msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19918msgid "great-granddaughter"
19919msgstr "外曾孙女"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19922msgctxt "son’s child’s daughter"
19923msgid "great-granddaughter"
19924msgstr "曾孙女"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19927msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19928msgid "great-granddaughter"
19929msgstr "曾孙女"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19932msgctxt "son’s son’s daughter"
19933msgid "great-granddaughter"
19934msgstr "曾孙女"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:782
19937msgctxt "father’s father’s father"
19938msgid "great-grandfather"
19939msgstr "曾祖父"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:794
19942msgctxt "father’s mother’s father"
19943msgid "great-grandfather"
19944msgstr "曾舅祖父"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:806
19947msgctxt "father’s parent’s father"
19948msgid "great-grandfather"
19949msgstr "曾祖父"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:862
19952msgctxt "mother’s father’s father"
19953msgid "great-grandfather"
19954msgstr "曾祖父"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:880
19957msgctxt "mother’s mother’s father"
19958msgid "great-grandfather"
19959msgstr "曾祖父"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:892
19962msgctxt "mother’s parent’s father"
19963msgid "great-grandfather"
19964msgstr "外曾祖父"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:914
19967msgctxt "parent’s father’s father"
19968msgid "great-grandfather"
19969msgstr "曾祖父"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:926
19972msgctxt "parent’s mother’s father"
19973msgid "great-grandfather"
19974msgstr "曾祖父"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:938
19977msgctxt "parent’s parent’s father"
19978msgid "great-grandfather"
19979msgstr "曾祖父"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:784
19982msgctxt "father’s father’s mother"
19983msgid "great-grandmother"
19984msgstr "曾祖母"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:796
19987msgctxt "father’s mother’s mother"
19988msgid "great-grandmother"
19989msgstr "曾外祖母"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:808
19992msgctxt "father’s parent’s mother"
19993msgid "great-grandmother"
19994msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:864
19997msgctxt "mother’s father’s mother"
19998msgid "great-grandmother"
19999msgstr "外曾祖母"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:882
20002msgctxt "mother’s mother’s mother"
20003msgid "great-grandmother"
20004msgstr "外曾祖母"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:894
20007msgctxt "mother’s parent’s mother"
20008msgid "great-grandmother"
20009msgstr "外曾祖母"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:916
20012msgctxt "parent’s father’s mother"
20013msgid "great-grandmother"
20014msgstr "曾祖母"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:928
20017msgctxt "parent’s mother’s mother"
20018msgid "great-grandmother"
20019msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:940
20022msgctxt "parent’s parent’s mother"
20023msgid "great-grandmother"
20024msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:786
20027msgctxt "father’s father’s parent"
20028msgid "great-grandparent"
20029msgstr "曾祖父母"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:798
20032msgctxt "father’s mother’s parent"
20033msgid "great-grandparent"
20034msgstr "曾外祖父母"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:810
20037msgctxt "father’s parent’s parent"
20038msgid "great-grandparent"
20039msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:866
20042msgctxt "mother’s father’s parent"
20043msgid "great-grandparent"
20044msgstr "曾外祖父母"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:884
20047msgctxt "mother’s mother’s parent"
20048msgid "great-grandparent"
20049msgstr "外曾祖父母"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:896
20052msgctxt "mother’s parent’s parent"
20053msgid "great-grandparent"
20054msgstr "外曾祖父母"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:918
20057msgctxt "parent’s father’s parent"
20058msgid "great-grandparent"
20059msgstr "曾祖父母"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:930
20062msgctxt "parent’s mother’s parent"
20063msgid "great-grandparent"
20064msgstr "外曾祖父母"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:942
20067msgctxt "parent’s parent’s parent"
20068msgid "great-grandparent"
20069msgstr "曾祖父母"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:726
20072msgctxt "child’s child’s son"
20073msgid "great-grandson"
20074msgstr "曾孙"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:734
20077msgctxt "child’s daughter’s son"
20078msgid "great-grandson"
20079msgstr "曾外孙"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:740
20082msgctxt "child’s son’s son"
20083msgid "great-grandson"
20084msgstr "曾孙/曾外孙"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:748
20087msgctxt "daughter’s child’s son"
20088msgid "great-grandson"
20089msgstr "外曾孙"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:756
20092msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20093msgid "great-grandson"
20094msgstr "外曾孙"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:768
20097msgctxt "daughter’s son’s son"
20098msgid "great-grandson"
20099msgstr "外曾孙"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20102msgctxt "son’s child’s son"
20103msgid "great-grandson"
20104msgstr "曾孙"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20107msgctxt "son’s daughter’s son"
20108msgid "great-grandson"
20109msgstr "曾外孙"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20112msgctxt "son’s son’s son"
20113msgid "great-grandson"
20114msgstr "曾孙"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20117msgid "great-great-aunt"
20118msgstr "曾祖公"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20121msgid "great-great-aunt/uncle"
20122msgstr "曾祖婆/公"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20125msgid "great-great-grandchild"
20126msgstr "曾孙"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20129msgid "great-great-granddaughter"
20130msgstr "曾孙女"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20133msgid "great-great-grandfather"
20134msgstr "高祖父"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20137msgid "great-great-grandmother"
20138msgstr "高祖母"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20141msgid "great-great-grandparent"
20142msgstr "高祖"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20145msgid "great-great-grandson"
20146msgstr "玄孙"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20149msgid "great-great-great-aunt"
20150msgstr "高祖姑婆"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20153msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20154msgstr "高祖叔公婆"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20157msgid "great-great-great-grandchild"
20158msgstr "来孙"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20161msgid "great-great-great-granddaughter"
20162msgstr "来孙女"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20165msgid "great-great-great-grandfather"
20166msgstr "天祖"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20169msgid "great-great-great-grandmother"
20170msgstr "天祖母"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20173msgid "great-great-great-grandparent"
20174msgstr "天祖"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20177msgid "great-great-great-grandson"
20178msgstr "来孙子"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20181msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20182msgid "great-great-great-nephew"
20183msgstr "玄侄孙子"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20186msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20187msgid "great-great-great-nephew"
20188msgstr "玄甥孙子"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20191msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20192msgid "great-great-great-nephew"
20193msgstr "玄侄孙子"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20196msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20197msgid "great-great-great-nephew/niece"
20198msgstr "玄侄孙子/孙女"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20201msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20202msgid "great-great-great-nephew/niece"
20203msgstr "玄甥孙子/孙女"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20206msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20207msgid "great-great-great-nephew/niece"
20208msgstr "玄侄孙子/侄女"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20211msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20212msgid "great-great-great-niece"
20213msgstr "玄侄孙女"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20216msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20217msgid "great-great-great-niece"
20218msgstr "玄甥孙女"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20221msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20222msgid "great-great-great-niece"
20223msgstr "玄侄孙女"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20226msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20227msgid "great-great-great-uncle"
20228msgstr "叔伯高祖"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20231msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20232msgid "great-great-great-uncle"
20233msgstr "高祖舅公"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20236msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20237msgid "great-great-great-uncle"
20238msgstr "叔伯高祖"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20241msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20242msgid "great-great-nephew"
20243msgstr "曾侄孙子"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20246msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20247msgid "great-great-nephew"
20248msgstr "曾甥孙子"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20251msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20252msgid "great-great-nephew"
20253msgstr "曾侄孙子"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20256msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20257msgid "great-great-nephew/niece"
20258msgstr "曾侄孙子/孙女"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20261msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20262msgid "great-great-nephew/niece"
20263msgstr "曾甥孙子/孙女"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20266msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20267msgid "great-great-nephew/niece"
20268msgstr "曾侄孙子/侄女"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20271msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20272msgid "great-great-niece"
20273msgstr "曾侄孙女"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20276msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20277msgid "great-great-niece"
20278msgstr "曾甥孙女"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20281msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20282msgid "great-great-niece"
20283msgstr "曾侄孙女"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20286msgctxt "great-grandfather’s brother"
20287msgid "great-great-uncle"
20288msgstr "叔伯曾祖"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20291msgctxt "great-grandmother’s brother"
20292msgid "great-great-uncle"
20293msgstr "曾祖舅公"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20296msgctxt "great-grandparent’s brother"
20297msgid "great-great-uncle"
20298msgstr "叔伯曾祖"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:671
20301msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20302msgid "great-nephew"
20303msgstr "侄孙子"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:691
20306msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20307msgid "great-nephew"
20308msgstr "侄孙子"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:709
20311msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20312msgid "great-nephew"
20313msgstr "侄孙子"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:991
20316msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20317msgid "great-nephew"
20318msgstr "甥孙"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20321msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20322msgid "great-nephew"
20323msgstr "甥孙"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20326msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20327msgid "great-nephew"
20328msgstr "甥孙"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:674
20331msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20332msgid "great-nephew"
