1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2364 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2342 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Services/RelationshipService.php:2319 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:207 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2132 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:263 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:91 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "%s 家庭" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:109 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孙子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 个人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2079 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "与其父辈是 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2084 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "与其父辈是 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登录的用户" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "来源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2097 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "与其曾祖是 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2102 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "与其曾祖是 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2088 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "与其祖父是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2093 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "与其祖父是 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s 周" 383 384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 岁" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 周年纪念" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2282 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2246 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2209 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s BCE" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和后代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和后代" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "< 选择 >" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s 去世后)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "年龄 %s" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(年龄 %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526# I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(去世日期)" 536 537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:336 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "十世纪" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "十一世纪" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "十二世纪" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "十三世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "十四世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "十五世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "十六世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "十七世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "十八世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "十九世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "一世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "二十世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "二十一世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "二世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "三世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "四世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "五世纪" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "六世纪" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "七世纪" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "八世纪" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "九世纪" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<默认主题>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 656 657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "网址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "显示个人祖先的图表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "显示个人后代的图表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "显示个人寿命的图表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:130 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位于服务器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位于您的计算机" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "网站访客的问候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "链接到联系我们。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "链接到网站首页。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:115 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:57 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常见问题和答案汇总表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:110 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "个体列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:84 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:93 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒体对象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近记录表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存储库清单。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:81 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享记录汇总表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:83 833msgid "A list of sources." 834msgstr "来源清单。" 835 836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "提交者列表。" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即将到来的纪念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即将到来的纪念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清单。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清单。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "当前在线用户和访客名单。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的可用版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有个用户在 %s 注册。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "树状风格的祖先报告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "叙事风格的祖先报告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "叙事风格的后代报告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "个人的详细报告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世时间或地点的报告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/岗位报告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "关于埋葬地报告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "来源信息报告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "标签显示个人的备注。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1147msgid "API key" 1148msgstr "" 1149 1150# I18N: Location of an LDS church temple 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:53 1153msgid "Aba, Nigeria" 1154msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1155 1156#: app/Date/JalaliDate.php:266 1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:139 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:229 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "第八月" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:184 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "第八月" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:94 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "第八月" 1188 1189# I18N: A configuration setting 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "地名简称" 1196 1197# I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "简称" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "接受" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "批准所有更改" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:105 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1218msgid "Access level" 1219msgstr "能编辑" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "家谱访问和设置" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "阿克拉,加纳" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1236msgid "Action" 1237msgstr "执行" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "第六月" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "添加" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "添加 %s 到收集箱" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "添加兄弟" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "添加子女" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "添加女儿" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "添加一个事实" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "添加父亲" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "添加一个收藏" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "添加一个丈夫" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "添加日记或新闻" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "添加多媒体" 1402 1403#: resources/views/family-page.phtml:71 1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1406msgid "Add a media object" 1407msgstr "上传新的多媒体" 1408 1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1413msgid "Add a mother" 1414msgstr "添加母亲" 1415 1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1417msgid "Add a name" 1418msgstr "添加姓名" 1419 1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1421msgid "Add a news article" 1422msgstr "添加一个新闻文章" 1423 1424#: resources/views/family-page.phtml:59 1425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1426msgid "Add a note" 1427msgstr "添加记录" 1428 1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1430msgid "Add a sibling" 1431msgstr "添加兄弟或姐妹" 1432 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1434msgid "Add a sister" 1435msgstr "添加姐妹" 1436 1437#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1438#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1440msgid "Add a son" 1441msgstr "添加儿子" 1442 1443#: resources/views/family-page.phtml:83 1444#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1445msgid "Add a source citation" 1446msgstr "添加来源中源文" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1449msgid "Add a spouse" 1450msgstr "" 1451 1452#: app/Module/StoriesModule.php:299 1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1455msgid "Add a story" 1456msgstr "添加故事" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1460msgid "Add a user" 1461msgstr "添加新用户" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1469msgid "Add a wife" 1470msgstr "新增一个人作为其妻子" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1474msgid "Add a wife using an existing individual" 1475msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1476 1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1481msgid "Add an FAQ" 1482msgstr "添加常见问题" 1483 1484#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1485msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1486msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1487 1488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1489msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1490msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1491 1492#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1493msgid "Add from clipboard" 1494msgstr "从剪贴板添加" 1495 1496#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1497msgid "Add historic events to an individual’s page." 1498msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1499 1500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1501msgid "Add individuals" 1502msgstr "增加人" 1503 1504#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1505msgid "Add marriage details" 1506msgstr "增加婚姻细节" 1507 1508#. I18N: Name of a module 1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1510msgid "Add missing death records" 1511msgstr "添加缺少的去世记录" 1512 1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1514msgid "Add more blocks from the following list." 1515msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1516 1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1518msgid "Add more fields" 1519msgstr "添加更多字段" 1520 1521# I18N: Description of the “Stories” module 1522#. I18N: Description of the “Stories” module 1523#: app/Module/StoriesModule.php:78 1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1525msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1526 1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1528msgid "Add new, and update existing records" 1529msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1530 1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1533msgstr "长段落拼接时增加空格" 1534 1535# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1536#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1537#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1538msgid "Add styling and scripts to every page." 1539msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1540 1541# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1542#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1544msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1545msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到标题头部标签" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一标识" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未链接的记录" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日记或新闻" 1577 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1590msgid "Additional information" 1591msgstr "" 1592 1593# I18N: gedcom tag ADDR 1594#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1595#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1596#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1597#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1598#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1600msgid "Address" 1601msgstr "详细地址" 1602 1603# I18N: gedcom tag ADR1 1604#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1605#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1606#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1607msgid "Address line 1" 1608msgstr "地址一" 1609 1610# I18N: gedcom tag ADR2 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1613#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1614msgid "Address line 2" 1615msgstr "地址二" 1616 1617#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1618#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1619#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1620msgid "Address line 3" 1621msgstr "" 1622 1623#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1624msgid "Addresses" 1625msgstr "" 1626 1627# I18N: Location of an LDS church temple 1628#. I18N: Location of an LDS church temple 1629#: app/Elements/TempleCode.php:55 1630msgid "Adelaide, Australia" 1631msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1632 1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1635msgid "Administrator" 1636msgstr "网站管理员" 1637 1638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1639msgid "Administrator account" 1640msgstr "管理员帐号" 1641 1642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1643msgid "Administrator comments on user" 1644msgstr "管理员对用户的评论" 1645 1646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1647msgid "Administrators" 1648msgstr "管理员" 1649 1650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1651msgctxt "Female pedigree" 1652msgid "Adopted" 1653msgstr "过继" 1654 1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1656msgctxt "Male pedigree" 1657msgid "Adopted" 1658msgstr "过继" 1659 1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1661msgctxt "Pedigree" 1662msgid "Adopted" 1663msgstr "过继" 1664 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1666msgid "Adopted by both parents" 1667msgstr "由养父母收养" 1668 1669# I18N: gedcom tag _ADPF 1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1672msgid "Adopted by father" 1673msgstr "由父亲过继" 1674 1675# I18N: gedcom tag _ADPM 1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1677#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1678msgid "Adopted by mother" 1679msgstr "由母亲收养" 1680 1681#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1682#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1683msgid "Adopted name" 1684msgstr "" 1685 1686# I18N: gedcom tag ADOP 1687#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1688msgid "Adoption" 1689msgstr "收养/过继" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1692msgid "Adoption of a brother" 1693msgstr "养兄弟" 1694 1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1696msgid "Adoption of a child" 1697msgstr "养儿" 1698 1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1700msgid "Adoption of a daughter" 1701msgstr "养女" 1702 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1706msgid "Adoption of a grandchild" 1707msgstr "养孙" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1710msgid "Adoption of a granddaughter" 1711msgstr "养孙女" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1714msgctxt "daughter’s daughter" 1715msgid "Adoption of a granddaughter" 1716msgstr "养外孙子" 1717 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1719msgctxt "son’s daughter" 1720msgid "Adoption of a granddaughter" 1721msgstr "养孙女" 1722 1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1724msgid "Adoption of a grandson" 1725msgstr "养孙儿" 1726 1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1728msgctxt "daughter’s son" 1729msgid "Adoption of a grandson" 1730msgstr "养外孙" 1731 1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1733msgctxt "son’s son" 1734msgid "Adoption of a grandson" 1735msgstr "养孙子" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1738msgid "Adoption of a half-brother" 1739msgstr "同父异母的养兄弟" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1742msgid "Adoption of a half-sibling" 1743msgstr "过继的半同胞" 1744 1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1746msgid "Adoption of a half-sister" 1747msgstr "同父异母的养姐妹" 1748 1749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1750msgid "Adoption of a sibling" 1751msgstr "过继的兄弟姐妹" 1752 1753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1754msgid "Adoption of a sister" 1755msgstr "养姐妹" 1756 1757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1758msgid "Adoption of a son" 1759msgstr "养子" 1760 1761#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1762msgid "Adoptive parents" 1763msgstr "" 1764 1765# I18N: gedcom tag CHRA 1766#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1767msgid "Adult christening" 1768msgstr "成人洗礼" 1769 1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1771msgid "Advanced fact preferences" 1772msgstr "高级事件设置" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1775msgid "Advanced name facts" 1776msgstr "高级姓名事件" 1777 1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1779msgid "Advanced place name facts" 1780msgstr "高级地名事件" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1783#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1784msgid "Advanced search" 1785msgstr "高级搜索" 1786 1787# I18N: Name of a country or state 1788#. I18N: Name of a country or state 1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1790msgid "Afghanistan" 1791msgstr "阿富汗" 1792 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1794msgid "Africa" 1795msgstr "非洲" 1796 1797#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1798msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1799msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1800 1801# I18N: gedcom tag AGE 1802#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1803#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1804#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1805#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1812msgid "Age" 1813msgstr "年龄" 1814 1815#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1816msgid "Age at birth of child" 1817msgstr "生育年龄" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1820msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1821msgstr "假设一个人死亡年龄" 1822 1823#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1824msgid "Age between husband and wife" 1825msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1826 1827#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1828msgid "Age between siblings" 1829msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1830 1831#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1832msgid "Age between wife and husband" 1833msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1834 1835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1836msgid "Age difference" 1837msgstr "年龄差异" 1838 1839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1841msgid "Age in year of first marriage" 1842msgstr "首婚年龄" 1843 1844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1845#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1846#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1849msgid "Age in year of marriage" 1850msgstr "结婚年龄" 1851 1852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1855msgid "Age interval" 1856msgstr "年龄相差" 1857 1858# I18N: A configuration setting 1859#. I18N: A configuration setting 1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1861msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1862msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1863 1864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1866msgid "Age related to death year" 1867msgstr "去世年龄" 1868 1869# I18N: gedcom tag AGNC 1870#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1871#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1872msgid "Agency" 1873msgstr "办理机构" 1874 1875# I18N: Name of a country or state 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1878msgid "Aland Islands" 1879msgstr "阿兰群岛" 1880 1881# I18N: Name of a country or state 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1884msgid "Albania" 1885msgstr "阿尔巴尼亚" 1886 1887# I18N: gedcom tag _ALBUM 1888# I18N: Name of a module 1889#. I18N: Name of a module 1890#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1891msgid "Album" 1892msgstr "相册" 1893 1894# I18N: Location of an LDS church temple 1895#. I18N: Location of an LDS church temple 1896#: app/Elements/TempleCode.php:57 1897msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1898msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1899 1900# I18N: Name of a country or state 1901#. I18N: Name of a country or state 1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1903msgid "Algeria" 1904msgstr "阿尔及利亚" 1905 1906# I18N: gedcom tag ALIA 1907#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1908msgid "Alias" 1909msgstr "别名" 1910 1911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1912msgid "Alive" 1913msgstr "在世" 1914 1915#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1916#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1917#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1918#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1919#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1920#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1921#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1922#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1938msgid "All" 1939msgstr "全部" 1940 1941#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1943msgid "All facts and events" 1944msgstr "所有的事实和事件" 1945 1946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1947msgid "All family facts" 1948msgstr "所有的家庭事件" 1949 1950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1951msgid "All fields must be completed." 1952msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1953 1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1955msgid "All individual facts" 1956msgstr "所有的个人事件" 1957 1958#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1959#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1960msgid "All individuals" 1961msgstr "所有人" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1964#: resources/views/admin/components.phtml:28 1965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1966msgid "All modules" 1967msgstr "模块" 1968 1969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1971msgid "All records" 1972msgstr "所有记录" 1973 1974# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1975#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1976#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1977msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1978msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1979 1980# I18N: A configuration setting 1981#. I18N: A configuration setting 1982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1983msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1984msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1985 1986# I18N: A configuration setting 1987#. I18N: A configuration setting 1988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1989msgid "Allow visitors to request a new user account" 1990msgstr "允许注册新的账户" 1991 1992# I18N: gedcom tag _AKA 1993#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1998#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1999#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 2000msgid "Also known as" 2001msgstr "或称为" 2002 2003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 2004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2005msgid "Alternative place name" 2006msgstr "" 2007 2008# I18N: Name of a country or state 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2011msgid "American Samoa" 2012msgstr "美属萨摩亚" 2013 2014# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2015#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2017msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2018msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2019 2020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2021msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2022msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2023 2024# I18N: Description of the “Album” module 2025#. I18N: Description of the “Album” module 2026#: app/Module/AlbumModule.php:53 2027msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2028msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2029 2030# I18N: Description of the “Charts” module 2031#. I18N: Description of the “Charts” module 2032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2033msgid "An alternative way to display charts." 2034msgstr "显示图表的另一种方式。" 2035 2036# I18N: Description of the “Census assistant” module 2037#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2039msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2040msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2041 2042# I18N: Description of the “Theme change” module 2043#. I18N: Description of the “Theme change” module 2044#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2045msgid "An alternative way to select a new theme." 2046msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2047 2048# I18N: Description of the “Sign in” module 2049#. I18N: Description of the “Sign in” module 2050#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2051msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2052msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2053 2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2058msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2059 2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2061msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2062msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2063 2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2068msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2069 2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2072msgid "An unexpected database error occurred." 2073msgstr "数据库发生意外错误。" 2074 2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2076msgid "An upgrade is available." 2077msgstr "" 2078 2079# I18N: Name of a module/report 2080# I18N: Name of a module/chart 2081#. I18N: Name of a module/report 2082#. I18N: Name of a module/chart 2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2086msgid "Ancestors" 2087msgstr "祖先树" 2088 2089# I18N: gedcom tag ANCI 2090#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2091msgid "Ancestors interest" 2092msgstr "祖先兴趣" 2093 2094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2095msgid "Ancestors of " 2096msgstr "祖先 " 2097 2098# I18N: %s is an individual’s name 2099#. I18N: %s is an individual’s name 2100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2101#, php-format 2102msgid "Ancestors of %s" 2103msgstr "%s 的祖先" 2104 2105# I18N: gedcom tag AFN 2106#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2107msgid "Ancestral file number" 2108msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2109 2110#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2111msgid "Ancestry PID" 2112msgstr "" 2113 2114# I18N: Location of an LDS church temple 2115#. I18N: Location of an LDS church temple 2116#: app/Elements/TempleCode.php:58 2117msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2118msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2123msgid "Andorra" 2124msgstr "安道尔共和国" 2125 2126# I18N: Name of a country or state 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2129msgid "Angola" 2130msgstr "安哥拉" 2131 2132# I18N: Name of a country or state 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2135msgid "Anguilla" 2136msgstr "安圭拉岛" 2137 2138#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2139#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2142#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2143#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2144msgid "Anniversary" 2145msgstr "纪念日" 2146 2147#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2148msgid "Anniversary calendar" 2149msgstr "周年纪念日历" 2150 2151# I18N: gedcom tag ANUL 2152#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2153msgid "Annulment" 2154msgstr "取消婚姻" 2155 2156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2157msgid "Answer" 2158msgstr "答复" 2159 2160# I18N: Name of a country or state 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2163msgid "Antarctica" 2164msgstr "南极洲" 2165 2166# I18N: Name of a country or state 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2169msgid "Antigua and Barbuda" 2170msgstr "安提瓜和巴布达" 2171 2172#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2173msgid "Anyone with a user account can access this website." 2174msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2175 2176# I18N: Location of an LDS church temple 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:59 2179msgid "Apia, Samoa" 2180msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2181 2182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2185msgid "Apply privacy settings" 2186msgstr "设置隐私" 2187 2188# I18N: Label for checkbox 2189#. I18N: Label for checkbox 2190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2192msgid "Apply these preferences to all family trees" 2193msgstr "应用设置到所有的家谱" 2194 2195# I18N: Label for checkbox 2196#. I18N: Label for checkbox 2197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2199msgid "Apply these preferences to new family trees" 2200msgstr "应用设置到新的家谱" 2201 2202#: resources/views/admin/users.phtml:35 2203msgid "Approved" 2204msgstr "批准" 2205 2206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2207msgid "Approved by administrator" 2208msgstr "经管理员批准" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2211msgctxt "Abbreviation for April" 2212msgid "Apr" 2213msgstr "四月" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "April" 2218msgstr "四月" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "April" 2223msgstr "四月" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "April" 2228msgstr "四月" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "April" 2235msgstr "四月" 2236 2237# I18N: The name of a colour-scheme 2238#. I18N: The name of a colour-scheme 2239#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2240msgid "Aqua Marine" 2241msgstr "碧海蓝天" 2242 2243#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2244#, php-format 2245msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2246msgstr "" 2247 2248#: resources/views/individual-name.phtml:87 2249#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2250msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2251msgstr "您确定要删除这个事实?" 2252 2253#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2254#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2255msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2256msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2257 2258#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2259#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2260#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2261#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2262#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2263#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2265#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2268#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2270#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2271#, php-format 2272msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2273msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2274 2275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2276msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2277msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2278 2279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2280msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2281msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2282 2283# I18N: Name of a country or state 2284#. I18N: Name of a country or state 2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2286msgid "Argentina" 2287msgstr "阿根廷" 2288 2289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2293#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2294#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2305msgctxt "font name" 2306msgid "Arial" 2307msgstr "宋体" 2308 2309# I18N: Name of a country or state 2310#. I18N: Name of a country or state 2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2312msgid "Armenia" 2313msgstr "亚美尼亚" 2314 2315# I18N: Name of a country or state 2316#. I18N: Name of a country or state 2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2318msgid "Aruba" 2319msgstr "阿鲁巴岛" 2320 2321#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2322msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2323msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2324 2325# I18N: The name of a colour-scheme 2326#. I18N: The name of a colour-scheme 2327#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2328msgid "Ash" 2329msgstr "灰" 2330 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2332msgid "Asia" 2333msgstr "亚洲" 2334 2335# I18N: gedcom tag ASSO 2336# I18N: gedcom tag _ASSO 2337#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2340#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2341#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2343#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2344msgid "Associate" 2345msgstr "与其有关人员" 2346 2347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2348msgid "Associate events with this source" 2349msgstr "关联事务到此来源" 2350 2351#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2352msgid "Associated events" 2353msgstr "" 2354 2355# I18N: Location of an LDS church temple 2356#. I18N: Location of an LDS church temple 2357#: app/Elements/TempleCode.php:61 2358msgid "Asuncion, Paraguay" 2359msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2360 2361# I18N: Name of a country or state 2362#. I18N: Name of a country or state 2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2364msgid "At sea" 2365msgstr "在海上" 2366 2367# I18N: Location of an LDS church temple 2368#. I18N: Location of an LDS church temple 2369#: app/Elements/TempleCode.php:62 2370msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2371msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2374msgid "Attendant" 2375msgstr "仆人" 2376 2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2378msgctxt "FEMALE" 2379msgid "Attendant" 2380msgstr "女仆" 2381 2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2383msgctxt "MALE" 2384msgid "Attendant" 2385msgstr "男仆" 2386 2387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2388msgid "Attending" 2389msgstr "随从" 2390 2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2392msgctxt "FEMALE" 2393msgid "Attending" 2394msgstr "女随从" 2395 2396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2397msgctxt "MALE" 2398msgid "Attending" 2399msgstr "男随从" 2400 2401# I18N: Type of media object 2402#. I18N: Type of media object 2403#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2404#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2405#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2406msgid "Audio" 2407msgstr "录音" 2408 2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2410msgctxt "Abbreviation for August" 2411msgid "Aug" 2412msgstr "八月" 2413 2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "August" 2417msgstr "八月" 2418 2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "August" 2422msgstr "八月" 2423 2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "August" 2427msgstr "八月" 2428 2429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "August" 2434msgstr "八月" 2435 2436# I18N: Name of a country or state 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2439msgid "Australia" 2440msgstr "澳大利亚" 2441 2442# I18N: Name of a country or state 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2445msgid "Austria" 2446msgstr "奥地利" 2447 2448# I18N: gedcom tag AUTH 2449#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2450#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2451#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2452msgid "Author" 2453msgstr "作者" 2454 2455# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2457#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2462#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2463#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2464#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2465#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2466msgid "Author of last change" 2467msgstr "最后一次更改的作者" 2468 2469#. I18N: Automatic suggestions when you type 2470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2472msgid "Autocomplete" 2473msgstr "" 2474 2475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2476msgid "Automatically accept changes made by this user" 2477msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2478 2479# I18N: A configuration setting 2480#. I18N: A configuration setting 2481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2482msgid "Automatically expand notes" 2483msgstr "自动扩展的记录" 2484 2485# I18N: A configuration setting 2486#. I18N: A configuration setting 2487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2488msgid "Automatically expand sources" 2489msgstr "自动扩展来源" 2490 2491# I18N: a month in the Jewish calendar 2492#. I18N: a month in the Jewish calendar 2493#: app/Date/JewishDate.php:200 2494msgctxt "GENITIVE" 2495msgid "Av" 2496msgstr "第十一月" 2497 2498# I18N: a month in the Jewish calendar 2499#. I18N: a month in the Jewish calendar 2500#: app/Date/JewishDate.php:304 2501msgctxt "INSTRUMENTAL" 2502msgid "Av" 2503msgstr "第十一月" 2504 2505# I18N: a month in the Jewish calendar 2506#. I18N: a month in the Jewish calendar 2507#: app/Date/JewishDate.php:252 2508msgctxt "LOCATIVE" 2509msgid "Av" 2510msgstr "第十一月" 2511 2512# I18N: a month in the Jewish calendar 2513#. I18N: a month in the Jewish calendar 2514#: app/Date/JewishDate.php:148 2515msgctxt "NOMINATIVE" 2516msgid "Av" 2517msgstr "第十一月" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2521#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2523msgid "Average age" 2524msgstr "平均年龄" 2525 2526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2532#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2533msgid "Average age at death" 2534msgstr "去世平均年龄" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2537msgid "Average age at marriage" 2538msgstr "平均结婚年龄" 2539 2540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2541msgid "Average age in century of marriage" 2542msgstr "平均结婚年龄" 2543 2544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2545msgid "Average age related to death century" 2546msgstr "去世平均年龄" 2547 2548#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2549msgid "Average number" 2550msgstr "平均数" 2551 2552#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2557msgid "Average number of children per family" 2558msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2559 2560# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2561#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2564msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2565msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2566 2567#: app/Date/JalaliDate.php:267 2568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2569msgid "Azar" 2570msgstr "第九月" 2571 2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2574#: app/Date/JalaliDate.php:141 2575msgctxt "GENITIVE" 2576msgid "Azar" 2577msgstr "第九月" 2578 2579# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2580#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2581#: app/Date/JalaliDate.php:231 2582msgctxt "INSTRUMENTAL" 2583msgid "Azar" 2584msgstr "第九月" 2585 2586# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2587#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2588#: app/Date/JalaliDate.php:186 2589msgctxt "LOCATIVE" 2590msgid "Azar" 2591msgstr "第九月" 2592 2593# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2594#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2595#: app/Date/JalaliDate.php:96 2596msgctxt "NOMINATIVE" 2597msgid "Azar" 2598msgstr "第九月" 2599 2600# I18N: Name of a country or state 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2603msgid "Azerbaijan" 2604msgstr "阿塞拜疆" 2605 2606# I18N: Name of a country or state 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2609msgid "Azores" 2610msgstr "亚述尔群岛" 2611 2612#: app/Date/JalaliDate.php:269 2613msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2614msgid "Bah" 2615msgstr "第十一月" 2616 2617# I18N: Name of a country or state 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2620msgid "Bahamas" 2621msgstr "巴哈马群岛" 2622 2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2625#: app/Date/JalaliDate.php:145 2626msgctxt "GENITIVE" 2627msgid "Bahman" 2628msgstr "第十一月" 2629 2630# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2631#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2632#: app/Date/JalaliDate.php:235 2633msgctxt "INSTRUMENTAL" 2634msgid "Bahman" 2635msgstr "第十一月" 2636 2637# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2638#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2639#: app/Date/JalaliDate.php:190 2640msgctxt "LOCATIVE" 2641msgid "Bahman" 2642msgstr "第十一月" 2643 2644# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2645#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2646#: app/Date/JalaliDate.php:100 2647msgctxt "NOMINATIVE" 2648msgid "Bahman" 2649msgstr "第十一月" 2650 2651# I18N: Name of a country or state 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2654msgid "Bahrain" 2655msgstr "巴林" 2656 2657# I18N: Name of a country or state 2658#. I18N: Name of a country or state 2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2660msgid "Bangladesh" 2661msgstr "孟加拉共和国" 2662 2663# I18N: gedcom tag BAPM 2664#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2666msgid "Baptism" 2667msgstr "洗礼" 2668 2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2670msgid "Baptism of a brother" 2671msgstr "兄弟的洗礼" 2672 2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2674msgid "Baptism of a child" 2675msgstr "孩子的洗礼" 2676 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2678msgid "Baptism of a daughter" 2679msgstr "女儿的洗礼" 2680 2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2686msgid "Baptism of a grandchild" 2687msgstr "孙的洗礼" 2688 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2690msgid "Baptism of a granddaughter" 2691msgstr "孙女的洗礼" 2692 2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2694msgctxt "daughter’s daughter" 2695msgid "Baptism of a granddaughter" 2696msgstr "外孙女的洗礼" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2699msgctxt "son’s daughter" 2700msgid "Baptism of a granddaughter" 2701msgstr "孙女的洗礼" 2702 2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2704msgid "Baptism of a grandson" 2705msgstr "孙子的洗礼" 2706 2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2708msgctxt "daughter’s son" 2709msgid "Baptism of a grandson" 2710msgstr "外孙子的洗礼" 2711 2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2713msgctxt "son’s son" 2714msgid "Baptism of a grandson" 2715msgstr "孙子的洗礼" 2716 2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2718msgid "Baptism of a half-brother" 2719msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2720 2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2722msgid "Baptism of a half-sibling" 2723msgstr "半同胞的洗礼" 2724 2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2726msgid "Baptism of a half-sister" 2727msgstr "半姊妹受洗" 2728 2729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2730msgid "Baptism of a sibling" 2731msgstr "兄弟的洗礼" 2732 2733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2734msgid "Baptism of a sister" 2735msgstr "姐妹的洗礼" 2736 2737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2738msgid "Baptism of a son" 2739msgstr "儿子的洗礼" 2740 2741# I18N: gedcom tag BARM 2742#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2744msgid "Bar mitzvah" 2745msgstr "受诫礼" 2746 2747# I18N: Name of a country or state 2748#. I18N: Name of a country or state 2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2750msgid "Barbados" 2751msgstr "巴巴多斯岛" 2752 2753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2754msgid "Base GEDCOM tag" 2755msgstr "" 2756 2757# I18N: gedcom tag BASM 2758#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2760msgid "Bat mitzvah" 2761msgstr "犹太女孩成人仪式" 2762 2763# I18N: Name of a module 2764#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2765msgid "Batch update" 2766msgstr "批量更新" 2767 2768# I18N: Location of an LDS church temple 2769#. I18N: Location of an LDS church temple 2770#: app/Elements/TempleCode.php:73 2771msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2772msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2773 2774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2775msgid "Begins with" 2776msgstr "以其开头" 2777 2778# I18N: Name of a country or state 2779#. I18N: Name of a country or state 2780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2781msgid "Belarus" 2782msgstr "白俄罗斯" 2783 2784# I18N: The name of a colour-scheme 2785#. I18N: The name of a colour-scheme 2786#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2787msgid "Belgian Chocolate" 2788msgstr "比利时巧克力" 2789 2790# I18N: Name of a country or state 2791#. I18N: Name of a country or state 2792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2793msgid "Belgium" 2794msgstr "比利时" 2795 2796# I18N: Name of a country or state 2797#. I18N: Name of a country or state 2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2799msgid "Belize" 2800msgstr "伯利兹城" 2801 2802# I18N: Name of a country or state 2803#. I18N: Name of a country or state 2804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2805msgid "Benin" 2806msgstr "贝宁湾" 2807 2808# I18N: Name of a country or state 2809#. I18N: Name of a country or state 2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2811msgid "Bermuda" 2812msgstr "百慕大群岛" 2813 2814# I18N: Location of an LDS church temple 2815#. I18N: Location of an LDS church temple 2816#: app/Elements/TempleCode.php:191 2817msgid "Bern, Switzerland" 2818msgstr "伯尔尼,瑞士" 2819 2820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2821msgid "Best man" 2822msgstr "伴郞" 2823 2824# I18N: Name of a country or state 2825#. I18N: Name of a country or state 2826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2827msgid "Bhutan" 2828msgstr "不丹" 2829 2830# I18N: gedcom tag _BIBL 2831#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2832msgid "Bibliography" 2833msgstr "书目" 2834 2835# I18N: Location of an LDS church temple 2836#. I18N: Location of an LDS church temple 2837#: app/Elements/TempleCode.php:64 2838msgid "Billings, Montana, United States" 2839msgstr "比林斯,蒙大纳" 2840 2841# I18N: gedcom tag BLOB 2842#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2843msgid "Binary data object" 2844msgstr "数码资料" 2845 2846#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2847msgid "Bing™ maps" 2848msgstr "Bing™ maps" 2849 2850#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2851msgid "Bing™ webmaster tools" 2852msgstr "" 2853 2854# I18N: Location of an LDS church temple 2855#. I18N: Location of an LDS church temple 2856#: app/Elements/TempleCode.php:65 2857msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2858msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2859 2860# I18N: gedcom tag BIRT 2861#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2862#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2863#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2869#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2987msgid "Birth" 2988msgstr "出生" 2989 2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2991msgctxt "Female pedigree" 2992msgid "Birth" 2993msgstr "出生" 2994 2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2996msgctxt "Male pedigree" 2997msgid "Birth" 2998msgstr "出生" 2999 3000#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 3001msgctxt "Pedigree" 3002msgid "Birth" 3003msgstr "出生" 3004 3005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3006msgid "Birth by country" 3007msgstr "按世纪统计出生" 3008 3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3011msgid "Birth date range end" 3012msgstr "出生日期范围的结束" 3013 3014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3016msgid "Birth date range start" 3017msgstr "出生日期范围的开始" 3018 3019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3020msgid "Birth name" 3021msgstr "" 3022 3023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3024msgid "Birth of a brother" 3025msgstr "兄弟出生" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 3028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3029msgid "Birth of a child" 3030msgstr "孩子出生" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 3033msgid "Birth of a daughter" 3034msgstr "女儿出生" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3040msgid "Birth of a grandchild" 3041msgstr "孙子出生" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3044msgid "Birth of a granddaughter" 3045msgstr "孙女的诞生" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3048msgctxt "daughter’s daughter" 3049msgid "Birth of a granddaughter" 3050msgstr "孙外女出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3053msgctxt "son’s daughter" 3054msgid "Birth of a granddaughter" 3055msgstr "孙女的出生" 3056 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3058msgid "Birth of a grandson" 3059msgstr "孙子出生" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3062msgctxt "daughter’s son" 3063msgid "Birth of a grandson" 3064msgstr "孙外子出生" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3067msgctxt "son’s son" 3068msgid "Birth of a grandson" 3069msgstr "孙子的出生" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3072msgid "Birth of a half-brother" 3073msgstr "同父异母的兄弟出生" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3076msgid "Birth of a half-sibling" 3077msgstr "半同胞出生" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3080msgid "Birth of a half-sister" 3081msgstr "同父异母的姐妹出生" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3085msgid "Birth of a sibling" 3086msgstr "兄弟姐妹出生" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3089msgid "Birth of a sister" 3090msgstr "姐妹出生" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3093msgid "Birth of a son" 3094msgstr "儿子出生" 3095 3096#: app/Factories/ElementFactory.php:474 3097msgid "Birth parents" 3098msgstr "" 3099 3100#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3101msgid "Birth places" 3102msgstr "出生地" 3103 3104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3105msgid "Birthplace contains" 3106msgstr "出生地包含" 3107 3108# I18N: Name of a module/report 3109#. I18N: Name of a module/report 3110#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3114msgid "Births" 3115msgstr "出生报告" 3116 3117#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3118#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3119msgid "Births by century" 3120msgstr "按世纪统计出生" 3121 3122# I18N: Location of an LDS church temple 3123#. I18N: Location of an LDS church temple 3124#: app/Elements/TempleCode.php:66 3125msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3126msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3127 3128# I18N: gedcom tag BLES 3129#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3130msgid "Blessing" 3131msgstr "祝福" 3132 3133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 3134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3135msgid "Block" 3136msgstr "区块" 3137 3138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3140#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3141#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3142msgid "Blocks" 3143msgstr "区块" 3144 3145# I18N: The name of a colour-scheme 3146#. I18N: The name of a colour-scheme 3147#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3148msgid "Blue Lagoon" 3149msgstr "蓝礁湖" 3150 3151# I18N: The name of a colour-scheme 3152#. I18N: The name of a colour-scheme 3153#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3154msgid "Blue Marine" 3155msgstr "蓝色海洋" 3156 3157# I18N: Location of an LDS church temple 3158#. I18N: Location of an LDS church temple 3159#: app/Elements/TempleCode.php:67 3160msgid "Bogota, Colombia" 3161msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3162 3163# I18N: Location of an LDS church temple 3164#. I18N: Location of an LDS church temple 3165#: app/Elements/TempleCode.php:68 3166msgid "Boise, Idaho, United States" 3167msgstr "博伊西,爱达荷州" 3168 3169# I18N: Name of a country or state 3170#. I18N: Name of a country or state 3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3172msgid "Bolivia" 3173msgstr "玻利维亚" 3174 3175# I18N: Type of media object 3176#. I18N: Type of media object 3177#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3178msgid "Book" 3179msgstr "书" 3180 3181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3183#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3184msgid "Born in the covenant" 3185msgstr "婚约" 3186 3187# I18N: Name of a country or state 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3190msgid "Bosnia and Herzegovina" 3191msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3192 3193# I18N: Location of an LDS church temple 3194#. I18N: Location of an LDS church temple 3195#: app/Elements/TempleCode.php:69 3196msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3197msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3198 3199#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3200msgid "Both alive" 3201msgstr "都在世" 3202 3203#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3204msgid "Both dead" 3205msgstr "都去世" 3206 3207# I18N: Name of a country or state 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3210msgid "Botswana" 3211msgstr "博茨瓦纳" 3212 3213# I18N: Location of an LDS church temple 3214#. I18N: Location of an LDS church temple 3215#: app/Elements/TempleCode.php:70 3216msgid "Bountiful, Utah, United States" 3217msgstr "Bountifu,犹他州" 3218 3219# I18N: Name of a country or state 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3222msgid "Bouvet Island" 3223msgstr "布韦岛" 3224 3225# I18N: Branches of a family tree 3226# I18N: Name of a module/list 3227#. I18N: Name of a module/list 3228#. I18N: Branches of a family tree 3229#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3230msgid "Branches" 3231msgstr "分支清单" 3232 3233# I18N: %s is a surname 3234#. I18N: %s is a surname 3235#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3236#, php-format 3237msgid "Branches of the %s family" 3238msgstr "%s 家庭的分支" 3239 3240# I18N: Name of a country or state 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3243msgid "Brazil" 3244msgstr "巴西" 3245 3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3247msgid "Bridesmaid" 3248msgstr "伴娘" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:71 3252msgid "Brigham City, Utah, United States" 3253msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3254 3255# I18N: Location of an LDS church temple 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:72 3258msgid "Brisbane, Australia" 3259msgstr "布里斯班澳大利亚" 3260 3261# I18N: gedcom tag _BRTM 3262#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3263msgid "Brit milah" 3264msgstr "割礼" 3265 3266# I18N: Name of a country or state 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3269msgid "British Indian Ocean Territory" 3270msgstr "英属印度洋领地" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3275msgid "British Virgin Islands" 3276msgstr "英属维京群岛" 3277 3278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3280msgid "Brother" 3281msgstr "兄弟" 3282 3283# I18N: a month in the French republican calendar 3284#. I18N: a month in the French republican calendar 3285#: app/Date/FrenchDate.php:137 3286msgctxt "GENITIVE" 3287msgid "Brumaire" 3288msgstr "第二月" 3289 3290# I18N: a month in the French republican calendar 3291#. I18N: a month in the French republican calendar 3292#: app/Date/FrenchDate.php:231 3293msgctxt "INSTRUMENTAL" 3294msgid "Brumaire" 3295msgstr "第二月" 3296 3297# I18N: a month in the French republican calendar 3298#. I18N: a month in the French republican calendar 3299#: app/Date/FrenchDate.php:184 3300msgctxt "LOCATIVE" 3301msgid "Brumaire" 3302msgstr "第二月" 3303 3304# I18N: a month in the French republican calendar 3305#. I18N: a month in the French republican calendar 3306#: app/Date/FrenchDate.php:89 3307msgctxt "NOMINATIVE" 3308msgid "Brumaire" 3309msgstr "第二月" 3310 3311# I18N: Name of a country or state 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3314msgid "Brunei Darussalam" 3315msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3316 3317# I18N: Location of an LDS church temple 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:63 3320msgid "Buenos Aires, Argentina" 3321msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3322 3323# I18N: Name of a country or state 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3326msgid "Bulgaria" 3327msgstr "保加利亚" 3328 3329# I18N: gedcom tag BURI 3330#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3335msgid "Burial" 3336msgstr "下葬" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3339msgid "Burial of a brother" 3340msgstr "兄弟的葬礼" 3341 3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3343msgid "Burial of a child" 3344msgstr "孩子的葬礼" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3347msgid "Burial of a daughter" 3348msgstr "女儿的葬礼" 3349 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3351msgid "Burial of a father" 3352msgstr "父亲的葬礼" 3353 3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3357msgid "Burial of a grandchild" 3358msgstr "孙的葬礼" 3359 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3361msgid "Burial of a granddaughter" 3362msgstr "孙女的葬礼" 3363 3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3365msgctxt "daughter’s daughter" 3366msgid "Burial of a granddaughter" 3367msgstr "外孙女的葬礼" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3370msgctxt "son’s daughter" 3371msgid "Burial of a granddaughter" 3372msgstr "孙女的葬礼" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3375msgid "Burial of a grandfather" 3376msgstr "祖父的葬礼" 3377 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3379msgid "Burial of a grandmother" 3380msgstr "祖母的葬礼" 3381 3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3385msgid "Burial of a grandparent" 3386msgstr "祖父母的葬礼" 3387 3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3389msgid "Burial of a grandson" 3390msgstr "孙子的葬礼" 3391 3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3393msgctxt "daughter’s son" 3394msgid "Burial of a grandson" 3395msgstr "外孙的葬礼" 3396 3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3398msgctxt "son’s son" 3399msgid "Burial of a grandson" 3400msgstr "外孙子的葬礼" 3401 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3403msgid "Burial of a half-brother" 3404msgstr "半胞兄弟葬礼" 3405 3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3407msgid "Burial of a half-sibling" 3408msgstr "半同胞埋葬" 3409 3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3411msgid "Burial of a half-sister" 3412msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3413 3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3415msgid "Burial of a husband" 3416msgstr "丈夫的葬礼" 3417 3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3419msgid "Burial of a maternal grandfather" 3420msgstr "外公的埋葬" 3421 3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3423msgid "Burial of a maternal grandmother" 3424msgstr "外婆的埋葬" 3425 3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3427msgid "Burial of a mother" 3428msgstr "母亲的葬礼" 3429 3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3431msgid "Burial of a parent" 3432msgstr "父母的葬礼" 3433 3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3435msgid "Burial of a paternal grandfather" 3436msgstr "祖父的葬礼" 3437 3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3439msgid "Burial of a paternal grandmother" 3440msgstr "祖母的葬礼" 3441 3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3443msgid "Burial of a sibling" 3444msgstr "兄弟的葬礼" 3445 3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3447msgid "Burial of a sister" 3448msgstr "姐妹的葬礼" 3449 3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3451msgid "Burial of a son" 3452msgstr "儿子的葬礼" 3453 3454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3455msgid "Burial of a spouse" 3456msgstr "配偶的葬礼" 3457 3458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3459msgid "Burial of a wife" 3460msgstr "妻子的葬礼" 3461 3462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3463msgid "Burial place contains" 3464msgstr "埋葬的地点包含" 3465 3466# I18N: Name of a module/report 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3471msgid "Burials" 3472msgstr "葬礼" 3473 3474# I18N: Name of a country or state 3475#. I18N: Name of a country or state 3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3477msgid "Burkina Faso" 3478msgstr "布基纳法索" 3479 3480# I18N: Name of a country or state 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3483msgid "Burundi" 3484msgstr "布隆迪" 3485 3486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3487msgid "Buyer" 3488msgstr "买主" 3489 3490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3491msgctxt "FEMALE" 3492msgid "Buyer" 3493msgstr "女买主" 3494 3495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3496msgctxt "MALE" 3497msgid "Buyer" 3498msgstr "男买主" 3499 3500# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3501#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3503msgid "By default, SMTP works on port 25." 