20333msgstr "侄孙子"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:694
20336msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20337msgid "great-nephew"
20338msgstr "侄外孙子"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:712
20341msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20342msgid "great-nephew"
20343msgstr "侄孙子/孙女"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:994
20346msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20347msgid "great-nephew"
20348msgstr "姨甥孙子"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20351msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20352msgid "great-nephew"
20353msgstr "姨外孙子"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20356msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20357msgid "great-nephew"
20358msgstr "姨甥孙子"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:960
20361msgctxt "sibling’s child’s son"
20362msgid "great-nephew"
20363msgstr "侄孙"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:968
20366msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20367msgid "great-nephew"
20368msgstr "侄孙"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:974
20371msgctxt "sibling’s son’s son"
20372msgid "great-nephew"
20373msgstr "侄孙"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:659
20376msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20377msgid "great-nephew/niece"
20378msgstr "侄孙子/孙女"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:677
20381msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20382msgid "great-nephew/niece"
20383msgstr "侄孙子/孙女"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:697
20386msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20387msgid "great-nephew/niece"
20388msgstr "侄孙子/孙女"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:979
20391msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20392msgid "great-nephew/niece"
20393msgstr "甥孙子/孙女"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:997
20396msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20397msgid "great-nephew/niece"
20398msgstr "甥孙女/孙女"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20401msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20402msgid "great-nephew/niece"
20403msgstr "甥孙子/孙女"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:662
20406msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20407msgid "great-nephew/niece"
20408msgstr "侄孙子/孙女"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:680
20411msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20412msgid "great-nephew/niece"
20413msgstr "侄孙子/孙女"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:700
20416msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20417msgid "great-nephew/niece"
20418msgstr "侄孙子/侄孙女"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:982
20421msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20422msgid "great-nephew/niece"
20423msgstr "甥孙子/孙女"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20426msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20427msgid "great-nephew/niece"
20428msgstr "甥孙子/孙女"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20431msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20432msgid "great-nephew/niece"
20433msgstr "甥孙子/孙女"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:956
20436msgctxt "sibling’s child’s child"
20437msgid "great-nephew/niece"
20438msgstr "侄孙子/侄孙女"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:962
20441msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20442msgid "great-nephew/niece"
20443msgstr "侄孙子/侄孙女"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:970
20446msgctxt "sibling’s son’s child"
20447msgid "great-nephew/niece"
20448msgstr "侄孙子/侄孙女"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:665
20451msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20452msgid "great-niece"
20453msgstr "侄孙女"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:683
20456msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20457msgid "great-niece"
20458msgstr "侄孙女"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:703
20461msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20462msgid "great-niece"
20463msgstr "侄孙女"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:985
20466msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20467msgid "great-niece"
20468msgstr "甥孙女"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20471msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20472msgid "great-niece"
20473msgstr "甥孙女"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20476msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20477msgid "great-niece"
20478msgstr "甥孙女"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:668
20481msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20482msgid "great-niece"
20483msgstr "侄孙女"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:686
20486msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20487msgid "great-niece"
20488msgstr "侄孙女"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:706
20491msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20492msgid "great-niece"
20493msgstr "侄孙女"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:988
20496msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20497msgid "great-niece"
20498msgstr "姨甥孙女"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20501msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20502msgid "great-niece"
20503msgstr "姨甥孙女"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20506msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20507msgid "great-niece"
20508msgstr "姨甥孙女"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:958
20511msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20512msgid "great-niece"
20513msgstr "侄孙女"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:964
20516msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20517msgid "great-niece"
20518msgstr "侄孙女"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:972
20521msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20522msgid "great-niece"
20523msgstr "侄孙女"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:780
20526msgctxt "father’s father’s brother"
20527msgid "great-uncle"
20528msgstr "叔伯祖"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20531msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20532msgid "great-uncle"
20533msgstr "姑姥爷"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:792
20536msgctxt "father’s mother’s brother"
20537msgid "great-uncle"
20538msgstr "表姥"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20541msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20542msgid "great-uncle"
20543msgstr "姨姥"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:804
20546msgctxt "father’s parent’s brother"
20547msgid "great-uncle"
20548msgstr "叔伯祖"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20551msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20552msgid "great-uncle"
20553msgstr "姑姥爷"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:860
20556msgctxt "mother’s father’s brother"
20557msgid "great-uncle"
20558msgstr "外姥爷"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20561msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20562msgid "great-uncle"
20563msgstr "姑姥爷"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:878
20566msgctxt "mother’s mother’s brother"
20567msgid "great-uncle"
20568msgstr "外舅姥"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20571msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20572msgid "great-uncle"
20573msgstr "外姑姥爷"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:890
20576msgctxt "mother’s parent’s brother"
20577msgid "great-uncle"
20578msgstr "外舅姥"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20581msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20582msgid "great-uncle"
20583msgstr "姑姥爷"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:912
20586msgctxt "parent’s father’s brother"
20587msgid "great-uncle"
20588msgstr "叔伯公"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20591msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20592msgid "great-uncle"
20593msgstr "姑姥爷"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:924
20596msgctxt "parent’s mother’s brother"
20597msgid "great-uncle"
20598msgstr "叔伯公"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20601msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20602msgid "great-uncle"
20603msgstr "姑公"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:936
20606msgctxt "parent’s parent’s brother"
20607msgid "great-uncle"
20608msgstr "叔伯公"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20611msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20612msgid "great-uncle"
20613msgstr "姑姥爷"
20614
20615# I18N: layout option for the fan chart
20616#. I18N: layout option for the fan chart
20617#: app/Module/FanChartModule.php:583
20618msgid "half circle"
20619msgstr "半圈"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:538
20622msgctxt "father’s son"
20623msgid "half-brother"
20624msgstr "同父异母的弟弟"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:576
20627msgctxt "mother’s son"
20628msgid "half-brother"
20629msgstr "同母异父的兄弟"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:594
20632msgctxt "parent’s son"
20633msgid "half-brother"
20634msgstr "同父异母的弟弟"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:524
20637msgctxt "father’s child"
20638msgid "half-sibling"
20639msgstr "半同胞兄弟"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:560
20642msgctxt "mother’s child"
20643msgid "half-sibling"
20644msgstr "半同胞"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:580
20647msgctxt "parent’s child"
20648msgid "half-sibling"
20649msgstr "半同胞"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:526
20652msgctxt "father’s daughter"
20653msgid "half-sister"
20654msgstr "同父异母的妹妹"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:562
20657msgctxt "mother’s daughter"
20658msgid "half-sister"
20659msgstr "同母异父的姐妹"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:582
20662msgctxt "parent’s daughter"
20663msgid "half-sister"
20664msgstr "胞妹"
20665
20666# I18N: reflexive pronoun
20667#. I18N: reflexive pronoun
20668#: app/Services/RelationshipService.php:244
20669msgid "herself"
20670msgstr "她自己"
20671
20672#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20673#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20674#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20675#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20676#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20677#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20678#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
20679#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
20680#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
20681#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
20682#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
20683#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
20684#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
20685#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
20686#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
20687#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
20688#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
20689#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
20690#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
20691#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
20692#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
20693#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
20694#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
20695#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
20696#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
20697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20704msgid "hide"
20705msgstr "隐藏"
20706
20707# I18N: reflexive pronoun
20708#. I18N: reflexive pronoun
20709#: app/Services/RelationshipService.php:241
20710msgid "himself"
20711msgstr "他自己"
20712
20713#. I18N: Type of demographic data
20714#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20715msgid "household"
20716msgstr ""
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:364
20719msgid "husband"
20720msgstr "丈夫"
20721
20722# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20724#: app/Elements/NameType.php:57
20725msgid "immigration name"
20726msgstr "移民名称"
20727
20728# I18N: A button label.
20729#. I18N: A button label.
20730#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20731msgid "import file"
20732msgstr "导入文件"
20733
20734#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20735msgid "inline note"
20736msgstr ""
20737
20738# I18N: Gedcom INT dates
20739#. I18N: Gedcom INT dates
20740#: app/Date.php:351
20741#, php-format
20742msgid "interpreted %s (%s)"
20743msgstr "解释 %s (%s)"
20744
20745#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20746#: resources/views/search-trees.phtml:53
20747msgid "invert selection"
20748msgstr "反向选择"
20749
20750# I18N: a month in the French republican calendar
20751#. I18N: a month in the French republican calendar
20752#: app/Date/FrenchDate.php:159
20753msgctxt "GENITIVE"
20754msgid "jours complementaires"
20755msgstr "额外天数"
20756
20757# I18N: a month in the French republican calendar
20758#. I18N: a month in the French republican calendar
20759#: app/Date/FrenchDate.php:253
20760msgctxt "INSTRUMENTAL"
20761msgid "jours complementaires"
20762msgstr "额外天数"
20763
20764# I18N: a month in the French republican calendar
20765#. I18N: a month in the French republican calendar
20766#: app/Date/FrenchDate.php:206
20767msgctxt "LOCATIVE"
20768msgid "jours complementaires"
20769msgstr "额外天数"
20770
20771# I18N: a month in the French republican calendar
20772#. I18N: a month in the French republican calendar
20773#: app/Date/FrenchDate.php:112
20774msgctxt "NOMINATIVE"
20775msgid "jours complementaires"
20776msgstr "额外天数"
20777
20778# I18N: A button label, last page
20779#. I18N: A button label, last page
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20781#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20783#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20784msgid "last"
20785msgstr "最后"
20786
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20789msgid "last"
20790msgstr "最后"
20791
20792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20794msgid "left"
20795msgstr "向左"
20796
20797# I18N: Layout option for lists of names
20798# I18N: An option in a list-box
20799#. I18N: Layout option for lists of names
20800#. I18N: An option in a list-box
20801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20802#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20805#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20806msgid "list"
20807msgstr "列表"
20808
20809#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20810#, php-format
20811msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20812msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20813
20814# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20816#: app/Elements/NameType.php:59
20817msgid "maiden name"
20818msgstr "娘家姓"
20819
20820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20821msgid "managers"
20822msgstr "管理员"
20823
20824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20826#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20827msgid "markdown"
20828msgstr "Markdown"
20829
20830#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20831msgid "marriage"
20832msgstr "结婚"
20833
20834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20835msgctxt "FEMALE"
20836msgid "married"
20837msgstr "嫁了"
20838
20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20840msgctxt "MALE"
20841msgid "married"
20842msgstr "娶了"
20843
20844# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20846#: app/Elements/NameType.php:61
20847msgid "married name"
20848msgstr "婚后姓名"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:564
20851msgctxt "mother’s father"
20852msgid "maternal grandfather"
20853msgstr "外公"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:568
20856msgctxt "mother’s mother"
20857msgid "maternal grandmother"
20858msgstr "外婆"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:570
20861msgctxt "mother’s parent"
20862msgid "maternal grandparent"
20863msgstr "外祖父母"
20864
20865# I18N: A system where children take their mother’s surname
20866#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20867#: app/SurnameTradition.php:88
20868msgid "matrilineal"
20869msgstr "母系"
20870
20871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20874#, php-format
20875msgid "maximum %s day"
20876msgid_plural "maximum %s days"
20877msgstr[0] "最大 %s 天"
20878
20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20884msgid "members"
20885msgstr "成员"
20886
20887# I18N: Name of a theme.
20888#. I18N: Name of a theme.
20889#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20890msgid "minimal"
20891msgstr "极简"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:346
20894msgid "mother"
20895msgstr "母亲"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:550
20898msgctxt "husband’s mother"
20899msgid "mother-in-law"
20900msgstr "婆婆"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:630
20903msgctxt "spouse’s mother"
20904msgid "mother-in-law"
20905msgstr "岳母"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:648
20908msgctxt "wife’s mother"
20909msgid "mother-in-law"
20910msgstr "岳母"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:636
20913msgctxt "spouse’s parent"
20914msgid "mother/father-in-law"
20915msgstr "岳父/岳母"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:498
20918msgctxt "brother’s son"
20919msgid "nephew"
20920msgstr "侄子"
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:850
20923msgctxt "husband’s brother’s son"
20924msgid "nephew"
20925msgstr "侄子"
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:846
20928msgctxt "husband’s sibling’s son"
20929msgid "nephew"
20930msgstr "侄子"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:848
20933msgctxt "husband’s sister’s son"
20934msgid "nephew"
20935msgstr "侄子"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:602
20938msgctxt "sibling’s son"
20939msgid "nephew"
20940msgstr "外甥"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:612
20943msgctxt "sister’s son"
20944msgid "nephew"
20945msgstr "外甥"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20948msgctxt "wife’s brother’s son"
20949msgid "nephew"
20950msgstr "外甥"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20953msgctxt "wife’s sibling’s son"
20954msgid "nephew"
20955msgstr "外甥"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20958msgctxt "wife’s sister’s son"
20959msgid "nephew"
20960msgstr "外甥"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:688
20963msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20964msgid "nephew-in-law"
20965msgstr "侄女婿"
20966
20967#: app/Services/RelationshipService.php:966
20968msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20969msgid "nephew-in-law"
20970msgstr "甥婿"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20973msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20974msgid "nephew-in-law"
20975msgstr "外甥子"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:494
20978msgctxt "brother’s child"
20979msgid "nephew/niece"
20980msgstr "侄子/侄女"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:838
20983msgctxt "husband’s brother’s child"
20984msgid "nephew/niece"
20985msgstr "侄子/侄女"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:834
20988msgctxt "husband’s sibling’s child"
20989msgid "nephew/niece"
20990msgstr "侄子/侄女"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:836
20993msgctxt "husband’s sister’s child"
20994msgid "nephew/niece"
20995msgstr "侄子/侄女"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:598
20998msgctxt "sibling’s child"
20999msgid "nephew/niece"
21000msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:606
21003msgctxt "sister’s child"
21004msgid "nephew/niece"
21005msgstr "外甥/外甥女"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:1078
21008msgctxt "wife’s brother’s child"
21009msgid "nephew/niece"
21010msgstr "外甥"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:1074
21013msgctxt "wife’s sibling’s child"
21014msgid "nephew/niece"
21015msgstr "外甥/外甥女"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:1076
21018msgctxt "wife’s sister’s child"
21019msgid "nephew/niece"
21020msgstr "外甥"
21021
21022# I18N: A button label, next page
21023#. I18N: A button label, next page
21024#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21025#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
21026#: resources/views/layouts/default.phtml:162
21027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
21028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
21029#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
21030#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
21031#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
21032#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
21033#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
21034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
21035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21039msgid "next"
21040msgstr "下一页"
21041
21042#: app/Services/RelationshipService.php:496
21043msgctxt "brother’s daughter"
21044msgid "niece"
21045msgstr "侄女"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:844
21048msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21049msgid "niece"
21050msgstr "侄女"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:840
21053msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21054msgid "niece"
21055msgstr "侄女"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:842
21058msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21059msgid "niece"
21060msgstr "外甥女"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:600
21063msgctxt "sibling’s daughter"
21064msgid "niece"
21065msgstr "侄女"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:608
21068msgctxt "sister’s daughter"
21069msgid "niece"
21070msgstr "外甥女"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21073msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21074msgid "niece"
21075msgstr "外甥女"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21078msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21079msgid "niece"
21080msgstr "外甥女"
21081
21082#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21083msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21084msgid "niece"
21085msgstr "外甥女"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:714
21088msgctxt "brother’s son’s wife"
21089msgid "niece-in-law"
21090msgstr "外侄媳"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:976
21093msgctxt "sibling’s son’s wife"
21094msgid "niece-in-law"
21095msgstr "侄媳"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21098msgctxt "sisters’s son’s wife"
21099msgid "niece-in-law"
21100msgstr "外甥媳"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21103msgid "ninth cousin"
21104msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21105
21106#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21107msgctxt "FEMALE"
21108msgid "ninth cousin"
21109msgstr "第九代表兄(妹)"
21110
21111# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21113#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21114msgctxt "MALE"
21115msgid "ninth cousin"
21116msgstr "第九代堂兄(妹)"
21117
21118#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21119#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21120#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21121#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21122#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
21134#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21135#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21136#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21140#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21141#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21142#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21147#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21154msgid "no"
21155msgstr "不"
21156
21157# I18N: None of the other options
21158#. I18N: None of the other options
21159#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21160#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21162#: app/Services/EmailService.php:211
21163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21164msgid "none"
21165msgstr "没有"
21166
21167#: app/SurnameTradition.php:114
21168msgctxt "Surname tradition"
21169msgid "none"
21170msgstr "没有"
21171
21172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21173msgid "numbers"
21174msgstr "数字"
21175
21176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21189msgid "of"
21190msgstr "从"
21191
21192#: app/Services/RelationshipService.php:350
21193msgid "parent"
21194msgstr "父母"
21195
21196#: app/Services/RelationshipService.php:420
21197msgid "partner"
21198msgstr "伴侣"
21199
21200#: app/Services/RelationshipService.php:397
21201msgctxt "FEMALE"
21202msgid "partner"
21203msgstr "配偶"
21204
21205#: app/Services/RelationshipService.php:373
21206msgctxt "MALE"
21207msgid "partner"
21208msgstr "配偶"
21209
21210#: app/SurnameTradition.php:77
21211msgctxt "Surname tradition"
21212msgid "paternal"
21213msgstr "父亲"
21214
21215#: app/Services/RelationshipService.php:528
21216msgctxt "father’s father"
21217msgid "paternal grandfather"