3504msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3505 3506# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3507#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3508#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3509msgid "CKEditor™" 3510msgstr "CKEditor™" 3511 3512# I18N: Name of a module. 3513#. I18N: Name of a module. 3514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3515msgid "CSS and JS" 3516msgstr "CSS 和 JS" 3517 3518#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3520msgid "Calculating…" 3521msgstr "计算中…" 3522 3523# I18N: Name of a module 3524#. I18N: Name of a module 3525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3527msgid "Calendar" 3528msgstr "日历" 3529 3530# I18N: A configuration setting 3531#. I18N: A configuration setting 3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3535msgid "Calendar conversion" 3536msgstr "转换日历" 3537 3538# I18N: Location of an LDS church temple 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:74 3541msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3542msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3543 3544# I18N: gedcom tag CALN 3545#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3546#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3547msgid "Call number" 3548msgstr "书号" 3549 3550# I18N: Name of a country or state 3551#. I18N: Name of a country or state 3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3553msgid "Cambodia" 3554msgstr "柬埔寨" 3555 3556# I18N: Name of a country or state 3557#. I18N: Name of a country or state 3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3559msgid "Cameroon" 3560msgstr "喀麦隆" 3561 3562# I18N: Location of an LDS church temple 3563#. I18N: Location of an LDS church temple 3564#: app/Elements/TempleCode.php:75 3565msgid "Campinas, Brazil" 3566msgstr "金边,巴西" 3567 3568# I18N: Name of a country or state 3569#. I18N: Name of a country or state 3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3571msgid "Canada" 3572msgstr "加拿大" 3573 3574# I18N: Name of a country or state 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3577msgid "Cape Verde" 3578msgstr "佛得角" 3579 3580# I18N: Location of an LDS church temple 3581#. I18N: Location of an LDS church temple 3582#: app/Elements/TempleCode.php:76 3583msgid "Caracas, Venezuela" 3584msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3585 3586# I18N: Type of media object 3587#. I18N: Type of media object 3588#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3589msgid "Card" 3590msgstr "卡片" 3591 3592# I18N: Location of an LDS church temple 3593#. I18N: Location of an LDS church temple 3594#: app/Elements/TempleCode.php:56 3595msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3596msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3597 3598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3599msgid "Case insensitive" 3600msgstr "不分大小写" 3601 3602# I18N: gedcom tag CAST 3603#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3604msgid "Caste" 3605msgstr "社会地位" 3606 3607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3608msgid "Categories" 3609msgstr "类别" 3610 3611#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3612#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3613msgid "Category" 3614msgstr "" 3615 3616# I18N: gedcom tag CAUS 3617#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3618msgid "Cause" 3619msgstr "死因" 3620 3621#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3622#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3623msgid "Cause of death" 3624msgstr "死因" 3625 3626#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3629msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3630msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3631 3632# I18N: Name of a country or state 3633#. I18N: Name of a country or state 3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3635msgid "Cayman Islands" 3636msgstr "开曼群岛" 3637 3638# I18N: Location of an LDS church temple 3639#. I18N: Location of an LDS church temple 3640#: app/Elements/TempleCode.php:77 3641msgid "Cebu City, Philippines" 3642msgstr "宾宿务市,菲律" 3643 3644# I18N: gedcom tag CEME 3645#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3646msgid "Cemetery" 3647msgstr "墓地" 3648 3649# I18N: gedcom tag CENS 3650#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3651msgid "Census" 3652msgstr "人口普查" 3653 3654# I18N: Name of a module 3655#. I18N: Name of a module 3656#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3657msgid "Census assistant" 3658msgstr "普查员" 3659 3660#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3661#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3662msgid "Census date" 3663msgstr "人口普查时间" 3664 3665#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3666msgid "Census date and place" 3667msgstr "" 3668 3669#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3670msgid "Census place" 3671msgstr "普查地" 3672 3673#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3674msgid "Census transcript" 3675msgstr "调查笔录" 3676 3677# I18N: Name of a country or state 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3680msgid "Central African Republic" 3681msgstr "中非共和国" 3682 3683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3686#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3687#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3688#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3689#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3690#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3691#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3694#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3695#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3696#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3697#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3698#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3699#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3702msgid "Century" 3703msgstr "世纪" 3704 3705# I18N: Type of media object 3706#. I18N: Type of media object 3707#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3708msgid "Certificate" 3709msgstr "证书" 3710 3711#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3712#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3713msgid "Certificate number" 3714msgstr "" 3715 3716# I18N: Name of a country or state 3717#. I18N: Name of a country or state 3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3719msgid "Chad" 3720msgstr "乍得" 3721 3722#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3723#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3724msgid "Change family members" 3725msgstr "改变家庭成员" 3726 3727#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3728msgid "Change the “Home page” blocks" 3729msgstr "更改“主页”块" 3730 3731#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3732msgid "Change the “My page” blocks" 3733msgstr "更改“我的网页”块" 3734 3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3737#, php-format 3738msgid "Changed by %1$s" 3739msgstr "" 3740 3741# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3742#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3744#, php-format 3745msgid "Changed on %1$s" 3746msgstr "%1$s 发生改变" 3747 3748# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3749#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3751#, php-format 3752msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3753msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3754 3755# I18N: Name of a module/report 3756#. I18N: Name of a module/report 3757#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3761#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3762#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3763msgid "Changes" 3764msgstr "变化" 3765 3766#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3767#, php-format 3768msgid "Changes in the last %s day" 3769msgid_plural "Changes in the last %s days" 3770msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3773#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3774msgid "Changes log" 3775msgstr "修改日志" 3776 3777# I18N: gedcom tag CHAR 3778#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3779msgid "Character set" 3780msgstr "字符集" 3781 3782#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3783#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3784msgid "Chart" 3785msgstr "图表" 3786 3787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3788msgid "Chart preferences" 3789msgstr "图表设置" 3790 3791#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3795msgid "Chart type" 3796msgstr "图表类型" 3797 3798# I18N: Name of a module/block 3799# I18N: Name of a module 3800#. I18N: Name of a module/block 3801#. I18N: Name of a module 3802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3804#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3806#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3807#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3809msgid "Charts" 3810msgstr "图表" 3811 3812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3813#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3814msgid "Check for errors" 3815msgstr "检查错误" 3816 3817#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3818msgid "Check for pending changes…" 3819msgstr "检查挂起的更改…" 3820 3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3822msgid "Checking server capacity" 3823msgstr "服务器配置正确" 3824 3825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3826msgid "Checking server configuration" 3827msgstr "检查服务器配置" 3828 3829# I18N: Location of an LDS church temple 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/Elements/TempleCode.php:78 3832msgid "Chicago, Illinois, United States" 3833msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3834 3835# I18N: gedcom tag CHIL 3836#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3839#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3840msgid "Child" 3841msgstr "儿女" 3842 3843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3845msgid "Child of " 3846msgstr "孩子 " 3847 3848# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3849#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3851#, php-format 3852msgid "Child of %s" 3853msgstr "%s 孩子" 3854 3855#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3858#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3860#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3861#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3864msgid "Children" 3865msgstr "孩子" 3866 3867#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3868msgid "Children in family" 3869msgstr "家庭中的孩子" 3870 3871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3873msgid "Children of " 3874msgstr "孩子 " 3875 3876# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3877#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3878#: app/SurnameTradition.php:99 3879msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3880msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3881 3882# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3883#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3884#: app/SurnameTradition.php:93 3885msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3886msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3887 3888# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3889#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3890#: app/SurnameTradition.php:96 3891msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3892msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3893 3894# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3895# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3896# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3897# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3898#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3899#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3900#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3901#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3902#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3903#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3904msgid "Children take their father’s surname." 3905msgstr "孩子随父姓。" 3906 3907# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3908#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3909#: app/SurnameTradition.php:90 3910msgid "Children take their mother’s surname." 3911msgstr "孩子随母姓。" 3912 3913# I18N: Name of a country or state 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3916msgid "Chile" 3917msgstr "智利" 3918 3919# I18N: Name of a country or state 3920#. I18N: Name of a country or state 3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3922msgid "China" 3923msgstr "中国" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3926msgid "Choose a report to run" 3927msgstr "选择一个报告来运行" 3928 3929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3932msgid "Choose relatives" 3933msgstr "选择亲戚" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3936msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3937msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3938 3939# I18N: gedcom tag CHR 3940#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3945msgid "Christening" 3946msgstr "洗礼" 3947 3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3949msgid "Christening of a brother" 3950msgstr "兄弟的洗礼" 3951 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3953msgid "Christening of a child" 3954msgstr "孩子的洗礼" 3955 3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3957msgid "Christening of a daughter" 3958msgstr "女儿的洗礼" 3959 3960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3963msgid "Christening of a grandchild" 3964msgstr "孙子的洗礼" 3965 3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3967msgid "Christening of a granddaughter" 3968msgstr "孙女的洗礼" 3969 3970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3971msgctxt "daughter’s daughter" 3972msgid "Christening of a granddaughter" 3973msgstr "外孙女的洗礼" 3974 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3976msgctxt "son’s daughter" 3977msgid "Christening of a granddaughter" 3978msgstr "孙女的洗礼" 3979 3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3981msgid "Christening of a grandson" 3982msgstr "孙子的洗礼" 3983 3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3985msgctxt "daughter’s son" 3986msgid "Christening of a grandson" 3987msgstr "外孙子的洗礼" 3988 3989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3990msgctxt "son’s son" 3991msgid "Christening of a grandson" 3992msgstr "孙子的洗礼" 3993 3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3995msgid "Christening of a half-brother" 3996msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3997 3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3999msgid "Christening of a half-sibling" 4000msgstr "半同胞的洗礼" 4001 4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 4003msgid "Christening of a half-sister" 4004msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 4005 4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 4007msgid "Christening of a sibling" 4008msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 4009 4010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 4011msgid "Christening of a sister" 4012msgstr "姐妹的洗礼" 4013 4014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 4015msgid "Christening of a son" 4016msgstr "儿子的洗礼" 4017 4018# I18N: Name of a country or state 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4021msgid "Christmas Island" 4022msgstr "圣诞岛" 4023 4024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4025msgid "Circumciser" 4026msgstr "执行" 4027 4028#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4029msgid "Citation" 4030msgstr "引用" 4031 4032# I18N: gedcom tag PAGE 4033#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4034#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4035#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4036#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4037#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4038#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4043msgid "Citation details" 4044msgstr "原文所在页码" 4045 4046# I18N: gedcom tag CITN 4047#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4048msgid "Citizenship" 4049msgstr "公民身份" 4050 4051# I18N: gedcom tag CITY 4052#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 4053#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 4054#: app/Factories/ElementFactory.php:709 4055msgid "City" 4056msgstr "城市" 4057 4058# I18N: Location of an LDS church temple 4059#. I18N: Location of an LDS church temple 4060#: app/Elements/TempleCode.php:79 4061msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4062msgstr "墨西哥华雷斯城" 4063 4064#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4066msgid "Civil marriage" 4067msgstr "公证结婚" 4068 4069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4070msgid "Civil registrar" 4071msgstr "公证人" 4072 4073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4074msgctxt "FEMALE" 4075msgid "Civil registrar" 4076msgstr "女公证人" 4077 4078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4079msgctxt "MALE" 4080msgid "Civil registrar" 4081msgstr "男公证人" 4082 4083#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4085msgid "Clean up data folder" 4086msgstr "清理数据文件夹" 4087 4088# I18N: Name of a module 4089#. I18N: Name of a module 4090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4091msgid "Clippings cart" 4092msgstr "收集箱" 4093 4094# I18N: Type of media object 4095#. I18N: Type of media object 4096#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4097msgid "Coat of arms" 4098msgstr "纹章" 4099 4100# I18N: Location of an LDS church temple 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/Elements/TempleCode.php:80 4103msgid "Cochabamba, Bolivia" 4104msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4105 4106# I18N: Name of a country or state 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4109msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4110msgstr "可可(吉林)群岛" 4111 4112# I18N: The name of a colour-scheme 4113#. I18N: The name of a colour-scheme 4114#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4115msgid "Coffee and Cream" 4116msgstr "咖啡和奶油" 4117 4118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4119msgid "Cohabitation" 4120msgstr "" 4121 4122# I18N: The name of a colour-scheme 4123#. I18N: The name of a colour-scheme 4124#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4125msgid "Cold Day" 4126msgstr "冷天" 4127 4128# I18N: Name of a country or state 4129#. I18N: Name of a country or state 4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4131msgid "Colombia" 4132msgstr "哥伦比亚" 4133 4134# I18N: Location of an LDS church temple 4135#. I18N: Location of an LDS church temple 4136#: app/Elements/TempleCode.php:81 4137msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4138msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4139 4140# I18N: Location of an LDS church temple 4141#. I18N: Location of an LDS church temple 4142#: app/Elements/TempleCode.php:86 4143msgid "Columbia River, Washington, United States" 4144msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4145 4146# I18N: Location of an LDS church temple 4147#. I18N: Location of an LDS church temple 4148#: app/Elements/TempleCode.php:82 4149msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4150msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4151 4152# I18N: Location of an LDS church temple 4153#. I18N: Location of an LDS church temple 4154#: app/Elements/TempleCode.php:83 4155msgid "Columbus, Ohio, United States" 4156msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4157 4158# I18N: gedcom tag COMM 4159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 4162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 4163msgid "Comment" 4164msgstr "评论" 4165 4166#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4167#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4169#: resources/views/register-page.phtml:85 4170msgid "Comments" 4171msgstr "备注" 4172 4173# I18N: gedcom tag _COML 4174#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4175msgid "Common law marriage" 4176msgstr "合法结婚" 4177 4178# I18N: Description of the “Messages” module 4179#. I18N: Description of the “Messages” module 4180#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4181msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4182msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4183 4184# I18N: Name of a country or state 4185#. I18N: Name of a country or state 4186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4187msgid "Comoros" 4188msgstr "科摩罗" 4189 4190# I18N: Name of a module/chart 4191#. I18N: Name of a module/chart 4192#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4193msgid "Compact tree" 4194msgstr "紧凑树" 4195 4196# I18N: %s is an individual’s name 4197#. I18N: %s is an individual’s name 4198#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4199#, php-format 4200msgid "Compact tree of %s" 4201msgstr "%s 的紧凑树" 4202 4203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4204msgid "Comparison" 4205msgstr "对比" 4206 4207# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4208#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4209#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4210#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4211#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4212#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4213msgid "Completed before 1970; date not available" 4214msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4215 4216# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4217#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4218#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4219#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4220#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4221msgid "Completed; date unknown" 4222msgstr "完成;日期未知" 4223 4224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4225#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4226msgid "Completion date" 4227msgstr "" 4228 4229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4231msgid "Compress the GEDCOM file" 4232msgstr "压缩GEDCOM文件" 4233 4234# I18N: gedcom tag CONF 4235#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4237msgid "Confirmation" 4238msgstr "确认" 4239 4240#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4241msgid "Connection to database server" 4242msgstr "连接到数据库服务器" 4243 4244# I18N: Name of a module 4245#. I18N: Name of a module 4246#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4248msgid "Contact information" 4249msgstr "联系信息" 4250 4251#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4252msgid "Contact method" 4253msgstr "联系方式" 4254 4255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4256msgid "Contains" 4257msgstr "包含" 4258 4259#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4260#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4261#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4262msgid "Content" 4263msgstr "内容" 4264 4265#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4268#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4270#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4271#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4274#: resources/views/admin/components.phtml:28 4275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4276#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4277#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4278#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4279#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4281#: resources/views/admin/media.phtml:21 4282#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4284#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4285#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4290#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4291#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4293#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4301#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4302#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4303#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4304#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4305#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4307#: resources/views/admin/users.phtml:15 4308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4310#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4312#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4320#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4325msgid "Control panel" 4326msgstr "控制面板" 4327 4328#. I18N: Name of a module 4329#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4330msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4331msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4332 4333#. I18N: Name of a module 4334#: app/Module/FixNameTags.php:83 4335msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4336msgstr "" 4337 4338#. I18N: Name of a module 4339#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4340msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4341msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4342 4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4344#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4345#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4346msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4347msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4348 4349#. I18N: Label for option 4350#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4351msgid "Convert to" 4352msgstr "转换到" 4353 4354# I18N: Name of a country or state 4355#. I18N: Name of a country or state 4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4357msgid "Cook Islands" 4358msgstr "库克群岛" 4359 4360#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4361msgid "Cookies" 4362msgstr "Cookies" 4363 4364#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4366msgid "Coordinates" 4367msgstr "" 4368 4369# I18N: Location of an LDS church temple 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:84 4372msgid "Copenhagen, Denmark" 4373msgstr "丹麦哥本哈根" 4374 4375#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4376#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4377#: resources/views/individual-name.phtml:81 4378#: resources/views/individual-name.phtml:83 4379#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4380msgid "Copy" 4381msgstr "复制" 4382 4383# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4384#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4386#, php-format 4387msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4388msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4391msgid "Copy files…" 4392msgstr "复制文件…" 4393 4394#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4395msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4396msgstr "" 4397 4398# I18N: gedcom tag COPR 4399#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4400msgid "Copyright" 4401msgstr "版权" 4402 4403# I18N: Location of an LDS church temple 4404#. I18N: Location of an LDS church temple 4405#: app/Elements/TempleCode.php:85 4406msgid "Cordoba, Argentina" 4407msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4408 4409# I18N: gedcom tag CORP 4410#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4411msgid "Corporation" 4412msgstr "公司" 4413 4414#. I18N: Description of a “Data fix” module 4415#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4416msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4417msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4418 4419#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4420msgid "Correspondence" 4421msgstr "" 4422 4423# I18N: Name of a country or state 4424#. I18N: Name of a country or state 4425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4426msgid "Costa Rica" 4427msgstr "哥斯达黎加" 4428 4429# I18N: Name of a country or state 4430#. I18N: Name of a country or state 4431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4432msgid "Cote d’Ivoire" 4433msgstr "科特迪瓦" 4434 4435#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4436msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4437msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4438 4439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4440msgid "Count" 4441msgstr "" 4442 4443# I18N: Description of the “Hit counters” module 4444#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4445#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4446msgid "Count the visits to each page" 4447msgstr "每个页面的访问计数" 4448 4449# I18N: gedcom tag CTRY 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4451#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4452#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4453#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4454msgid "Country" 4455msgstr "国家" 4456 4457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4458msgid "Create" 4459msgstr "创建" 4460 4461#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4463msgid "Create a family tree" 4464msgstr "新建一个家谱" 4465 4466#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4467#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4468msgid "Create a location" 4469msgstr "" 4470 4471#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4473#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4474msgid "Create a media object" 4475msgstr "新建多媒体文件" 4476 4477#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4478#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4479msgid "Create a repository" 4480msgstr "创建存储库" 4481 4482#: app/Elements/XrefNote.php:61 4483#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4484msgid "Create a shared note" 4485msgstr "创建新的共享的记录" 4486 4487#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4488msgid "Create a shared note using the census assistant" 4489msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4490 4491#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4492msgid "Create a source" 4493msgstr "创建新的来源记录" 4494 4495#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4496#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4497msgid "Create a submission" 4498msgstr "" 4499 4500#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4501#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4502msgid "Create a submitter" 4503msgstr "创建一个提交者" 4504 4505#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4506msgid "Create a temporary folder…" 4507msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4508 4509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4510msgid "Create a unique filename" 4511msgstr "创建唯一的文件名" 4512 4513#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4514msgid "Create an individual" 4515msgstr "添加个人" 4516 4517#. I18N: %s is a link/URL 4518#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4519#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4520#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4521#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4522#, php-format 4523msgid "Create maps using %s." 4524msgstr "" 4525 4526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4527msgid "Create your own chart" 4528msgstr "创建您自己的图表" 4529 4530#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4531msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4532msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4533 4534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4538#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4541msgid "Creation date" 4542msgstr "" 4543 4544# I18N: gedcom tag CREM 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4552msgid "Cremation" 4553msgstr "火葬" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4556msgid "Cremation of a brother" 4557msgstr "兄弟的火葬" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4560msgid "Cremation of a child" 4561msgstr "孩子的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4564msgid "Cremation of a daughter" 4565msgstr "女儿的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4568msgid "Cremation of a father" 4569msgstr "父亲的火葬" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4572msgid "Cremation of a grandchild" 4573msgstr "孙儿的火葬" 4574 4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4576msgid "Cremation of a granddaughter" 4577msgstr "孙女的火葬" 4578 4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4580msgctxt "daughter’s daughter" 4581msgid "Cremation of a granddaughter" 4582msgstr "外孙女的火葬" 4583 4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4585msgctxt "son’s daughter" 4586msgid "Cremation of a granddaughter" 4587msgstr "外孙子的火葬" 4588 4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4590msgid "Cremation of a grandfather" 4591msgstr "祖父的火葬" 4592 4593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4594msgid "Cremation of a grandmother" 4595msgstr "祖母的火葬" 4596 4597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4600msgid "Cremation of a grandparent" 4601msgstr "祖父母的火葬" 4602 4603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4604msgid "Cremation of a grandson" 4605msgstr "孙子的火葬" 4606 4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4608msgctxt "daughter’s son" 4609msgid "Cremation of a grandson" 4610msgstr "外孙子的火葬" 4611 4612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4613msgctxt "son’s son" 4614msgid "Cremation of a grandson" 4615msgstr "孙子的火葬" 4616 4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4618msgid "Cremation of a half-brother" 4619msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4620 4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4622msgid "Cremation of a half-sibling" 4623msgstr "半同胞的火葬" 4624 4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4626msgid "Cremation of a half-sister" 4627msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4628 4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4630msgid "Cremation of a husband" 4631msgstr "丈夫的火葬" 4632 4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4634msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4635msgstr "外祖父的火葬" 4636 4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4638msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4639msgstr "外祖母的火葬" 4640 4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4642msgid "Cremation of a mother" 4643msgstr "母亲的火葬" 4644 4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4646msgid "Cremation of a parent" 4647msgstr "父母的火葬" 4648 4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4650msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4651msgstr "祖父的火葬" 4652 4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4654msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4655msgstr "祖母的火葬" 4656 4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4658msgid "Cremation of a sibling" 4659msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4660 4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4662msgid "Cremation of a sister" 4663msgstr "姐妹的火葬" 4664 4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4666msgid "Cremation of a son" 4667msgstr "儿子的火葬" 4668 4669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4670msgid "Cremation of a spouse" 4671msgstr "配偶的火葬" 4672 4673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4674msgid "Cremation of a wife" 4675msgstr "妻子的火葬" 4676 4677# I18N: Name of a country or state 4678#. I18N: Name of a country or state 4679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4680msgid "Croatia" 4681msgstr "克罗地亚" 4682 4683# I18N: Name of a country or state 4684#. I18N: Name of a country or state 4685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4686msgid "Cuba" 4687msgstr "古巴" 4688 4689# I18N: Location of an LDS church temple 4690#. I18N: Location of an LDS church temple 4691#: app/Elements/TempleCode.php:87 4692msgid "Curitiba, Brazil" 4693msgstr "巴西库里提巴" 4694 4695#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4696msgid "Custom" 4697msgstr "定制" 4698 4699#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4700msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4701msgstr "" 4702 4703#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4704msgid "Custom GEDCOM tag" 4705msgstr "" 4706 4707#. I18N: Name of a module 4708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4709#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4711#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4712msgid "Custom GEDCOM tags" 4713msgstr "" 4714 4715#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4716#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4717msgid "Custom event" 4718msgstr "自定义事件" 4719 4720#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4721msgid "Custom fact" 4722msgstr "自定义事实" 4723 4724#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4725msgid "Custom module" 4726msgstr "自定义模块" 4727 4728# I18N: A configuration setting 4729#. I18N: A configuration setting 4730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4731msgid "Custom welcome text" 4732msgstr "自定义欢迎文本" 4733 4734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4735msgid "Customize this page" 4736msgstr "自定义此页" 4737 4738# I18N: Name of a country or state 4739#. I18N: Name of a country or state 4740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4741msgid "Cyprus" 4742msgstr "塞浦路斯" 4743 4744# I18N: Name of a country or state 4745#. I18N: Name of a country or state 4746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4747msgid "Czech Republic" 4748msgstr "捷克共和国" 4749 4750# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4753msgid "DKIM digital signature" 4754msgstr "DKIM数字签名" 4755 4756# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4757#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4758#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4759msgid "DNA markers" 4760msgstr "DNA标记" 4761 4762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4764#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4766msgid "Daitch-Mokotoff" 4767msgstr "戴奇–可托夫" 4768 4769# I18N: Location of an LDS church temple 4770#. I18N: Location of an LDS church temple 4771#: app/Elements/TempleCode.php:88 4772msgid "Dallas, Texas, United States" 4773msgstr "达拉斯德克萨斯" 4774 4775# I18N: gedcom tag DATA 4776#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4777#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4778#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4779#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4780#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4782#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4784msgid "Data" 4785msgstr "资料" 4786 4787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4788msgid "Data controller" 4789msgstr "数据控制器" 4790 4791#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4792#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4793msgid "Data fix" 4794msgstr "数据修复" 4795 4796#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4797#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4798#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4801#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4802#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4803msgid "Data fixes" 4804msgstr "数据修复" 4805 4806#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4807msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4808msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4809 4810# I18N: A configuration setting 4811#. I18N: A configuration setting 4812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4813msgid "Data folder" 4814msgstr "数据文件夹" 4815 4816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4820msgid "Database connection" 4821msgstr "数据库连接" 4822 4823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4828msgid "Database name" 4829msgstr "数据库名称" 4830 4831#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4835msgid "Database password" 4836msgstr "数据库密码" 4837 4838#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4839msgid "Database type" 4840msgstr "数据库名称" 4841 4842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4846msgid "Database user account" 4847msgstr "数据库用户账户" 4848 4849# I18N: gedcom tag DATE 4850#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4851#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4852#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4854#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4859#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4861#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4862#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4863#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4874msgid "Date" 4875msgstr "日期" 4876 4877#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4878msgid "Date differences" 4879msgstr "日期差异" 4880 4881# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4882#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4883msgid "Date of LDS baptism" 4884msgstr "LDS 洗礼的日期" 4885 4886# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4887#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4888msgid "Date of LDS child sealing" 4889msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4890 4891#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4892msgid "Date of LDS confirmation" 4893msgstr "" 4894 4895# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4896#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4897msgid "Date of LDS endowment" 4898msgstr "LDS 捐贈的日期" 4899 4900# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4902msgid "Date of LDS spouse sealing" 4903msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4904 4905#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4906msgid "Date of adoption" 4907msgstr "过继日期" 4908 4909#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4911msgid "Date of baptism" 4912msgstr "洗礼的日期" 4913 4914#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4916msgid "Date of bar mitzvah" 4917msgstr "受诫礼的日期" 4918 4919#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4921msgid "Date of bat mitzvah" 4922msgstr "成人仪式的日期" 4923 4924#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4929msgid "Date of birth" 4930msgstr "出生日期" 4931 4932#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4933msgid "Date of blessing" 4934msgstr "祝福的日期" 4935 4936#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4937msgid "Date of brit milah" 4938msgstr "割礼的日期" 4939 4940#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4942msgid "Date of burial" 4943msgstr "埋葬的日期" 4944 4945#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4947msgid "Date of christening" 4948msgstr "洗礼的日期" 4949 4950#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4952msgid "Date of confirmation" 4953msgstr "确认的日期" 4954 4955#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4956msgid "Date of cremation" 4957msgstr "火葬的日期" 4958 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4963msgid "Date of death" 4964msgstr "去世的时间" 4965 4966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4967msgid "Date of divorce" 4968msgstr "离婚的日期" 4969 4970#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4971msgid "Date of emigration" 4972msgstr "移民的日期" 4973 4974#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4976msgid "Date of engagement" 4977msgstr "订婚的日期" 4978 4979#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4980#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4981#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4984#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4985msgid "Date of entry in original source" 4986msgstr "原始的输入日期" 4987 4988#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4989msgid "Date of event" 4990msgstr "事件的日期" 4991 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4994msgid "Date of first communion" 4995msgstr "第一圣餐日期" 4996 4997#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4998msgid "Date of immigration" 4999msgstr "移民的日期" 5000 5001# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5002#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 5003#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 5004#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 5005#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 5006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 5007msgid "Date of last change" 5008msgstr "最近更改日期" 5009 5010#: app/Factories/ElementFactory.php:339 5011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5014msgid "Date of marriage" 5015msgstr "结婚的日期" 5016 5017#: app/Factories/ElementFactory.php:334 5018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5019msgid "Date of marriage banns" 5020msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 5021 5022#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5023msgid "Date of naturalization" 5024msgstr "移入的日期" 5025 5026#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5027msgid "Date of ordination" 5028msgstr "祝圣礼的日期" 5029 5030#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5031msgid "Date of residence" 5032msgstr "居住日期" 5033 5034#: resources/views/help/date.phtml:104 5035msgid "Date period" 5036msgstr "日期" 5037 5038#: resources/views/help/date.phtml:97 5039msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5040msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 5041 5042#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5044msgid "Date range" 5045msgstr "日期范围" 5046 5047#: resources/views/help/date.phtml:59 5048msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5049msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 5050 5051#: resources/views/admin/users.phtml:31 5052msgid "Date registered" 5053msgstr "注册日期" 5054 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5056msgid "Date sent" 5057msgstr "发送日期" 5058 5059# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5060#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5062#, php-format 5063msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5064msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 5065 5066#: resources/views/help/date.phtml:21 5067msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5068msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 5069 5070#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5074msgid "Daughter" 5075msgstr "女儿" 5076 5077# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5078#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5079#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5080#, php-format 5081msgid "Daughter of %s" 5082msgstr "%s 的女儿" 5083 5084#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5085msgid "Day" 5086msgstr "日" 5087 5088#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5089msgid "Day not set" 5090msgstr "没有设置日期" 5091 5092#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5093#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5094#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5095msgid "Day:" 5096msgstr "日:" 5097 5098#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5100msgid "Dead" 5101msgstr "去世的" 5102 5103# I18N: gedcom tag DEAT 5104#: app/Factories/ElementFactory.php:506 5105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5106#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5110#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5114#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5231msgid "Death" 5232msgstr "去世" 5233 5234#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5235msgid "Death by country" 5236msgstr "按世纪统计去世" 5237 5238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5239#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5240msgid "Death date range end" 5241msgstr "去世日期范围的结束" 5242 5243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5244#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5245msgid "Death date range start" 5246msgstr "去世日期范围的开始" 5247 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5249msgid "Death of a brother" 5250msgstr "兄弟的去世" 5251 5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5254msgid "Death of a child" 5255msgstr "孩子的去世" 5256 5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5258msgid "Death of a daughter" 5259msgstr "女儿的去世" 5260 5261#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5263msgid "Death of a father" 5264msgstr "父亲的去世" 5265 5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5270msgid "Death of a grandchild" 5271msgstr "孙儿的去世" 5272 5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5274msgid "Death of a granddaughter" 5275msgstr "孙女的去世" 5276 5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5278msgctxt "daughter’s daughter" 5279msgid "Death of a granddaughter" 5280msgstr "外孙女的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5283msgctxt "son’s daughter" 5284msgid "Death of a granddaughter" 5285msgstr "孙女的的去世" 5286 5287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5288msgid "Death of a grandfather" 5289msgstr "祖父的去世" 5290 5291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5292msgid "Death of a grandmother" 5293msgstr "祖母的去世" 5294 5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5299msgid "Death of a grandparent" 5300msgstr "祖父母的去世" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5303msgid "Death of a grandson" 5304msgstr "孙子的去世" 5305 5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5307msgctxt "daughter’s son" 5308msgid "Death of a grandson" 5309msgstr "外孙子的去世" 5310 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5312msgctxt "son’s son" 5313msgid "Death of a grandson" 5314msgstr "孙子的去世" 5315 5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5317msgid "Death of a half-brother" 5318msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5321msgid "Death of a half-sibling" 5322msgstr "半同胞的去世" 5323 5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5325msgid "Death of a half-sister" 5326msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5327 5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5329msgid "Death of a husband" 5330msgstr "丈夫的去世" 5331 5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5333msgid "Death of a maternal grandfather" 5334msgstr "外祖父的去世" 5335 5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5337msgid "Death of a maternal grandmother" 5338msgstr "外祖母的去世" 5339 5340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5342msgid "Death of a mother" 5343msgstr "母亲的去世" 5344 5345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5347msgid "Death of a parent" 5348msgstr "父母的去世" 5349 5350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5351msgid "Death of a paternal grandfather" 5352msgstr "祖父的去世" 5353 5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5355msgid "Death of a paternal grandmother" 5356msgstr "祖母的去世" 5357 5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5360msgid "Death of a sibling" 5361msgstr "兄弟的去世" 5362 5363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5364msgid "Death of a sister" 5365msgstr "姐妹的去世" 5366 5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5368msgid "Death of a son" 5369msgstr "儿子的去世" 5370 5371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5373msgid "Death of a spouse" 5374msgstr "配偶的去世" 5375 5376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5377msgid "Death of a wife" 5378msgstr "妻子的去世" 5379 5380# I18N: gedcom tag _DETS 5381#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5382msgid "Death of one spouse" 5383msgstr "配偶的去世" 5384 5385#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5386msgid "Death place contains" 5387msgstr "去世地包含" 5388 5389#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5390msgid "Death places" 5391msgstr "去世地" 5392 5393# I18N: Name of a module/report 5394#. I18N: Name of a module/report 5395#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5397#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5398#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5399msgid "Deaths" 5400msgstr "去世" 5401 5402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5403#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5404msgid "Deaths by century" 5405msgstr "按世纪统计去世" 5406 5407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5408msgctxt "Abbreviation for December" 5409msgid "Dec" 5410msgstr "十二月" 5411 5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5413#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5416msgid "Decade of birth" 5417msgstr "十年出生的" 5418 5419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5421msgid "Decade of death" 5422msgstr "十年的去世" 5423 5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5425#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5426msgid "Decade of marriage" 5427msgstr "十年的婚姻" 5428 5429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5430msgctxt "GENITIVE" 5431msgid "December" 5432msgstr "十二月" 5433 5434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5435msgctxt "INSTRUMENTAL" 5436msgid "December" 5437msgstr "十二月" 5438 5439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5440msgctxt "LOCATIVE" 5441msgid "December" 5442msgstr "十二月" 5443 5444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5447msgctxt "NOMINATIVE" 5448msgid "December" 5449msgstr "十二月" 5450 5451# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5452#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5453#: app/Date/FrenchDate.php:305 5454msgid "Decidi" 5455msgstr "决定" 5456 5457#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5458msgid "Default chart" 5459msgstr "默认图表" 5460 5461#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5462msgid "Default family tree" 5463msgstr "默认家谱" 5464 5465# I18N: A configuration setting 5466#. I18N: A configuration setting 5467#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5469#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5470msgid "Default individual" 5471msgstr "默认的个体" 5472 5473# I18N: A configuration setting 5474#. I18N: A configuration setting 5475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5476msgid "Default theme" 5477msgstr "默认主题" 5478 5479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5482msgid "Definition" 5483msgstr "" 5484 5485# I18N: gedcom tag _DEG 5486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5487msgid "Degree" 5488msgstr "学位" 5489 5490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5494#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5495#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5506msgctxt "font name" 5507msgid "DejaVu" 5508msgstr "既视" 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5511#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5513#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5514#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5515#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5516#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5517#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5518#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5520#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5521#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5522#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5524#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5525#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5526#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5527#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5528#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5529#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5530#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5531msgid "Delete" 5532msgstr "删除" 5533 5534#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5535msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5536msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5540msgid "Delete inactive users" 5541msgstr "删除无效用户" 5542 5543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5544msgid "Delete selected messages" 5545msgstr "删除选择的消息" 5546 5547#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5548msgid "Delete the preferences for this module." 