21218msgstr "爷爷"
21219
21220#: app/Services/RelationshipService.php:530
21221msgctxt "father’s mother"
21222msgid "paternal grandmother"
21223msgstr "奶奶"
21224
21225#: app/Services/RelationshipService.php:532
21226msgctxt "father’s parent"
21227msgid "paternal grandparent"
21228msgstr "祖父母"
21229
21230# I18N: A system where children take their father’s surname
21231#. I18N: A system where children take their father’s surname
21232#: app/SurnameTradition.php:84
21233msgid "patrilineal"
21234msgstr "父系"
21235
21236# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21237#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21239msgid "pending"
21240msgstr "待定"
21241
21242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21243msgid "percentage"
21244msgstr "百分比"
21245
21246#. I18N: Type of location hierarchy
21247#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21248msgid "political"
21249msgstr ""
21250
21251# I18N: A button label, previous page
21252#. I18N: A button label, previous page
21253#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21254#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21258#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21260#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21266msgid "previous"
21267msgstr "上一页"
21268
21269# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21271#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21272msgid "primary evidence"
21273msgstr "主要证据"
21274
21275#. I18N: Status of child-parent link
21276#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21277msgid "proven"
21278msgstr ""
21279
21280# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21281#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21282#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21283msgid "questionable evidence"
21284msgstr "可疑的证据"
21285
21286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21288msgid "records"
21289msgstr "记录"
21290
21291#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21292#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21293#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21294#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21295#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21296msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21297msgid "reject"
21298msgstr "拒绝"
21299
21300#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21301#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21302#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21303#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21304#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21305msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21306msgid "reject"
21307msgstr "拒绝"
21308
21309# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21312msgid "rejected"
21313msgstr "拒绝"
21314
21315#. I18N: Type of location hierarchy
21316#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21317msgid "religious"
21318msgstr ""
21319
21320# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21321#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21322#: app/Elements/NameType.php:63
21323msgid "religious name"
21324msgstr "宗教名称"
21325
21326# I18N: A button label.
21327#. I18N: A button label.
21328#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21329msgid "replace"
21330msgstr "替换"
21331
21332# I18N: A button label.
21333#. I18N: A button label.
21334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21336#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21338#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21339msgid "reset"
21340msgstr "重置"
21341
21342#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21343#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21344msgid "right"
21345msgstr "向右"
21346
21347# I18N: A button label.
21348#. I18N: A button label.
21349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21350#: resources/views/admin/components.phtml:164
21351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21353#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21356#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21357#: resources/views/admin/tags.phtml:953
21358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
21359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21360#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21362#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21363#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
21366#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21367#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21368#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
21370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21374#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21375#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21378#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21379#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21381#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21385#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21386#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21387#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21388#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21389#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21390#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21391#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21392#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21393#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21395msgid "save"
21396msgstr "保存"
21397
21398# I18N: A button label.
21399#. I18N: A button label.
21400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21404#: resources/views/search-general-page.phtml:101
21405#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21406msgid "search"
21407msgstr "搜索"
21408
21409# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21411#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21412#, php-format
21413msgid "second %s"
21414msgstr "第二 %s"
21415
21416# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21418#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21419#, php-format
21420msgctxt "FEMALE"
21421msgid "second %s"
21422msgstr "第二 %s"
21423
21424# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21426#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21427#, php-format
21428msgctxt "MALE"
21429msgid "second %s"
21430msgstr "第二 %s"
21431
21432#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21433msgid "second cousin"
21434msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21435
21436#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21437msgctxt "FEMALE"
21438msgid "second cousin"
21439msgstr "第二代表兄(妹)"
21440
21441# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21443#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21444msgctxt "MALE"
21445msgid "second cousin"
21446msgstr "第二代堂兄(妹)"
21447
21448#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21449msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21450msgid "second cousin"
21451msgstr "堂兄弟姐妹"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21454msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21455msgid "second cousin"
21456msgstr "堂姐妹"
21457
21458#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21459msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "堂兄弟"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21464msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "堂兄弟姐妹"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21469msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "堂姐妹"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21474msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "堂兄弟"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21479msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "表兄弟姐妹"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21484msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "表姐妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21489msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "表兄弟姐妹"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21494msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "表兄弟姐妹"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21499msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "表姐妹"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21504msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "表兄弟"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21509msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "表兄弟姐妹"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21514msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "表姐妹"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21519msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21520msgid "second cousin"
21521msgstr "表兄弟姐妹"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21524msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21525msgid "second cousin"
21526msgstr "表兄弟姐妹"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21529msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21530msgid "second cousin"
21531msgstr "表姐妹"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21534msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21535msgid "second cousin"
21536msgstr "表兄弟"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21539msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21540msgid "second cousin"
21541msgstr "表兄弟姐妹"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21544msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21545msgid "second cousin"
21546msgstr "表姐妹"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21549msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21550msgid "second cousin"
21551msgstr "表兄弟"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21554msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21555msgid "second cousin"
21556msgstr "表兄弟姐妹"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21559msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21560msgid "second cousin"
21561msgstr "表姐妹"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21564msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21565msgid "second cousin"
21566msgstr "表兄弟"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21569msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21570msgid "second cousin"
21571msgstr "表兄弟姐妹"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21574msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21575msgid "second cousin"
21576msgstr "表姐妹"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21579msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21580msgid "second cousin"
21581msgstr "表兄弟"
21582
21583# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21584#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21585#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21586msgid "secondary evidence"
21587msgstr "间接证据"
21588
21589# I18N: select all (of the family trees)
21590#. I18N: select all (of a list of options)
21591#: resources/views/search-trees.phtml:46
21592msgid "select all"
21593msgstr "全选"
21594
21595# I18N: select none (of the family trees)
21596#. I18N: select none (of a list of options)
21597#: resources/views/search-trees.phtml:49
21598msgid "select none"
21599msgstr "全不选"
21600
21601#: app/Services/RelationshipService.php:343
21602msgid "self"
21603msgstr "自己"
21604
21605#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21606msgid "seventh cousin"
21607msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21608
21609#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21610msgctxt "FEMALE"
21611msgid "seventh cousin"
21612msgstr "第七代表兄(妹)"
21613
21614# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21616#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21617msgctxt "MALE"
21618msgid "seventh cousin"
21619msgstr "第七代堂兄(妹)"
21620
21621#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21622msgid "shared note"
21623msgstr ""
21624
21625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21634msgid "show"
21635msgstr "显示"
21636
21637#. I18N: An option in a list-box
21638#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21639msgid "show changes made in webtrees"
21640msgstr ""
21641
21642#. I18N: An option in a list-box
21643#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21644msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21645msgstr ""
21646
21647#. I18N: button label
21648#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21649#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21651#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21652#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21653msgid "show more"
21654msgstr "显示更多"
21655
21656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21657msgid "show the chart"
21658msgstr "显示图形"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:490
21661msgid "sibling"
21662msgstr "兄弟姐妹"
21663
21664# I18N: A button label.
21665#. I18N: A button label.
21666#: resources/views/login-page.phtml:57
21667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21668msgid "sign in"
21669msgstr "登录"
21670
21671# I18N: A button label.
21672#. I18N: A button label.
21673#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21674msgid "sign out"
21675msgstr "注销"
21676
21677#: app/Services/RelationshipService.php:469
21678msgid "sister"
21679msgstr "姐妹"
21680
21681#: app/Services/RelationshipService.php:500
21682msgctxt "brother’s wife"
21683msgid "sister-in-law"
21684msgstr "嫂子/弟妹"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:720
21687msgctxt "brother’s wife’s sister"
21688msgid "sister-in-law"
21689msgstr "姻姐/姻妹"
21690
21691#: app/Services/RelationshipService.php:830
21692msgctxt "husband’s brother’s wife"
21693msgid "sister-in-law"
21694msgstr "婶子"
21695
21696#: app/Services/RelationshipService.php:554
21697msgctxt "husband’s sister"
21698msgid "sister-in-law"
21699msgstr "小姑子"
21700
21701#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21702msgctxt "sister’s husband’s sister"
21703msgid "sister-in-law"
21704msgstr "姻姐/姻妹"
21705
21706#: app/Services/RelationshipService.php:632
21707msgctxt "spouse’s sister"
21708msgid "sister-in-law"
21709msgstr "小姨子/小姑子"
21710
21711#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21712msgctxt "wife’s brother’s wife"
21713msgid "sister-in-law"
21714msgstr "舅嫂"
21715
21716#: app/Services/RelationshipService.php:652
21717msgctxt "wife’s sister"
21718msgid "sister-in-law"
21719msgstr "小姨子"
21720
21721#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21722msgid "sixth cousin"
21723msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21726msgctxt "FEMALE"
21727msgid "sixth cousin"
21728msgstr "第六代表兄(妹)"
21729
21730# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21732#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21733msgctxt "MALE"
21734msgid "sixth cousin"
21735msgstr "第六代堂兄(妹)"
21736
21737#: app/Services/RelationshipService.php:423
21738msgid "son"
21739msgstr "儿子"
21740
21741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21742msgid "son of"
21743msgstr "儿子的"
21744
21745#: app/Services/RelationshipService.php:506
21746msgctxt "child’s husband"
21747msgid "son-in-law"
21748msgstr "女婿"
21749
21750#: app/Services/RelationshipService.php:518
21751msgctxt "daughter’s husband"
21752msgid "son-in-law"
21753msgstr "女婿"
21754
21755#: app/Services/RelationshipService.php:758
21756msgctxt "daughter’s husband’s father"
21757msgid "son-in-law’s father"
21758msgstr "亲家公"
21759
21760#: app/Services/RelationshipService.php:760
21761msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21762msgid "son-in-law’s mother"
21763msgstr "亲家母"
21764
21765#: app/Services/RelationshipService.php:762
21766msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21767msgid "son-in-law’s parent"
21768msgstr "亲家"
21769
21770#: app/Services/RelationshipService.php:510
21771msgctxt "child’s spouse"
21772msgid "son/daughter-in-law"
21773msgstr "儿子/儿媳"
21774
21775# I18N: An option in a list-box
21776#. I18N: An option in a list-box
21777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21779msgid "sort by date"
21780msgstr "按日期排序"
21781
21782# I18N: A button label.
21783#. I18N: A button label.
21784#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21792msgid "sort by date of birth"
21793msgstr "按出生日期排序"
21794
21795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21797#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21799msgid "sort by date of death"
21800msgstr "按去世日期排序"
21801
21802# I18N: A button label.
21803#. I18N: A button label.
21804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21806msgid "sort by date of marriage"
21807msgstr "按结婚日期排序"
21808
21809# I18N: An option in a list-box
21810#. I18N: An option in a list-box
21811#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21812msgid "sort by date, newest first"
21813msgstr "按日期排序,最新的优先"
21814
21815# I18N: An option in a list-box
21816#. I18N: An option in a list-box
21817#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21818msgid "sort by date, oldest first"
21819msgstr "按日期排序,最老的优先"
21820
21821# I18N: An option in a list-box
21822#. I18N: An option in a list-box
21823#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21828#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21829#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21835msgid "sort by name"
21836msgstr "按名称排序"
21837
21838#: app/Services/RelationshipService.php:411
21839msgid "spouse"
21840msgstr "配偶"
21841
21842# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21843#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21844#: app/Services/EmailService.php:213
21845msgid "ssl"
21846msgstr "SSL"
21847
21848#: app/Services/RelationshipService.php:828
21849msgctxt "father’s wife’s son"
21850msgid "step-brother"
21851msgstr "继兄弟"
21852
21853#: app/Services/RelationshipService.php:876
21854msgctxt "mother’s husband’s son"
21855msgid "step-brother"
21856msgstr "继兄弟"
21857
21858#: app/Services/RelationshipService.php:954
21859msgctxt "parent’s spouse’s son"
21860msgid "step-brother"
21861msgstr "继兄弟"
21862
21863#: app/Services/RelationshipService.php:544
21864msgctxt "husband’s child"
21865msgid "step-child"
21866msgstr "继子女"
21867
21868#: app/Services/RelationshipService.php:624
21869msgctxt "spouse’s child"
21870msgid "step-child"
21871msgstr "继子女"
21872
21873#: app/Services/RelationshipService.php:642
21874msgctxt "wife’s child"
21875msgid "step-child"
21876msgstr "继子女"
21877
21878#: app/Services/RelationshipService.php:546
21879msgctxt "husband’s daughter"
21880msgid "step-daughter"
21881msgstr "继女"
21882
21883#: app/Services/RelationshipService.php:626
21884msgctxt "spouse’s daughter"
21885msgid "step-daughter"
21886msgstr "继女"
21887
21888#: app/Services/RelationshipService.php:644
21889msgctxt "wife’s daughter"
21890msgid "step-daughter"
21891msgstr "继女"
21892
21893#: app/Services/RelationshipService.php:566
21894msgctxt "mother’s husband"
21895msgid "step-father"
21896msgstr "继父"
21897
21898#: app/Services/RelationshipService.php:540
21899msgctxt "father’s wife"
21900msgid "step-mother"
21901msgstr "继母"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:596
21904msgctxt "parent’s spouse"
21905msgid "step-parent"
21906msgstr "继父母"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:824
21909msgctxt "father’s wife’s child"
21910msgid "step-sibling"
21911msgstr "继兄弟"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:872
21914msgctxt "mother’s husband’s child"
21915msgid "step-sibling"
21916msgstr "继兄弟"
21917
21918#: app/Services/RelationshipService.php:950
21919msgctxt "parent’s spouse’s child"
21920msgid "step-sibling"
21921msgstr "继兄弟"
21922
21923#: app/Services/RelationshipService.php:826
21924msgctxt "father’s wife’s daughter"
21925msgid "step-sister"
21926msgstr "继姐妹"
21927
21928#: app/Services/RelationshipService.php:874
21929msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21930msgid "step-sister"
21931msgstr "继姊妹"
21932
21933#: app/Services/RelationshipService.php:952
21934msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21935msgid "step-sister"
21936msgstr "继姊妹"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:556
21939msgctxt "husband’s son"
21940msgid "step-son"
21941msgstr "继子"
21942
21943#: app/Services/RelationshipService.php:634
21944msgctxt "spouse’s son"
21945msgid "step-son"
21946msgstr "继子"
21947
21948#: app/Services/RelationshipService.php:654
21949msgctxt "wife’s son"
21950msgid "step-son"
21951msgstr "继子"
21952
21953# I18N: Layout option for lists of names
21954# I18N: An option in a list-box
21955#. I18N: Layout option for lists of names
21956#. I18N: An option in a list-box
21957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21958#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21961#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21962msgid "table"
21963msgstr "表"
21964
21965# I18N: Layout option for lists of names
21966# I18N: An option in a list-box
21967#. I18N: Layout option for lists of names
21968#. I18N: An option in a list-box
21969#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21971msgid "tag cloud"
21972msgstr "标签云"
21973
21974#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21975msgid "tenth cousin"
21976msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21979msgctxt "FEMALE"
21980msgid "tenth cousin"
21981msgstr "第十代表兄(妹)"
21982
21983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21985#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21986msgctxt "MALE"
21987msgid "tenth cousin"
21988msgstr "第十代堂兄(妹)"
21989
21990# I18N: [you should check that:] ...