5549msgstr "删除这个模块的偏好。" 5550 5551#: resources/views/individual-name.phtml:89 5552#: resources/views/individual-name.phtml:91 5553msgid "Delete this name" 5554msgstr "删除此名称" 5555 5556#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5557msgid "Delete your account" 5558msgstr "删除您的账户" 5559 5560#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5561msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5562msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5563 5564# I18N: Name of a country or state 5565#. I18N: Name of a country or state 5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5567msgid "Democratic Republic of the Congo" 5568msgstr "刚果(金沙萨)" 5569 5570# I18N: Name of a country or state 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5573msgid "Denmark" 5574msgstr "丹麦" 5575 5576# I18N: Location of an LDS church temple 5577#. I18N: Location of an LDS church temple 5578#: app/Elements/TempleCode.php:89 5579msgid "Denver, Colorado, United States" 5580msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5581 5582#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5583msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5584msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5585 5586#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5587msgid "Descendant generations" 5588msgstr "后代数" 5589 5590# I18N: gedcom tag DESC 5591# I18N: Name of a module/chart 5592# I18N: Name of a module/sidebar 5593# I18N: Name of a module/report 5594#. I18N: Name of a module/chart 5595#. I18N: Name of a module/sidebar 5596#. I18N: Name of a module/report 5597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5598#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5599#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5600#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5607msgid "Descendants" 5608msgstr "后代图" 5609 5610# I18N: gedcom tag DESI 5611#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5612msgid "Descendants interest" 5613msgstr "后代调查" 5614 5615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5616msgid "Descendants of " 5617msgstr "后代 " 5618 5619# I18N: %s is an individual’s name 5620#. I18N: %s is an individual’s name 5621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5622#, php-format 5623msgid "Descendants of %s" 5624msgstr "%s 的后代" 5625 5626# I18N: gedcom tag DSCR 5627#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5628#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5629#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5630#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5631#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5632#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5633#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5634#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5635msgid "Description" 5636msgstr "外貌特征" 5637 5638# I18N: A configuration setting 5639#. I18N: A configuration setting 5640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5641msgid "Description META tag" 5642msgstr "描述元标记" 5643 5644# I18N: gedcom tag DEST 5645#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5646msgid "Destination" 5647msgstr "目的地" 5648 5649#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5650#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5651#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5653#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5654msgid "Details" 5655msgstr "详细资料" 5656 5657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5658msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5659msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5660 5661# I18N: Location of an LDS church temple 5662#. I18N: Location of an LDS church temple 5663#: app/Elements/TempleCode.php:90 5664msgid "Detroit, Michigan, United States" 5665msgstr "底特律,密歇根州" 5666 5667#: app/Date/JalaliDate.php:268 5668msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5669msgid "Dey" 5670msgstr "第十月" 5671 5672# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5673#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:143 5675msgctxt "GENITIVE" 5676msgid "Dey" 5677msgstr "第十月" 5678 5679# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5680#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:233 5682msgctxt "INSTRUMENTAL" 5683msgid "Dey" 5684msgstr "第十月" 5685 5686# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5687#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5688#: app/Date/JalaliDate.php:188 5689msgctxt "LOCATIVE" 5690msgid "Dey" 5691msgstr "第十月" 5692 5693# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5694#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5695#: app/Date/JalaliDate.php:98 5696msgctxt "NOMINATIVE" 5697msgid "Dey" 5698msgstr "第十月" 5699 5700# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5702#: app/Date/HijriDate.php:150 5703msgctxt "GENITIVE" 5704msgid "Dhu al-Hijjah" 5705msgstr "第十二月" 5706 5707# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5709#: app/Date/HijriDate.php:240 5710msgctxt "INSTRUMENTAL" 5711msgid "Dhu al-Hijjah" 5712msgstr "第十二月" 5713 5714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5716#: app/Date/HijriDate.php:195 5717msgctxt "LOCATIVE" 5718msgid "Dhu al-Hijjah" 5719msgstr "第十二月" 5720 5721# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5723#: app/Date/HijriDate.php:105 5724msgctxt "NOMINATIVE" 5725msgid "Dhu al-Hijjah" 5726msgstr "第十二月" 5727 5728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5730#: app/Date/HijriDate.php:148 5731msgctxt "GENITIVE" 5732msgid "Dhu al-Qi’dah" 5733msgstr "第十一月" 5734 5735# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5737#: app/Date/HijriDate.php:238 5738msgctxt "INSTRUMENTAL" 5739msgid "Dhu al-Qi’dah" 5740msgstr "第十一月" 5741 5742# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5744#: app/Date/HijriDate.php:193 5745msgctxt "LOCATIVE" 5746msgid "Dhu al-Qi’dah" 5747msgstr "第十一月" 5748 5749# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5751#: app/Date/HijriDate.php:103 5752msgctxt "NOMINATIVE" 5753msgid "Dhu al-Qi’dah" 5754msgstr "第十一月" 5755 5756# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5757#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5758#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5759#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5760msgid "Died as a child: exempt" 5761msgstr "孩子时去世:豁免" 5762 5763#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5764msgid "Differences" 5765msgstr "日期差异" 5766 5767# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5770msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5771msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5772 5773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5778msgid "Direct line ancestors" 5779msgstr "直系祖先" 5780 5781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5786msgid "Direct line ancestors and their families" 5787msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5788 5789# I18N: %s is a number of records per page 5790#. I18N: %s is a number of records per page 5791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5792#, php-format 5793msgid "Display %s" 5794msgstr "展示 %s" 5795 5796# I18N: Description of the “Favorites” module 5797#. I18N: Description of the “Favorites” module 5798#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5799msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5800msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5801 5802# I18N: Description of the “Favorites” module 5803#. I18N: Description of the “Favorites” module 5804#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5805msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5806msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5807 5808#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5809msgid "Display custom GEDCOM tags" 5810msgstr "" 5811 5812# I18N: gedcom tag DIV 5813#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5814#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5815msgid "Divorce" 5816msgstr "诉讼离婚" 5817 5818# I18N: gedcom tag DIVF 5819#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5820msgid "Divorce filed" 5821msgstr "协议离婚" 5822 5823#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5824#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5825msgid "Divorces by century" 5826msgstr "按世纪统计离婚" 5827 5828# I18N: Name of a country or state 5829#. I18N: Name of a country or state 5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5831msgid "Djibouti" 5832msgstr "吉布提" 5833 5834# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5837msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5838msgstr "不密封,先前的密封取消" 5839 5840# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5843msgid "Do not seal: unauthorized" 5844msgstr "不密封:未经授权" 5845 5846# I18N: Type of media object 5847#. I18N: Type of media object 5848#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5849msgid "Document" 5850msgstr "文件" 5851 5852# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5854msgid "Domain name" 5855msgstr "域名" 5856 5857# I18N: Name of a country or state 5858#. I18N: Name of a country or state 5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5860msgid "Dominica" 5861msgstr "多米尼加" 5862 5863# I18N: Name of a country or state 5864#. I18N: Name of a country or state 5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5866msgid "Dominican Republic" 5867msgstr "多米尼加共和国" 5868 5869#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5870#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5871#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5872msgid "Download" 5873msgstr "下载" 5874 5875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5876#, php-format 5877msgid "Download %s…" 5878msgstr "下载 %s…" 5879 5880#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5881msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5882msgstr "" 5883 5884#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5885msgid "Download file" 5886msgstr "下载文件" 5887 5888#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5889msgid "Drag the blocks to change their position." 5890msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5891 5892# I18N: Location of an LDS church temple 5893#. I18N: Location of an LDS church temple 5894#: app/Elements/TempleCode.php:91 5895msgid "Draper, Utah, United States" 5896msgstr "美国犹他州德雷珀" 5897 5898# I18N: The second day in the French republican calendar 5899#. I18N: The second day in the French republican calendar 5900#: app/Date/FrenchDate.php:289 5901msgid "Duodi" 5902msgstr "周二" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5905#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5906#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5908msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5909msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5910 5911#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5912#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5913#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5915msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5916msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5917 5918#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5919msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5920msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5921 5922#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5923msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5924msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5925 5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5930msgid "Earliest birth" 5931msgstr "最早出生" 5932 5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5936#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5937msgid "Earliest death" 5938msgstr "最早去世" 5939 5940#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5941msgid "Earliest divorce" 5942msgstr "最早离婚" 5943 5944#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5945msgid "Earliest marriage" 5946msgstr "最早婚姻" 5947 5948# I18N: Name of a country or state 5949#. I18N: Name of a country or state 5950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5951msgid "Ecuador" 5952msgstr "厄瓜多尔" 5953 5954#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5957#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5958#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5959#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5960#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5961#: resources/views/admin/users.phtml:24 5962#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5963#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5964#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5965#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5966#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5972#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5973#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5974#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5975msgid "Edit" 5976msgstr "编辑" 5977 5978#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5979#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5980msgid "Edit a media file" 5981msgstr "编辑多媒体文件" 5982 5983# I18N: Options for editing 5984#. I18N: Options for editing 5985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5986msgid "Edit preferences" 5987msgstr "编辑选项" 5988 5989#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5990msgid "Edit the FAQ" 5991msgstr "编辑常见问题" 5992 5993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5995#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5996#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5997msgid "Edit the gender" 5998msgstr "更改性别" 5999 6000#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 6001#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 6002#: resources/views/individual-name.phtml:76 6003#: resources/views/individual-name.phtml:78 6004msgid "Edit the name" 6005msgstr "编辑姓名" 6006 6007#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 6008#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 6009#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 6010#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 6011#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 6012#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 6013msgid "Edit the raw GEDCOM" 6014msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 6015 6016#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6017msgid "Edit the shared note" 6018msgstr "编辑共享记录" 6019 6020#: app/Module/StoriesModule.php:310 6021#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6022msgid "Edit the story" 6023msgstr "编辑故事" 6024 6025#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6026msgid "Edit the user" 6027msgstr "编辑用户" 6028 6029#: app/Services/TreeService.php:210 6030msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6031msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 6032 6033# I18N: A restriction on editing data 6034#. I18N: A restriction on editing data 6035#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6036msgid "Editing restriction" 6037msgstr "编辑限制" 6038 6039# I18N: Listbox entry; name of a role 6040#. I18N: Listbox entry; name of a role 6041#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6044#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6045msgid "Editor" 6046msgstr "编辑" 6047 6048# I18N: Location of an LDS church temple 6049#. I18N: Location of an LDS church temple 6050#: app/Elements/TempleCode.php:92 6051msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6052msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 6053 6054# I18N: gedcom tag EDUC 6055#: app/Factories/ElementFactory.php:512 6056msgid "Education" 6057msgstr "文化程度" 6058 6059# I18N: Name of a country or state 6060#. I18N: Name of a country or state 6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6062msgid "Egypt" 6063msgstr "埃及" 6064 6065# I18N: Name of a country or state 6066#. I18N: Name of a country or state 6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6068msgid "El Salvador" 6069msgstr "萨尔瓦多" 6070 6071# I18N: Type of media object 6072#. I18N: Type of media object 6073#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6074msgid "Electronic" 6075msgstr "电子文件" 6076 6077# I18N: a month in the Jewish calendar 6078#. I18N: a month in the Jewish calendar 6079#: app/Date/JewishDate.php:202 6080msgctxt "GENITIVE" 6081msgid "Elul" 6082msgstr "第十二月" 6083 6084# I18N: a month in the Jewish calendar 6085#. I18N: a month in the Jewish calendar 6086#: app/Date/JewishDate.php:306 6087msgctxt "INSTRUMENTAL" 6088msgid "Elul" 6089msgstr "第十二月" 6090 6091# I18N: a month in the Jewish calendar 6092#. I18N: a month in the Jewish calendar 6093#: app/Date/JewishDate.php:254 6094msgctxt "LOCATIVE" 6095msgid "Elul" 6096msgstr "第十二月" 6097 6098# I18N: a month in the Jewish calendar 6099#. I18N: a month in the Jewish calendar 6100#: app/Date/JewishDate.php:150 6101msgctxt "NOMINATIVE" 6102msgid "Elul" 6103msgstr "第十二月" 6104 6105#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6106#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6107#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6108msgid "Email" 6109msgstr "电子邮件" 6110 6111# I18N: gedcom tag EMAIL 6112# I18N: gedcom tag _EMAIL 6113#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 6114#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 6115#: app/Factories/ElementFactory.php:717 6116#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6117#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6118#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6119#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6121#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6122#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6125#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6126#: resources/views/register-page.phtml:48 6127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6128msgid "Email address" 6129msgstr "电子邮件地址" 6130 6131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6132msgid "Email verified" 6133msgstr "验证电子邮件" 6134 6135# I18N: gedcom tag EMIG 6136#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 6137msgid "Emigration" 6138msgstr "移民" 6139 6140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6141msgid "Employee" 6142msgstr "员工" 6143 6144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6145msgctxt "FEMALE" 6146msgid "Employee" 6147msgstr "女员工" 6148 6149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6150msgctxt "MALE" 6151msgid "Employee" 6152msgstr "男员工" 6153 6154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6155#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 6156msgid "Employer" 6157msgstr "工作单位" 6158 6159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6160msgctxt "FEMALE" 6161msgid "Employer" 6162msgstr "女老板" 6163 6164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6165msgctxt "MALE" 6166msgid "Employer" 6167msgstr "男老板" 6168 6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6170msgid "Empty the clippings cart" 6171msgstr "清空收集箱" 6172 6173#: resources/views/admin/components.phtml:40 6174#: resources/views/admin/components.phtml:86 6175#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6176msgid "Enabled" 6177msgstr "启用" 6178 6179# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6180#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6182msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6183msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6184 6185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6186msgid "End year" 6187msgstr "结束年" 6188 6189#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6190msgid "Ending range of change dates" 6191msgstr "变更日期范围的结束" 6192 6193# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6194#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6195#: app/Elements/TempleCode.php:93 6196msgid "Endowment House" 6197msgstr "养老的房子" 6198 6199# I18N: gedcom tag ENGA 6200#: app/Factories/ElementFactory.php:327 6201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6202msgid "Engagement" 6203msgstr "订婚" 6204 6205# I18N: Name of a country or state 6206#. I18N: Name of a country or state 6207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6208msgid "England" 6209msgstr "英格兰" 6210 6211#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6212msgid "Enter an optional note about this favorite" 6213msgstr "输入这个收藏的备注" 6214 6215#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6216msgid "Entire record" 6217msgstr "整个记录" 6218 6219# I18N: Name of a country or state 6220#. I18N: Name of a country or state 6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6222msgid "Equatorial Guinea" 6223msgstr "赤道几内亚" 6224 6225# I18N: Name of a country or state 6226#. I18N: Name of a country or state 6227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6228msgid "Eritrea" 6229msgstr "厄立特里亚" 6230 6231#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6232#, php-format 6233msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6234msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6235 6236#: app/Date/JalaliDate.php:270 6237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6238msgid "Esf" 6239msgstr "第十二月" 6240 6241# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6242#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6243#: app/Date/JalaliDate.php:147 6244msgctxt "GENITIVE" 6245msgid "Esfand" 6246msgstr "第十二月" 6247 6248# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6249#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6250#: app/Date/JalaliDate.php:237 6251msgctxt "INSTRUMENTAL" 6252msgid "Esfand" 6253msgstr "第十二月" 6254 6255# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6256#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6257#: app/Date/JalaliDate.php:192 6258msgctxt "LOCATIVE" 6259msgid "Esfand" 6260msgstr "第十二月" 6261 6262# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6263#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6264#: app/Date/JalaliDate.php:102 6265msgctxt "NOMINATIVE" 6266msgid "Esfand" 6267msgstr "第十二月" 6268 6269#. I18N: Name of a mapping organisation 6270#: app/Module/EsriMaps.php:38 6271msgid "Esri/ArcGIS" 6272msgstr "" 6273 6274#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6275msgid "Estate name" 6276msgstr "" 6277 6278# I18N: A configuration setting 6279#. I18N: A configuration setting 6280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6281msgid "Estimated dates for birth and death" 6282msgstr "估计出生和去世日期" 6283 6284# I18N: Name of a country or state 6285#. I18N: Name of a country or state 6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6287msgid "Estonia" 6288msgstr "爱沙尼亚" 6289 6290# I18N: Name of a country or state 6291#. I18N: Name of a country or state 6292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6293msgid "Ethiopia" 6294msgstr "埃塞俄比亚" 6295 6296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6297msgid "Europe" 6298msgstr "欧洲" 6299 6300# I18N: gedcom tag EVEN 6301#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 6302#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 6303#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 6304#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 6305#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6306#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6307#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6308#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6309#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6313msgid "Event" 6314msgstr "事件" 6315 6316#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6319#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6320#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6321#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6322msgid "Events" 6323msgstr "事件" 6324 6325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6326msgid "Events in countries" 6327msgstr "百年内事件" 6328 6329#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6330msgid "Events of close relatives" 6331msgstr "近亲的事件" 6332 6333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6334msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6335msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6336 6337#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6338msgid "Exact" 6339msgstr "精确" 6340 6341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6342msgid "Exact date" 6343msgstr "确切日期" 6344 6345#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6346#, php-format 6347msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6348msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6349 6350#: resources/views/admin/media.phtml:75 6351msgid "Exclude subfolders" 6352msgstr "排除子文件夹" 6353 6354# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6357#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6360msgid "Excluded from this submission" 6361msgstr "不包括在此提交" 6362 6363# I18N: placeholder text for registration-comments field 6364#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6365#: resources/views/register-page.phtml:89 6366msgid "Explain why you are requesting an account." 6367msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6368 6369#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6370msgid "Export" 6371msgstr "导出" 6372 6373#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6374msgid "Export a GEDCOM file" 6375msgstr "导出GEDCOM文件" 6376 6377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6378msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6379msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6380 6381#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6382msgid "Export preferences" 6383msgstr "导出选项" 6384 6385# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6386#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6388msgid "Extend privacy to dead individuals" 6389msgstr "扩展隐私到死人" 6390 6391# I18N: “External files” are stored on other computers 6392#. I18N: “External files” are stored on other computers 6393#: resources/views/admin/media.phtml:45 6394msgid "External files" 6395msgstr "外部文件" 6396 6397#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6398msgid "External link" 6399msgstr "" 6400 6401#: resources/views/admin/media.phtml:79 6402msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6403msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6404 6405# I18N: Name of a module/sidebar 6406#. I18N: Name of a module/sidebar 6407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6408#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6409#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6410msgid "Extra information" 6411msgstr "额外信息" 6412 6413# I18N: gedcom tag _EYEC 6414#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6415msgid "Eye color" 6416msgstr "眼睛的颜色" 6417 6418# I18N: Name of a theme. 6419#. I18N: Name of a theme. 6420#: app/Module/FabTheme.php:39 6421msgid "F.A.B." 6422msgstr "F.A.B." 6423 6424# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6425#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6427msgid "FAQ" 6428msgstr "常见问题" 6429 6430# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6431#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6433msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6434msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6435 6436#. I18N: https://foko.genealogy.net 6437#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6438#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6441msgid "FOKO country" 6442msgstr "" 6443 6444# I18N: gedcom tag FACT 6445#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6446msgid "Fact" 6447msgstr "事实" 6448 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6452msgid "Fact 1" 6453msgstr "事实1" 6454 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6458msgid "Fact 10" 6459msgstr "事实10" 6460 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6464msgid "Fact 11" 6465msgstr "事实11" 6466 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6470msgid "Fact 12" 6471msgstr "事实12" 6472 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6476msgid "Fact 13" 6477msgstr "事实13" 6478 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6482msgid "Fact 2" 6483msgstr "事实2" 6484 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6488msgid "Fact 3" 6489msgstr "事实3" 6490 6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6494msgid "Fact 4" 6495msgstr "事实4" 6496 6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6500msgid "Fact 5" 6501msgstr "事实5" 6502 6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6506msgid "Fact 6" 6507msgstr "事实6" 6508 6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6512msgid "Fact 7" 6513msgstr "事实7" 6514 6515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6516#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6518msgid "Fact 8" 6519msgstr "事实8" 6520 6521#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6522#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6524msgid "Fact 9" 6525msgstr "事实9" 6526 6527# I18N: A configuration setting 6528#. I18N: A configuration setting 6529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6530msgid "Fact icons" 6531msgstr "事件图标" 6532 6533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6534msgid "Fact or event" 6535msgstr "事实或事件" 6536 6537# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6538#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6540#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6541#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6542#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6543#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6546msgid "Facts and events" 6547msgstr "事实和事件" 6548 6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6550msgid "Facts for family records" 6551msgstr "家庭事件" 6552 6553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6554msgid "Facts for individual records" 6555msgstr "个人事件" 6556 6557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6558msgid "Facts for new families" 6559msgstr "新家庭的事件" 6560 6561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6562msgid "Facts for new individuals" 6563msgstr "新个人的事件" 6564 6565# I18N: Name of a country or state 6566#. I18N: Name of a country or state 6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6568msgid "Falkland Islands" 6569msgstr "福克兰群岛" 6570 6571# I18N: Name of a module/list 6572# I18N: Name of a module 6573#. I18N: Name of a module/list 6574#. I18N: Name of a module 6575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6578#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6585#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6586#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6589#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6593#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6594#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6595#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6596#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6597#: resources/views/search-results.phtml:45 6598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6600msgid "Families" 6601msgstr "家庭信息" 6602 6603#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6604#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6605msgid "Families with sources" 6606msgstr "家庭来源" 6607 6608# I18N: gedcom tag FAM 6609# I18N: Name of a module/report 6610#. I18N: Name of a module/report 6611#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6612#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6613#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6614#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6617#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6618#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6627msgid "Family" 6628msgstr "家庭" 6629 6630# I18N: gedcom tag FAMC 6631#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6632msgid "Family as a child" 6633msgstr "他(她)的父母" 6634 6635# I18N: gedcom tag FAMS 6636#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6637msgid "Family as a spouse" 6638msgstr "是这个家庭中的配偶" 6639 6640# I18N: Name of a module/chart 6641#. I18N: Name of a module/chart 6642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6643msgid "Family book" 6644msgstr "家庭薄" 6645 6646# I18N: %s is an individual’s name 6647#. I18N: %s is an individual’s name 6648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6649#, php-format 6650msgid "Family book of %s" 6651msgstr "%s 的家庭薄" 6652 6653#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6654msgid "Family census" 6655msgstr "" 6656 6657# I18N: gedcom tag FAMF 6658#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6659msgid "Family file" 6660msgstr "家庭文件" 6661 6662# I18N: Name of a module/sidebar 6663#. I18N: Name of a module/sidebar 6664#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6665msgid "Family navigator" 6666msgstr "家庭导航" 6667 6668# I18N: Description of the “News” module 6669#. I18N: Description of the “News” module 6670#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6671msgid "Family news and site announcements." 6672msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6673 6674#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6675#, php-format 6676msgid "Family of %s" 6677msgstr "%s 的家庭" 6678 6679#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6680msgid "Family residence" 6681msgstr "" 6682 6683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6684msgid "Family status" 6685msgstr "" 6686 6687#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6690#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6693#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6695#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6697#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6699#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6700msgid "Family tree" 6701msgstr "家谱" 6702 6703#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6704#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6705msgid "Family tree clippings cart" 6706msgstr "家谱收集箱功能" 6707 6708#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6710msgid "Family tree title" 6711msgstr "家谱标题" 6712 6713# I18N: Name of a module 6714#. I18N: Name of a module 6715#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6718#: resources/views/search-trees.phtml:18 6719msgid "Family trees" 6720msgstr "家谱" 6721 6722# I18N: %s is the spouse name 6723#. I18N: %s is the spouse name 6724#: app/Individual.php:936 6725#, php-format 6726msgid "Family with %s" 6727msgstr "和 %s 的家庭" 6728 6729#: app/Individual.php:866 6730msgid "Family with adoptive parents" 6731msgstr "养父母家庭" 6732 6733#: app/Individual.php:867 6734msgid "Family with foster parents" 6735msgstr "寄养父母家庭" 6736 6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6739msgid "Family with husband" 6740msgstr "丈夫的家庭" 6741 6742#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6745msgid "Family with parents" 6746msgstr "父母家庭" 6747 6748# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6749#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6750#: app/Individual.php:871 6751msgid "Family with rada parents" 6752msgstr "抚育父母家庭" 6753 6754# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6755#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6756#: app/Individual.php:869 6757msgid "Family with sealing parents" 6758msgstr "密封父母家庭" 6759 6760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6761msgid "Family with spouse" 6762msgstr "配偶家庭" 6763 6764#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6767msgid "Family with the most children" 6768msgstr "孩子最多家庭" 6769 6770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6772msgid "Family with wife" 6773msgstr "妻子的家庭" 6774 6775#. I18N: familysearch.org 6776#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6777msgid "FamilySearch ID" 6778msgstr "" 6779 6780# I18N: Name of a module/chart 6781#. I18N: Name of a module/chart 6782#: app/Module/FanChartModule.php:119 6783msgid "Fan chart" 6784msgstr "扇形图" 6785 6786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6788#: app/Module/FanChartModule.php:165 6789#, php-format 6790msgid "Fan chart of %s" 6791msgstr "%s 的扇形图" 6792 6793#: app/Date/JalaliDate.php:259 6794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6795msgid "Far" 6796msgstr "第一月" 6797 6798# I18N: Name of a country or state 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6801msgid "Faroe Islands" 6802msgstr "法罗群岛" 6803 6804# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6805#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6806#: app/Date/JalaliDate.php:125 6807msgctxt "GENITIVE" 6808msgid "Farvardin" 6809msgstr "第一月" 6810 6811# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6812#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6813#: app/Date/JalaliDate.php:215 6814msgctxt "INSTRUMENTAL" 6815msgid "Farvardin" 6816msgstr "第一月" 6817 6818# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6819#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6820#: app/Date/JalaliDate.php:170 6821msgctxt "LOCATIVE" 6822msgid "Farvardin" 6823msgstr "第一月" 6824 6825# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6826#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6827#: app/Date/JalaliDate.php:80 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Farvardin" 6830msgstr "第一月" 6831 6832#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6839msgid "Father" 6840msgstr "父亲" 6841 6842# I18N: %s is the name of an individual’s father 6843#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6844#, php-format 6845msgid "Father: %s" 6846msgstr "父亲: %s" 6847 6848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6849msgid "Father’s age" 6850msgstr "父亲的年龄" 6851 6852# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6853#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6854#: app/Individual.php:897 6855#, php-format 6856msgid "Father’s family with %s" 6857msgstr "父亲和%s的家庭" 6858 6859# I18N: A step-family. 6860#. I18N: A step-family. 6861#: app/Individual.php:901 6862msgid "Father’s family with an unknown individual" 6863msgstr "父亲和某个人的家庭" 6864 6865# I18N: Name of a module 6866#. I18N: Name of a module 6867#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6868#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6869msgid "Favorites" 6870msgstr "收藏" 6871 6872# I18N: gedcom tag FAX 6873#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6874#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6875#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6876msgid "Fax" 6877msgstr "传真" 6878 6879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6880msgctxt "Abbreviation for February" 6881msgid "Feb" 6882msgstr "二月" 6883 6884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6885msgctxt "GENITIVE" 6886msgid "February" 6887msgstr "二月" 6888 6889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6890msgctxt "INSTRUMENTAL" 6891msgid "February" 6892msgstr "二月" 6893 6894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6895msgctxt "LOCATIVE" 6896msgid "February" 6897msgstr "二月" 6898 6899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6902msgctxt "NOMINATIVE" 6903msgid "February" 6904msgstr "二月" 6905 6906#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6907#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6908msgid "Female" 6909msgstr "女性" 6910 6911#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6912#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6913#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6914#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6915#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6916#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6917#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6924#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6925#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6926#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6927#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6928msgid "Females" 6929msgstr "女性" 6930 6931# I18N: Name of a country or state 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6934msgid "Fiji" 6935msgstr "斐济" 6936 6937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6938#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6939msgid "File size" 6940msgstr "文件大小" 6941 6942#: app/Functions/Functions.php:43 6943msgid "File successfully uploaded" 6944msgstr "文件成功上传" 6945 6946# I18N: gedcom tag FILE 6947#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6951msgid "Filename" 6952msgstr "文件名" 6953 6954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6956msgid "Filename on server" 6957msgstr "在服务器上的文件名" 6958 6959#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6960#, php-format 6961msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6962msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6963 6964#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6965#, php-format 6966msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6967msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6968 6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6970msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6971msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6972 6973#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6974#, php-format 6975msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6976msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6977 6978#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6980msgid "Filter" 6981msgstr "过滤器" 6982 6983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6984msgid "Find a source" 6985msgstr "找一个来源" 6986 6987#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6988#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6989#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6990#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6991msgid "Find a special character" 6992msgstr "找一个特殊字符" 6993 6994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6995msgid "Find all possible relationships" 6996msgstr "找到所有可能的关系" 6997 6998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6999msgid "Find any relationship" 7000msgstr "查找任何可能的关系" 7001 7002#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 7003#: resources/views/admin/trees.phtml:165 7004msgid "Find duplicates" 7005msgstr "查找重复" 7006 7007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 7008msgid "Find other relationships" 7009msgstr "查找其他关系" 7010 7011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 7012#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 7013msgid "Find relationships via ancestors" 7014msgstr "查找通过祖先确立的关系" 7015 7016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 7017#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7018msgid "Find the closest relationships" 7019msgstr "找到最亲密的关系" 7020 7021#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7022#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7023msgid "Find unrelated individuals" 7024msgstr "查找无任何关联的个人" 7025 7026# I18N: Name of a country or state 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7029msgid "Finland" 7030msgstr "芬兰" 7031 7032# I18N: gedcom tag FCOM 7033#: app/Factories/ElementFactory.php:533 7034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7035msgid "First communion" 7036msgstr "第一個圣餐" 7037 7038#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7039msgid "First event" 7040msgstr "第一个事件" 7041 7042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7043msgid "First record" 7044msgstr "第一条记录" 7045 7046#. I18N: Name of a module 7047#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7048msgid "Fix name slashes and spaces" 7049msgstr "修复姓名斜杠和空格" 7050 7051#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7052msgid "Flag" 7053msgstr "标志" 7054 7055# I18N: Name of a country or state 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7058msgid "Flanders" 7059msgstr "弗兰德斯" 7060 7061# I18N: a month in the French republican calendar 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#: app/Date/FrenchDate.php:149 7064msgctxt "GENITIVE" 7065msgid "Floreal" 7066msgstr "第八月" 7067 7068# I18N: a month in the French republican calendar 7069#. I18N: a month in the French republican calendar 7070#: app/Date/FrenchDate.php:243 7071msgctxt "INSTRUMENTAL" 7072msgid "Floreal" 7073msgstr "第八月" 7074 7075# I18N: a month in the French republican calendar 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#: app/Date/FrenchDate.php:196 7078msgctxt "LOCATIVE" 7079msgid "Floreal" 7080msgstr "第八月" 7081 7082# I18N: a month in the French republican calendar 7083#. I18N: a month in the French republican calendar 7084#: app/Date/FrenchDate.php:102 7085msgctxt "NOMINATIVE" 7086msgid "Floreal" 7087msgstr "第八月" 7088 7089#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7091msgid "Folder" 7092msgstr "文件夹" 7093 7094#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7095msgid "Folder name on server" 7096msgstr "服务器上文件夹名称" 7097 7098#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7099#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7100msgid "Follow this link to verify your email address." 7101msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7102 7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7119msgid "Font" 7120msgstr "字体" 7121 7122#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7123#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7124msgid "Footer" 7125msgstr "底部" 7126 7127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7129#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7130#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7131msgid "Footers" 7132msgstr "底部" 7133 7134# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7135#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7136#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7137#, php-format 7138msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7139msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7140 7141#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7142msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7143msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7144 7145#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7146msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7147msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7148 7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7150#, php-format 7151msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7152msgstr "家谱问题请联系%s。" 7153 7154#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7155#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7156#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7157#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7158#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7159#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7160#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7161#, php-format 7162msgid "For more information, see %s." 7163msgstr "" 7164 7165#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7166#, php-format 7167msgid "For technical support and information contact %s." 7168msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7169 7170#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7171#, php-format 7172msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7173msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7174 7175# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7176#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7178msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7179msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7180 7181#: resources/views/login-page.phtml:61 7182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7183msgid "Forgot password?" 7184msgstr "忘记密码?" 7185 7186# I18N: gedcom tag FORM 7187#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 7188#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 7189#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 7190#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7191#: resources/views/help/date.phtml:145 7192#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7193msgid "Format" 7194msgstr "格式" 7195 7196# I18N: A configuration setting 7197#. I18N: A configuration setting 7198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7199msgid "Format text and notes" 7200msgstr "设置文本格式和注意事项" 7201 7202# I18N: Location of an LDS church temple 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:94 7205msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7206msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7207 7208#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7209msgctxt "Female pedigree" 7210msgid "Foster" 7211msgstr "寄养" 7212 7213#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7214msgctxt "Male pedigree" 7215msgid "Foster" 7216msgstr "寄养" 7217 7218#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7219msgctxt "Pedigree" 7220msgid "Foster" 7221msgstr "寄养" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7224msgid "Foster child" 7225msgstr "养子" 7226 7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7228msgid "Foster father" 7229msgstr "养父" 7230 7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7232msgid "Foster mother" 7233msgstr "养母" 7234 7235# I18N: Name of a country or state 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7238msgid "France" 7239msgstr "法国" 7240 7241# I18N: Location of an LDS church temple 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:95 7244msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7245msgstr "法兰克福,德国" 7246 7247# I18N: Location of an LDS church temple 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:96 7250msgid "Freiburg, Germany" 7251msgstr "弗莱堡,德国" 7252 7253# I18N: The French calendar 7254#. I18N: The French calendar 7255#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7256msgid "French" 7257msgstr "法国历" 7258 7259# I18N: Name of a country or state 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7262msgid "French Guiana" 7263msgstr "法属圭亚那" 7264 7265# I18N: Name of a country or state 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7268msgid "French Polynesia" 7269msgstr "法属波利尼西亚" 7270 7271# I18N: Name of a country or state 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7274msgid "French Southern Territories" 7275msgstr "法国南部地区" 7276 7277#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7278#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7280msgid "Frequently asked questions" 7281msgstr "常见问题" 7282 7283# I18N: Location of an LDS church temple 7284#. I18N: Location of an LDS church temple 7285#: app/Elements/TempleCode.php:97 7286msgid "Fresno, California, United States" 7287msgstr "加州弗雷斯诺" 7288 7289# I18N: abbreviation for Friday 7290#. I18N: abbreviation for Friday 7291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7293msgid "Fri" 7294msgstr "星期五" 7295 7296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7297msgid "Friday" 7298msgstr "星期五" 7299 7300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7301msgid "Friend" 7302msgstr "朋友" 7303 7304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7305msgctxt "FEMALE" 7306msgid "Friend" 7307msgstr "女性朋友" 7308 7309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7310msgctxt "MALE" 7311msgid "Friend" 7312msgstr "男性朋友" 7313 7314# I18N: a month in the French republican calendar 7315#. I18N: a month in the French republican calendar 7316#: app/Date/FrenchDate.php:139 7317msgctxt "GENITIVE" 7318msgid "Frimaire" 7319msgstr "第三月" 7320 7321# I18N: a month in the French republican calendar 7322#. I18N: a month in the French republican calendar 7323#: app/Date/FrenchDate.php:233 7324msgctxt "INSTRUMENTAL" 7325msgid "Frimaire" 7326msgstr "第三月" 7327 7328# I18N: a month in the French republican calendar 7329#. I18N: a month in the French republican calendar 7330#: app/Date/FrenchDate.php:186 7331msgctxt "LOCATIVE" 7332msgid "Frimaire" 7333msgstr "第三月" 7334 7335# I18N: a month in the French republican calendar 7336#. I18N: a month in the French republican calendar 7337#: app/Date/FrenchDate.php:91 7338msgctxt "NOMINATIVE" 7339msgid "Frimaire" 7340msgstr "第三月" 7341 7342#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7343#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7344#: resources/views/message-page.phtml:29 7345msgctxt "Email sender" 7346msgid "From" 7347msgstr "来自" 7348 7349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7351msgctxt "Start of date range" 7352msgid "From" 7353msgstr "从" 7354 7355# I18N: a month in the French republican calendar 7356#. I18N: a month in the French republican calendar 7357#: app/Date/FrenchDate.php:157 7358msgctxt "GENITIVE" 7359msgid "Fructidor" 7360msgstr "第十二月" 7361 7362# I18N: a month in the French republican calendar 7363#. I18N: a month in the French republican calendar 7364#: app/Date/FrenchDate.php:251 7365msgctxt "INSTRUMENTAL" 7366msgid "Fructidor" 7367msgstr "第十二月" 7368 7369# I18N: a month in the French republican calendar 7370#. I18N: a month in the French republican calendar 7371#: app/Date/FrenchDate.php:204 7372msgctxt "LOCATIVE" 7373msgid "Fructidor" 7374msgstr "第十二月" 7375 7376# I18N: a month in the French republican calendar 7377#. I18N: a month in the French republican calendar 7378#: app/Date/FrenchDate.php:110 7379msgctxt "NOMINATIVE" 7380msgid "Fructidor" 7381msgstr "第十二月" 7382 7383# I18N: Location of an LDS church temple 7384#. I18N: Location of an LDS church temple 7385#: app/Elements/TempleCode.php:98 7386msgid "Fukuoka, Japan" 7387msgstr "日本福冈" 7388 7389# I18N: gedcom tag _FNRL 7390#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7391#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 7392msgid "Funeral" 7393msgstr "葬礼" 7394 7395#: app/Factories/ElementFactory.php:377 7396msgid "GEDCOM" 7397msgstr "" 7398 7399# I18N: A configuration setting 7400#. I18N: A configuration setting 7401#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7403msgid "GEDCOM errors" 7404msgstr "GEDCOM错误" 7405 7406# I18N: gedcom tag GEDC 7407# I18N: gedcom tag _GEDF 7408#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7409msgid "GEDCOM file" 7410msgstr "GEDCOM文件" 7411 7412#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7413msgid "GEDCOM sub-tag" 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 7418#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 7419#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 7420#: resources/views/admin/tags.phtml:908 7421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7422msgid "GEDCOM tag" 7423msgstr "" 7424 7425#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7427msgid "GEDCOM tags" 7428msgstr "" 7429 7430#. I18N: https://gov.genealogy.net 7431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7434msgid "GOV identifier" 7435msgstr "" 7436 7437# I18N: Name of a country or state 7438#. I18N: Name of a country or state 7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7440msgid "Gabon" 7441msgstr "加蓬" 7442 7443# I18N: Name of a country or state 7444#. I18N: Name of a country or state 7445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7446msgid "Gambia" 7447msgstr "冈比亚" 7448 7449# I18N: gedcom tag SEX 7450#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7451#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7457msgid "Gender" 7458msgstr "性别" 7459 7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7461msgid "Genealogy" 7462msgstr "家谱数据" 7463 7464# I18N: A configuration setting 7465#. I18N: A configuration setting 7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7467msgid "Genealogy contact" 7468msgstr "家谱联系信息" 7469 7470# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7471#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7472#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7473msgid "Genealogy data" 7474msgstr "家谱数据" 7475 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7478msgid "General" 7479msgstr "常规" 7480 7481#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7482#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7483msgid "General search" 7484msgstr "一般搜索" 7485 7486# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7487#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7488#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7489msgid "Generate sitemap files for search engines." 