21991#. I18N: [you should check that:] ...
21992#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21993msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21994msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21995
21996# I18N: [you should check that:] ...
21997#. I18N: [you should check that:] ...
21998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21999msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22000msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22001
22002# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22003#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22004#: app/Services/RelationshipService.php:247
22005msgid "themself"
22006msgstr "其本身"
22007
22008# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22010#: app/Services/RelationshipService.php:2355
22011#, php-format
22012msgid "third %s"
22013msgstr "第三 %s"
22014
22015# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22017#: app/Services/RelationshipService.php:2333
22018#, php-format
22019msgctxt "FEMALE"
22020msgid "third %s"
22021msgstr "第三 %s"
22022
22023# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22025#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22026#, php-format
22027msgctxt "MALE"
22028msgid "third %s"
22029msgstr "第三 %s"
22030
22031#: app/Services/RelationshipService.php:2256
22032msgid "third cousin"
22033msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22034
22035#: app/Services/RelationshipService.php:2220
22036msgctxt "FEMALE"
22037msgid "third cousin"
22038msgstr "第三代表兄(妹)"
22039
22040# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22042#: app/Services/RelationshipService.php:2170
22043msgctxt "MALE"
22044msgid "third cousin"
22045msgstr "第三代堂兄(妹)"
22046
22047#: app/Services/RelationshipService.php:2276
22048msgid "thirteenth cousin"
22049msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22050
22051#: app/Services/RelationshipService.php:2240
22052msgctxt "FEMALE"
22053msgid "thirteenth cousin"
22054msgstr "第十三代表兄(妹)"
22055
22056# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22058#: app/Services/RelationshipService.php:2200
22059msgctxt "MALE"
22060msgid "thirteenth cousin"
22061msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22062
22063# I18N: layout option for the fan chart
22064#. I18N: layout option for the fan chart
22065#: app/Module/FanChartModule.php:585
22066msgid "three-quarter circle"
22067msgstr "四分之三圈"
22068
22069# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22070#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22071#: app/Services/EmailService.php:215
22072msgid "tls"
22073msgstr "TLS"
22074
22075# I18N: Gedcom TO dates
22076#. I18N: Gedcom TO dates
22077#: app/Date.php:367
22078#, php-format
22079msgid "to %s"
22080msgstr "到 %s"
22081
22082#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22083msgid "twelfth cousin"
22084msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22085
22086#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22087msgctxt "FEMALE"
22088msgid "twelfth cousin"
22089msgstr "第十二代表兄(妹)"
22090
22091# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22093#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22094msgctxt "MALE"
22095msgid "twelfth cousin"
22096msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22097
22098#: app/Services/RelationshipService.php:435
22099msgid "twin brother"
22100msgstr "双生兄弟"
22101
22102#: app/Services/RelationshipService.php:477
22103msgid "twin sibling"
22104msgstr "孪生兄弟"
22105
22106#: app/Services/RelationshipService.php:456
22107msgid "twin sister"
22108msgstr "双胞胎姐妹"
22109
22110#: app/Services/RelationshipService.php:522
22111msgctxt "father’s brother"
22112msgid "uncle"
22113msgstr "叔叔"
22114
22115#: app/Services/RelationshipService.php:820
22116msgctxt "father’s sister’s husband"
22117msgid "uncle"
22118msgstr "姑父"
22119
22120#: app/Services/RelationshipService.php:558
22121msgctxt "mother’s brother"
22122msgid "uncle"
22123msgstr "舅舅"
22124
22125#: app/Services/RelationshipService.php:906
22126msgctxt "mother’s sister’s husband"
22127msgid "uncle"
22128msgstr "姨父"
22129
22130#: app/Services/RelationshipService.php:578
22131msgctxt "parent’s brother"
22132msgid "uncle"
22133msgstr "叔叔"
22134
22135#: app/Services/RelationshipService.php:948
22136msgctxt "parent’s sister’s husband"
22137msgid "uncle"
22138msgstr "姨父"
22139
22140#: app/Place.php:246
22141msgid "unknown"
22142msgstr "未知"
22143
22144#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22145msgctxt "unknown family"
22146msgid "unknown"
22147msgstr "家庭未知"
22148
22149#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22150msgid "unlimited"
22151msgstr "无限制"
22152
22153# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22154#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22155#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22156msgid "unreliable evidence"
22157msgstr "不可靠的证据"
22158
22159#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22160#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22161#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22162msgid "up"
22163msgstr "向上"
22164
22165# I18N: A button label.
22166#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22167msgid "update"
22168msgstr "更新"
22169
22170# I18N: A button label.
22171#. I18N: A button label.
22172#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22173msgid "upload"
22174msgstr "上传"
22175
22176# I18N: A button label.
22177#. I18N: A button label.
22178#: resources/views/branches-page.phtml:53
22179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22180#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22181#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22185#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22187#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22188#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22189#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22190#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22191msgid "view"
22192msgstr "查看"
22193
22194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22199msgid "visitors"
22200msgstr "游客"
22201
22202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22204msgctxt "FEMALE"
22205msgid "was born"
22206msgstr "出生"
22207
22208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22210msgctxt "MALE"
22211msgid "was born"
22212msgstr "出生"
22213
22214#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22215msgid "webtrees"
22216msgstr "webtrees"
22217
22218#: app/Services/MessageService.php:125
22219msgid "webtrees message"
22220msgstr "网站信息"
22221
22222#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22223msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22224msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22225
22226# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22227#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22229msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22230msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22231
22232#: app/Services/MessageService.php:226
22233msgid "webtrees sends emails with no storage"
22234msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22235
22236#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22237msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22238msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
22239
22240#: app/Services/RelationshipService.php:388
22241msgid "wife"
22242msgstr "妻子"
22243
22244# I18N: Name of a theme.
22245#. I18N: Name of a theme.
22246#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22247msgid "xenea"
22248msgstr "xenea"
22249
22250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22251msgid "years"
22252msgstr "年"
22253
22254#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22255#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22256#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22257#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
22269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
22270#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22272#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22277#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22283#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22290msgid "yes"
22291msgstr "是"
22292
22293# I18N: [you should check that:] ...
22294#. I18N: [you should check that:] ...
22295#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22296msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22297msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22298
22299#: app/Services/RelationshipService.php:439
22300msgid "younger brother"
22301msgstr "弟弟"
22302
22303#: app/Services/RelationshipService.php:481
22304msgid "younger sibling"
22305msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22306
22307#: app/Services/RelationshipService.php:460
22308msgid "younger sister"
22309msgstr "妹妹"
22310
22311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22316#, php-format
22317msgid "±%s year"
22318msgid_plural "±%s years"
22319msgstr[0] "±%s 年"
22320
22321# I18N: %s is the name of a genealogy record
22322#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22323#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22324#, php-format
22325msgid "“%s” has been deleted."
22326msgstr "“%s” 已被删除。"
22327
22328#. I18N: Description of a “Data fix” module
22329#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22330msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22331msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22332
22333#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
22334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22335#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22336msgid "…"
22337msgstr "…"
22338
22339#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22340#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
22341#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22342#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22343msgctxt "Unknown given name"
22344msgid "…"
22345msgstr "…"
22346
22347#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22348#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
22349#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22350#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22351#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22352msgctxt "Unknown surname"
22353msgid "…"
22354msgstr "…"
22355
22356# I18N: Abbreviation for "number %s"
22357#, php-format
22358#~ msgid "#%s"
22359#~ msgstr "#%s"
22360
22361#, php-format
22362#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22363#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22364#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22365
22366#, php-format
22367#~ msgid "%s individual with events in %s"
22368#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22369#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22370
22371#, php-format
22372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22374#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22375
22376#, php-format
22377#~ msgid "%s location has been imported."