7490msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7491 7492# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7493#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7494#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7495#, php-format 7496msgid "Generated by %s" 7497msgstr "从 %s 生成" 7498 7499#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7500msgid "Generation" 7501msgstr "代" 7502 7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7505msgid "Generation " 7506msgstr "代 " 7507 7508#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7509#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7511#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7513#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7514#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7519msgid "Generations" 7520msgstr "几代人" 7521 7522# I18N: gedcom tag ANCE 7523#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7524msgid "Generations of ancestors" 7525msgstr "祖先" 7526 7527#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7528msgid "Generations of descendants" 7529msgstr "" 7530 7531#. I18N: https://www.geonames.org 7532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7534msgid "GeoNames" 7535msgstr "" 7536 7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7539msgid "Geographic area" 7540msgstr "地理区域" 7541 7542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7547#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7548msgid "Geographic data" 7549msgstr "地理数据" 7550 7551#. I18N: find latitude/longitude for a place 7552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7554msgid "Geolocation" 7555msgstr "" 7556 7557# I18N: Name of a country or state 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7560msgid "Georgia" 7561msgstr "格鲁吉亚" 7562 7563# I18N: Name of a country or state 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7566msgid "Germany" 7567msgstr "德国" 7568 7569# I18N: a month in the French republican calendar 7570#. I18N: a month in the French republican calendar 7571#: app/Date/FrenchDate.php:147 7572msgctxt "GENITIVE" 7573msgid "Germinal" 7574msgstr "第七月" 7575 7576# I18N: a month in the French republican calendar 7577#. I18N: a month in the French republican calendar 7578#: app/Date/FrenchDate.php:241 7579msgctxt "INSTRUMENTAL" 7580msgid "Germinal" 7581msgstr "第七月" 7582 7583# I18N: a month in the French republican calendar 7584#. I18N: a month in the French republican calendar 7585#: app/Date/FrenchDate.php:194 7586msgctxt "LOCATIVE" 7587msgid "Germinal" 7588msgstr "第七月" 7589 7590# I18N: a month in the French republican calendar 7591#. I18N: a month in the French republican calendar 7592#. I18N: a month in the French republican calendar 7593#: app/Date/FrenchDate.php:100 7594msgctxt "NOMINATIVE" 7595msgid "Germinal" 7596msgstr "第七月" 7597 7598# I18N: Name of a country or state 7599#. I18N: Name of a country or state 7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7601msgid "Ghana" 7602msgstr "加纳" 7603 7604# I18N: Name of a country or state 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7607msgid "Gibraltar" 7608msgstr "直布罗陀" 7609 7610# I18N: Location of an LDS church temple 7611#. I18N: Location of an LDS church temple 7612#: app/Elements/TempleCode.php:99 7613msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7614msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7615 7616# I18N: Location of an LDS church temple 7617#. I18N: Location of an LDS church temple 7618#: app/Elements/TempleCode.php:100 7619msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7620msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7621 7622#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7624msgid "Given name" 7625msgstr "教名" 7626 7627# I18N: gedcom tag GIVN 7628#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7629#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7630#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7632#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7633#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7634#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7636msgid "Given names" 7637msgstr "名" 7638 7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7640msgid "Godchild" 7641msgstr "教子" 7642 7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7645msgid "Goddaughter" 7646msgstr "教女" 7647 7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7650msgid "Godfather" 7651msgstr "教父" 7652 7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7655msgid "Godmother" 7656msgstr "教母" 7657 7658# I18N: gedcom tag _GODP 7659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7660#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7661msgid "Godparent" 7662msgstr "教父母" 7663 7664#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7665msgid "Godparents" 7666msgstr "" 7667 7668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7670msgid "Godson" 7671msgstr "教子" 7672 7673#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7674msgid "Google™ analytics" 7675msgstr "" 7676 7677#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7678msgid "Google™ maps" 7679msgstr "谷歌地图™" 7680 7681#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7682msgid "Google™ webmaster tools" 7683msgstr "" 7684 7685# I18N: gedcom tag GRAD 7686#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7687msgid "Graduation" 7688msgstr "毕业信息" 7689 7690#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7691msgid "Greatest age at death" 7692msgstr "去世时最大岁数" 7693 7694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7695msgid "Greatest age between siblings" 7696msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7697 7698# I18N: Name of a country or state 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7701msgid "Greece" 7702msgstr "希腊" 7703 7704# I18N: The name of a colour-scheme 7705#. I18N: The name of a colour-scheme 7706#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7707msgid "Green Beam" 7708msgstr "绿色光束" 7709 7710# I18N: Name of a country or state 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7713msgid "Greenland" 7714msgstr "格陵兰" 7715 7716# I18N: The gregorian calendar 7717#. I18N: The gregorian calendar 7718#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7719msgid "Gregorian" 7720msgstr "阳历" 7721 7722# I18N: Name of a country or state 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7725msgid "Grenada" 7726msgstr "格林纳达" 7727 7728# I18N: Location of an LDS church temple 7729#. I18N: Location of an LDS church temple 7730#: app/Elements/TempleCode.php:101 7731msgid "Guadalajara, Mexico" 7732msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7733 7734# I18N: Name of a country or state 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7737msgid "Guadeloupe" 7738msgstr "瓜德罗普岛" 7739 7740# I18N: Name of a country or state 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7743msgid "Guam" 7744msgstr "关岛" 7745 7746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7747msgid "Guardian" 7748msgstr "监护人" 7749 7750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7751msgctxt "FEMALE" 7752msgid "Guardian" 7753msgstr "女监护人" 7754 7755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7756msgctxt "MALE" 7757msgid "Guardian" 7758msgstr "男监护人" 7759 7760# I18N: Name of a country or state 7761#. I18N: Name of a country or state 7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7763msgid "Guatemala" 7764msgstr "危地马拉" 7765 7766# I18N: Location of an LDS church temple 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/Elements/TempleCode.php:102 7769msgid "Guatemala City, Guatemala" 7770msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7771 7772# I18N: Location of an LDS church temple 7773#. I18N: Location of an LDS church temple 7774#: app/Elements/TempleCode.php:103 7775msgid "Guayaquil, Ecuador" 7776msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7777 7778# I18N: Name of a country or state 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7781msgid "Guernsey" 7782msgstr "根西岛" 7783 7784# I18N: Name of a country or state 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7787msgid "Guinea" 7788msgstr "几内亚" 7789 7790# I18N: Name of a country or state 7791#. I18N: Name of a country or state 7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7793msgid "Guinea-Bissau" 7794msgstr "几内亚比绍" 7795 7796# I18N: Name of a country or state 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7799msgid "Guyana" 7800msgstr "圭亚那" 7801 7802# I18N: Name of a module 7803#. I18N: Name of a module 7804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7805msgid "HTML" 7806msgstr "HTML" 7807 7808# I18N: gedcom tag _HAIR 7809#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7810msgid "Hair color" 7811msgstr "头发颜色" 7812 7813# I18N: Name of a country or state 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7816msgid "Haiti" 7817msgstr "海地" 7818 7819# I18N: Location of an LDS church temple 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/Elements/TempleCode.php:105 7822msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7823msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7824 7825# I18N: Location of an LDS church temple 7826#. I18N: Location of an LDS church temple 7827#: app/Elements/TempleCode.php:147 7828msgid "Hamilton, New Zealand" 7829msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7830 7831# I18N: Location of an LDS church temple 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/Elements/TempleCode.php:106 7834msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7835msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7836 7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7838msgid "He " 7839msgstr "他 " 7840 7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7842msgid "He died" 7843msgstr "他去世了" 7844 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7847msgid "He married" 7848msgstr "他结婚了" 7849 7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7851msgid "He resided at" 7852msgstr "他居住在" 7853 7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7855msgid "He was born" 7856msgstr "他出生" 7857 7858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7859msgid "He was buried" 7860msgstr "他被葬" 7861 7862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7863msgid "He was christened" 7864msgstr "他被命名为" 7865 7866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7867msgid "He was cremated" 7868msgstr "他被火化" 7869 7870# I18N: gedcom tag HEAD 7871#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7872#: app/Header.php:44 7873msgid "Header" 7874msgstr "标头" 7875 7876# I18N: Name of a country or state 7877#. I18N: Name of a country or state 7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7879msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7880msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7881 7882# I18N: gedcom tag _HEB 7883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7884#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7885msgid "Hebrew" 7886msgstr "犹太人" 7887 7888# I18N: gedcom tag _HNM 7889#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7891msgid "Hebrew name" 7892msgstr "犹太" 7893 7894# I18N: gedcom tag _HEIG 7895#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7896msgid "Height" 7897msgstr "高度" 7898 7899#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7900#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7901#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7902#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7903#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7904#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7905#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7906#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7907#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7908#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7909#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7910#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7911#, php-format 7912msgid "Hello %s…" 7913msgstr "你好 %s …" 7914 7915#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7916#, php-format 7917msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7918msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7919 7920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7924msgid "Hello administrator…" 7925msgstr "你好管理员……" 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7928#: resources/views/help/link.phtml:13 7929msgid "Help" 7930msgstr "帮助" 7931 7932# I18N: Location of an LDS church temple 7933#. I18N: Location of an LDS church temple 7934#: app/Elements/TempleCode.php:108 7935msgid "Helsinki, Finland" 7936msgstr "芬兰赫尔辛基" 7937 7938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7954msgctxt "font name" 7955msgid "Helvetica" 7956msgstr "黑体" 7957 7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7959msgid "Her occupation was" 7960msgstr "她的工作/岗位是" 7961 7962#. I18N: https://wego.here.com 7963#: app/Module/HereMaps.php:82 7964msgid "Here maps" 7965msgstr "" 7966 7967# I18N: Location of an LDS church temple 7968#. I18N: Location of an LDS church temple 7969#: app/Elements/TempleCode.php:109 7970msgid "Hermosillo, Mexico" 7971msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7972 7973# I18N: a month in the Jewish calendar 7974#. I18N: a month in the Jewish calendar 7975#: app/Date/JewishDate.php:180 7976msgctxt "GENITIVE" 7977msgid "Heshvan" 7978msgstr "第二月" 7979 7980# I18N: a month in the Jewish calendar 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:284 7983msgctxt "INSTRUMENTAL" 7984msgid "Heshvan" 7985msgstr "第二月" 7986 7987# I18N: a month in the Jewish calendar 7988#. I18N: a month in the Jewish calendar 7989#: app/Date/JewishDate.php:232 7990msgctxt "LOCATIVE" 7991msgid "Heshvan" 7992msgstr "第二月" 7993 7994# I18N: a month in the Jewish calendar 7995#. I18N: a month in the Jewish calendar 7996#: app/Date/JewishDate.php:128 7997msgctxt "NOMINATIVE" 7998msgid "Heshvan" 7999msgstr "第二月" 8000 8001#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 8002#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 8003#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 8004#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 8005#: resources/views/admin/tags.phtml:909 8006msgid "Hide GEDCOM tags" 8007msgstr "" 8008 8009#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 8010#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 8011#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 8012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8013msgid "Hide from everyone" 8014msgstr "对所有人隐藏" 8015 8016#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8017msgid "Hide unused locations" 8018msgstr "" 8019 8020#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8021msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8025msgid "Hierarchical relationship" 8026msgstr "" 8027 8028# I18N: gedcom tag _PRIM 8029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8031#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8032#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8033#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8034#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8035#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 8036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8038msgid "Highlighted image" 8039msgstr "主用图像" 8040 8041# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8042#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8043#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8044msgid "Hijri" 8045msgstr "伊斯兰历" 8046 8047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8048msgid "His occupation was" 8049msgstr "他的工作/岗位是" 8050 8051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8053#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8054#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8055#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8056#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8057#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8058msgid "Historic events" 8059msgstr "历史事实" 8060 8061# I18N: Name of a module 8062# I18N: A configuration setting 8063#. I18N: Name of a module 8064#. I18N: A configuration setting 8065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8067msgid "Hit counters" 8068msgstr "点击数" 8069 8070# I18N: gedcom tag _HOL 8071#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8072msgid "Holocaust" 8073msgstr "大屠杀" 8074 8075# I18N: Name of a module 8076#. I18N: Name of a module 8077#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8079#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8080#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8081msgid "Home page" 8082msgstr "主页" 8083 8084# I18N: Name of a country or state 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8087msgid "Honduras" 8088msgstr "洪都拉斯" 8089 8090# I18N: Location of an LDS church temple 8091# I18N: Name of a country or state 8092#. I18N: Location of an LDS church temple 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Elements/TempleCode.php:110 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8096msgid "Hong Kong" 8097msgstr "香港" 8098 8099# I18N: Name of a module/chart 8100#. I18N: Name of a module/chart 8101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8102#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8103msgid "Hourglass chart" 8104msgstr "沙漏图" 8105 8106#. I18N: %s is an individual’s name 8107#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8108#, php-format 8109msgid "Hourglass chart of %s" 8110msgstr "%s 的沙漏图" 8111 8112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8114msgid "House number" 8115msgstr "" 8116 8117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8118msgid "Household" 8119msgstr "家庭" 8120 8121# I18N: Location of an LDS church temple 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:111 8124msgid "Houston, Texas, United States" 8125msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8126 8127# I18N: Configuration option 8128#. I18N: Configuration option 8129#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8130msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8131msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8132 8133# I18N: Name of a country or state 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8136msgid "Hungary" 8137msgstr "匈牙利" 8138 8139# I18N: gedcom tag HUSB 8140#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 8141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 8142#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 8143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8144#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8146#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8156msgid "Husband" 8157msgstr "丈夫" 8158 8159#: app/Factories/ElementFactory.php:289 8160#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8161msgid "Husband’s age" 8162msgstr "丈夫的年龄" 8163 8164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8166msgid "IP address" 8167msgstr "IP地址" 8168 8169# I18N: Name of a country or state 8170#. I18N: Name of a country or state 8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8172msgid "Iceland" 8173msgstr "冰岛" 8174 8175#: app/SurnameTradition.php:97 8176msgctxt "Surname tradition" 8177msgid "Icelandic" 8178msgstr "冰岛" 8179 8180# I18N: Location of an LDS church temple 8181#. I18N: Location of an LDS church temple 8182#: app/Elements/TempleCode.php:112 8183msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8184msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8185 8186# I18N: gedcom tag IDNO 8187#: app/Factories/ElementFactory.php:538 8188msgid "Identification number" 8189msgstr "标识号" 8190 8191#: resources/views/admin/tags.phtml:792 8192msgid "Identifiers" 8193msgstr "" 8194 8195#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8196msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8197msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8198 8199# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8200#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8202msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8203msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8204 8205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8206msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8207msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8208 8209#: resources/views/help/name.phtml:22 8210#, php-format 8211msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8212msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8213 8214#: resources/views/help/name.phtml:19 8215#, php-format 8216msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8217msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8218 8219#: resources/views/help/name.phtml:28 8220#, php-format 8221msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8222msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8223 8224#: resources/views/help/name.phtml:25 8225#, php-format 8226msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8227msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8228 8229#: resources/views/help/name.phtml:16 8230#, php-format 8231msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8232msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8233 8234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8235msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8236msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8237 8238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8239msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8240msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8241 8242# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8243#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8245msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8246msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8247 8248# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8251msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8252msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8253 8254# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8255#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8257msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8258msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8259 8260#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8261msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8262msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8263 8264#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8265msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8266msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8267 8268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8269msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8270msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8271 8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8273msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8274msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8275 8276#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8277#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8278msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8279msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8280 8281#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8282#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8283msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8284msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8285 8286#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8287msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8288msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8289 8290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8291msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8292msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8293 8294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8295msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8296msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8297 8298# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8301msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8302msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8303 8304# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8305#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8307msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8308msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8309 8310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8311msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8312msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8313 8314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8315msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8316msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8317 8318#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 8319msgid "Image dimensions" 8320msgstr "图像尺寸" 8321 8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8323msgid "Images without watermarks" 8324msgstr "无水印图片" 8325 8326# I18N: gedcom tag IMMI 8327#: app/Factories/ElementFactory.php:539 8328msgid "Immigration" 8329msgstr "迁入" 8330 8331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8332#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8333msgid "Import" 8334msgstr "导入" 8335 8336#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8337msgid "Import a GEDCOM file" 8338msgstr "导入GEDCOM文件" 8339 8340#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8342msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8343msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8344 8345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8346msgid "Import geographic data" 8347msgstr "导入地理数据" 8348 8349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8350msgid "Import preferences" 8351msgstr "导入选项" 8352 8353#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8355msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8356msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8357 8358#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8359msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8360msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8361 8362#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8363msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8364msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8365 8366# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8367#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8369msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8370msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8371 8372# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8373#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8375msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8376msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8377 8378#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8379msgid "In this month…" 8380msgstr "在这个月…" 8381 8382#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8383msgid "In this year…" 8384msgstr "在这一年…" 8385 8386# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8387#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8389msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8390msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8391 8392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8393msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8394msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8395 8396#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8397msgid "Include aliases" 8398msgstr "" 8399 8400#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8401msgid "Include associates" 8402msgstr "包含相关人员" 8403 8404#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8405#, php-format 8406msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8407msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8408 8409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8410msgid "Include media (automatically zips files)" 8411msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8412 8413# I18N: Label for check-box 8414#. I18N: Label for check-box 8415#: resources/views/admin/media.phtml:70 8416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8417msgid "Include subfolders" 8418msgstr "包括子文件夹" 8419 8420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8421msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8422msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8423 8424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8425msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8426msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8427 8428# I18N: Label for a configuration option 8429#. I18N: Label for a configuration option 8430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8431msgid "Include the individual’s immediate family" 8432msgstr "包括这个人的直系亲属" 8433 8434# I18N: Name of a country or state 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8437msgid "India" 8438msgstr "印度" 8439 8440# I18N: Location of an LDS church temple 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/Elements/TempleCode.php:113 8443msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8444msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8445 8446# I18N: gedcom tag INDI 8447# I18N: Name of a module/report 8448#. I18N: Name of a module/report 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:405 8450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8451#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8452#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8455#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8456#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8457#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8459#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8460#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8461#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8462#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8464#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8465#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8466#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8467#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8468#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8472#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8473#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8475#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8485msgid "Individual" 8486msgstr "个体" 8487 8488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8489msgid "Individual 1" 8490msgstr "第一个人" 8491 8492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8493msgid "Individual 2" 8494msgstr "第二个人" 8495 8496#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8497msgid "Individual distribution chart" 8498msgstr "个体分布图表" 8499 8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8501msgid "Individual page" 8502msgstr "个人页面" 8503 8504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8505msgid "Individual pages" 8506msgstr "个人页面" 8507 8508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8509#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8510msgid "Individual record" 8511msgstr "个人记录" 8512 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8516msgid "Individual who lived the longest" 8517msgstr "最长寿" 8518 8519# I18N: Name of a module/list 8520#. I18N: Name of a module/list 8521#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8522#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8524#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8525#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8534#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8535#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8536#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8538#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8539#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8540#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8550#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8551#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8552#: resources/views/search-results.phtml:34 8553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8555msgid "Individuals" 8556msgstr "族人信息" 8557 8558#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8559#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8560msgid "Individuals with sources" 8561msgstr "个人来源" 8562 8563#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8564#, php-format 8565msgid "Individuals with surname %s" 8566msgstr "姓 %s 的人" 8567 8568# I18N: Name of a country or state 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8571msgid "Indonesia" 8572msgstr "印尼" 8573 8574# I18N: gedcom tag INFL 8575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8576msgid "Infant" 8577msgstr "幼儿" 8578 8579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8580msgid "Informant" 8581msgstr "线人" 8582 8583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8584msgctxt "FEMALE" 8585msgid "Informant" 8586msgstr "女线人" 8587 8588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8589msgctxt "MALE" 8590msgid "Informant" 8591msgstr "男线人" 8592 8593# I18N: Name of a module 8594#. I18N: Name of a module 8595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8596#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8597msgid "Interactive tree" 8598msgstr "交互树" 8599 8600# I18N: %s is an individual’s name 8601#. I18N: %s is an individual’s name 8602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8603#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8604#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8605#, php-format 8606msgid "Interactive tree of %s" 8607msgstr "%s 的交互树" 8608 8609#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8610msgid "Interment" 8611msgstr "" 8612 8613#: app/Services/MessageService.php:224 8614msgid "Internal messaging" 8615msgstr "内部消息" 8616 8617#: app/Services/MessageService.php:225 8618msgid "Internal messaging with emails" 8619msgstr "内部消息和电子邮件" 8620 8621#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8622msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8623msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8624 8625#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8626msgid "Invalid GEDCOM record" 8627msgstr "无效GEDCOM格式" 8628 8629#: app/Date.php:378 8630msgid "Invalid date" 8631msgstr "无效日期" 8632 8633# I18N: Name of a country or state 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8636msgid "Iran" 8637msgstr "伊朗" 8638 8639# I18N: Name of a country or state 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8642msgid "Iraq" 8643msgstr "伊拉克" 8644 8645# I18N: Name of a country or state 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8648msgid "Ireland" 8649msgstr "爱尔兰" 8650 8651# I18N: Name of a country or state 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8654msgid "Isle of Man" 8655msgstr "马恩岛" 8656 8657# I18N: Name of a country or state 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8660msgid "Israel" 8661msgstr "以色列" 8662 8663#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8664msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8665msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8666 8667# I18N: Name of a country or state 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8670msgid "Italy" 8671msgstr "意大利" 8672 8673# I18N: a month in the Jewish calendar 8674#. I18N: a month in the Jewish calendar 8675#: app/Date/JewishDate.php:194 8676msgctxt "GENITIVE" 8677msgid "Iyar" 8678msgstr "第八月" 8679 8680# I18N: a month in the Jewish calendar 8681#. I18N: a month in the Jewish calendar 8682#: app/Date/JewishDate.php:298 8683msgctxt "INSTRUMENTAL" 8684msgid "Iyar" 8685msgstr "第八月" 8686 8687# I18N: a month in the Jewish calendar 8688#. I18N: a month in the Jewish calendar 8689#: app/Date/JewishDate.php:246 8690msgctxt "LOCATIVE" 8691msgid "Iyar" 8692msgstr "第八月" 8693 8694# I18N: a month in the Jewish calendar 8695#. I18N: a month in the Jewish calendar 8696#: app/Date/JewishDate.php:142 8697msgctxt "NOMINATIVE" 8698msgid "Iyar" 8699msgstr "第八月" 8700 8701# I18N: The Persian/Jalali calendar 8702#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8703#: app/Date.php:239 8704msgid "Jalali" 8705msgstr "波斯历" 8706 8707# I18N: Name of a country or state 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8710msgid "Jamaica" 8711msgstr "牙买加" 8712 8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8714msgctxt "Abbreviation for January" 8715msgid "Jan" 8716msgstr "一月" 8717 8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8719msgctxt "GENITIVE" 8720msgid "January" 8721msgstr "一月" 8722 8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8724msgctxt "INSTRUMENTAL" 8725msgid "January" 8726msgstr "一月" 8727 8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8729msgctxt "LOCATIVE" 8730msgid "January" 8731msgstr "一月" 8732 8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8736msgctxt "NOMINATIVE" 8737msgid "January" 8738msgstr "一月" 8739 8740# I18N: Name of a country or state 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8743msgid "Japan" 8744msgstr "日本" 8745 8746# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8747#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8748#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8749#: resources/views/help/date.phtml:168 8750msgid "Jewish" 8751msgstr "犹太历" 8752 8753# I18N: Location of an LDS church temple 8754#. I18N: Location of an LDS church temple 8755#: app/Elements/TempleCode.php:114 8756msgid "Johannesburg, South Africa" 8757msgstr "约翰内斯堡,南非" 8758 8759# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8760#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8761#: app/Services/TreeService.php:209 8762msgid "John /DOE/" 8763msgstr "乔 /布洛格斯/" 8764 8765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8766msgid "Joint family name" 8767msgstr "" 8768 8769# I18N: Name of a country or state 8770#. I18N: Name of a country or state 8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8772msgid "Jordan" 8773msgstr "乔丹" 8774 8775# I18N: Location of an LDS church temple 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:115 8778msgid "Jordan River, Utah, United States" 8779msgstr "约旦河,犹他州" 8780 8781# I18N: Name of a module 8782#. I18N: Name of a module 8783#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8784msgid "Journal" 8785msgstr "日记" 8786 8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8788msgctxt "Abbreviation for July" 8789msgid "Jul" 8790msgstr "七月" 8791 8792# I18N: The julian calendar 8793#. I18N: The julian calendar 8794#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8795msgid "Julian" 8796msgstr "朱利安历" 8797 8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8799msgctxt "GENITIVE" 8800msgid "July" 8801msgstr "七月" 8802 8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8804msgctxt "INSTRUMENTAL" 8805msgid "July" 8806msgstr "七月" 8807 8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8809msgctxt "LOCATIVE" 8810msgid "July" 8811msgstr "七月" 8812 8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8816msgctxt "NOMINATIVE" 8817msgid "July" 8818msgstr "七月" 8819 8820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8822#: app/Date/HijriDate.php:136 8823msgctxt "GENITIVE" 8824msgid "Jumada al-awwal" 8825msgstr "第五月" 8826 8827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8829#: app/Date/HijriDate.php:226 8830msgctxt "INSTRUMENTAL" 8831msgid "Jumada al-awwal" 8832msgstr "第五月" 8833 8834# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8836#: app/Date/HijriDate.php:181 8837msgctxt "LOCATIVE" 8838msgid "Jumada al-awwal" 8839msgstr "第五月" 8840 8841# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8843#: app/Date/HijriDate.php:91 8844msgctxt "NOMINATIVE" 8845msgid "Jumada al-awwal" 8846msgstr "第五月" 8847 8848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8850#: app/Date/HijriDate.php:138 8851msgctxt "GENITIVE" 8852msgid "Jumada al-thani" 8853msgstr "第六月" 8854 8855# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8857#: app/Date/HijriDate.php:228 8858msgctxt "INSTRUMENTAL" 8859msgid "Jumada al-thani" 8860msgstr "第六月" 8861 8862# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8864#: app/Date/HijriDate.php:183 8865msgctxt "LOCATIVE" 8866msgid "Jumada al-thani" 8867msgstr "第六月" 8868 8869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8871#: app/Date/HijriDate.php:93 8872msgctxt "NOMINATIVE" 8873msgid "Jumada al-thani" 8874msgstr "第六月" 8875 8876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8877msgctxt "Abbreviation for June" 8878msgid "Jun" 8879msgstr "六月" 8880 8881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8882msgctxt "GENITIVE" 8883msgid "June" 8884msgstr "六月" 8885 8886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8887msgctxt "INSTRUMENTAL" 8888msgid "June" 8889msgstr "六月" 8890 8891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8892msgctxt "LOCATIVE" 8893msgid "June" 8894msgstr "六月" 8895 8896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8899msgctxt "NOMINATIVE" 8900msgid "June" 8901msgstr "六月" 8902 8903# I18N: Location of an LDS church temple 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:116 8906msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8907msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8908 8909# I18N: Name of a country or state 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8912msgid "Kazakhstan" 8913msgstr "哈萨克斯坦" 8914 8915# I18N: A configuration setting 8916#. I18N: A configuration setting 8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8918msgid "Keep media objects" 8919msgstr "保留多媒体文件" 8920 8921#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8922msgid "Keep open" 8923msgstr "保持打开" 8924 8925# I18N: A configuration setting 8926#. I18N: A configuration setting 8927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8930msgid "Keep the existing “last change” information" 8931msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8932 8933# I18N: Name of a country or state 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8936msgid "Kenya" 8937msgstr "肯尼亚" 8938 8939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8940msgid "Keyword examples" 8941msgstr "关键词" 8942 8943#: app/Date/JalaliDate.php:261 8944msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8945msgid "Khor" 8946msgstr "第三月" 8947 8948# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8949#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8950#: app/Date/JalaliDate.php:129 8951msgctxt "GENITIVE" 8952msgid "Khordad" 8953msgstr "第三月" 8954 8955# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8956#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8957#: app/Date/JalaliDate.php:219 8958msgctxt "INSTRUMENTAL" 8959msgid "Khordad" 8960msgstr "第三月" 8961 8962# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8963#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8964#: app/Date/JalaliDate.php:174 8965msgctxt "LOCATIVE" 8966msgid "Khordad" 8967msgstr "第三月" 8968 8969# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8971#: app/Date/JalaliDate.php:84 8972msgctxt "NOMINATIVE" 8973msgid "Khordad" 8974msgstr "第三月" 8975 8976# I18N: Location of an LDS church temple 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:118 8979msgid "Kiev, Ukraine" 8980msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8981 8982# I18N: Name of a country or state 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8985msgid "Kiribati" 8986msgstr "基里巴斯" 8987 8988# I18N: a month in the Jewish calendar 8989#. I18N: a month in the Jewish calendar 8990#: app/Date/JewishDate.php:182 8991msgctxt "GENITIVE" 8992msgid "Kislev" 8993msgstr "第三月" 8994 8995# I18N: a month in the Jewish calendar 8996#. I18N: a month in the Jewish calendar 8997#: app/Date/JewishDate.php:286 8998msgctxt "INSTRUMENTAL" 8999msgid "Kislev" 9000msgstr "第三月" 9001 9002# I18N: a month in the Jewish calendar 9003#. I18N: a month in the Jewish calendar 9004#: app/Date/JewishDate.php:234 9005msgctxt "LOCATIVE" 9006msgid "Kislev" 9007msgstr "第三月" 9008 9009# I18N: a month in the Jewish calendar 9010#. I18N: a month in the Jewish calendar 9011#: app/Date/JewishDate.php:130 9012msgctxt "NOMINATIVE" 9013msgid "Kislev" 9014msgstr "第三月" 9015 9016# I18N: Location of an LDS church temple 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:117 9019msgid "Kona, Hawaii, United States" 9020msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 9021 9022# I18N: Name of a country or state 9023#. I18N: Name of a country or state 9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9025msgid "Korea" 9026msgstr "韩国" 9027 9028# I18N: Name of a country or state 9029#. I18N: Name of a country or state 9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9031msgid "Kuwait" 9032msgstr "科威特" 9033 9034# I18N: Name of a country or state 9035#. I18N: Name of a country or state 9036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9037msgid "Kyrgyzstan" 9038msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9039 9040# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:457 9042msgid "LDS baptism" 9043msgstr "LDS 洗礼" 9044 9045# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9046#: app/Factories/ElementFactory.php:594 9047msgid "LDS child sealing" 9048msgstr "LDS 儿童密封" 9049 9050#: resources/views/admin/tags.phtml:738 9051msgid "LDS church" 9052msgstr "" 9053 9054# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9055#: app/Factories/ElementFactory.php:497 9056msgid "LDS confirmation" 9057msgstr "LDS 确认" 9058 9059# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9060#: app/Factories/ElementFactory.php:517 9061msgid "LDS endowment" 9062msgstr "LDS 捐贈" 9063 9064# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9065#: app/Factories/ElementFactory.php:351 9066msgid "LDS spouse sealing" 9067msgstr "LDS 配偶密封" 9068 9069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9073#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9074#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9075#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9076msgid "Label" 9077msgstr "" 9078 9079# I18N: Location of an LDS church temple 9080#. I18N: Location of an LDS church temple 9081#: app/Elements/TempleCode.php:107 9082msgid "Laie, Hawaii, United States" 9083msgstr "Laie,夏威夷" 9084 9085# I18N: page orientation 9086#. I18N: page orientation 9087#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9088#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9090msgid "Landscape" 9091msgstr "横图表" 9092 9093# I18N: gedcom tag LANG 9094# I18N: A configuration setting 9095#. I18N: A configuration setting 9096#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 9097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9099#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9102#: resources/views/admin/users.phtml:29 9103#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9104#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9105#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9106msgid "Language" 9107msgstr "语言" 9108 9109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9111#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9112#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9113msgid "Languages" 9114msgstr "语言" 9115 9116# I18N: Name of a country or state 9117#. I18N: Name of a country or state 9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9119msgid "Laos" 9120msgstr "老挝" 9121 9122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9123msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9124msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9125 9126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9128msgid "Largest families" 9129msgstr "最大家庭" 9130 9131#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9132msgid "Largest number of grandchildren" 9133msgstr "最多孙子数目" 9134 9135# I18N: Location of an LDS church temple 9136#. I18N: Location of an LDS church temple 9137#: app/Elements/TempleCode.php:125 9138msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9139msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9140 9141# I18N: gedcom tag CHAN 9142#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 9143#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 9144#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 9145#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 9146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9147#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9148#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9150#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9151#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9155#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9158#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9159#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9160msgid "Last change" 9161msgstr "最新更改" 9162 9163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9164msgid "Last email reminder was sent " 9165msgstr "最新邮件提醒被送 " 9166 9167#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9168msgid "Last event" 9169msgstr "最新事件" 9170 9171#: resources/views/admin/users.phtml:33 9172msgid "Last signed in" 9173msgstr "最后登录" 9174 9175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9179msgid "Latest birth" 9180msgstr "最近出生" 9181 9182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9186msgid "Latest death" 9187msgstr "最近去世" 9188 9189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9190msgid "Latest divorce" 9191msgstr "最近离婚" 9192 9193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9194msgid "Latest marriage" 9195msgstr "最近婚姻" 9196 9197# I18N: gedcom tag LATI 9198#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 9199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9201#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9204#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9205msgid "Latitude" 9206msgstr "纬度" 9207 9208# I18N: Name of a country or state 9209#. I18N: Name of a country or state 9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9211msgid "Latvia" 9212msgstr "拉脱维亚" 9213 9214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9219msgid "Layout" 9220msgstr "布局" 9221 9222#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9224msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9225 9226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9228msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9229 9230#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9232msgid "Leaves" 9233msgstr "未录入孩子的" 9234 9235# I18N: Name of a country or state 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9238msgid "Lebanon" 9239msgstr "黎巴嫩" 9240 9241#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9242#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9243msgid "Legacy URLs" 9244msgstr "" 9245 9246# I18N: gedcom tag LEGA 9247#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9248msgid "Legatee" 9249msgstr "遗产受赠人" 9250 9251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9252msgid "Length of marriage" 9253msgstr "婚姻长度" 9254 9255# I18N: Name of a country or state 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9258msgid "Lesotho" 9259msgstr "莱索托" 9260 9261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9277msgctxt "paper size" 9278msgid "Letter" 9279msgstr "纸张大小" 9280 9281# I18N: Name of a country or state 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9284msgid "Liberia" 9285msgstr "利比里亚" 9286 9287# I18N: Name of a country or state 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9290msgid "Libya" 9291msgstr "利比亚" 9292 9293# I18N: Name of a country or state 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9296msgid "Liechtenstein" 9297msgstr "列支敦士登" 9298 9299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9300msgid "Lifespan" 9301msgstr "寿命表" 9302 9303# I18N: Name of a module/chart 9304#. I18N: Name of a module/chart 9305#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9306msgid "Lifespans" 9307msgstr "寿命表" 9308 9309# I18N: Location of an LDS church temple 9310#. I18N: Location of an LDS church temple 9311#: app/Elements/TempleCode.php:120 9312msgid "Lima, Peru" 9313msgstr "利马,秘鲁" 9314 9315#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9317msgid "Link media objects to facts and events" 9318msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9319 9320# I18N: You need to: 9321#. I18N: You need to: 9322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9324msgid "Link the user account to an individual." 9325msgstr "链接用户账户到个体。" 9326 9327#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9329msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9330msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9331 9332#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9334msgid "Link this media object to a family" 9335msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9336 9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9339msgid "Link this media object to a source" 9340msgstr "链接此多媒体文件到源" 9341 9342#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9344msgid "Link this media object to an individual" 9345msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9346 9347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9348msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9349msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9350 9351#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9352#: resources/views/chart-box.phtml:125 9353msgid "Links" 9354msgstr "链接" 9355 9356#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9357#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9358msgid "List" 9359msgstr "列表" 9360 9361# I18N: Name of a module 9362#. I18N: Name of a module 9363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9364#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9366#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9367#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9369msgid "Lists" 9370msgstr "列表" 9371 9372# I18N: Name of a country or state 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9375msgid "Lithuania" 9376msgstr "立陶宛" 9377 9378#: app/SurnameTradition.php:107 9379msgctxt "Surname tradition" 9380msgid "Lithuanian" 9381msgstr "立陶宛" 9382 9383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9384msgid "Living" 9385msgstr "在世的" 9386 9387#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9388msgid "Living individuals" 9389msgstr "在世的人" 9390 9391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9392msgid "Loading…" 9393msgstr "加载……" 9394 9395# I18N: “Local files” are stored on this computer 9396#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9397#: resources/views/admin/media.phtml:40 9398msgid "Local files" 9399msgstr "本地文件" 9400 9401# I18N: gedcom tag MAP 9402# I18N: gedcom tag _LOC 9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9405#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9406msgid "Location" 9407msgstr "位置" 9408 9409#. I18N: Name of a module/list 9410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9411#: app/Module/LocationListModule.php:167 9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9413#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9414#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9415msgid "Locations" 9416msgstr "" 9417 9418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9419msgid "Lodger" 9420msgstr "房客" 9421 9422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9423msgctxt "FEMALE" 9424msgid "Lodger" 9425msgstr "女房客" 9426 9427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9428msgctxt "MALE" 9429msgid "Lodger" 9430msgstr "男房客" 9431 9432# I18N: Location of an LDS church temple 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/Elements/TempleCode.php:121 9435msgid "Logan, Utah, United States" 9436msgstr "犹他州洛根" 9437 9438# I18N: Location of an LDS church temple 9439#. I18N: Location of an LDS church temple 9440#: app/Elements/TempleCode.php:122 9441msgid "London, England" 9442msgstr "伦敦,英国" 9443 9444# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9445#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9447msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9448msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9449 9450#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9451msgid "Longest marriage" 9452msgstr "最长久的婚姻" 9453 9454# I18N: gedcom tag LONG 9455#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 9456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9458#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9462msgid "Longitude" 9463msgstr "经度" 9464 9465# I18N: Location of an LDS church temple 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:119 9468msgid "Los Angeles, California, United States" 9469msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9470 9471# I18N: Location of an LDS church temple 9472#. I18N: Location of an LDS church temple 9473#: app/Elements/TempleCode.php:123 9474msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9475msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9476 9477# I18N: Location of an LDS church temple 9478#. I18N: Location of an LDS church temple 9479#: app/Elements/TempleCode.php:124 9480msgid "Lubbock, Texas, United States" 9481msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9482 9483# I18N: Name of a country or state 9484#. I18N: Name of a country or state 9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9486msgid "Luxembourg" 9487msgstr "卢森堡" 9488 9489# I18N: Name of a country or state 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9492msgid "Macau" 9493msgstr "澳门" 9494 9495# I18N: Name of a country or state 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9498msgid "Macedonia" 9499msgstr "马其顿" 9500 9501# I18N: Name of a country or state 9502#. I18N: Name of a country or state 9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9504msgid "Madagascar" 9505msgstr "马达加斯加" 9506 9507# I18N: Location of an LDS church temple 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/Elements/TempleCode.php:126 9510msgid "Madrid, Spain" 9511msgstr "马德里,西班牙" 9512 9513# I18N: Type of media object 9514#. I18N: Type of media object 9515#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9516msgid "Magazine" 9517msgstr "杂志" 9518 9519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9523msgid "Maidenhead location code" 9524msgstr "" 9525 9526# I18N: gedcom tag _NAME 9527#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9528msgid "Mailing name" 9529msgstr "邮件名称" 9530 9531#: app/Services/MessageService.php:227 9532msgid "Mailto link" 9533msgstr "Mailto链接" 9534 9535# I18N: Name of a country or state 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9538msgid "Malawi" 9539msgstr "马拉维" 9540 9541# I18N: Name of a country or state 9542#. I18N: Name of a country or state 9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9544msgid "Malaysia" 9545msgstr "马来西亚" 9546 9547# I18N: Name of a country or state 9548#. I18N: Name of a country or state 9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9550msgid "Maldives" 9551msgstr "马尔代夫" 9552 9553#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9554#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9555msgid "Male" 9556msgstr "男性" 9557 9558#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9559#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9561#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9563#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9564#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9571#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9572#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9573#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9574#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9575msgid "Males" 9576msgstr "男性" 9577 9578# I18N: Name of a country or state 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9581msgid "Mali" 9582msgstr "马里" 9583 9584# I18N: Name of a country or state 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9587msgid "Malta" 9588msgstr "马耳他" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9592#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9596#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9603#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9604msgid "Manage family trees" 9605msgstr "管理家谱" 9606 9607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9610msgid "Manage media" 9611msgstr "管理多媒体" 9612 9613# I18N: Listbox entry; name of a role 9614#. I18N: Listbox entry; name of a role 9615#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9618#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9619msgid "Manager" 9620msgstr "管理员" 9621 9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9623msgid "Managers" 9624msgstr "管理者" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:127 9629msgid "Manaus, Brazil" 9630msgstr "马瑙斯,巴西" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:128 9635msgid "Manhattan, New York, United States" 9636msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9637 9638# I18N: Location of an LDS church temple 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:129 9641msgid "Manila, Philippines" 9642msgstr "马尼拉,菲律宾" 9643 9644# I18N: Location of an LDS church temple 9645#. I18N: Location of an LDS church temple 9646#: app/Elements/TempleCode.php:130 9647msgid "Manti, Utah, United States" 9648msgstr "曼泰,犹他州" 9649 9650# I18N: Type of media object 9651#. I18N: Type of media object 9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9653msgid "Manuscript" 9654msgstr "原文" 9655 9656# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9657#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9659msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9660msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9661 9662# I18N: Type of media object 9663#. I18N: Type of media object 9664#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9667msgid "Map" 9668msgstr "地图" 9669 9670#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9671msgid "Map link" 9672msgstr "" 9673 9674#. I18N: Links to maps 9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9677msgid "Map links" 9678msgstr "" 9679 9680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9682msgid "Map providers" 9683msgstr "" 9684 9685#. I18N: mapbox.com 9686#: app/Module/MapBox.php:82 9687msgid "Mapbox" 9688msgstr "" 9689 9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9691msgctxt "Abbreviation for March" 9692msgid "Mar" 9693msgstr "三月" 9694 9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9696msgctxt "GENITIVE" 9697msgid "March" 9698msgstr "三月" 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9701msgctxt "INSTRUMENTAL" 9702msgid "March" 9703msgstr "三月" 9704 9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9706msgctxt "LOCATIVE" 9707msgid "March" 9708msgstr "三月" 9709 9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9713msgctxt "NOMINATIVE" 9714msgid "March" 9715msgstr "三月" 9716 9717# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9718#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9720msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9721msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9722 9723# I18N: gedcom tag MARR 9724#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9725#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9726#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9727#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9728#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9729#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9779msgid "Marriage" 9780msgstr "结婚" 9781 9782# I18N: gedcom tag MARB 9783#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9785msgid "Marriage banns" 9786msgstr "婚姻的结婚通告" 9787 9788# I18N: gedcom tag _MSTAT 9789#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9790#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9791msgid "Marriage beginning status" 9792msgstr "婚姻的开启" 9793 9794# I18N: gedcom tag _MBON 9795#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9796msgid "Marriage bond" 9797msgstr "婚姻纽带" 9798 9799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9800msgid "Marriage by country" 9801msgstr "按世纪统计结婚" 9802 9803# I18N: gedcom tag MARC 9804#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9805msgid "Marriage contract" 9806msgstr "结婚协议" 9807 9808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9809msgid "Marriage date range end" 9810msgstr "婚姻结束日期范围" 9811 9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9813msgid "Marriage date range start" 9814msgstr "婚姻的日期范围开始" 9815 9816# I18N: gedcom tag _MEND 9817#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9818#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9819msgid "Marriage ending status" 9820msgstr "婚姻结局" 9821 9822# I18N: gedcom tag _MARI 9823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9824msgid "Marriage intention" 9825msgstr "婚姻的意图" 9826 9827# I18N: gedcom tag MARL 9828#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9829msgid "Marriage license" 9830msgstr "结婚登记证" 9831 9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9833msgid "Marriage of a brother" 9834msgstr "兄弟结婚" 9835 9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9838msgid "Marriage of a child" 9839msgstr "孩子结婚" 9840 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9842msgid "Marriage of a daughter" 9843msgstr "女儿结婚" 9844 9845# I18N: ...to another spouse 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9847msgid "Marriage of a father" 9848msgstr "父亲结婚" 9849 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9854msgid "Marriage of a grandchild" 9855msgstr "孙儿结婚" 9856 9857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9858msgid "Marriage of a granddaughter" 9859msgstr "孙女结婚" 9860 9861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9862msgctxt "daughter’s daughter" 9863msgid "Marriage of a granddaughter" 9864msgstr "外孙女结婚" 9865 9866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9867msgctxt "son’s daughter" 9868msgid "Marriage of a granddaughter" 9869msgstr "孙女结婚" 9870 9871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9872msgid "Marriage of a grandson" 9873msgstr "孙子结婚" 9874 9875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9876msgctxt "daughter’s son" 9877msgid "Marriage of a grandson" 9878msgstr "外孙子结婚" 9879 9880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9881msgctxt "son’s son" 9882msgid "Marriage of a grandson" 9883msgstr "孙子结婚" 9884 9885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9886msgid "Marriage of a half-brother" 9887msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9888 9889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9890msgid "Marriage of a half-sibling" 9891msgstr "半同胞结婚" 9892 9893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9894msgid "Marriage of a half-sister" 9895msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9896 9897# I18N: ...to another spouse 9898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9899msgid "Marriage of a mother" 9900msgstr "母亲结婚" 9901 9902# I18N: ...to another spouse 9903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9905msgid "Marriage of a parent" 9906msgstr "父母结婚" 9907 9908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9910msgid "Marriage of a sibling" 9911msgstr "兄弟姐妹结婚" 9912 9913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9914msgid "Marriage of a sister" 9915msgstr "姐妹结婚" 9916 9917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9918msgid "Marriage of a son" 9919msgstr "儿子结婚" 9920 9921# I18N: ...to each other 9922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9923msgid "Marriage of parents" 9924msgstr "父母结婚" 9925 9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9927msgid "Marriage place contains" 9928msgstr "婚姻所含" 9929 9930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9931msgid "Marriage places" 9932msgstr "结婚地" 9933 9934# I18N: gedcom tag MARS 9935#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9936msgid "Marriage settlement" 9937msgstr "婚姻财产契约" 9938 9939#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9940msgid "Marriage type unknown" 9941msgstr "婚姻类型未知" 9942 9943# I18N: Name of a module/report 9944#. I18N: Name of a module/report 9945#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9949msgid "Marriages" 9950msgstr "婚姻" 9951 9952#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9953#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9954msgid "Marriages by century" 9955msgstr "按世纪统计结婚" 9956 9957# I18N: gedcom tag _MARNM 9958#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9959#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9960#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9963#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9964msgid "Married name" 9965msgstr "婚后姓名" 9966 9967# I18N: Name of a country or state 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9970msgid "Marshall Islands" 9971msgstr "马绍尔群岛" 9972 9973# I18N: Name of a country or state 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9976msgid "Martinique" 9977msgstr "马提尼克" 9978 9979#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9980msgid "Masquerade as this user" 9981msgstr "伪装成该用户" 9982 9983# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9984#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9985#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9986msgid "Match both upper and lower case letters." 9987msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9988 9989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9990msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9991msgstr "模糊匹配。" 9992 9993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9994msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9995msgstr "全字匹配。" 9996 9997#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9998msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9999msgstr "" 10000 10001# I18N: Name of a country or state 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10004msgid "Mauritania" 10005msgstr "毛里塔尼亚" 10006 10007# I18N: Name of a country or state 10008#. I18N: Name of a country or state 10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10010msgid "Mauritius" 10011msgstr "毛里求斯" 10012 10013# I18N: A configuration setting 10014#. I18N: A configuration setting 10015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10016msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10017msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10018 10019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10020#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10021msgid "Maximum upload size: " 10022msgstr "最大上传大小: " 10023 10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10025msgctxt "Abbreviation for May" 10026msgid "May" 10027msgstr "五月" 10028 10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10030msgctxt "GENITIVE" 10031msgid "May" 10032msgstr "五月" 10033 10034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10035msgctxt "INSTRUMENTAL" 10036msgid "May" 10037msgstr "五月" 10038 10039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10040msgctxt "LOCATIVE" 10041msgid "May" 10042msgstr "五月" 10043 10044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10047msgctxt "NOMINATIVE" 10048msgid "May" 10049msgstr "五月" 10050 10051# I18N: Name of a country or state 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10054msgid "Mayotte" 10055msgstr "马约特" 10056 10057# I18N: Location of an LDS church temple 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:131 10060msgid "Medford, Oregon, United States" 10061msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10062 10063# I18N: Name of a module 10064#. I18N: Name of a module 10065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10066#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10069#: resources/views/admin/media.phtml:104 10070#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10072msgid "Media" 10073msgstr "多媒体" 10074 10075#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10076#: resources/views/admin/media.phtml:100 10077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10078#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10081msgid "Media file" 10082msgstr "多媒体文件" 10083 10084#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10085msgid "Media file to upload" 10086msgstr "多媒体文件上传" 10087 10088# I18N: %s is the name of a folder. 10089#. I18N: %s is the name of a folder. 10090#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10091#, php-format 10092msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10093msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 10094 10095#: resources/views/admin/media.phtml:31 10096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10097msgid "Media files" 10098msgstr "多媒体文件" 10099 10100# I18N: A configuration setting 10101#. I18N: A configuration setting 10102#: resources/views/admin/media.phtml:63 10103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10104msgid "Media folder" 10105msgstr "多媒体文件夹" 10106 10107#: resources/views/admin/media.phtml:32 10108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10109msgid "Media folders" 10110msgstr "多媒体文件夹" 10111 10112# I18N: gedcom tag OBJE 10113#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 10114#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 10115#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 10116#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 10117#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 10118#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 10119#: app/Factories/ElementFactory.php:722 10120#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10125#: resources/views/admin/media.phtml:108 10126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10127#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10129#: resources/views/family-page.phtml:67 10130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10131msgid "Media object" 10132msgstr "多媒体文件" 10133 10134# I18N: Name of a module/list 10135#. I18N: Name of a module/list 10136#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10137#: app/Services/AdminService.php:186 10138#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10140#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10147#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10148#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10149#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10150msgid "Media objects" 10151msgstr "多媒体文件" 10152 10153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10154msgid "Media objects found" 10155msgstr "多媒体文件找到了" 10156 10157#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10158msgid "Media objects per page" 10159msgstr "每页几个多媒体文件" 10160 10161# I18N: gedcom tag MEDI 10162# I18N: gedcom tag _TYPE 10163#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 10164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10165#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10168msgid "Media type" 10169msgstr "多媒体类型" 10170 10171# I18N: gedcom tag _MDCL 10172#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10173#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10174msgid "Medical" 10175msgstr "医疗" 10176 10177# I18N: The name of a colour-scheme 10178#. I18N: The name of a colour-scheme 10179#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10180msgid "Mediterranio" 10181msgstr "地中海" 10182 10183#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10184msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10185msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10186 10187#: app/Date/JalaliDate.php:265 10188msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10189msgid "Mehr" 10190msgstr "第七月" 10191 10192# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10194#: app/Date/JalaliDate.php:137 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Mehr" 10197msgstr "第七月" 10198 10199# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10201#: app/Date/JalaliDate.php:227 10202msgctxt "INSTRUMENTAL" 10203msgid "Mehr" 10204msgstr "第七月" 10205 10206# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10208#: app/Date/JalaliDate.php:182 10209msgctxt "LOCATIVE" 10210msgid "Mehr" 10211msgstr "第七月" 10212 10213# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10214#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10215#: app/Date/JalaliDate.php:92 10216msgctxt "NOMINATIVE" 10217msgid "Mehr" 10218msgstr "第七月" 10219 10220# I18N: Location of an LDS church temple 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/Elements/TempleCode.php:132 10223msgid "Melbourne, Australia" 10224msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10225 10226# I18N: Listbox entry; name of a role 10227#. I18N: Listbox entry; name of a role 10228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10229#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10231#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10232#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10233msgid "Member" 10234msgstr "成员" 10235 10236# I18N: Location of an LDS church temple 10237#. I18N: Location of an LDS church temple 10238#: app/Elements/TempleCode.php:133 10239msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10240msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10241 10242#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10243#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10244msgid "Menu" 10245msgstr "菜单" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10249#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10250#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10251msgid "Menus" 10252msgstr "菜单" 10253 10254# I18N: The name of a colour-scheme 10255#. I18N: The name of a colour-scheme 10256#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10257msgid "Mercury" 10258msgstr "水星" 10259 10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10261msgid "Merge" 10262msgstr "合并" 10263 10264#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10266msgid "Merge family trees" 10267msgstr "合并家谱" 10268 10269#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10270#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10271#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10272msgid "Merge records" 10273msgstr "合并记录" 10274 10275# I18N: Location of an LDS church temple 10276#. I18N: Location of an LDS church temple 10277#: app/Elements/TempleCode.php:134 10278msgid "Merida, Mexico" 10279msgstr "梅里达、墨西哥" 10280 10281# I18N: Location of an LDS church temple 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/Elements/TempleCode.php:60 10284msgid "Mesa, Arizona, United States" 10285msgstr "台面、亚利桑那" 10286 10287#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10288#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10291#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10292msgid "Message" 10293msgstr "消息" 10294 10295# I18N: Name of a module 10296# I18N: A configuration setting 10297#. I18N: Name of a module 10298#. I18N: A configuration setting 10299#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10301msgid "Messages" 10302msgstr "消息" 10303 10304# I18N: a month in the French republican calendar 10305#. I18N: a month in the French republican calendar 10306#: app/Date/FrenchDate.php:153 10307msgctxt "GENITIVE" 10308msgid "Messidor" 10309msgstr "第十月" 10310 10311# I18N: a month in the French republican calendar 10312#. I18N: a month in the French republican calendar 10313#: app/Date/FrenchDate.php:247 10314msgctxt "INSTRUMENTAL" 10315msgid "Messidor" 10316msgstr "第十月" 10317 10318# I18N: a month in the French republican calendar 10319#. I18N: a month in the French republican calendar 10320#: app/Date/FrenchDate.php:200 10321msgctxt "LOCATIVE" 10322msgid "Messidor" 10323msgstr "第十月" 10324 10325# I18N: a month in the French republican calendar 10326#. I18N: a month in the French republican calendar 10327#: app/Date/FrenchDate.php:106 10328msgctxt "NOMINATIVE" 10329msgid "Messidor" 10330msgstr "第十月" 10331 10332# I18N: Name of a country or state 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10335msgid "Mexico" 10336msgstr "墨西哥" 10337 10338# I18N: Location of an LDS church temple 10339#. I18N: Location of an LDS church temple 10340#: app/Elements/TempleCode.php:135 10341msgid "Mexico City, Mexico" 10342msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10343 10344# I18N: Type of media object 10345#. I18N: Type of media object 10346#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10347msgid "Microfiche" 10348msgstr "微缩胶片" 10349 10350# I18N: Type of media object 10351#. I18N: Type of media object 10352#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10353msgid "Microfilm" 10354msgstr "微电影" 10355 10356# I18N: Name of a country or state 10357#. I18N: Name of a country or state 10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10359msgid "Micronesia" 10360msgstr "密克罗尼西亚" 10361 10362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10363msgid "Middle East" 10364msgstr "中东" 10365 10366# I18N: gedcom tag _MILI 10367#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 10368msgid "Military" 10369msgstr "军事服务" 10370 10371# I18N: gedcom tag _MILT 10372#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10373#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10374msgid "Military service" 10375msgstr "兵役" 10376 10377# I18N: Name of a module/report 10378#. I18N: Name of a module/report 10379#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10382msgid "Missing data" 10383msgstr "缺失数据" 10384 10385# I18N: Listbox entry; name of a role 10386#. I18N: Listbox entry; name of a role 10387#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10389msgid "Moderator" 10390msgstr "主编人" 10391 10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10393msgid "Moderators" 10394msgstr "主编人" 10395 10396#: resources/views/admin/components.phtml:39 10397#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10398msgid "Module" 10399msgstr "模块" 10400 10401#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10402#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10403msgid "Module administration" 10404msgstr "模块管理" 10405 10406#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10408#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10409#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10411#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10412#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10413#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10414#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10415#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10416#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10417#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10422msgid "Modules" 10423msgstr "模块" 10424 10425# I18N: Name of a country or state 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10428msgid "Moldova" 10429msgstr "摩尔多瓦" 10430 10431# I18N: abbreviation for Monday 10432#. I18N: abbreviation for Monday 10433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10435msgid "Mon" 10436msgstr "星期一" 10437 10438# I18N: Name of a country or state 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10441msgid "Monaco" 10442msgstr "摩纳哥" 10443 10444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10445msgid "Monday" 10446msgstr "星期一" 10447 10448# I18N: Name of a country or state 10449#. I18N: Name of a country or state 10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10451msgid "Mongolia" 10452msgstr "蒙古" 10453 10454# I18N: Name of a country or state 10455#. I18N: Name of a country or state 10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10457msgid "Montenegro" 10458msgstr "黑山共和国" 10459 10460# I18N: Location of an LDS church temple 10461#. I18N: Location of an LDS church temple 10462#: app/Elements/TempleCode.php:137 10463msgid "Monterrey, Mexico" 10464msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10465 10466# I18N: Location of an LDS church temple 10467#. I18N: Location of an LDS church temple 10468#: app/Elements/TempleCode.php:136 10469msgid "Montevideo, Uruguay" 10470msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10471 10472#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10478#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10479msgid "Month" 10480msgstr "月" 10481 10482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10484msgid "Month of birth" 10485msgstr "出生月份" 10486 10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10489msgid "Month of birth of first child in a relation" 10490msgstr "第一个孩子出生的月份" 10491 10492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10494msgid "Month of death" 10495msgstr "去世月份" 10496 10497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10499msgid "Month of first marriage" 10500msgstr "第一次婚姻的月份" 10501 10502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10504msgid "Month of marriage" 10505msgstr "结婚的月份" 10506 10507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10510msgid "Month:" 10511msgstr "月:" 10512 10513# I18N: Location of an LDS church temple 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/Elements/TempleCode.php:138 10516msgid "Monticello, Utah, United States" 10517msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10518 10519# I18N: Location of an LDS church temple 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/Elements/TempleCode.php:139 10522msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10523msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10524 10525# I18N: Name of a country or state 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10528msgid "Montserrat" 10529msgstr "蒙特塞拉特" 10530 10531#: app/Date/JalaliDate.php:263 10532msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10533msgid "Mor" 10534msgstr "第五月" 10535 10536# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10538#: app/Date/JalaliDate.php:133 10539msgctxt "GENITIVE" 10540msgid "Mordad" 10541msgstr "第五月" 10542 10543# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10544#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10545#: app/Date/JalaliDate.php:223 10546msgctxt "INSTRUMENTAL" 10547msgid "Mordad" 10548msgstr "第五月" 10549 10550# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10551#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10552#: app/Date/JalaliDate.php:178 10553msgctxt "LOCATIVE" 10554msgid "Mordad" 10555msgstr "第五月" 10556 10557# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10558#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10559#: app/Date/JalaliDate.php:88 10560msgctxt "NOMINATIVE" 10561msgid "Mordad" 10562msgstr "第五月" 10563 10564# I18N: Name of a country or state 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10567msgid "Morocco" 10568msgstr "摩洛哥" 10569 10570# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10571#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10573msgid "Most SMTP servers require a password." 10574msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10575 10576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10579msgid "Most common surnames" 10580msgstr "最常见的姓氏" 10581 10582# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10584msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10585msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10586 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10588msgid "Most mail servers require a valid email address." 10589msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10590 10591# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10592#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10594msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10595msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10596 10597# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10598#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10600msgid "Most servers do not use secure connections." 10601msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10602 10603#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10604#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10606msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10607msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10608 10609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10610msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10611msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10612 10613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10614msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10615msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10616 10617#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10618msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10619msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10620 10621# I18N: Name of a module 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10624msgid "Most viewed pages" 10625msgstr "浏览最多的页面" 10626 10627#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10634msgid "Mother" 10635msgstr "母亲" 10636 10637# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10638#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10639#, php-format 10640msgid "Mother: %s" 10641msgstr "母亲: %s" 10642 10643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10644msgid "Mother’s age" 10645msgstr "母亲的年龄" 10646 10647# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10648#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10649#: app/Individual.php:907 10650#, php-format 10651msgid "Mother’s family with %s" 10652msgstr "母亲和%s的家庭" 10653 10654# I18N: A step-family. 10655#. I18N: A step-family. 10656#: app/Individual.php:911 10657msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10658msgstr "母亲与某个人的家庭" 10659 10660# I18N: Location of an LDS church temple 10661#. I18N: Location of an LDS church temple 10662#: app/Elements/TempleCode.php:140 10663msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10664msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10665 10666#: resources/views/admin/components.phtml:46 10667#: resources/views/admin/components.phtml:152 10668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10669msgid "Move down" 10670msgstr "下移" 10671 10672#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10673msgid "Move the media object?" 10674msgstr "移动这个多媒体?" 10675 10676#: resources/views/admin/components.phtml:45 10677#: resources/views/admin/components.phtml:146 10678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10679msgid "Move up" 10680msgstr "上移" 10681 10682# I18N: Name of a country or state 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10685msgid "Mozambique" 10686msgstr "莫桑比克" 10687 10688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10690#: app/Date/HijriDate.php:128 10691msgctxt "GENITIVE" 10692msgid "Muharram" 10693msgstr "第一月" 10694 10695# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10697#: app/Date/HijriDate.php:218 10698msgctxt "INSTRUMENTAL" 10699msgid "Muharram" 10700msgstr "第一月" 10701 10702# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10704#: app/Date/HijriDate.php:173 10705msgctxt "LOCATIVE" 10706msgid "Muharram" 10707msgstr "第一月" 10708 10709# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10711#: app/Date/HijriDate.php:83 10712msgctxt "NOMINATIVE" 10713msgid "Muharram" 10714msgstr "第一月" 10715 10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10717msgid "Multiple marriages" 10718msgstr "多次婚姻" 10719 10720#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10722msgid "My account" 10723msgstr "我的账户" 10724 10725#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10726msgid "My family tree" 10727msgstr "我的家谱" 10728 10729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10730msgid "My individual record" 10731msgstr "家谱中的我" 10732 10733# I18N: Name of a module 10734#. I18N: Name of a module 10735#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10737#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10738#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10739msgid "My page" 10740msgstr "我的页面" 10741 10742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10743msgid "My pages" 10744msgstr "我的网页" 10745 10746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10747msgid "My pedigree" 10748msgstr "我的家谱" 10749 10750# I18N: Name of a country or state 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10753msgid "Myanmar" 10754msgstr "缅甸" 10755 10756# I18N: gedcom tag NAME 10757#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10759#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10760#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10761#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10762#: resources/views/individual-name.phtml:42 10763#: resources/views/individual-name.phtml:53 10764#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10765#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10766#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10772#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10773#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10775#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10785msgid "Name" 10786msgstr "姓名" 10787 10788# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10789#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10790#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10791msgctxt "Repository" 10792msgid "Name" 10793msgstr "名称" 10794 10795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10796msgid "Name in Hebrew" 10797msgstr "犹太名称" 10798 10799# I18N: gedcom tag NPFX 10800#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10801#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10802msgid "Name prefix" 10803msgstr "姓名前缀" 10804 10805# I18N: gedcom tag NSFX 10806#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10807#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10808msgid "Name suffix" 10809msgstr "姓名后缀" 10810 10811#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10812#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10813#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10816msgid "Names" 10817msgstr "姓名" 10818 10819# I18N: gedcom tag _NAMS 10820#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10821#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10822msgid "Namesake" 10823msgstr "同名同姓" 10824 10825# I18N: Name of a country or state 10826#. I18N: Name of a country or state 10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10828msgid "Namibia" 10829msgstr "纳米比亚" 10830 10831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10832msgid "Nanny" 10833msgstr "保姆" 10834 10835#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10836msgid "Narrative description" 10837msgstr "叙述性描述" 10838 10839# I18N: Location of an LDS church temple 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/Elements/TempleCode.php:141 10842msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10843msgstr "田纳西州纳什维尔" 10844 10845# I18N: gedcom tag NATI 10846#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10847msgid "Nationality" 10848msgstr "国籍" 10849 10850# I18N: gedcom tag NATU 10851#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10852msgid "Naturalization" 10853msgstr "移入" 10854 10855# I18N: Name of a country or state 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10858msgid "Nauru" 10859msgstr "瑙鲁" 10860 10861# I18N: Location of an LDS church temple 10862#. I18N: Location of an LDS church temple 10863#: app/Elements/TempleCode.php:142 10864msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10865msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10866 10867# I18N: Location of an LDS church temple 10868#. I18N: Location of an LDS church temple 10869#: app/Elements/TempleCode.php:143 10870msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10871msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10872 10873# I18N: Name of a country or state 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10876msgid "Nepal" 10877msgstr "尼泊尔" 10878 10879# I18N: Name of a country or state 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10882msgid "Netherlands" 10883msgstr "荷兰" 10884 10885#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10886#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10887msgid "Never" 10888msgstr "从未" 10889 10890# I18N: gedcom tag _NMAR 10891#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10892#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10893msgid "Never married" 10894msgstr "未婚" 10895 10896# I18N: Name of a country or state 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10899msgid "New Caledonia" 10900msgstr "新喀里多尼亚" 10901 10902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10904#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10905msgid "New GEDCOM tag" 10906msgstr "" 10907 10908# I18N: Location of an LDS church temple 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/Elements/TempleCode.php:146 10911msgid "New York, New York, United States" 10912msgstr "纽约,纽约" 10913 10914# I18N: Name of a country or state 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10917msgid "New Zealand" 10918msgstr "新西兰" 10919 10920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10921msgid "New data" 10922msgstr "新的数据" 10923 10924# I18N: %s is a server name/URL 10925#. I18N: %s is a server name/URL 10926#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10927#, php-format 10928msgid "New registration at %s" 10929msgstr "%s 有新用户注册" 10930 10931# I18N: %s is a server name/URL 10932#. I18N: %s is a server name/URL 10933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10934#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10935#, php-format 10936msgid "New user at %s" 10937msgstr "%s 有新用户等待审核" 10938 10939# I18N: Location of an LDS church temple 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/Elements/TempleCode.php:144 10942msgid "Newport Beach, California, United States" 10943msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10944 10945# I18N: Name of a module 10946#. I18N: Name of a module 10947#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10948msgid "News" 10949msgstr "新闻" 10950 10951# I18N: Type of media object 10952#. I18N: Type of media object 10953#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10954msgid "Newspaper" 10955msgstr "报纸" 10956 10957#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10958msgid "Next email reminder will be sent after " 10959msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10960 10961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10963msgid "Next image" 10964msgstr "下一个图像" 10965 10966# I18N: Name of a country or state 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10969msgid "Nicaragua" 10970msgstr "尼加拉瓜" 10971 10972# I18N: gedcom tag NICK 10973#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10974#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10975msgid "Nickname" 10976msgstr "昵称" 10977 10978# I18N: Name of a country or state 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10981msgid "Niger" 10982msgstr "尼日尔" 10983 10984# I18N: Name of a country or state 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10987msgid "Nigeria" 10988msgstr "尼日利亚" 10989 10990# I18N: a month in the Jewish calendar 10991#. I18N: a month in the Jewish calendar 10992#: app/Date/JewishDate.php:192 10993msgctxt "GENITIVE" 10994msgid "Nissan" 10995msgstr "第七月" 10996 10997# I18N: a month in the Jewish calendar 10998#. I18N: a month in the Jewish calendar 10999#: app/Date/JewishDate.php:296 11000msgctxt "INSTRUMENTAL" 11001msgid "Nissan" 11002msgstr "第七月" 11003 11004# I18N: a month in the Jewish calendar 11005#. I18N: a month in the Jewish calendar 11006#: app/Date/JewishDate.php:244 11007msgctxt "LOCATIVE" 11008msgid "Nissan" 11009msgstr "第七月" 11010 11011# I18N: a month in the Jewish calendar 11012#. I18N: a month in the Jewish calendar 11013#: app/Date/JewishDate.php:140 11014msgctxt "NOMINATIVE" 11015msgid "Nissan" 11016msgstr "第七月" 11017 11018# I18N: Name of a country or state 11019#. I18N: Name of a country or state 11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11021msgid "Niue" 11022msgstr "纽埃" 11023 11024# I18N: a month in the French republican calendar 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:141 11027msgctxt "GENITIVE" 11028msgid "Nivose" 11029msgstr "第四月" 11030 11031# I18N: a month in the French republican calendar 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:235 11034msgctxt "INSTRUMENTAL" 11035msgid "Nivose" 11036msgstr "第四月" 11037 11038# I18N: a month in the French republican calendar 11039#. I18N: a month in the French republican calendar 11040#: app/Date/FrenchDate.php:188 11041msgctxt "LOCATIVE" 11042msgid "Nivose" 11043msgstr "第四月" 11044 11045# I18N: a month in the French republican calendar 11046#. I18N: a month in the French republican calendar 11047#: app/Date/FrenchDate.php:93 11048msgctxt "NOMINATIVE" 11049msgid "Nivose" 11050msgstr "第四月" 11051 11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11053msgid "No" 11054msgstr "不" 11055 11056#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11057#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11058msgid "No GEDCOM file was received." 11059msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11060 11061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11062msgid "No GEDCOM files found." 11063msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11064 11065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11067msgid "No calendar conversion" 11068msgstr "没有日历转换" 11069 11070#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11071#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11072msgid "No children" 11073msgstr "沒有孩子" 11074 11075#: app/Services/MessageService.php:228 11076msgid "No contact" 11077msgstr "无联系方式" 11078 11079#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11080msgid "No duplicates have been found." 11081msgstr "没有发现重复。" 11082 11083#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11084msgid "No errors have been found." 11085msgstr "没有发现错误。" 11086 11087# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11088#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11090#, php-format 11091msgid "No events exist for the next %s day." 11092msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11093msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11094 11095#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11096msgid "No events exist for today." 11097msgstr "今天没有事件。" 11098 11099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11100msgid "No events exist for tomorrow." 11101msgstr "明天没有事件。" 11102 11103#: resources/views/family-page.phtml:42 11104msgid "No facts exist for this family." 11105msgstr "这个家庭没有事件。" 11106 11107# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11108#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11109#: app/Functions/Functions.php:53 11110msgid "No file was received. Please try again." 11111msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11112 11113#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11114msgid "No link between the two individuals could be found." 11115msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11116 11117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11120msgid "No matching facts found" 11121msgstr "没有找到匹配的事实" 11122 11123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11124#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11125msgid "No news articles have been submitted." 11126msgstr "没有提交新闻文章。" 11127 11128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11129msgid "No predefined text" 11130msgstr "没有预定义的文本" 11131 11132#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11133#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11134msgid "No records to display" 11135msgstr "没有要显示的记录" 11136 11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11139#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11140#: resources/views/search-general-page.phtml:109 11141#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11142msgid "No results found." 11143msgstr "没有找到内容。" 11144 11145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11146msgid "No signed-in and no anonymous users" 11147msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11148 11149#: app/Elements/TempleCode.php:211 11150msgid "No temple - living ordinance" 11151msgstr "没有寺庙—生活条例" 11152 11153#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11156msgid "No upgrade information is available." 11157msgstr "没有可用的升级信息。" 11158 11159# I18N: The name of a colour-scheme 11160#. I18N: The name of a colour-scheme 11161#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11162msgid "Nocturnal" 11163msgstr "夜间" 11164 11165#. I18N: https://nominatim.org 11166#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11167msgid "Nominatim" 11168msgstr "" 11169 11170#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11171#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11172#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11173#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11175#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11178msgid "None" 11179msgstr "没有" 11180 11181# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11182#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11183#: app/Date/FrenchDate.php:303 11184msgid "Nonidi" 11185msgstr "周九" 11186 11187# I18N: Name of a country or state 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11190msgid "Norfolk Island" 11191msgstr "诺福克岛" 11192 11193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11194msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11195msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11196 11197# I18N: Name of a country or state 11198#. I18N: Name of a country or state 11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11200msgid "North Korea" 11201msgstr "北韩" 11202 11203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11204msgid "Northern America" 11205msgstr "南美" 11206 11207# I18N: Name of a country or state 11208#. I18N: Name of a country or state 11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11210msgid "Northern Ireland" 11211msgstr "北爱尔兰自治区" 11212 11213# I18N: Name of a country or state 11214#. I18N: Name of a country or state 11215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11216msgid "Northern Mariana Islands" 11217msgstr "北马里亚纳群岛" 11218 11219# I18N: Name of a country or state 11220#. I18N: Name of a country or state 11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11222msgid "Norway" 11223msgstr "挪威" 11224 11225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11226msgid "Not approved by an administrator" 11227msgstr "管理员没有确认" 11228 11229# I18N: gedcom tag _NLIV 11230#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11231msgid "Not living" 11232msgstr "已故" 11233 11234# I18N: gedcom tag _NMR 11235#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11236#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11237#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11238msgid "Not married" 11239msgstr "未婚" 11240 11241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11242msgid "Not verified by the user" 11243msgstr "用户没有确认" 11244 11245# I18N: gedcom tag NOTE 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 11262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 11263#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11264#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11265#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11266#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11268#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11269#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11271#: resources/views/family-page.phtml:55 11272#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11273#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11274#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11276#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11277#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11283msgid "Note" 11284msgstr "记录" 11285 11286#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11287msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11288msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11289 11290#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11291msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11292msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11293 11294# I18N: Name of a module 11295#. I18N: Name of a module 11296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11297#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11300#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11301#: resources/views/search-results.phtml:78 11302#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11305msgid "Notes" 11306msgstr "记录" 11307 11308#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11309msgid "Nothing found to cleanup" 11310msgstr "没有清理任何内容" 11311 11312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11314msgid "Nothing found." 11315msgstr "什么都没有。" 