22378#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22379#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22380
22381# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22382#, php-format
22383#~ msgid "(aged less than %s)"
22384#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22385
22386# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22387#, php-format
22388#~ msgid "(aged more than %s)"
22389#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22390
22391# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22392#~ msgid "(in childhood)"
22393#~ msgstr "(在童年)"
22394
22395# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22396#~ msgid "(in infancy)"
22397#~ msgstr "(在婴儿期)"
22398
22399# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22400#~ msgid "(stillborn)"
22401#~ msgstr "(夭折的)"
22402
22403#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22404#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22405
22406#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22407#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22408
22409#~ msgid "Add a brother or sister"
22410#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22411
22412#~ msgid "Add a restriction"
22413#~ msgstr "添加一个新的限制"
22414
22415#~ msgid "Add a shared note"
22416#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22417
22418#~ msgid "Add a son or daughter"
22419#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22420
22421#~ msgid "Add an associate"
22422#~ msgstr "添加相关人员"
22423
22424#~ msgid "Add an event"
22425#~ msgstr "添加来源情况记录"
22426
22427#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22428#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22429
22430#~ msgid "Add married names"
22431#~ msgstr "添加婚后姓名"
22432
22433#~ msgid "Add missing married names"
22434#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22435
22436#~ msgctxt "FEMALE"
22437#~ msgid "Adopted by both parents"
22438#~ msgstr "由养父母收养"
22439
22440#~ msgctxt "MALE"
22441#~ msgid "Adopted by both parents"
22442#~ msgstr "由养父母收养"
22443
22444# I18N: gedcom tag _ADPF
22445#~ msgctxt "FEMALE"
22446#~ msgid "Adopted by father"
22447#~ msgstr "被由亲收养"
22448
22449# I18N: gedcom tag _ADPF
22450#~ msgctxt "MALE"
22451#~ msgid "Adopted by father"
22452#~ msgstr "由父亲收养"
22453
22454# I18N: gedcom tag _ADPM
22455#~ msgctxt "FEMALE"
22456#~ msgid "Adopted by mother"
22457#~ msgstr "由母亲收养"
22458
22459# I18N: gedcom tag _ADPM
22460#~ msgctxt "MALE"
22461#~ msgid "Adopted by mother"
22462#~ msgstr "由母亲收养"
22463
22464#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22465#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22466
22467#~ msgid "All repository facts"
22468#~ msgstr "所有的库事件"
22469
22470#~ msgid "All source facts"
22471#~ msgstr "所有的来源事件"
22472
22473# I18N: gedcom tag _AKA
22474#~ msgctxt "FEMALE"
22475#~ msgid "Also known as"
22476#~ msgstr "或称为"
22477
22478# I18N: gedcom tag _AKA
22479#~ msgctxt "MALE"
22480#~ msgid "Also known as"
22481#~ msgstr "或称为"
22482
22483#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22484#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22485
22486#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22487#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22488
22489#~ msgid "An unknown error occurred"
22490#~ msgstr "发生未知错误"
22491
22492# I18N: Description of the “Batch update” module
22493#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22494#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22495
22496#~ msgid "Available blocks"
22497#~ msgstr "可用块"
22498
22499#~ msgid "Brit milah of a brother"
22500#~ msgstr "兄弟的割礼"
22501
22502#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22503#~ msgstr "女儿的割礼"
22504
22505#~ msgctxt "daughter’s son"
22506#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22507#~ msgstr "外孙子的割礼"
22508
22509#~ msgctxt "son’s son"
22510#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22511#~ msgstr "孙子的割礼"
22512
22513#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22514#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22515
22516#~ msgid "Brit milah of a son"
22517#~ msgstr "儿子的割礼"
22518
22519#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22520#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22521
22522#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22523#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22524
22525#~ msgid "Caution!"
22526#~ msgstr "警告!"
22527
22528#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22529#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22530
22531# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22532#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22533#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22534
22535# I18N: gedcom tag CONC
22536#~ msgid "Concatenation"
22537#~ msgstr "串联"
22538
22539# I18N: gedcom tag CONT
22540#~ msgid "Continued"
22541#~ msgstr "继续"
22542
22543# I18N: Name of a module
22544#~ msgid "Cookie warning"
22545#~ msgstr "Cookie 警告"
22546
22547#~ msgid "Create a family"
22548#~ msgstr "创建家庭"
22549
22550#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22551#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22552
22553#~ msgid "Delete old files…"
22554#~ msgstr "删除旧文件…"
22555
22556# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22557#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22558#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22559
22560#~ msgid "Do not use maps"
22561#~ msgstr "不用地图"
22562
22563#~ msgid "Down"
22564#~ msgstr "向下"
22565
22566#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22567#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22568
22569#~ msgid "Exact text"
22570#~ msgstr "精确文本"
22571
22572#~ msgid "Facts for repository records"
22573#~ msgstr "库事件"
22574
22575#~ msgid "Facts for source records"
22576#~ msgstr "来源事件"
22577
22578#, php-format
22579#~ msgid "Flag of %s"
22580#~ msgstr "%s的标识"
22581
22582# I18N: From date1 (To date2)
22583# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22584#~ msgid "From"
22585#~ msgstr "从"
22586
22587#~ msgid "Head of household"
22588#~ msgstr "户主"
22589
22590#~ msgid "Historical facts"
22591#~ msgstr "历史事实"
22592
22593#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22594#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22595
22596#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22597#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22598
22599#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22600#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22601
22602#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22603#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22604
22605#~ msgid "Import Options."
22606#~ msgstr "导入选项。"
22607
22608#~ msgid "Import all places from a family tree"
22609#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22610
22611#~ msgid "Instructions for Google mail"
22612#~ msgstr "Google邮件说明"
22613
22614# I18N: gedcom tag _INTE
22615#~ msgid "Interred"
22616#~ msgstr "下葬"
22617
22618# I18N: gedcom tag _INTE
22619#~ msgctxt "FEMALE"
22620#~ msgid "Interred"
22621#~ msgstr "下葬"
22622
22623# I18N: gedcom tag _INTE
22624#~ msgctxt "MALE"
22625#~ msgid "Interred"
22626#~ msgstr "下葬"
22627
22628#~ msgid "LDS temple"
22629#~ msgstr "LDS 寺庙"
22630
22631#~ msgid "Left"
22632#~ msgstr "自左向右"
22633
22634#~ msgid "Level"
22635#~ msgstr "层次"
22636
22637# I18N: gedcom tag _DBID
22638#~ msgid "Linked database ID"
22639#~ msgstr "链接数据库ID"
22640
22641#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22642#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22643
22644#~ msgid "Lost password request"
22645#~ msgstr "丢失密码请求"
22646
22647#~ msgid "Main section blocks"
22648#~ msgstr "主要部分"
22649
22650#~ msgid "Manage family trees "
22651#~ msgstr "管理家谱 "
22652
22653#~ msgid "Manage the links"
22654#~ msgstr "管理链接"
22655
22656#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22657#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22658
22659#~ msgid "Map provider"
22660#~ msgstr "地图提供商"
22661
22662# I18N: gedcom tag _STAT
22663#~ msgid "Marriage status"
22664#~ msgstr "婚姻状况"
22665
22666#~ msgid "Married surname"
22667#~ msgstr "婚后姓"
22668
22669# I18N: gedcom tag _MEDC
22670#~ msgid "Medical condition"
22671#~ msgstr "健康情况"
22672
22673#~ msgid "More news articles"
22674#~ msgstr "更多新闻"
22675
22676#~ msgid "Move left"
22677#~ msgstr "移到最左边"
22678
22679#~ msgid "Move right"
22680#~ msgstr "移到最右边"
22681
22682# I18N: gedcom tag _NMAR
22683#~ msgctxt "FEMALE"
22684#~ msgid "Never married"
22685#~ msgstr "老姑娘"
22686
22687# I18N: gedcom tag _NMAR
22688#~ msgctxt "MALE"
22689#~ msgid "Never married"
22690#~ msgstr "光棍"
22691
22692#~ msgid "No mappable items"
22693#~ msgstr "没有可映射的项目"
22694
22695#~ msgid "No places have been found."