11316 11317#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11318#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11319msgid "Nothing to show" 11320msgstr "" 11321 11322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11323msgctxt "Abbreviation for November" 11324msgid "Nov" 11325msgstr "十一月" 11326 11327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11328msgctxt "GENITIVE" 11329msgid "November" 11330msgstr "十一月" 11331 11332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11333msgctxt "INSTRUMENTAL" 11334msgid "November" 11335msgstr "十一月" 11336 11337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11338msgctxt "LOCATIVE" 11339msgid "November" 11340msgstr "十一月" 11341 11342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11345msgctxt "NOMINATIVE" 11346msgid "November" 11347msgstr "十一月" 11348 11349# I18N: Location of an LDS church temple 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/Elements/TempleCode.php:145 11352msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11353msgstr "汤加努库阿洛法" 11354 11355# I18N: gedcom tag NCHI 11356#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 11357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11360msgid "Number of children" 11361msgstr "孩子数目" 11362 11363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11364#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11365#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11366msgid "Number of days to show" 11367msgstr "显示天数" 11368 11369#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11371msgid "Number of families without children" 11372msgstr "没有孩子的家庭数量" 11373 11374# I18N: ... to show in a list 11375#. I18N: ... to show in a list 11376#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11377msgid "Number of given names" 11378msgstr "名字的数量" 11379 11380# I18N: gedcom tag NMR 11381#: app/Factories/ElementFactory.php:571 11382msgid "Number of marriages" 11383msgstr "婚姻次数" 11384 11385# I18N: ... to show in a list 11386#. I18N: ... to show in a list 11387#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11388msgid "Number of pages" 11389msgstr "页数" 11390 11391# I18N: ... to show in a list 11392#. I18N: ... to show in a list 11393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11394#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11395msgid "Number of surnames" 11396msgstr "姓氏数量" 11397 11398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11399msgid "Nurse" 11400msgstr "保姆" 11401 11402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11403msgctxt "FEMALE" 11404msgid "Nurse" 11405msgstr "女保姆" 11406 11407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11408msgctxt "MALE" 11409msgid "Nurse" 11410msgstr "男保姆" 11411 11412# I18N: Location of an LDS church temple 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:148 11415msgid "Oakland, California, United States" 11416msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11417 11418# I18N: Location of an LDS church temple 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/Elements/TempleCode.php:149 11421msgid "Oaxaca, Mexico" 11422msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11423 11424# I18N: gedcom tag OCCU 11425#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11428msgid "Occupation" 11429msgstr "工作/岗位" 11430 11431# I18N: Name of a report 11432#. I18N: Name of a report 11433#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11436msgid "Occupations" 11437msgstr "工作/岗位" 11438 11439# I18N: Name of a country or state 11440#. I18N: Name of a country or state 11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11442msgid "Occupied Palestinian Territory" 11443msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11444 11445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11446msgctxt "Abbreviation for October" 11447msgid "Oct" 11448msgstr "十月" 11449 11450# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11451#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:301 11453msgid "Octidi" 11454msgstr "周八" 11455 11456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11457msgctxt "GENITIVE" 11458msgid "October" 11459msgstr "十月" 11460 11461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11462msgctxt "INSTRUMENTAL" 11463msgid "October" 11464msgstr "十月" 11465 11466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11467msgctxt "LOCATIVE" 11468msgid "October" 11469msgstr "十月" 11470 11471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11474msgctxt "NOMINATIVE" 11475msgid "October" 11476msgstr "十月" 11477 11478# I18N: Location of an LDS church temple 11479#. I18N: Location of an LDS church temple 11480#: app/Elements/TempleCode.php:150 11481msgid "Ogden, Utah, United States" 11482msgstr "奥格登,犹他州" 11483 11484# I18N: Location of an LDS church temple 11485#. I18N: Location of an LDS church temple 11486#: app/Elements/TempleCode.php:151 11487msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11488msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11489 11490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11491msgid "Old data" 11492msgstr "陈旧的数据" 11493 11494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11495msgid "Old files found" 11496msgstr "找到旧文件" 11497 11498#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11499msgid "Oldest father" 11500msgstr "最老父亲" 11501 11502#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11503msgid "Oldest female" 11504msgstr "最年长女性" 11505 11506#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11507msgid "Oldest living individuals" 11508msgstr "在世最年长者" 11509 11510#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11511msgid "Oldest male" 11512msgstr "最年长男性" 11513 11514#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11515msgid "Oldest mother" 11516msgstr "最老母亲" 11517 11518# I18N: The name of a colour-scheme 11519#. I18N: The name of a colour-scheme 11520#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11521msgid "Olivia" 11522msgstr "奥利维亚" 11523 11524# I18N: Name of a country or state 11525#. I18N: Name of a country or state 11526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11527msgid "Oman" 11528msgstr "阿曼" 11529 11530# I18N: Name of a module 11531#. I18N: Name of a module 11532#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11533msgid "On this day" 11534msgstr "在这一天" 11535 11536#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11537msgid "On this day…" 11538msgstr "在这天…" 11539 11540#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11541msgid "Only add new records" 11542msgstr "仅增加一条新记录" 11543 11544#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 11546#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11547msgid "Only managers can edit" 11548msgstr "只有管理员可以编辑" 11549 11550#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11551msgid "Only update existing records" 11552msgstr "仅更新存在的记录" 11553 11554#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11555msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11556msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11557 11558#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11559msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11560msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11561 11562#. I18N: https://openrouteservice.org 11563#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11564#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11565msgid "OpenRouteService" 11566msgstr "" 11567 11568#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11569msgid "OpenStreetMap™" 11570msgstr "OpenStreetMap™" 11571 11572# I18N: Location of an LDS church temple 11573#. I18N: Location of an LDS church temple 11574#: app/Elements/TempleCode.php:152 11575msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11576msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11577 11578#: app/Date/JalaliDate.php:260 11579msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11580msgid "Ord" 11581msgstr "第二月" 11582 11583# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11584#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11585#: app/Date/JalaliDate.php:127 11586msgctxt "GENITIVE" 11587msgid "Ordibehesht" 11588msgstr "第二月" 11589 11590# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11591#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11592#: app/Date/JalaliDate.php:217 11593msgctxt "INSTRUMENTAL" 11594msgid "Ordibehesht" 11595msgstr "第二月" 11596 11597# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11598#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11599#: app/Date/JalaliDate.php:172 11600msgctxt "LOCATIVE" 11601msgid "Ordibehesht" 11602msgstr "第二月" 11603 11604# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11605#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11606#: app/Date/JalaliDate.php:82 11607msgctxt "NOMINATIVE" 11608msgid "Ordibehesht" 11609msgstr "第二月" 11610 11611# I18N: gedcom tag ORDI 11612#: app/Factories/ElementFactory.php:736 11613msgid "Ordinance" 11614msgstr "条例" 11615 11616# I18N: gedcom tag ORDN 11617#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11618msgid "Ordination" 11619msgstr "祝圣礼" 11620 11621#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11622#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11623msgid "Ordnance Survey historic maps" 11624msgstr "" 11625 11626#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11628msgid "Orientation" 11629msgstr "方向" 11630 11631#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11632#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11633#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11634#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11635msgid "Original text" 11636msgstr "" 11637 11638# I18N: Location of an LDS church temple 11639#. I18N: Location of an LDS church temple 11640#: app/Elements/TempleCode.php:153 11641msgid "Orlando, Florida, United States" 11642msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11643 11644# I18N: Type of media object 11645#. I18N: Type of media object 11646#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11647#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11652msgid "Other" 11653msgstr "其他" 11654 11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11656msgid "Other facts to show in charts" 11657msgstr "在图表其他显示事件" 11658 11659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 11660msgid "Other preferences" 11661msgstr "其他设置" 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11664msgid "Owner" 11665msgstr "业主" 11666 11667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11668msgctxt "FEMALE" 11669msgid "Owner" 11670msgstr "女业主" 11671 11672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11673msgctxt "MALE" 11674msgid "Owner" 11675msgstr "男业主" 11676 11677# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11678#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11679#: app/Functions/Functions.php:62 11680msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11681msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11682 11683# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11685#: app/Functions/Functions.php:59 11686msgid "PHP failed to write to disk." 11687msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11688 11689#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11690msgid "PHP information" 11691msgstr "PHP 信息" 11692 11693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11697#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11698#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11708msgid "Page" 11709msgstr "页" 11710 11711#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11712#, php-format 11713msgid "Page %s of %s" 11714msgstr "%s 的 %s 页面" 11715 11716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11720#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11721#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11732msgid "Page size" 11733msgstr "页面大小" 11734 11735# I18N: Type of media object 11736#. I18N: Type of media object 11737#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11738msgid "Painting" 11739msgstr "绘画" 11740 11741# I18N: Name of a country or state 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11744msgid "Pakistan" 11745msgstr "巴基斯坦" 11746 11747# I18N: Name of a country or state 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11750msgid "Palau" 11751msgstr "帕劳" 11752 11753# I18N: A colour scheme 11754#. I18N: A colour scheme 11755#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11756msgid "Palette" 11757msgstr "调色板" 11758 11759# I18N: Location of an LDS church temple 11760#. I18N: Location of an LDS church temple 11761#: app/Elements/TempleCode.php:155 11762msgid "Palmyra, New York, United States" 11763msgstr "巴尔米拉,纽约" 11764 11765# I18N: Name of a country or state 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11768msgid "Panama" 11769msgstr "巴拿马" 11770 11771# I18N: Location of an LDS church temple 11772#. I18N: Location of an LDS church temple 11773#: app/Elements/TempleCode.php:156 11774msgid "Panama City, Panama" 11775msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11776 11777# I18N: Location of an LDS church temple 11778#. I18N: Location of an LDS church temple 11779#: app/Elements/TempleCode.php:157 11780msgid "Papeete, Tahiti" 11781msgstr "帕、塔希提" 11782 11783# I18N: Name of a country or state 11784#. I18N: Name of a country or state 11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11786msgid "Papua New Guinea" 11787msgstr "巴布亚新几内亚" 11788 11789# I18N: Name of a country or state 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11792msgid "Paraguay" 11793msgstr "巴拉圭" 11794 11795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11796msgid "Parent" 11797msgstr "" 11798 11799#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11800#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11802#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11803#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11804msgid "Parents" 11805msgstr "父母" 11806 11807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11812msgid "Parents and siblings" 11813msgstr "父母和兄弟姐妹" 11814 11815#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11816msgid "Parent’s age" 11817msgstr "父母的年龄" 11818 11819# I18N: A configuration setting 11820#. I18N: A configuration setting 11821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11824#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11825#: resources/views/login-page.phtml:44 11826#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11827#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11828#: resources/views/register-page.phtml:72 11829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11830msgid "Password" 11831msgstr "密码" 11832 11833#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11835#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11836#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11837#: resources/views/register-page.phtml:78 11838msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11839msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11840 11841# I18N: Location of an LDS church temple 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:158 11844msgid "Payson, Utah, United States" 11845msgstr "佩森,犹他州,美国" 11846 11847# I18N: Name of a module/chart 11848# I18N: Name of a report 11849#. I18N: Name of a module/chart 11850#. I18N: Name of a report 11851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11856msgid "Pedigree" 11857msgstr "世系图" 11858 11859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11860msgid "Pedigree chart" 11861msgstr "世系图" 11862 11863# I18N: Name of a module 11864#. I18N: Name of a module 11865#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11866msgid "Pedigree map" 11867msgstr "谱地图" 11868 11869# I18N: %s is an individual’s name 11870#. I18N: %s is an individual’s name 11871#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11872#, php-format 11873msgid "Pedigree map of %s" 11874msgstr "%s 的谱地图" 11875 11876# I18N: %s is an individual’s name 11877#. I18N: %s is an individual’s name 11878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11879#, php-format 11880msgid "Pedigree tree of %s" 11881msgstr "%s 的世系图" 11882 11883# I18N: Name of a module 11884#. I18N: Name of a module 11885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11886#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11887#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11892#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11893msgid "Pending changes" 11894msgstr "待定的更改" 11895 11896#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11897msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11898msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11899 11900# I18N: gedcom tag _PRMN 11901#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11902#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11903msgid "Permanent number" 11904msgstr "永久号码" 11905 11906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11908msgid "Permanently delete these records?" 11909msgstr "永久删除这些记录吗?" 11910 11911#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11912msgid "Personal data" 11913msgstr "个人资料" 11914 11915# I18N: Location of an LDS church temple 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/Elements/TempleCode.php:159 11918msgid "Perth, Australia" 11919msgstr "澳大利亚珀斯" 11920 11921# I18N: Name of a country or state 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11924msgid "Peru" 11925msgstr "秘鲁" 11926 11927# I18N: Name of a country or state 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11930msgid "Philippines" 11931msgstr "菲律宾" 11932 11933# I18N: Location of an LDS church temple 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/Elements/TempleCode.php:160 11936msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11937msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11938 11939# I18N: gedcom tag PHON 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11942#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11943#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11944msgid "Phone" 11945msgstr "电话号码" 11946 11947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11948msgid "Phonetic algorithm" 11949msgstr "语音算法" 11950 11951#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11952msgid "Phonetic name" 11953msgstr "拼音名" 11954 11955#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11956msgid "Phonetic place" 11957msgstr "语音的地方" 11958 11959# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11960#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11961#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11963msgid "Phonetic search" 11964msgstr "语音搜索" 11965 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11967msgid "Phonetic type" 11968msgstr "" 11969 11970# I18N: Type of media object 11971#. I18N: Type of media object 11972#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11973#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11977msgid "Photo" 11978msgstr "照片" 11979 11980# I18N: The name of a colour-scheme 11981#. I18N: The name of a colour-scheme 11982#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11983msgid "Pink Plastic" 11984msgstr "粉红色" 11985 11986# I18N: Name of a country or state 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11989msgid "Pitcairn" 11990msgstr "皮特克恩" 11991 11992# I18N: gedcom tag PLAC 11993#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11994#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11998#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 12000#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 12001#: resources/views/admin/locations.phtml:42 12002#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 12003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 12004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 12005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 12006#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12014#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12017msgid "Place" 12018msgstr "地点" 12019 12020# I18N: Name of a module/list 12021#. I18N: Name of a module/list 12022#: app/Factories/ElementFactory.php:382 12023#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 12024#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 12025#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12026msgid "Place hierarchy" 12027msgstr "地方分布" 12028 12029#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 12030msgid "Place in Hebrew" 12031msgstr "犹太语中地方" 12032 12033#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12034msgid "Place list" 12035msgstr "地方列表" 12036 12037# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12038#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12040msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12041msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12042 12043#: resources/views/help/place.phtml:12 12044msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12045msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12046 12047#: resources/views/help/place.phtml:8 12048msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12049msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12050 12051# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12052#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12053msgid "Place of LDS baptism" 12054msgstr "LDS 洗礼的地点" 12055 12056# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12057#: app/Factories/ElementFactory.php:597 12058msgid "Place of LDS child sealing" 12059msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12060 12061#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12062msgid "Place of LDS confirmation" 12063msgstr "" 12064 12065# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12066#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12067msgid "Place of LDS endowment" 12068msgstr "LDS 捐贈的地点" 12069 12070# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12071#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 12072msgid "Place of LDS spouse sealing" 12073msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12074 12075#: app/Factories/ElementFactory.php:451 12076msgid "Place of adoption" 12077msgstr "过继的地方" 12078 12079#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12081msgid "Place of baptism" 12082msgstr "洗礼的地点" 12083 12084#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12086msgid "Place of bar mitzvah" 12087msgstr "受诫礼的地点" 12088 12089#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12091msgid "Place of bat mitzvah" 12092msgstr "成人仪式的地点" 12093 12094#: app/Factories/ElementFactory.php:475 12095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12097msgid "Place of birth" 12098msgstr "出生地" 12099 12100#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12101msgid "Place of blessing" 12102msgstr "祝福地" 12103 12104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12105msgid "Place of brit milah" 12106msgstr "割礼地" 12107 12108#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12110msgid "Place of burial" 12111msgstr "埋葬地" 12112 12113#: app/Factories/ElementFactory.php:492 12114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12115msgid "Place of christening" 12116msgstr "洗礼地" 12117 12118#. I18N: German Bürgerort 12119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12120msgid "Place of citizenship" 12121msgstr "" 12122 12123#: app/Factories/ElementFactory.php:496 12124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12125msgid "Place of confirmation" 12126msgstr "确认地" 12127 12128#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12129msgid "Place of cremation" 12130msgstr "火葬地" 12131 12132#: app/Factories/ElementFactory.php:509 12133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12135msgid "Place of death" 12136msgstr "去世地" 12137 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:516 12139msgid "Place of emigration" 12140msgstr "移民地" 12141 12142#: app/Factories/ElementFactory.php:329 12143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12144msgid "Place of engagement" 12145msgstr "订婚地" 12146 12147#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12148msgid "Place of event" 12149msgstr "事件地" 12150 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:535 12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12153msgid "Place of first communion" 12154msgstr "第一圣餐地点" 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12157msgid "Place of immigration" 12158msgstr "移民地" 12159 12160#: app/Factories/ElementFactory.php:340 12161#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12164msgid "Place of marriage" 12165msgstr "结婚地" 12166 12167#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12169msgid "Place of marriage banns" 12170msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12171 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12173msgid "Place of naturalization" 12174msgstr "移入地" 12175 12176#: app/Factories/ElementFactory.php:579 12177msgid "Place of ordination" 12178msgstr "祝圣礼地" 12179 12180#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12181msgid "Place of residence" 12182msgstr "居住地" 12183 12184# I18N: Name of a module 12185#. I18N: Name of a module 12186#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 12187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12188#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12189#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12190msgid "Places" 12191msgstr "地点" 12192 12193#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12196msgid "Play" 12197msgstr "播放" 12198 12199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12200msgid "Please enter a valid email address." 12201msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12202 12203# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12208msgid "Please try again." 12209msgstr "请再试一次。" 12210 12211# I18N: a month in the French republican calendar 12212#. I18N: a month in the French republican calendar 12213#: app/Date/FrenchDate.php:143 12214msgctxt "GENITIVE" 12215msgid "Pluviose" 12216msgstr "第五月" 12217 12218# I18N: a month in the French republican calendar 12219#. I18N: a month in the French republican calendar 12220#: app/Date/FrenchDate.php:237 12221msgctxt "INSTRUMENTAL" 12222msgid "Pluviose" 12223msgstr "第五月" 12224 12225# I18N: a month in the French republican calendar 12226#. I18N: a month in the French republican calendar 12227#: app/Date/FrenchDate.php:190 12228msgctxt "LOCATIVE" 12229msgid "Pluviose" 12230msgstr "第五月" 12231 12232# I18N: a month in the French republican calendar 12233#. I18N: a month in the French republican calendar 12234#: app/Date/FrenchDate.php:95 12235msgctxt "NOMINATIVE" 12236msgid "Pluviose" 12237msgstr "第五月" 12238 12239# I18N: Name of a country or state 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12242msgid "Poland" 12243msgstr "波兰" 12244 12245#: app/SurnameTradition.php:100 12246msgctxt "Surname tradition" 12247msgid "Polish" 12248msgstr "波兰" 12249 12250# I18N: A configuration setting 12251#. I18N: A configuration setting 12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12256msgid "Port number" 12257msgstr "端口号" 12258 12259# I18N: Location of an LDS church temple 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:162 12262msgid "Portland, Oregon, United States" 12263msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12264 12265# I18N: Location of an LDS church temple 12266#. I18N: Location of an LDS church temple 12267#: app/Elements/TempleCode.php:154 12268msgid "Porto Alegre, Brazil" 12269msgstr "在巴西阿雷格里港" 12270 12271# I18N: page orientation 12272#. I18N: page orientation 12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12274#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12276msgid "Portrait" 12277msgstr "竖图表" 12278 12279# I18N: Name of a country or state 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12282msgid "Portugal" 12283msgstr "葡萄牙" 12284 12285#: app/SurnameTradition.php:94 12286msgctxt "Surname tradition" 12287msgid "Portuguese" 12288msgstr "葡萄牙" 12289 12290# I18N: gedcom tag POST 12291#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 12292#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 12293#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12294#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12295#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12296msgid "Postal code" 12297msgstr "邮编" 12298 12299#. I18N: Name of a module 12300#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12301msgid "Powered by webtrees™" 12302msgstr "" 12303 12304# I18N: a month in the French republican calendar 12305#. I18N: a month in the French republican calendar 12306#: app/Date/FrenchDate.php:151 12307msgctxt "GENITIVE" 12308msgid "Prairial" 12309msgstr "第九月" 12310 12311# I18N: a month in the French republican calendar 12312#. I18N: a month in the French republican calendar 12313#: app/Date/FrenchDate.php:245 12314msgctxt "INSTRUMENTAL" 12315msgid "Prairial" 12316msgstr "第九月" 12317 12318# I18N: a month in the French republican calendar 12319#. I18N: a month in the French republican calendar 12320#: app/Date/FrenchDate.php:198 12321msgctxt "LOCATIVE" 12322msgid "Prairial" 12323msgstr "第九月" 12324 12325# I18N: a month in the French republican calendar 12326#. I18N: a month in the French republican calendar 12327#: app/Date/FrenchDate.php:104 12328msgctxt "NOMINATIVE" 12329msgid "Prairial" 12330msgstr "第九月" 12331 12332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12333msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12334msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12335 12336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12337msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12338msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12339 12340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12341msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12342msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12343 12344#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12346#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12347#: resources/views/admin/components.phtml:61 12348#: resources/views/admin/components.phtml:64 12349#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12350#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12351#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12352#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12353#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12354#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12355#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12356msgid "Preferences" 12357msgstr "偏爱" 12358 12359#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12360#, php-format 12361msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12362msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12363 12364# I18N: A configuration setting 12365#. I18N: A configuration setting 12366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12367msgid "Preferred contact method" 12368msgstr "首选联系方式" 12369 12370# I18N: Label for a configuration option 12371#. I18N: Label for a configuration option 12372#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12373#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12374#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12375#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12376#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12377#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12378msgid "Presentation style" 12379msgstr "表现风格" 12380 12381# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12382#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12383#: app/Elements/TempleCode.php:161 12384msgid "President’s Office" 12385msgstr "总统办公室" 12386 12387# I18N: Location of an LDS church temple 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:163 12390msgid "Preston, England" 12391msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12392 12393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12396msgid "Preview" 12397msgstr "预览" 12398 12399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12400msgid "Priest" 12401msgstr "牧师" 12402 12403# I18N: The first day in the French republican calendar 12404#. I18N: The first day in the French republican calendar 12405#: app/Date/FrenchDate.php:287 12406msgid "Primidi" 12407msgstr "周一" 12408 12409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12410msgid "Print basic events when blank" 12411msgstr "当空白时显示基本事件" 12412 12413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12414#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12415msgid "Priority" 12416msgstr "" 12417 12418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 12419#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12420msgid "Privacy" 12421msgstr "隐私" 12422 12423#. I18N: Name of a module 12424#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12425#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12426msgid "Privacy policy" 12427msgstr "隐私策略" 12428 12429# I18N: a restrction on viewing data 12430#. I18N: a restriction on viewing data 12431#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12432msgid "Privacy restriction" 12433msgstr "隐私限制" 12434 12435# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12436#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12438msgid "Privacy restrictions" 12439msgstr "隐私限制" 12440 12441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12442msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12443msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12444 12445#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 12446#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12447#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12448#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12450msgid "Private" 12451msgstr "隐私保护" 12452 12453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12454msgid "Private key" 12455msgstr "私钥" 12456 12457# I18N: gedcom tag PROB 12458#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12459msgid "Probate" 12460msgstr "遗嘱" 12461 12462# I18N: gedcom tag PROP 12463#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12464msgid "Property" 12465msgstr "财产信息" 12466 12467# I18N: Location of an LDS church temple 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:164 12470msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12471msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12472 12473# I18N: Location of an LDS church temple 12474#. I18N: Location of an LDS church temple 12475#: app/Elements/TempleCode.php:165 12476msgid "Provo, Utah, United States" 12477msgstr "犹他州普罗沃" 12478 12479#. I18N: An individual that represents another 12480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12481msgid "Proxy" 12482msgstr "" 12483 12484# I18N: gedcom tag PUBL 12485#: app/Factories/ElementFactory.php:694 12486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12487#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12488msgid "Publication" 12489msgstr "出版" 12490 12491# I18N: Name of a country or state 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12494msgid "Puerto Rico" 12495msgstr "波多黎各" 12496 12497# I18N: Name of a country or state 12498#. I18N: Name of a country or state 12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12500msgid "Qatar" 12501msgstr "卡塔尔" 12502 12503# I18N: gedcom tag QUAY 12504#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 12505#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 12506#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12507#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12508#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12509#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12512#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12513msgid "Quality of data" 12514msgstr "资料质量" 12515 12516# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12517#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12518#: app/Date/FrenchDate.php:293 12519msgid "Quartidi" 12520msgstr "周四" 12521 12522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12524msgid "Question" 12525msgstr "问题" 12526 12527#. I18N: Location of an LDS church temple 12528#: app/Elements/TempleCode.php:166 12529msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12530msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12531 12532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 12533msgid "Quick family facts" 12534msgstr "快速添加的家庭事件" 12535 12536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 12537msgid "Quick individual facts" 12538msgstr "快速添加的个人事件" 12539 12540# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12541#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12542#: app/Date/FrenchDate.php:295 12543msgid "Quintidi" 12544msgstr "周五" 12545 12546# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12547#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12548#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12550msgid "RE: " 12551msgstr "回复: " 12552 12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12554msgid "Rabbi" 12555msgstr "先生" 12556 12557# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12559#: app/Date/HijriDate.php:132 12560msgctxt "GENITIVE" 12561msgid "Rabi’ al-awwal" 12562msgstr "第三月" 12563 12564# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12566#: app/Date/HijriDate.php:222 12567msgctxt "INSTRUMENTAL" 12568msgid "Rabi’ al-awwal" 12569msgstr "第三月" 12570 12571# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12573#: app/Date/HijriDate.php:177 12574msgctxt "LOCATIVE" 12575msgid "Rabi’ al-awwal" 12576msgstr "第三月" 12577 12578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12580#: app/Date/HijriDate.php:87 12581msgctxt "NOMINATIVE" 12582msgid "Rabi’ al-awwal" 12583msgstr "第三月" 12584 12585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12587#: app/Date/HijriDate.php:134 12588msgctxt "GENITIVE" 12589msgid "Rabi’ al-thani" 12590msgstr "第四月" 12591 12592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12594#: app/Date/HijriDate.php:224 12595msgctxt "INSTRUMENTAL" 12596msgid "Rabi’ al-thani" 12597msgstr "第四月" 12598 12599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12601#: app/Date/HijriDate.php:179 12602msgctxt "LOCATIVE" 12603msgid "Rabi’ al-thani" 12604msgstr "第四月" 12605 12606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12608#: app/Date/HijriDate.php:89 12609msgctxt "NOMINATIVE" 12610msgid "Rabi’ al-thani" 12611msgstr "第四月" 12612 12613#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12615msgctxt "Female pedigree" 12616msgid "Rada" 12617msgstr "" 12618 12619#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12621msgctxt "Male pedigree" 12622msgid "Rada" 12623msgstr "" 12624 12625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12627msgctxt "Pedigree" 12628msgid "Rada" 12629msgstr "" 12630 12631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12633#: app/Date/HijriDate.php:140 12634msgctxt "GENITIVE" 12635msgid "Rajab" 12636msgstr "第七月" 12637 12638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12640#: app/Date/HijriDate.php:230 12641msgctxt "INSTRUMENTAL" 12642msgid "Rajab" 12643msgstr "第七月" 12644 12645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12647#: app/Date/HijriDate.php:185 12648msgctxt "LOCATIVE" 12649msgid "Rajab" 12650msgstr "第七月" 12651 12652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12654#: app/Date/HijriDate.php:95 12655msgctxt "NOMINATIVE" 12656msgid "Rajab" 12657msgstr "第七月" 12658 12659# I18N: Location of an LDS church temple 12660#. I18N: Location of an LDS church temple 12661#: app/Elements/TempleCode.php:167 12662msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12663msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12664 12665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12667#: app/Date/HijriDate.php:144 12668msgctxt "GENITIVE" 12669msgid "Ramadan" 12670msgstr "第九月" 12671 12672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12674#: app/Date/HijriDate.php:234 12675msgctxt "INSTRUMENTAL" 12676msgid "Ramadan" 12677msgstr "第九月" 12678 12679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12681#: app/Date/HijriDate.php:189 12682msgctxt "LOCATIVE" 12683msgid "Ramadan" 12684msgstr "第九月" 12685 12686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12688#: app/Date/HijriDate.php:99 12689msgctxt "NOMINATIVE" 12690msgid "Ramadan" 12691msgstr "第九月" 12692 12693# I18N: Description of the “Slide show” module 12694#. I18N: Description of the “Slide show” module 12695#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12696msgid "Random images from the current family tree." 12697msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12698 12699#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12700#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12701#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12702#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12703msgid "Re-order children" 12704msgstr "调整子女顺序" 12705 12706#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12709#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12710msgid "Re-order families" 12711msgstr "重新排列家庭" 12712 12713# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12715#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12718msgid "Re-order media" 12719msgstr "重新排列多媒体" 12720 12721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12724msgid "Re-order names" 12725msgstr "重新排列姓名顺序" 12726 12727#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12729#: resources/views/admin/users.phtml:27 12730#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12733#: resources/views/register-page.phtml:36 12734msgid "Real name" 12735msgstr "真实姓名" 12736 12737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12738msgid "Really delete all geographic data?" 12739msgstr "确定删除所有地理数据?" 12740 12741# I18N: Name of a module 12742#. I18N: Name of a module 12743#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12744#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12745msgid "Recent changes" 12746msgstr "最近更改" 12747 12748#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12749msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12750msgstr "近期事件(< 100 年)" 12751 12752# I18N: Location of an LDS church temple 12753#. I18N: Location of an LDS church temple 12754#: app/Elements/TempleCode.php:168 12755msgid "Recife, Brazil" 12756msgstr "累西腓,巴西" 12757 12758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12760#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12762#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12764#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12765#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12766msgid "Record" 12767msgstr "记录" 12768 12769# I18N: gedcom tag RIN 12770#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 12771#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 12772#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 12773#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 12774msgid "Record ID number" 12775msgstr "记录ID号码" 12776 12777# I18N: gedcom tag RFN 12778#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 12779msgid "Record file number" 12780msgstr "记录文件号" 12781 12782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12783#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12784#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12785msgid "Records" 12786msgstr "记录" 12787 12788#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12789#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12790msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12791msgstr "" 12792 12793# I18N: Location of an LDS church temple 12794#. I18N: Location of an LDS church temple 12795#: app/Elements/TempleCode.php:169 12796msgid "Redlands, California, United States" 12797msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12798 12799# I18N: gedcom tag REFN 12800#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 12801#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 12802#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 12803msgid "Reference number" 12804msgstr "参考编码" 12805 12806# I18N: Location of an LDS church temple 12807#. I18N: Location of an LDS church temple 12808#: app/Elements/TempleCode.php:170 12809msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12810msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12811 12812#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12814msgid "Registered partnership" 12815msgstr "注册合作伙伴" 12816 12817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12818msgid "Registry officer" 12819msgstr "登记官" 12820 12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12822msgctxt "FEMALE" 12823msgid "Registry officer" 12824msgstr "女登记官" 12825 12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12827msgctxt "MALE" 12828msgid "Registry officer" 12829msgstr "男登记官" 12830 12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12833msgid "Regular expression" 12834msgstr "正则表达式" 12835 12836# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12838msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12839msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12840 12841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12843msgid "Reject" 12844msgstr "撤销" 12845 12846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12847msgid "Reject all changes" 12848msgstr "撤销所有更改" 12849 12850# I18N: Name of a module/report 12851#. I18N: Name of a module/report 12852#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12854msgid "Related families" 12855msgstr "相关的家庭" 12856 12857# I18N: Name of a report 12858#. I18N: Name of a report 12859#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12861msgid "Related individuals" 12862msgstr "相关个人报告" 12863 12864# I18N: gedcom tag RELA 12865#: app/Factories/ElementFactory.php:456 12866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12867#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12869#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12870#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12871msgid "Relationship" 12872msgstr "关系" 12873 12874# I18N: gedcom tag _FREL 12875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12876#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12877msgid "Relationship to father" 12878msgstr "和父亲的关系" 12879 12880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12881msgid "Relationship to me" 12882msgstr "与我的关系" 12883 12884# I18N: gedcom tag _MREL 12885#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12886#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12887msgid "Relationship to mother" 12888msgstr "和母亲的的关系" 12889 12890# I18N: gedcom tag PEDI 12891#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12892msgid "Relationship to parents" 12893msgstr "和父母的关系" 12894 12895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12896#, php-format 12897msgid "Relationship: %s" 12898msgstr "关系: %s" 12899 12900# I18N: Name of a module/chart 12901# I18N: Configuration option 12902#. I18N: Name of a module/chart 12903#. I18N: Configuration option 12904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12907#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12908msgid "Relationships" 12909msgstr "关系图" 12910 12911# I18N: %s are individual’s names 12912#. I18N: %s are individual’s names 12913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12914#, php-format 12915msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12916msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12917 12918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12920msgid "Reliability of the information" 12921msgstr "" 12922 12923# I18N: gedcom tag RELI 12924#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12925#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12928msgid "Religion" 12929msgstr "宗教信仰" 12930 12931#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12932msgid "Religious institution" 12933msgstr "宗教机构" 12934 12935#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12937msgid "Religious marriage" 12938msgstr "宗教婚姻" 12939 12940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12941msgid "Religious name" 12942msgstr "宗教名称" 12943 12944#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12945msgid "Reload map" 12946msgstr "" 12947 12948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12949#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12950msgid "Reminder date" 12951msgstr "" 12952 12953#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12954msgid "Reminder email frequency (days)" 12955msgstr "提醒邮件频率(天)" 12956 12957# I18N: gedcom tag SERV 12958#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12959msgid "Remote server" 12960msgstr "远程服务器" 12961 12962#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12963#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12965#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12967msgid "Remove" 12968msgstr "删除" 12969 12970#. I18N: Name of a module 12971#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12972msgid "Remove duplicate links" 12973msgstr "删除重复的链接" 12974 12975#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12976msgid "Remove individual" 12977msgstr "删除人" 12978 12979# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12980#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12982msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12983msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12984 12985#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12986msgid "Remove this location?" 12987msgstr "删除这个位置吗?" 12988 12989# I18N: Location of an LDS church temple 12990#. I18N: Location of an LDS church temple 12991#: app/Elements/TempleCode.php:171 12992msgid "Reno, Nevada, United States" 12993msgstr "内华达州里诺" 12994 12995#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12996msgid "Renumber" 12997msgstr "重新编号" 12998 12999# I18N: Renumber the records in a family tree 13000#. I18N: Renumber the records in a family tree 13001#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 13002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 13003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 13004msgid "Renumber family tree" 13005msgstr "重新给家谱编号" 13006 13007#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13008msgid "Replace" 13009msgstr "替换为" 13010 13011#. I18N: Description of a “Data fix” module 13012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 13013msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13014msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13015 13016#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13017msgid "Replace with" 13018msgstr "替换为" 13019 13020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13021msgid "Replacement text" 13022msgstr "替换文本" 13023 13024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13026msgid "Reply" 13027msgstr "回复" 13028 13029#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13030#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13031#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13032#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13033msgid "Report" 13034msgstr "报告" 13035 13036# I18N: Name of a module 13037#. I18N: Name of a module 13038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13039#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 13041#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13042#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13043msgid "Reports" 13044msgstr "报告" 13045 13046# I18N: Name of a module/list 13047#. I18N: Name of a module/list 13048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13049#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13050#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13057#: resources/views/search-general-page.phtml:80 13058#: resources/views/search-results.phtml:67 13059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13060msgid "Repositories" 13061msgstr "存储库" 13062 13063# I18N: gedcom tag REPO 13064#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13066#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13070msgid "Repository" 13071msgstr "库" 13072 13073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13074msgid "Repository name" 13075msgstr "库名称" 13076 13077# I18N: Name of a country or state 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13080msgid "Republic of the Congo" 13081msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13082 13083#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13086msgid "Request a new password" 13087msgstr "重置密码" 13088 13089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13090#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13091#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13093msgid "Request a new user account" 13094msgstr "注册账户" 13095 13096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13097msgid "Research" 13098msgstr "" 13099 13100# I18N: gedcom tag _TODO 13101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13104#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13105#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13106#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13107msgid "Research task" 13108msgstr "考证任务" 13109 13110# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13111#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13113msgid "Research tasks" 13114msgstr "考证任务" 13115 13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13117msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13118msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13119 13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13121msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13122msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13123 13124# I18N: gedcom tag RESI 13125#: app/Factories/ElementFactory.php:585 13126msgid "Residence" 13127msgstr "居住地" 13128 13129#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13130#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13131msgid "Restore the default block layout" 13132msgstr "恢复默认布局块" 13133 13134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13136msgid "Restrict to immediate family" 13137msgstr "直系亲属限制" 13138 13139# I18N: gedcom tag RESN 13140#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 13141#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 13142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13143#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13144#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13147msgid "Restriction" 13148msgstr "隐私限制" 13149 13150#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13151msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13152msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13153 13154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13155msgid "Results" 13156msgstr "结果" 13157 13158# I18N: gedcom tag RETI 13159#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13160msgid "Retirement" 13161msgstr "退休" 13162 13163# I18N: Name of a country or state 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13166msgid "Reunion" 13167msgstr "留尼旺岛" 13168 13169#. I18N: Location of an LDS church temple 13170#: app/Elements/TempleCode.php:172 13171msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13172msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13173 13174# I18N: gedcom tag ROLE 13175#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 13176#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 13177#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 13178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13182msgid "Role" 13183msgstr "角色" 13184 13185# I18N: Name of a country or state 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13188msgid "Romania" 13189msgstr "罗马尼亚" 13190 13191# I18N: gedcom tag ROMN 13192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13193msgid "Romanized" 13194msgstr "罗马化" 13195 13196#: app/Factories/ElementFactory.php:555 13197msgid "Romanized name" 13198msgstr "" 13199 13200#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 13201msgid "Romanized place" 13202msgstr "罗马的地方" 13203 13204#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13205msgid "Romanized type" 13206msgstr "" 13207 13208#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13210msgid "Roots" 13211msgstr "未录入父母的" 13212 13213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13214msgid "Rufname" 13215msgstr "" 13216 13217# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13219#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13220#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13221msgid "Russell" 13222msgstr "拉塞尔" 13223 13224# I18N: Name of a country or state 13225#. I18N: Name of a country or state 13226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13227msgid "Russia" 13228msgstr "俄罗斯" 13229 13230# I18N: Name of a country or state 13231#. I18N: Name of a country or state 13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13233msgid "Rwanda" 13234msgstr "卢旺达" 13235 13236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13237msgid "SMTP mail server" 13238msgstr "SMTP邮件服务器" 13239 13240#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13241msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13242msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13243 13244#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13245#, php-format 13246msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13247msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13248 13249# I18N: Location of an LDS church temple 13250#. I18N: Location of an LDS church temple 13251#: app/Elements/TempleCode.php:173 13252msgid "Sacramento, California, United States" 13253msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13254 13255# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13257#: app/Date/HijriDate.php:130 13258msgctxt "GENITIVE" 13259msgid "Safar" 13260msgstr "第二月" 13261 13262# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13264#: app/Date/HijriDate.php:220 13265msgctxt "INSTRUMENTAL" 13266msgid "Safar" 13267msgstr "第二月" 13268 13269# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13271#: app/Date/HijriDate.php:175 13272msgctxt "LOCATIVE" 13273msgid "Safar" 13274msgstr "第二月" 13275 13276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13278#: app/Date/HijriDate.php:85 13279msgctxt "NOMINATIVE" 13280msgid "Safar" 13281msgstr "第二月" 13282 13283# I18N: The name of a colour-scheme 13284#. I18N: The name of a colour-scheme 13285#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13286msgid "Sage" 13287msgstr "圣人" 13288 13289# I18N: Name of a country or state 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13292msgid "Saint Helena" 13293msgstr "圣赫勒拿" 13294 13295# I18N: Name of a country or state 13296#. I18N: Name of a country or state 13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13298msgid "Saint Kitts and Nevis" 13299msgstr "圣基茨和尼维斯" 13300 13301# I18N: Name of a country or state 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13304msgid "Saint Lucia" 13305msgstr "圣卢西亚" 13306 13307# I18N: Name of a country or state 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13310msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13311msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13312 13313# I18N: Name of a country or state 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13316msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13317msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13318 13319# I18N: Location of an LDS church temple 13320#. I18N: Location of an LDS church temple 13321#: app/Elements/TempleCode.php:183 13322msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13323msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13324 13325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13326msgid "Same as uploaded file" 13327msgstr "与已上传的文件相同" 13328 13329# I18N: Name of a country or state 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13332msgid "Samoa" 13333msgstr "萨摩亚" 13334 13335# I18N: Location of an LDS church temple 13336#. I18N: Location of an LDS church temple 13337#: app/Elements/TempleCode.php:176 13338msgid "San Antonio, Texas, United States" 13339msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13340 13341# I18N: Location of an LDS church temple 13342#. I18N: Location of an LDS church temple 13343#: app/Elements/TempleCode.php:177 13344msgid "San Diego, California, United States" 13345msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13346 13347# I18N: Location of an LDS church temple 13348#. I18N: Location of an LDS church temple 13349#: app/Elements/TempleCode.php:182 13350msgid "San Jose, Costa Rica" 13351msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13352 13353# I18N: Name of a country or state 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13356msgid "San Marino" 13357msgstr "圣马力诺" 13358 13359# I18N: Location of an LDS church temple 13360#. I18N: Location of an LDS church temple 13361#: app/Elements/TempleCode.php:174 13362msgid "San Salvador, El Salvador" 13363msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13364 13365# I18N: Location of an LDS church temple 13366#. I18N: Location of an LDS church temple 13367#: app/Elements/TempleCode.php:175 13368msgid "Santiago, Chile" 13369msgstr "圣地亚哥,智利" 13370 13371# I18N: Location of an LDS church temple 13372#. I18N: Location of an LDS church temple 13373#: app/Elements/TempleCode.php:178 13374msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13375msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13376 13377# I18N: Location of an LDS church temple 13378#. I18N: Location of an LDS church temple 13379#: app/Elements/TempleCode.php:186 13380msgid "Sao Paulo, Brazil" 13381msgstr "圣保罗,巴西" 13382 13383# I18N: Name of a country or state 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13386msgid "Sao Tome and Principe" 13387msgstr "圣多美和普林西比" 13388 13389# I18N: abbreviation for Saturday 13390#. I18N: abbreviation for Saturday 13391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13393msgid "Sat" 13394msgstr "周六" 13395 13396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13397msgid "Saturday" 13398msgstr "星期六" 13399 13400# I18N: Name of a country or state 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13403msgid "Saudi Arabia" 13404msgstr "沙特阿拉伯" 13405 13406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13407msgid "Schema" 13408msgstr "" 13409 13410#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 13411msgid "School or college" 13412msgstr "学校或学院" 13413 13414# I18N: Name of a country or state 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13417msgid "Scotland" 13418msgstr "苏格兰" 13419 13420# I18N: gedcom tag _SCBK 13421#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13422#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13423msgid "Scrapbook" 13424msgstr "剪贴簿" 13425 13426# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13429msgctxt "Female pedigree" 13430msgid "Sealing" 13431msgstr "密封" 13432 13433# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13436msgctxt "Male pedigree" 13437msgid "Sealing" 13438msgstr "密封" 13439 13440# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13441#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13442#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13443msgctxt "Pedigree" 13444msgid "Sealing" 13445msgstr "密封" 13446 13447# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13449#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13450msgid "Sealing canceled (divorce)" 13451msgstr "密封取消(离婚)" 13452 13453# I18N: Name of a module 13454# I18N: A button label. 