22696#~ msgstr "没找到任何地方。"
22697
22698# I18N: gedcom tag _NMR
22699#~ msgctxt "FEMALE"
22700#~ msgid "Not married"
22701#~ msgstr "寡妇"
22702
22703# I18N: gedcom tag _NMR
22704#~ msgctxt "MALE"
22705#~ msgid "Not married"
22706#~ msgstr "鳏夫"
22707
22708#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22709#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22710
22711#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22712#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22713
22714# I18N: gedcom tag FONE
22715#~ msgid "Phonetic"
22716#~ msgstr "语音"
22717
22718#~ msgid "Phonetic title"
22719#~ msgstr "语音标题"
22720
22721#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22722#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22723
22724#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22725#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22726
22727#~ msgid "Quick repository facts"
22728#~ msgstr "快速添加的库事件"
22729
22730#~ msgid "Quick source facts"
22731#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22732
22733# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22734#~ msgid "Rada"
22735#~ msgstr "抚育"
22736
22737#~ msgctxt "FEMALE"
22738#~ msgid "Religious name"
22739#~ msgstr "宗教名称"
22740
22741#~ msgctxt "MALE"
22742#~ msgid "Religious name"
22743#~ msgstr "宗教名称"
22744
22745#~ msgid "Reset to initial map state"
22746#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22747
22748#~ msgid "Right"
22749#~ msgstr "高度"
22750
22751#~ msgid "Right section blocks"
22752#~ msgstr "右区块"
22753
22754#~ msgid "Romanized title"
22755#~ msgstr "罗马标题"
22756
22757#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22758#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22759
22760# I18N: gedcom tag _SUBQ
22761#~ msgid "Short version"
22762#~ msgstr "短文版"
22763
22764# I18N: Label for a configuration option
22765#~ msgid "Show counts before or after name"
22766#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22767
22768#~ msgid "Spouse census date"
22769#~ msgstr "配偶普查日期"
22770
22771#~ msgid "Spouse census place"
22772#~ msgstr "配偶普查地点"
22773
22774# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22775#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22776#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22777
22778#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22779#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22780
22781#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22782#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22783
22784#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22785#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22786
22787#~ msgid "The following places have been changed:"
22788#~ msgstr "已更改以下地方:"
22789
22790#~ msgid "The following places would be changed:"
22791#~ msgstr "将更改以下地方:"
22792
22793# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22794#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22795#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22796
22797# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22798#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22799#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22800
22801# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22802#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22803#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22804
22805#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22806#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22807
22808# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22809#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22810#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22811
22812# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22813#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22814#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22815
22816#~ msgid "Theme menu"
22817#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22818
22819#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22820#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22821
22822#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22823#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22824
22825#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22826#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22827
22828# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22829#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22830#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22831
22832# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22834#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22835
22836# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22838#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22839
22840# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22841#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22842#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22843
22844#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22845#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22846
22847# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22848#, php-format
22849#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22850#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22851
22852#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22853#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22854
22855# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22856#, php-format
22857#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22858#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22859
22860#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22861#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22862
22863#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22864#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22865
22866#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22867#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22868
22869# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22870#, php-format
22871#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22872#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22873
22874#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22875#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22876
22877# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22878#, php-format
22879#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22880#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22881
22882#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22883#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22884
22885#~ msgid "Title in Hebrew"
22886#~ msgstr "犹太标题"
22887
22888# I18N: (From date1) To date2
22889# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22890#~ msgid "To"
22891#~ msgstr "到"
22892
22893#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22894#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22895
22896#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22897#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22898
22899#, php-format
22900#~ msgid "Total families: %s"
22901#~ msgstr "家庭总数: %s"
22902
22903#, php-format
22904#~ msgid "Total individuals: %s"
22905#~ msgstr "总人数: %s"
22906
22907#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22908#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22909
22910#~ msgid "Unique repository facts"
22911#~ msgstr "独特的库事件"
22912
22913#~ msgid "Unique source facts"
22914#~ msgstr "独特的来源事件"
22915
22916#~ msgid "Up"
22917#~ msgstr "上"
22918
22919#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22920#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22921
22922#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22923#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22924
22925#~ msgid "User preferences"
22926#~ msgstr "用户选项"
22927
22928#~ msgid "Whole words only"
22929#~ msgstr "全字匹配"
22930
22931#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22932#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22933
22934#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22935#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22936
22937#~ msgid "Wildcards"
22938#~ msgstr "通配符"
22939
22940#~ msgid "Year input box"
22941#~ msgstr "年输入框"
22942
22943#~ msgid "Yes"
22944#~ msgstr "是"
22945
22946#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22947#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22948
22949#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22950#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22951
22952#~ msgid "Zoom level"
22953#~ msgstr "变焦倍数"
22954
22955# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22956#~ msgctxt "FEMALE"
22957#~ msgid "adopted name"
22958#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22959
22960# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "adopted name"
22963#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22964
22965# I18N: An option in a list-box
22966#~ msgid "after"
22967#~ msgstr "以后"
22968
22969# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22970#~ msgctxt "FEMALE"
22971#~ msgid "also known as"
22972#~ msgstr "也被称为"
22973
22974# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22975#~ msgctxt "MALE"
22976#~ msgid "also known as"
22977#~ msgstr "也被称为"
22978
22979#~ msgid "always"
22980#~ msgstr "总是"
22981
22982# I18N: An option in a list-box
22983#~ msgid "before"
22984#~ msgstr "以前"
22985
22986# I18N: The name given to an individual at their birth
22987#~ msgctxt "FEMALE"
22988#~ msgid "birth name"
22989#~ msgstr "出生名"
22990
22991# I18N: The name given to an individual at their birth
22992#~ msgctxt "MALE"
22993#~ msgid "birth name"
22994#~ msgstr "出生名"
22995
22996#~ msgid "by"
22997#~ msgstr "由"
22998
22999# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23000#~ msgctxt "FEMALE"
23001#~ msgid "change of name"
23002#~ msgstr "更改后的姓名"
23003
23004# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23005#~ msgctxt "MALE"
23006#~ msgid "change of name"
23007#~ msgstr "更改后的姓名"
23008
23009# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23010#~ msgctxt "FEMALE"
23011#~ msgid "estate name"
23012#~ msgstr "居住时的姓名"
23013
23014# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23015#~ msgctxt "MALE"
23016#~ msgid "estate name"
23017#~ msgstr "居住时的姓名"
23018
23019#~ msgid "ex-partner"
23020#~ msgstr "前配偶"
23021
23022#~ msgctxt "FEMALE"
23023#~ msgid "ex-partner"
23024#~ msgstr "前妻"
23025
23026#~ msgctxt "MALE"
23027#~ msgid "ex-partner"
23028#~ msgstr "前夫"
23029
23030# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23031#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23032#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23033
23034# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23035#~ msgctxt "FEMALE"
23036#~ msgid "immigration name"
23037#~ msgstr "移民名称"
23038
23039# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "immigration name"
23042#~ msgstr "移民名称"
23043
23044# I18N: A button label.
23045#~ msgid "import"
23046#~ msgstr "导入"
23047
23048# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23049#~ msgctxt "FEMALE"
23050#~ msgid "married name"
23051#~ msgstr "婚后姓名"
23052
23053# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23054#~ msgctxt "MALE"
23055#~ msgid "married name"
23056#~ msgstr "婚后姓名"
23057
23058#~ msgid "never"
23059#~ msgstr "从不"
23060
23061# I18N: A button label.
23062#~ msgid "preview"
23063#~ msgstr "预览"
23064
23065# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23066#~ msgctxt "FEMALE"
23067#~ msgid "religious name"
23068#~ msgstr "宗教名称"
23069
23070# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23071#~ msgctxt "MALE"
23072#~ msgid "religious name"
23073#~ msgstr "宗教名称"
23074
23075#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23076#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23077
23078#~ msgid "webtrees reply address"
23079#~ msgstr "webtrees回复地址"
23080
23081#, php-format
23082#~ msgid "“%s”"
23083#~ msgstr "“%s”"
23084