13455#. I18N: Name of a module 13456#. I18N: A button label. 13457#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13461#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13462#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13463#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13464#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13465#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13466#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13467msgid "Search" 13468msgstr "搜索" 13469 13470#. I18N: Name of a module 13471#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13473msgid "Search and replace" 13474msgstr "搜索和替换" 13475 13476# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13477#. I18N: Description of a “Data fix” module 13478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13479msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13480msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13481 13482#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13484msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13485msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13486 13487#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13488msgid "Search filters" 13489msgstr "搜索过滤器" 13490 13491#: resources/views/search-general-page.phtml:37 13492#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13493msgid "Search for" 13494msgstr "搜索" 13495 13496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13497msgid "Search for locations in an external database." 13498msgstr "" 13499 13500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13501msgid "Search for place names in an external database." 13502msgstr "" 13503 13504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13505#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13506#, php-format 13507msgid "Search for place names using %s." 13508msgstr "" 13509 13510#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13511msgid "Search method" 13512msgstr "搜索方法" 13513 13514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13515msgid "Search text/pattern" 13516msgstr "搜索文字/图案" 13517 13518#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13519msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13520msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13521 13522# I18N: Location of an LDS church temple 13523#. I18N: Location of an LDS church temple 13524#: app/Elements/TempleCode.php:179 13525msgid "Seattle, Washington, United States" 13526msgstr "西雅图,华盛顿" 13527 13528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13529msgid "Second record" 13530msgstr "第二个记录" 13531 13532# I18N: A configuration setting 13533#. I18N: A configuration setting 13534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13535msgid "Secure connection" 13536msgstr "安全连接" 13537 13538# I18N: A configuration setting 13539#. I18N: A configuration setting 13540#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13541msgid "Security code" 13542msgstr "安全码" 13543 13544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13546#, php-format 13547msgid "See %s for more information." 13548msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13549 13550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13553msgid "Select" 13554msgstr "选择" 13555 13556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13557msgid "Select a GEDCOM file to import" 13558msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13559 13560#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13561#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13562msgid "Select a date" 13563msgstr "选择日期" 13564 13565#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13566msgid "Select individuals by place or date" 13567msgstr "按地点或日期选择个人" 13568 13569# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13570#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13572msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13573msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13574 13575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13576msgid "Select the desired age interval" 13577msgstr "选择所需的年龄区间" 13578 13579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13580msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13581msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13582 13583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13584msgid "Select two records to merge." 13585msgstr "选择要合并的两个记录。" 13586 13587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13588msgid "Selector" 13589msgstr "选择器" 13590 13591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13592msgid "Seller" 13593msgstr "卖方" 13594 13595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13596msgctxt "FEMALE" 13597msgid "Seller" 13598msgstr "女卖方" 13599 13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13601msgctxt "MALE" 13602msgid "Seller" 13603msgstr "男卖方" 13604 13605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13606#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13607#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13609msgid "Send" 13610msgstr "发送" 13611 13612#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13613#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13614#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13617msgid "Send a message" 13618msgstr "发送消息" 13619 13620#: app/Services/MessageService.php:208 13621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13622msgid "Send a message to all users" 13623msgstr "发送消息给所有用户" 13624 13625#: app/Services/MessageService.php:210 13626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13627msgid "Send a message to users who have never signed in" 13628msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13629 13630#: app/Services/MessageService.php:212 13631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13632msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13633msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13634 13635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13636msgid "Send a test email using these settings" 13637msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13638 13639# I18N: Label for a configuration option 13640#. I18N: Label for a configuration option 13641#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13642msgid "Send out reminder emails" 13643msgstr "发送提醒邮件" 13644 13645#. I18N: A configuration setting 13646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13647msgid "Sender email" 13648msgstr "" 13649 13650# I18N: A configuration setting 13651#. I18N: A configuration setting 13652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13653msgid "Sender name" 13654msgstr "发件人名称" 13655 13656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13658msgid "Sending email" 13659msgstr "电子邮件发送地址" 13660 13661# I18N: A configuration setting 13662#. I18N: A configuration setting 13663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13664msgid "Sending server name" 13665msgstr "发送服务器名称" 13666 13667# I18N: Name of a country or state 13668#. I18N: Name of a country or state 13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13670msgid "Senegal" 13671msgstr "塞内加尔" 13672 13673# I18N: Location of an LDS church temple 13674#. I18N: Location of an LDS church temple 13675#: app/Elements/TempleCode.php:180 13676msgid "Seoul, Korea" 13677msgstr "首尔,韩国" 13678 13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13680msgctxt "Abbreviation for September" 13681msgid "Sep" 13682msgstr "九月" 13683 13684# I18N: gedcom tag _SEPR 13685#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13686msgid "Separated" 13687msgstr "分离" 13688 13689#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13690msgid "Separation" 13691msgstr "" 13692 13693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13694msgctxt "GENITIVE" 13695msgid "September" 13696msgstr "九月" 13697 13698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13699msgctxt "INSTRUMENTAL" 13700msgid "September" 13701msgstr "九月" 13702 13703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13704msgctxt "LOCATIVE" 13705msgid "September" 13706msgstr "九月" 13707 13708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13711msgctxt "NOMINATIVE" 13712msgid "September" 13713msgstr "九月" 13714 13715# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13716#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13717#: app/Date/FrenchDate.php:299 13718msgid "Septidi" 13719msgstr "周七" 13720 13721# I18N: Name of a country or state 13722#. I18N: Name of a country or state 13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13724msgid "Serbia" 13725msgstr "塞尔维亚" 13726 13727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13728msgid "Servant" 13729msgstr "仆人" 13730 13731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13732msgctxt "FEMALE" 13733msgid "Servant" 13734msgstr "女仆" 13735 13736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13737msgctxt "MALE" 13738msgid "Servant" 13739msgstr "男仆" 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13743msgid "Server information" 13744msgstr "服务器信息" 13745 13746# I18N: A configuration setting 13747#. I18N: A configuration setting 13748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13752msgid "Server name" 13753msgstr "服务器名称" 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13756msgid "Set a new password" 13757msgstr "设置一个新密码" 13758 13759#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13760msgid "Set as default" 13761msgstr "设为默认值" 13762 13763# I18N: You need to: 13764#. I18N: You need to: 13765#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13766#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13767msgid "Set the access level for each tree." 13768msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13769 13770#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13772msgid "Set the default blocks for new family trees" 13773msgstr "为新家谱设置默认块" 13774 13775#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13777msgid "Set the default blocks for new users" 13778msgstr "为新用户设置默认块" 13779 13780# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13781#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13783msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13784msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13785 13786# I18N: You need to: 13787#. I18N: You need to: 13788#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13789#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13790msgid "Set the status to “approved”." 13791msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13792 13793# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13794#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13796msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13797msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13798 13799#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13800#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13801msgid "Setup wizard for webtrees" 13802msgstr "webtrees安装向导" 13803 13804# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13805#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13806#: app/Date/FrenchDate.php:297 13807msgid "Sextidi" 13808msgstr "周六" 13809 13810# I18N: Name of a country or state 13811#. I18N: Name of a country or state 13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13813msgid "Seychelles" 13814msgstr "塞舌尔" 13815 13816#: app/Date/JalaliDate.php:264 13817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13818msgid "Shah" 13819msgstr "第六月" 13820 13821# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13823#: app/Date/JalaliDate.php:135 13824msgctxt "GENITIVE" 13825msgid "Shahrivar" 13826msgstr "第六月" 13827 13828# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13830#: app/Date/JalaliDate.php:225 13831msgctxt "INSTRUMENTAL" 13832msgid "Shahrivar" 13833msgstr "第六月" 13834 13835# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13837#: app/Date/JalaliDate.php:180 13838msgctxt "LOCATIVE" 13839msgid "Shahrivar" 13840msgstr "第六月" 13841 13842# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13844#: app/Date/JalaliDate.php:90 13845msgctxt "NOMINATIVE" 13846msgid "Shahrivar" 13847msgstr "第六月" 13848 13849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13850#: resources/views/individual-page.phtml:61 13851msgid "Share" 13852msgstr "" 13853 13854#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13855msgid "Share the URL" 13856msgstr "" 13857 13858#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13859msgid "Share the anniversary of an event" 13860msgstr "" 13861 13862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 13863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 13864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13865#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13866#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13867#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13868msgid "Shared note" 13869msgstr "共享记录" 13870 13871# I18N: Name of a module/list 13872#. I18N: Name of a module/list 13873#: app/Module/NoteListModule.php:70 13874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13875#: resources/views/search-general-page.phtml:88 13876msgid "Shared notes" 13877msgstr "共享记录" 13878 13879#. I18N: plural noun - things that can be shared 13880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13882msgid "Shares" 13883msgstr "" 13884 13885# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13887#: app/Date/HijriDate.php:146 13888msgctxt "GENITIVE" 13889msgid "Shawwal" 13890msgstr "第十月" 13891 13892# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13894#: app/Date/HijriDate.php:236 13895msgctxt "INSTRUMENTAL" 13896msgid "Shawwal" 13897msgstr "第十月" 13898 13899# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13901#: app/Date/HijriDate.php:191 13902msgctxt "LOCATIVE" 13903msgid "Shawwal" 13904msgstr "第十月" 13905 13906# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13908#: app/Date/HijriDate.php:101 13909msgctxt "NOMINATIVE" 13910msgid "Shawwal" 13911msgstr "第十月" 13912 13913# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13915#: app/Date/HijriDate.php:142 13916msgctxt "GENITIVE" 13917msgid "Sha’aban" 13918msgstr "第八月" 13919 13920# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13922#: app/Date/HijriDate.php:232 13923msgctxt "INSTRUMENTAL" 13924msgid "Sha’aban" 13925msgstr "第八月" 13926 13927# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13929#: app/Date/HijriDate.php:187 13930msgctxt "LOCATIVE" 13931msgid "Sha’aban" 13932msgstr "第八月" 13933 13934# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13936#: app/Date/HijriDate.php:97 13937msgctxt "NOMINATIVE" 13938msgid "Sha’aban" 13939msgstr "第八月" 13940 13941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13942msgid "She " 13943msgstr "她 " 13944 13945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13946msgid "She died" 13947msgstr "她去世了" 13948 13949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13951msgid "She married" 13952msgstr "她嫁给了" 13953 13954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13955msgid "She resided at" 13956msgstr "她居住在" 13957 13958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13959msgid "She was born" 13960msgstr "她出生" 13961 13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13963msgid "She was buried" 13964msgstr "她被埋葬" 13965 13966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13967msgid "She was christened" 13968msgstr "她被命名为" 13969 13970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13971msgid "She was cremated" 13972msgstr "她被火化" 13973 13974# I18N: a month in the Jewish calendar 13975#. I18N: a month in the Jewish calendar 13976#: app/Date/JewishDate.php:186 13977msgctxt "GENITIVE" 13978msgid "Shevat" 13979msgstr "第五月" 13980 13981# I18N: a month in the Jewish calendar 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:290 13984msgctxt "INSTRUMENTAL" 13985msgid "Shevat" 13986msgstr "第五月" 13987 13988# I18N: a month in the Jewish calendar 13989#. I18N: a month in the Jewish calendar 13990#: app/Date/JewishDate.php:238 13991msgctxt "LOCATIVE" 13992msgid "Shevat" 13993msgstr "第五月" 13994 13995# I18N: a month in the Jewish calendar 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:134 13998msgctxt "NOMINATIVE" 13999msgid "Shevat" 14000msgstr "第五月" 14001 14002# I18N: The name of a colour-scheme 14003#. I18N: The name of a colour-scheme 14004#: app/Module/ColorsTheme.php:181 14005msgid "Shiny Tomato" 14006msgstr "闪亮番茄" 14007 14008#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 14009#: resources/views/help/date.phtml:110 14010msgid "Shortcut" 14011msgstr "缩写" 14012 14013#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 14014msgid "Shortest marriage" 14015msgstr "最短的婚姻" 14016 14017#: resources/views/calendar-page.phtml:105 14018msgid "Show" 14019msgstr "显示" 14020 14021# I18N: A configuration setting 14022#. I18N: A configuration setting 14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14024msgid "Show a download link in the media viewer" 14025msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14026 14027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14029msgid "Show a privacy policy." 14030msgstr "显示隐私政策。" 14031 14032# I18N: A configuration setting 14033#. I18N: A configuration setting 14034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14035msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14036msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14037 14038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14039msgid "Show all notes" 14040msgstr "显示所有记录" 14041 14042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14043msgid "Show all places in a list" 14044msgstr "在清单中显示所有的地方" 14045 14046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14047msgid "Show all sources" 14048msgstr "显示所有来源" 14049 14050# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14053msgid "Show an age cursor" 14054msgstr "显示年代标记" 14055 14056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14057msgid "Show children of ancestors" 14058msgstr "显示祖先的孩子" 14059 14060#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14061msgid "Show couples where either partner married more than once." 14062msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14063 14064#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14065msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14066msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14067 14068#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14069msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14070msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14071 14072#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14073msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14074msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14075 14076#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14077msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14078msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14079 14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14081msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14082msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14083 14084# I18N: label for yes/no option 14085#. I18N: label for yes/no option 14086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14087msgid "Show date of last update" 14088msgstr "显示最后一次更新的日期" 14089 14090# I18N: A configuration setting 14091#. I18N: A configuration setting 14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14093msgid "Show dead individuals" 14094msgstr "显示死者" 14095 14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14097msgid "Show divorced couples." 14098msgstr "显示离婚的夫妇。" 14099 14100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14101msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14102msgstr "显示100年前出生的人。" 14103 14104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14105msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14106msgstr "显示100年内出生的人。" 14107 14108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14110msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14111 14112#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14115msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14116 14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14119msgstr "显示100年前去世的人。" 14120 14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14122msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14123msgstr "显示100年内去世的人。" 14124 14125# I18N: A configuration setting 14126#. I18N: A configuration setting 14127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14128msgid "Show list of family trees" 14129msgstr "显示家谱清单" 14130 14131# I18N: A configuration setting 14132#. I18N: A configuration setting 14133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14134msgid "Show living individuals" 14135msgstr "显示在世的个人" 14136 14137# I18N: A configuration setting 14138#. I18N: A configuration setting 14139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14140msgid "Show names of private individuals" 14141msgstr "显示个人姓名" 14142 14143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14147msgid "Show notes" 14148msgstr "显示记录" 14149 14150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14151msgid "Show occupations" 14152msgstr "显示工作/岗位" 14153 14154#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14156msgid "Show only events of living individuals" 14157msgstr "只显示现在在世人的事件" 14158 14159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14160msgid "Show only females." 14161msgstr "仅显示女性。" 14162 14163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14164msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14165msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14166 14167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14168msgid "Show only individuals, events, or all" 14169msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14170 14171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14172msgid "Show only males." 14173msgstr "仅显示男性。" 14174 14175#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14177msgid "Show parents" 14178msgstr "显示父母" 14179 14180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14181msgid "Show pending changes" 14182msgstr "显示待定的更改" 14183 14184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14187msgid "Show photos" 14188msgstr "显示照片" 14189 14190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14191msgid "Show place hierarchy" 14192msgstr "显示地点的层次结构" 14193 14194# I18N: A configuration setting 14195#. I18N: A configuration setting 14196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14197msgid "Show private relationships" 14198msgstr "显示隐私关系" 14199 14200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14201msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14202msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14203 14204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14205msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14206msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14207 14208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14209msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14210msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14211 14212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14213msgid "Show residences" 14214msgstr "显示住宅" 14215 14216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14217msgid "Show slide show controls" 14218msgstr "显示幻灯片控制" 14219 14220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14225msgid "Show sources" 14226msgstr "显示来源" 14227 14228#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14231msgid "Show spouses" 14232msgstr "显示配偶" 14233 14234#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14236msgid "Show statistics charts" 14237msgstr "显示统计图表" 14238 14239# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14242#, php-format 14243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14244msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14245 14246# I18N: Description of the “OSM” module 14247#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14248#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14249msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14250msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14251 14252#. I18N: label for a yes/no option 14253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14254msgid "Show the date and time" 14255msgstr "" 14256 14257#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14258msgid "Show the date and time of update" 14259msgstr "显示更新的日期和时间" 14260 14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14262msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14263msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14264 14265# I18N: A configuration setting 14266#. I18N: A configuration setting 14267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14268msgid "Show the family tree" 14269msgstr "显示家谱" 14270 14271#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14272msgid "Show the list of individuals" 14273msgstr "显示个体列表" 14274 14275#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14276msgid "Show the list of surnames" 14277msgstr "显示姓氏列表" 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14281msgid "Show the location of an event on an external map." 14282msgstr "" 14283 14284# I18N: Description of the “OSM” module 14285#. I18N: Description of the “Places” module 14286#: app/Module/PlacesModule.php:95 14287msgid "Show the location of events on a map." 14288msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14289 14290# I18N: label for a yes/no option 14291#. I18N: label for a yes/no option 14292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14293msgid "Show the user who made the change" 14294msgstr "显示进行此更改的用户" 14295 14296# I18N: Label for a configuration option 14297#. I18N: Label for a configuration option 14298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14299#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14301msgid "Show this block for which languages" 14302msgstr "显示语言选择" 14303 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14305msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14306msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14307 14308#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 14310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14313msgid "Show to managers" 14314msgstr "显示给管理员" 14315 14316#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 14318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14323msgid "Show to members" 14324msgstr "显示给成员" 14325 14326#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14333msgid "Show to visitors" 14334msgstr "显示给访客" 14335 14336#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14338msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14339msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14340 14341#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14343msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14344msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14345 14346# I18N: %s are placeholders for numbers 14347#. I18N: %s are placeholders for numbers 14348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14350#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14351#, php-format 14352msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14353msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14354 14355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14356msgid "Sibling" 14357msgstr "兄弟姐妹" 14358 14359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14360msgid "Siblings" 14361msgstr "兄弟姐妹" 14362 14363#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14364#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14365msgid "Sidebar" 14366msgstr "侧边栏" 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14370#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14371#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14372msgid "Sidebars" 14373msgstr "侧边栏" 14374 14375# I18N: Name of a country or state 14376#. I18N: Name of a country or state 14377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14378msgid "Sierra Leone" 14379msgstr "塞拉利昂" 14380 14381# I18N: Name of a module 14382#. I18N: Name of a module 14383#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14384#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14385msgid "Sign in" 14386msgstr "登录" 14387 14388#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14389#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14390msgid "Sign out" 14391msgstr "注销" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14395msgid "Sign-in and registration" 14396msgstr "登录和注册" 14397 14398#: resources/views/help/date.phtml:135 14399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14400msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14401 14402# I18N: Name of a country or state 14403#. I18N: Name of a country or state 14404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14405msgid "Singapore" 14406msgstr "新加坡" 14407 14408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14410msgid "Sister" 14411msgstr "姐妹" 14412 14413# I18N: A configuration setting 14414#. I18N: A configuration setting 14415#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14416#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14417#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14418msgid "Site identification code" 14419msgstr "站点识别代码" 14420 14421# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14426msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14427 14428# I18N: A configuration setting 14429#. I18N: A configuration setting 14430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14432msgid "Site verification code" 14433msgstr "网站验证码" 14434 14435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14437msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14438msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14439 14440# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14441#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14442#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14443msgid "Sitemaps" 14444msgstr "网站地图" 14445 14446# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14447#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14449msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14450msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14451 14452# I18N: a month in the Jewish calendar 14453#. I18N: a month in the Jewish calendar 14454#: app/Date/JewishDate.php:196 14455msgctxt "GENITIVE" 14456msgid "Sivan" 14457msgstr "第九月" 14458 14459# I18N: a month in the Jewish calendar 14460#. I18N: a month in the Jewish calendar 14461#: app/Date/JewishDate.php:300 14462msgctxt "INSTRUMENTAL" 14463msgid "Sivan" 14464msgstr "第九月" 14465 14466# I18N: a month in the Jewish calendar 14467#. I18N: a month in the Jewish calendar 14468#: app/Date/JewishDate.php:248 14469msgctxt "LOCATIVE" 14470msgid "Sivan" 14471msgstr "第九月" 14472 14473# I18N: a month in the Jewish calendar 14474#. I18N: a month in the Jewish calendar 14475#: app/Date/JewishDate.php:144 14476msgctxt "NOMINATIVE" 14477msgid "Sivan" 14478msgstr "第九月" 14479 14480# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14481#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14482#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14483#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14484msgid "Skip to content" 14485msgstr "跳到内容" 14486 14487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14488msgid "Slave" 14489msgstr "奴隶" 14490 14491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14492msgctxt "FEMALE" 14493msgid "Slave" 14494msgstr "女奴隶" 14495 14496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14497msgctxt "MALE" 14498msgid "Slave" 14499msgstr "男奴隶" 14500 14501# I18N: gedcom tag _SSHOW 14502# I18N: Name of a module 14503#. I18N: Name of a module 14504#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14505#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14506msgid "Slide show" 14507msgstr "幻灯片" 14508 14509# I18N: Name of a country or state 14510#. I18N: Name of a country or state 14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14512msgid "Slovakia" 14513msgstr "斯洛伐克" 14514 14515# I18N: Name of a country or state 14516#. I18N: Name of a country or state 14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14518msgid "Slovenia" 14519msgstr "斯洛文尼亚" 14520 14521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14522msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14523msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14524 14525# I18N: Location of an LDS church temple 14526#. I18N: Location of an LDS church temple 14527#: app/Elements/TempleCode.php:185 14528msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14529msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14530 14531# I18N: gedcom tag SSN 14532#: app/Factories/ElementFactory.php:611 14533msgid "Social security number" 14534msgstr "社会安全号码" 14535 14536# I18N: Name of a country or state 14537#. I18N: Name of a country or state 14538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14539msgid "Solomon Islands" 14540msgstr "所罗门群岛" 14541 14542# I18N: Name of a country or state 14543#. I18N: Name of a country or state 14544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14545msgid "Somalia" 14546msgstr "索马里" 14547 14548# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14549#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14551msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14552msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14553 14554#. I18N: Description of a “Data fix” module 14555#: app/Module/FixNameTags.php:94 14556msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14557msgstr "" 14558 14559#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14560msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14561msgstr "" 14562 14563# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14564#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14566msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14567msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14568 14569# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14570#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14572msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14573msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14574 14575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14579msgid "Son" 14580msgstr "儿子" 14581 14582# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14583#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14585#, php-format 14586msgid "Son of %s" 14587msgstr "%s 的儿子" 14588 14589# I18N: Label for a configuration option 14590#. I18N: Label for a configuration option 14591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14606msgid "Sort order" 14607msgstr "排列顺序" 14608 14609# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14610#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14612msgid "Sosa" 14613msgstr "索萨" 14614 14615#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14616msgid "Sosa-Stradonitz number" 14617msgstr "端口号" 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 14620msgid "Sounds like" 14621msgstr "听起来像" 14622 14623# I18N: gedcom tag SOUR 14624# I18N: Name of a module/report 14625#. I18N: Name of a module/report 14626#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 14627#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 14628#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 14629#: app/Factories/ElementFactory.php:679 14630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 14632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 14633#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14634#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14637#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14639#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 14640#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14643#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14644#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14649#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14665msgid "Source" 14666msgstr "来源" 14667 14668#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14669#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14670msgid "Source citation" 14671msgstr "" 14672 14673#: resources/views/admin/tags.phtml:299 14674msgid "Source citations" 14675msgstr "" 14676 14677# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14678#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 14680msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14681msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14682 14683# I18N: A configuration setting 14684#. I18N: A configuration setting 14685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 14686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14687msgid "Source type" 14688msgstr "来源类型" 14689 14690# I18N: Name of a module/list 14691# I18N: Name of a module 14692#. I18N: Name of a module/list 14693#. I18N: Name of a module 14694#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14695#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14696#: app/Services/AdminService.php:183 14697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14698#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14699#: resources/views/admin/tags.phtml:374 14700#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14702#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14703#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14704#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14705#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14708#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14709#: resources/views/search-general-page.phtml:72 14710#: resources/views/search-results.phtml:56 14711#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14712#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14718msgid "Sources" 14719msgstr "来源统计" 14720 14721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14722msgid "Sources to the events" 14723msgstr "为事件添加来源" 14724 14725# I18N: Name of a country or state 14726#. I18N: Name of a country or state 14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14728msgid "South Africa" 14729msgstr "南非" 14730 14731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14732msgid "South America" 14733msgstr "南美" 14734 14735# I18N: Name of a country or state 14736#. I18N: Name of a country or state 14737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14738msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14739msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14740 14741# I18N: Name of a country or state 14742#. I18N: Name of a country or state 14743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14744msgid "South Sudan" 14745msgstr "南苏丹" 14746 14747# I18N: Name of a country or state 14748#. I18N: Name of a country or state 14749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14750msgid "Spain" 14751msgstr "西班牙" 14752 14753#: app/SurnameTradition.php:91 14754msgctxt "Surname tradition" 14755msgid "Spanish" 14756msgstr "西班牙" 14757 14758# I18N: Location of an LDS church temple 14759#. I18N: Location of an LDS church temple 14760#: app/Elements/TempleCode.php:188 14761msgid "Spokane, Washington, United States" 14762msgstr "斯波坎,华盛顿" 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14771msgid "Spouse" 14772msgstr "配偶" 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 14775msgid "Spouse note" 14776msgstr "配偶记录" 14777 14778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14782msgid "Spouses" 14783msgstr "配偶" 14784 14785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14790msgid "Spouses and children" 14791msgstr "配偶和子女" 14792 14793# I18N: Name of a country or state 14794#. I18N: Name of a country or state 14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14796msgid "Sri Lanka" 14797msgstr "斯里兰卡" 14798 14799# I18N: Location of an LDS church temple 14800#. I18N: Location of an LDS church temple 14801#: app/Elements/TempleCode.php:181 14802msgid "St. George, Utah, United States" 14803msgstr "圣乔治,犹他州" 14804 14805# I18N: Location of an LDS church temple 14806#. I18N: Location of an LDS church temple 14807#: app/Elements/TempleCode.php:184 14808msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14809msgstr "圣路易斯,密苏里" 14810 14811# I18N: Location of an LDS church temple 14812#. I18N: Location of an LDS church temple 14813#: app/Elements/TempleCode.php:187 14814msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14815msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14816 14817#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14818msgid "Start slide show on page load" 14819msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14820 14821#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14822msgid "Start year" 14823msgstr "开始年" 14824 14825#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14826msgid "Starting range of change dates" 14827msgstr "变更日期范围的开始" 14828 14829#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14830msgid "Statcounter™" 14831msgstr "" 14832 14833# I18N: gedcom tag STAE 14834#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 14835#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 14836#: app/Factories/ElementFactory.php:712 14837msgid "State" 14838msgstr "状态" 14839 14840# I18N: Name of a module 14841# I18N: Name of a module/chart 14842#. I18N: Name of a module 14843#. I18N: Name of a module/chart 14844#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14845#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14849msgid "Statistics" 14850msgstr "统计表" 14851 14852# I18N: gedcom tag STAT 14853#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 14854#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 14855#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 14856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14857#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14860msgid "Status" 14861msgstr "状态" 14862 14863#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 14864#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 14865#: app/Factories/ElementFactory.php:599 14866msgid "Status change date" 14867msgstr "状态更改日期" 14868 14869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14870msgid "Stillborn" 14871msgstr "未出生" 14872 14873# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14878msgid "Stillborn: exempt" 14879msgstr "死产:豁免" 14880 14881# I18N: Location of an LDS church temple 14882#. I18N: Location of an LDS church temple 14883#: app/Elements/TempleCode.php:189 14884msgid "Stockholm, Sweden" 14885msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14886 14887#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14890msgid "Stop" 14891msgstr "停止" 14892 14893# I18N: Name of a module 14894#. I18N: Name of a module 14895#: app/Module/StoriesModule.php:208 14896#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14897msgid "Stories" 14898msgstr "人物传记" 14899 14900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14901msgid "Story" 14902msgstr "传记" 14903 14904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14906#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14907msgid "Story title" 14908msgstr "传记标题" 14909 14910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14912msgid "Street name" 14913msgstr "" 14914 14915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14916#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14917#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14919msgid "Subject" 14920msgstr "主题" 14921 14922# I18N: gedcom tag SUBN 14923#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 14924#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14925msgid "Submission" 14926msgstr "提交" 14927 14928# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14934msgid "Submitted but not yet cleared" 14935msgstr "提交但尚未清理" 14936 14937# I18N: gedcom tag SUBM 14938#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 14939#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 14940#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 14941#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14943msgid "Submitter" 14944msgstr "提交者" 14945 14946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14947msgid "Submitter name" 14948msgstr "提交者姓名" 14949 14950#. I18N: Name of a module/list 14951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14952#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14955#: resources/views/admin/tags.phtml:896 14956#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14957msgid "Submitters" 14958msgstr "提交者" 14959 14960# I18N: Name of a country or state 14961#. I18N: Name of a country or state 14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14963msgid "Sudan" 14964msgstr "苏丹" 14965 14966# I18N: abbreviation for Sunday 14967#. I18N: abbreviation for Sunday 14968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14970msgid "Sun" 14971msgstr "周日" 14972 14973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14974msgid "Sunday" 14975msgstr "星期天" 14976 14977# I18N: %s is a URL/link to the project website 14978#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14980#, php-format 14981msgid "Support and documentation can be found at %s." 14982msgstr "在%s可以找到支持文档." 14983 14984#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14985msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14986msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14987 14988#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14989msgid "Support for SQL Server is experimental." 14990msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14991 14992#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14993#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14994msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14995msgstr "" 14996 14997# I18N: Name of a country or state 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15000msgid "Suriname" 15001msgstr "苏里南" 15002 15003# I18N: gedcom tag SURN 15004#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 15005#: app/Factories/ElementFactory.php:564 15006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 15007#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 15008#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 15009#: resources/views/branches-page.phtml:27 15010#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 15011#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 15012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 15013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15016msgid "Surname" 15017msgstr "姓" 15018 15019#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 15020msgid "Surname distribution chart" 15021msgstr "姓氏分布图表" 15022 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 15024msgid "Surname list style" 15025msgstr "姓氏清单风格" 15026 15027#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15028msgid "Surname option" 15029msgstr "姓氏选项" 15030 15031# I18N: gedcom tag SPFX 15032#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 15033#: app/Factories/ElementFactory.php:563 15034msgid "Surname prefix" 15035msgstr "姓氏前缀" 15036 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15038msgid "Surname tradition" 15039msgstr "姓氏传统" 15040 15041#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15045msgid "Surnames" 15046msgstr "姓氏" 15047 15048# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15049#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15050#: app/SurnameTradition.php:113 15051msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15052msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15053 15054# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15055#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15056#: app/SurnameTradition.php:106 15057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15058msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15059 15060# I18N: Location of an LDS church temple 15061#. I18N: Location of an LDS church temple 15062#: app/Elements/TempleCode.php:190 15063msgid "Suva, Fiji" 15064msgstr "斐济苏瓦" 15065 15066# I18N: Name of a country or state 15067#. I18N: Name of a country or state 15068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15069msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15070msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15071 15072# I18N: Reverse the order of two individuals 15073#. I18N: Reverse the order of two individuals 15074#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15075msgid "Swap individuals" 15076msgstr "相互切换" 15077 15078# I18N: Name of a country or state 15079#. I18N: Name of a country or state 15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15081msgid "Swaziland" 15082msgstr "斯威士兰" 15083 15084# I18N: Name of a country or state 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15087msgid "Sweden" 15088msgstr "瑞典" 15089 15090# I18N: Name of a country or state 15091#. I18N: Name of a country or state 15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15093msgid "Switzerland" 15094msgstr "瑞士" 15095 15096# I18N: Location of an LDS church temple 15097#. I18N: Location of an LDS church temple 15098#: app/Elements/TempleCode.php:192 15099msgid "Sydney, Australia" 15100msgstr "悉尼,澳大利亚" 15101 15102#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15103msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15104msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15105 15106# I18N: Name of a country or state 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15109msgid "Syria" 15110msgstr "叙利亚" 15111 15112#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15113#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15114msgid "Tab" 15115msgstr "选项卡" 15116 15117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15121msgid "Table prefix" 15122msgstr "表前缀" 15123 15124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15139msgctxt "paper size" 15140msgid "Tabloid" 15141msgstr "小报" 15142 15143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15145#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15146#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15147msgid "Tabs" 15148msgstr "标签" 15149 15150# I18N: Location of an LDS church temple 15151#. I18N: Location of an LDS church temple 15152#: app/Elements/TempleCode.php:193 15153msgid "Taipei, Taiwan" 15154msgstr "台北,台湾" 15155 15156# I18N: Name of a country or state 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15159msgid "Taiwan" 15160msgstr "台湾" 15161 15162# I18N: Name of a country or state 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15165msgid "Tajikistan" 15166msgstr "塔吉克斯坦" 15167 15168# I18N: Location of an LDS church temple 15169#. I18N: Location of an LDS church temple 15170#: app/Elements/TempleCode.php:194 15171msgid "Tampico, Mexico" 15172msgstr "坦皮科,墨西哥" 15173 15174# I18N: a month in the Jewish calendar 15175#. I18N: a month in the Jewish calendar 15176#: app/Date/JewishDate.php:198 15177msgctxt "GENITIVE" 15178msgid "Tamuz" 15179msgstr "第十月" 15180 15181# I18N: a month in the Jewish calendar 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:302 15184msgctxt "INSTRUMENTAL" 15185msgid "Tamuz" 15186msgstr "第十月" 15187 15188# I18N: a month in the Jewish calendar 15189#. I18N: a month in the Jewish calendar 15190#: app/Date/JewishDate.php:250 15191msgctxt "LOCATIVE" 15192msgid "Tamuz" 15193msgstr "第十月" 15194 15195# I18N: a month in the Jewish calendar 15196#. I18N: a month in the Jewish calendar 15197#: app/Date/JewishDate.php:146 15198msgctxt "NOMINATIVE" 15199msgid "Tamuz" 15200msgstr "第十月" 15201 15202# I18N: Name of a country or state 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15205msgid "Tanzania" 15206msgstr "坦桑尼亚" 15207 15208# I18N: The name of a colour-scheme 15209#. I18N: The name of a colour-scheme 15210#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15211msgid "Teal Top" 15212msgstr "蒂尔顶部" 15213 15214# I18N: A configuration setting 15215#. I18N: A configuration setting 15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15217msgid "Technical help contact" 15218msgstr "技术支持联系方式" 15219 15220# I18N: Location of an LDS church temple 15221#. I18N: Location of an LDS church temple 15222#: app/Elements/TempleCode.php:195 15223msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15224msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15225 15226#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15227msgid "Templates" 15228msgstr "模板" 15229 15230# I18N: gedcom tag TEMP 15231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15232#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 15233#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 15234#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 15235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15236msgid "Temple" 15237msgstr "寺庙" 15238 15239# I18N: a month in the Jewish calendar 15240#. I18N: a month in the Jewish calendar 15241#: app/Date/JewishDate.php:184 15242msgctxt "GENITIVE" 15243msgid "Tevet" 15244msgstr "第四月" 15245 15246# I18N: a month in the Jewish calendar 15247#. I18N: a month in the Jewish calendar 15248#: app/Date/JewishDate.php:288 15249msgctxt "INSTRUMENTAL" 15250msgid "Tevet" 15251msgstr "第四月" 15252 15253# I18N: a month in the Jewish calendar 15254#. I18N: a month in the Jewish calendar 15255#: app/Date/JewishDate.php:236 15256msgctxt "LOCATIVE" 15257msgid "Tevet" 15258msgstr "第四月" 15259 15260# I18N: a month in the Jewish calendar 15261#. I18N: a month in the Jewish calendar 15262#: app/Date/JewishDate.php:132 15263msgctxt "NOMINATIVE" 15264msgid "Tevet" 15265msgstr "第四月" 15266 15267# I18N: gedcom tag TEXT 15268#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15272#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15273#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15278msgid "Text" 15279msgstr "文本内容" 15280 15281# I18N: Name of a country or state 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15284msgid "Thailand" 15285msgstr "泰国" 15286 15287#: resources/views/help/name.phtml:8 15288msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15289msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15290 15291#: resources/views/help/surname.phtml:8 15292msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15293msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15294 15295#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15296#, php-format 15297msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15298msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15299 15300#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15301msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15302msgstr "" 15303 15304# I18N: Location of an LDS church temple 15305#. I18N: Location of an LDS church temple 15306#: app/Elements/TempleCode.php:104 15307msgid "The Hague, Netherlands" 15308msgstr "海牙,荷兰" 15309 15310#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15311#, php-format 15312msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15313msgstr "文件“%s”不存在。" 15314 15315#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15316#, php-format 15317msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15318msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15319 15320# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15322#: app/Functions/Functions.php:56 15323msgid "The PHP temporary folder is missing." 15324msgstr "PHP临时目录不存在。" 15325 15326#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15327#, php-format 15328msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15329msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15330 15331#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15332#, php-format 15333msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15334msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15335 15336#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15337msgid "The URL was copied to the clipboard" 15338msgstr "" 15339 15340#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15341#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15342#, php-format 15343msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15344msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15345 15346#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15347msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15348msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15349 15350# I18N: Description of the “Reports” module 15351#. I18N: Description of the “Calendar” module 15352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15353msgid "The calendar menu." 15354msgstr "日历菜单。" 15355 15356# I18N: %s is the name of a genealogy record 15357#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15358#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15360#, php-format 15361msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15362msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15363 15364# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15365#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15366#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15367#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15368#, php-format 15369msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15370msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15371 15372# I18N: Description of the “Reports” module 15373#. I18N: Description of the “Charts” module 15374#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15375msgid "The charts menu." 15376msgstr "图表菜单。" 15377 15378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15379msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15380msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15381 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15383msgid "The date and time of the last update" 15384msgstr "最后更新的时间和日期" 15385 15386#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15388#, php-format 15389msgid "The details for “%s” have been updated." 15390msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15391 15392# I18N: %s is a filename 15393#. I18N: %s is a filename 15394#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15395#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15396#, php-format 15397msgid "The family tree has been exported to %s." 15398msgstr "家谱导出到 %s。" 15399 15400#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15401#, php-format 15402msgid "The family tree “%s” already exists." 15403msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15404 15405#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15406#, php-format 15407msgid "The family tree “%s” has been created." 15408msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15409 15410# I18N: %s is the name of a family tree 15411#. I18N: %s is the name of a family tree 15412#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15413#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15414#, php-format 15415msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15416msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15417 15418# I18N: %s is the name of a family tree 15419#. I18N: %s is the name of a family tree 15420#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15421#, php-format 15422msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15423msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15426msgid "The family trees have been merged successfully." 15427msgstr "已经成功合并家谱。" 15428 15429# I18N: Description of the “Reports” module 15430#. I18N: Description of the “Family trees” module 15431#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15432msgid "The family trees menu." 15433msgstr "家谱菜单。" 15434 15435# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15436#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15438#, php-format 15439msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15440msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15441 15442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15443#, php-format 15444msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15445msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15446 15447#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15448#, php-format 15449msgid "The file %s could not be created." 15450msgstr "无法创建文件 %s。" 15451 15452#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15453#, php-format 15454msgid "The file %s could not be deleted." 15455msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15456 15457#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15458#, php-format 15459msgid "The file %s has been deleted." 15460msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15463#, php-format 15464msgid "The file %s has been uploaded." 15465msgstr "文件 %s 已经上传。" 15466 15467# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15469#: app/Functions/Functions.php:50 15470msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15471msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15472 15473# I18N: %s is a filename 15474#. I18N: %s is a filename 15475#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15477#, php-format 15478msgid "The file “%s” does not exist." 15479msgstr "文件“%s”不存在。" 15480 15481#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15482msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15483msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15484 15485#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15486#, php-format 15487msgid "The folder %s could not be deleted." 15488msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15489 15490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15491#, php-format 15492msgid "The folder %s has been created." 15493msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15494 15495#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15496#, php-format 15497msgid "The folder %s has been deleted." 15498msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15499 15500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15501msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15502msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15505#, php-format 15506msgid "The folder “%s” does not exist." 15507msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15508 15509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15510msgid "The following facts and events were found in both records." 15511msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15512 15513# I18N: the name of an individual, source, etc. 15514#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15517#, php-format 15518msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15519msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15520 15521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15522msgid "The following list shows typical requirements." 15523msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15524 15525#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15526msgid "The help text has not been written for this item." 15527msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15528 15529# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15530#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15532msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15533msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15534 15535# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15536#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15538msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15539msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15540 15541# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15542#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15543#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15544#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15545#, php-format 15546msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15547msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15548 15549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15550#, php-format 15551msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15552msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15553 15554# I18N: Description of the “Reports” module 15555#. I18N: Description of the “Lists” module 15556#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15557msgid "The lists menu." 15558msgstr "列表菜单。" 15559 15560#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15562msgid "The location has been created" 15563msgstr "" 15564 15565#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15566msgid "The location of this place is not known." 15567msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15568 15569#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15570#, php-format 15571msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15572msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15575#, php-format 15576msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15577msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15580msgid "The media object has been created" 15581msgstr "已创建多媒体文件" 15582 15583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15584msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15585msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15586 15587#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15590#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15591msgid "The message was not sent." 15592msgstr "消息没有被发送。" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15595#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15596#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15597#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15598#, php-format 15599msgid "The message was successfully sent to %s." 15600msgstr "信息成功发送到 %s。" 15601 15602#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15604#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15606#, php-format 15607msgid "The module “%s” has been disabled." 15608msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15609 15610#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15612#, php-format 15613msgid "The module “%s” has been enabled." 15614msgstr "模块“%s”已被启用。" 15615 15616# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15617#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 15619msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15620msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15621 15622# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15623#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 15625msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15626msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15627 15628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15629msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15630msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15633msgid "The note has been created" 15634msgstr "记录已被创建" 15635 15636#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15637#, php-format 15638msgid "The parameter “%s” is missing." 15639msgstr "" 15640 15641#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15642msgid "The password needs to be at least six characters long." 15643msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15644 15645# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15646#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15648msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15649msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15653msgid "The password reset link has expired." 15654msgstr "密码重置链接已经失效。" 15655 15656# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15657#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15658#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15659msgid "The place hierarchy." 15660msgstr "地点层次结构。" 15661 15662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 15663#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15664msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15665msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15666 15667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 15668#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15669msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15670msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15671 15672#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 15673#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15674#, php-format 15675msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15676msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15677 15678#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15679#, php-format 15680msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15681msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15682 15683#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15684#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15685#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15686#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15687#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15688#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15689#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15690#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15691#, php-format 15692msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15693msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15694 15695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15699msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15700msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15701 15702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15703msgid "The problem" 15704msgstr "" 15705 15706#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15707msgid "The record has been copied to the clipboard." 15708msgstr "记录复制到剪贴板。" 15709 15710#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15711#, php-format 15712msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15713msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15714 15715# I18N: Description of the “Reports” module 15716#. I18N: Description of the “Reports” module 15717#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15718msgid "The reports menu." 15719msgstr "报告菜单。" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15722msgid "The repository has been created" 15723msgstr "存储库已被创建" 15724 15725# I18N: Description of the “Reports” module 15726#. I18N: Description of the “Search” module 15727#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15728msgid "The search menu." 15729msgstr "搜索菜单。" 15730 15731#: app/Services/SearchService.php:1170 15732msgid "The search returned too many results." 15733msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15734 15735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15736msgid "The server configuration is OK." 15737msgstr "服务器配置正常。" 15738 15739#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15740msgid "The server could not understand this request." 15741msgstr "" 15742 15743#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15744msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15745msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15746 15747#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15748#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15749msgid "The server’s time limit has been reached." 15750msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15751 15752# I18N: Description of “Statistics” module 15753#. I18N: Description of “Statistics” module 15754#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15755msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15756msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15757 15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15759msgid "The solution" 15760msgstr "" 15761 15762#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15763msgid "The source has been created" 15764msgstr "来源已被创建" 15765 15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15767msgid "The submission has been created" 15768msgstr "" 15769 15770#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15771msgid "The submitter has been created" 15772msgstr "提交者已被创建" 15773 15774#: resources/views/help/name.phtml:13 15775#, php-format 15776msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15777msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15778 15779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15781#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15782msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15783msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15784 15785# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15786#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15788#, php-format 15789msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15790msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15791msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15794msgid "The upgrade is complete." 15795msgstr "升级完成。" 15796 15797# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15799#: app/Functions/Functions.php:47 15800msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15801msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15802 15803#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15804#, php-format 15805msgid "The user %s has been deleted." 15806msgstr "用户 %s 已被删除。" 15807 15808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15810msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15811msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15812 15813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15814#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15815msgid "The username or password is incorrect." 15816msgstr "用户名或密码不正确。" 15817 15818# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15819#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15821msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15822msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15823 15824#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15844#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15845#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15846#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15847msgid "The website preferences have been updated." 15848msgstr "网站首选项已更新。" 15849 15850#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15851#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15852msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15853msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15854 15855#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15856#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15857#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15859msgid "Theme" 15860msgstr "主题" 15861 15862# I18N: Name of a module 15863#. I18N: Name of a module 15864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15865msgid "Theme change" 15866msgstr "改变主题" 15867 15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15870#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15871#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15872msgid "Themes" 15873msgstr "主题" 15874 15875#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15876msgid "There are no facts for this individual." 15877msgstr "这有个人没有事件。" 15878 15879#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 15880msgid "There are no links to this media object." 15881msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15882 15883#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15884msgid "There are no media objects for this individual." 15885msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15886 15887#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15888msgid "There are no notes for this individual." 15889msgstr "这有个人没有记录。" 15890 15891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15893msgid "There are no pending changes." 15894msgstr "没有待定的更改。" 15895 15896#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15897msgid "There are no research tasks in this family tree." 15898msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15899 15900#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15901msgid "There are no source citations for this individual." 15902msgstr "这个人没有来源引用。" 15903 15904#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15905#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15906#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15907msgid "There are pending changes for you to moderate." 15908msgstr "有待定的更改需你确认。" 15909 15910#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15911#, php-format 15912msgid "There have been no changes within the last %s day." 15913msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15914msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15915 15916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15917#, php-format 15918msgid "There is no user account with the email “%s”." 15919msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15922#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15924#: app/Services/MediaFileService.php:223 15925msgid "There was an error uploading your file." 15926msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15927 15928# I18N: a month in the French republican calendar 15929#. I18N: a month in the French republican calendar 15930#: app/Date/FrenchDate.php:155 15931msgctxt "GENITIVE" 15932msgid "Thermidor" 15933msgstr "第十一月" 15934 15935# I18N: a month in the French republican calendar 15936#. I18N: a month in the French republican calendar 15937#: app/Date/FrenchDate.php:249 15938msgctxt "INSTRUMENTAL" 15939msgid "Thermidor" 15940msgstr "第十一月" 15941 15942# I18N: a month in the French republican calendar 15943#. I18N: a month in the French republican calendar 15944#: app/Date/FrenchDate.php:202 15945msgctxt "LOCATIVE" 15946msgid "Thermidor" 15947msgstr "第十一月" 15948 15949# I18N: a month in the French republican calendar 15950#. I18N: a month in the French republican calendar 15951#: app/Date/FrenchDate.php:108 15952msgctxt "NOMINATIVE" 15953msgid "Thermidor" 15954msgstr "第十一月" 15955 15956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15957msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15958msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15959 15960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15961#, php-format 15962msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15963msgstr "这些人与 %s 无关。" 15964 15965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15966msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15967msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15970msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15971msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15974msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15975msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15976 15977#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15978msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15979msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15980 15981#. I18N: %s is a URL 15982#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15983#, php-format 15984msgid "This could be caused by an error at %s" 15985msgstr "" 15986 15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15990#: resources/views/register-page.phtml:53 15991#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15992msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15993msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15994 15995#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15996msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15997msgstr "" 15998 15999#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 16000#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 16001msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16002msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16003 16004#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16005msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16006msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16007 16008# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16010#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16011#, php-format 16012msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16013msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16014 16015#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16016msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16017msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16018 16019# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16021#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16022#, php-format 16023msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16024msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16025 16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16027#, php-format 16028msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16029msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16030msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16031 16032#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16033msgid "This family tree has no images to display." 16034msgstr "这个家谱没有图片。" 16035 16036# I18N: do not translate the #keywords# 16037#. I18N: do not translate the #keywords# 16038#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16039msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16040msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16041 16042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16044#, php-format 16045msgid "This family tree was last updated on %s." 16046msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16047 16048# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16049#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16051msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16052msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16053 16054# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16055#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16057msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16058msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16059 16060#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16061msgid "This form has expired. Try again." 16062msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16063 16064#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16065#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16066msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16067msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16068 16069#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16070msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16071msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16072 16073# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16075#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16076#, php-format 16077msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16078msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16079 16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16081msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16082msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16083 16084# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16086#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16087#, php-format 16088msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16089msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16090 16091# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16092#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16094#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16095msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16096msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16097 16098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 16100#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16101#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16104#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16105#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16106#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16107#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16108#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16109#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16110#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16111#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16112#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16113#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16114#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16115#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16116#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16117#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16118#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16119#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16120#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16121#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16122#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16123#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16124#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16125#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16126msgid "This information is not available." 16127msgstr "没有可用的升级的信息。" 16128 16129#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16130#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16131#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16132#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16133#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16134#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16135#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16136#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16137#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16138#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16139#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16143msgid "This information is private and cannot be shown." 16144msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16145 16146# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16147#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 16149msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16150msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 16151 16152# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16153#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16155msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16156msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 16157 16158# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16159#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16161msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16162msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 16163 16164# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16165#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16167msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16168msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 16169 16170#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16171msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16172msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16173 16174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16180msgid "This is case sensitive." 16181msgstr "这是区分大小写的。" 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16185#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16186msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16187msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16188 16189# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16190#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 16192msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16193msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 16194 16195# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16196#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 16198msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16199msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 16200 16201# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16202#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 16204msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16205msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 16206 16207# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16208#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 16210msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16211msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 16212 16213# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16214#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16216msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16217msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16218 16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16221#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16222#: resources/views/register-page.phtml:41 16223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16224msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16225msgstr "请输入你的真实姓名。" 16226 16227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16228msgid "This link is valid for one hour." 16229msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16230 16231#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16232msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16233msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16234 16235#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16236#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16237msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16238msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16239 16240#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16241msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16242msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16243 16244# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16246#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16247#, php-format 16248msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16249msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16250 16251#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16252msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16253msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16254 16255# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16257#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16258#, php-format 16259msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16260msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16261 16262#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16263#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16264#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16265#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16266msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16267msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16268 16269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16270msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16271msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16272 16273# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16274#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16277msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16278msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16279 16280#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16281#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16282msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16283msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16284 16285#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16286msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16287msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16288 16289# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16291#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16292#, php-format 16293msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16294msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16295 16296#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16297msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16298msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16299 16300# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16301#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16302#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16303#, php-format 16304msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16305msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16306 16307# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16308#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16310msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16311msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16312 16313# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16314#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16316msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16317msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 16318 16319# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16320#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16322msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16323msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16324 16325# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16326#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16328msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16329msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16330 16331# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16332#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16334msgid "This option will make it easier for users to download images." 16335msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16336 16337# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16338#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16340msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16341msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16342 16343# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16344#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16346msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16347msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16348 16349#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16350#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16351msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16352msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16353 16354#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16355#, php-format 16356msgid "This page has been viewed %s time." 16357msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16358msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16359 16360#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16361msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16362msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16363 16364#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16365#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16366msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16367msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16368 16369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16370msgid "This record does not exist." 16371msgstr "这条记录不存在。" 16372 16373#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16374msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16375msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16376 16377# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16378#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16379#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16380#, php-format 16381msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16382msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16383 16384#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16385msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16386msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16387 16388# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16389#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16390#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16391#, php-format 16392msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16393msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16394 16395#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16396#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16397msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16398msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16399 16400#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16401msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16402msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16403 16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16405msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16406msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16407 16408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16409msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16410msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16411 16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16413msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16414msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16415 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16417msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16418msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16419 16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16421msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16422msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16423 16424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16425#, php-format 16426msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16427msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16428 16429# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16430#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16432msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16433msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16434 16435#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16436#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16437msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16438msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 16439 16440# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16441#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16443msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16444msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16445 16446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16448msgid "This type of link is not allowed here." 16449msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16450 16451#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16452msgid "This user account does not have access to any tree." 16453msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16454 16455#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16456msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16457msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16458 16459#: app/Services/UpgradeService.php:265 16460msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16461msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16462 16463#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16464msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16465msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16466 16467#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16468msgid "This website is operated by the following individuals." 16469msgstr "本网站由以下人员运营。" 16470 16471#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16472#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16473#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16474msgid "This website is temporarily unavailable" 16475msgstr "该网站暂时不可用" 16476 16477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16478msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16479msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16480 16481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16482msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16483msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16484 16485#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16486msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16487msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16488 16489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16490msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16491msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16492 16493# I18N: %s is the name of a family tree 16494#. I18N: %s is the name of a family tree 16495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16496#, php-format 16497msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16498msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16499 16500# I18N: abbreviation for Thursday 16501#. I18N: abbreviation for Thursday 16502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16504msgid "Thu" 16505msgstr "星期四" 16506 16507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 16508#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16509msgid "Thumbnail image" 16510msgstr "缩略图" 16511 16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16514msgid "Thumbnail images" 16515msgstr "缩略图" 16516 16517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16518msgid "Thursday" 16519msgstr "星期四" 16520 16521# I18N: Location of an LDS church temple 16522#. I18N: Location of an LDS church temple 16523#: app/Elements/TempleCode.php:197 16524msgid "Tijuana, Mexico" 16525msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16526 16527# I18N: gedcom tag TIME 16528#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 16529#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 16530#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 16531#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 16532#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16533#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 16534#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16535msgid "Time" 16536msgstr "时间" 16537 16538# I18N: A configuration setting 16539#. I18N: A configuration setting 16540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16542#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16543msgid "Time zone" 16544msgstr "时区" 16545 16546# I18N: Name of a module/chart 16547#. I18N: Name of a module/chart 16548#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16549msgid "Timeline" 16550msgstr "时间线" 16551 16552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16554msgid "Timestamp" 16555msgstr "时间戳" 16556 16557# I18N: Name of a country or state 16558#. I18N: Name of a country or state 16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16560msgid "Timor-Leste" 16561msgstr "东帝汶" 16562 16563#: app/Date/JalaliDate.php:262 16564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16565msgid "Tir" 16566msgstr "第四月" 16567 16568# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16569#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16570#: app/Date/JalaliDate.php:131 16571msgctxt "GENITIVE" 16572msgid "Tir" 16573msgstr "第四月" 16574 16575# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16576#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16577#: app/Date/JalaliDate.php:221 16578msgctxt "INSTRUMENTAL" 16579msgid "Tir" 16580msgstr "第四月" 16581 16582# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16583#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16584#: app/Date/JalaliDate.php:176 16585msgctxt "LOCATIVE" 16586msgid "Tir" 16587msgstr "第四月" 16588 16589# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16590#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16591#: app/Date/JalaliDate.php:86 16592msgctxt "NOMINATIVE" 16593msgid "Tir" 16594msgstr "第四月" 16595 16596# I18N: a month in the Jewish calendar 16597#. I18N: a month in the Jewish calendar 16598#: app/Date/JewishDate.php:178 16599msgctxt "GENITIVE" 16600msgid "Tishrei" 16601msgstr "第一月" 16602 16603# I18N: a month in the Jewish calendar 16604#. I18N: a month in the Jewish calendar 16605#: app/Date/JewishDate.php:282 16606msgctxt "INSTRUMENTAL" 16607msgid "Tishrei" 16608msgstr "第一月" 16609 16610# I18N: a month in the Jewish calendar 16611#. I18N: a month in the Jewish calendar 16612#: app/Date/JewishDate.php:230 16613msgctxt "LOCATIVE" 16614msgid "Tishrei" 16615msgstr "第一月" 16616 16617# I18N: a month in the Jewish calendar 16618#. I18N: a month in the Jewish calendar 16619#: app/Date/JewishDate.php:126 16620msgctxt "NOMINATIVE" 16621msgid "Tishrei" 16622msgstr "第一月" 16623 16624# I18N: gedcom tag TITL 16625#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 16626#: app/Factories/ElementFactory.php:703 16627#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16628#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16631#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16633#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16637#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16638#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16639#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16640msgid "Title" 16641msgstr "标题" 16642 16643#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16644#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16645#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16646msgctxt "Email recipient" 16647msgid "To" 16648msgstr "发送给" 16649 16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16652msgctxt "End of date range" 16653msgid "To" 16654msgstr "到" 16655 16656#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16657msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16658msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16659 16660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16661msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16662msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16663 16664# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16667msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16668msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16669 16670# I18N: “Apache” is a software program. 16671#. I18N: “Apache” is a software program. 16672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16673msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16674msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16675 16676#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16677msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16678msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16679 16680#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16681#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16682msgid "To set a new password, follow this link." 16683msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16684 16685# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16686#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16688msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16689msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16690 16691#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16692msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16693msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16694 16695#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16696#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16697#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16698#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16699#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16700#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16701msgid "To use this service, you need an API key." 16702msgstr "" 16703 16704#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16705msgid "To use this service, you need an account." 16706msgstr "" 16707 16708# I18N: Name of a country or state 16709#. I18N: Name of a country or state 16710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16711msgid "Togo" 16712msgstr "多哥" 16713 16714# I18N: Name of a country or state 16715#. I18N: Name of a country or state 16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16717msgid "Tokelau" 16718msgstr "托克劳群岛" 16719 16720# I18N: Location of an LDS church temple 16721#. I18N: Location of an LDS church temple 16722#: app/Elements/TempleCode.php:198 16723msgid "Tokyo, Japan" 16724msgstr "东京,日本" 16725 16726# I18N: Type of media object 16727#. I18N: Type of media object 16728#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16729msgid "Tombstone" 16730msgstr "墓碑" 16731 16732# I18N: Name of a country or state 16733#. I18N: Name of a country or state 16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16735msgid "Tonga" 16736msgstr "汤加" 16737 16738# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16739#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16741#, php-format 16742msgid "Top %s given name" 16743msgid_plural "Top %s given names" 16744msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16745 16746# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16747#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16749#, php-format 16750msgid "Top %s surname" 16751msgid_plural "Top %s surnames" 16752msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16753 16754# I18N: i.e. most popular given name. 16755#. I18N: i.e. most popular given name. 16756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16757msgid "Top given name" 16758msgstr "最常用的名" 16759 16760# I18N: Name of a module. Top=Most common 16761#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16763#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16764msgid "Top given names" 16765msgstr "最常用的名" 16766 16767# I18N: i.e. most popular surname. 16768#. I18N: i.e. most popular surname. 16769#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16770msgid "Top surname" 16771msgstr "最常用的姓氏" 16772 16773# I18N: Name of a module. Top=Most common 16774#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16775#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16776#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16777msgid "Top surnames" 16778msgstr "最常用的姓氏" 16779 16780# I18N: Location of an LDS church temple 16781#. I18N: Location of an LDS church temple 16782#: app/Elements/TempleCode.php:199 16783msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16784msgstr "多伦多安大略加拿大" 16785 16786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16787#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16788#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16789#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16790#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16792#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16793#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16794#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16795#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16796#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16797#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16798#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16799#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16802#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16803#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16804msgid "Total" 16805msgstr "共计" 16806 16807#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16808msgid "Total accepted changes: " 16809msgstr "接受变化总数: " 16810 16811#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16812msgid "Total births" 16813msgstr "出生总数" 16814 16815#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16816msgid "Total dead" 16817msgstr "去世总数" 16818 16819#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16820msgid "Total deaths" 16821msgstr "去世总数" 16822 16823#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16824msgid "Total divorces" 16825msgstr "离婚总数" 16826 16827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16828#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16830msgid "Total events" 16831msgstr "事件总数" 16832 16833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16834#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16840msgid "Total families" 16841msgstr "家庭总数" 16842 16843#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16844msgid "Total females" 16845msgstr "女性总数" 16846 16847#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16848msgid "Total given names" 16849msgstr "名字总数" 16850 16851#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16855#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16863msgid "Total individuals" 16864msgstr "个人总数" 16865 16866#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16867msgid "Total living" 16868msgstr "在世总数" 16869 16870#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16871msgid "Total males" 16872msgstr "男性总数" 16873 16874#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16875msgid "Total marriages" 16876msgstr "婚姻总数" 16877 16878#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16879msgid "Total pending changes: " 16880msgstr "待定更改总数: " 16881 16882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16884#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16885msgid "Total surnames" 16886msgstr "姓氏总数" 16887 16888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16889msgid "Total users" 16890msgstr "用户总数" 16891 16892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16893#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16896#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16897#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16898#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16899#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16900#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16901msgid "Tracking and analytics" 16902msgstr "跟踪和分析" 16903 16904# I18N: gedcom tag TRLR 16905#: app/Factories/ElementFactory.php:740 16906msgid "Trailer" 16907msgstr "拖车" 16908 16909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16910#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16911#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16912#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16913msgid "Tree" 16914msgstr "树状" 16915 16916# I18N: The third day in the French republican calendar 16917#. I18N: The third day in the French republican calendar 16918#: app/Date/FrenchDate.php:291 16919msgid "Tridi" 16920msgstr "周三" 16921 16922# I18N: Name of a country or state 16923#. I18N: Name of a country or state 16924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16925msgid "Trinidad and Tobago" 16926msgstr "特立尼达和多巴哥" 16927 16928#. I18N: Location of an LDS church temple 16929#: app/Elements/TempleCode.php:200 16930msgid "Trujillo, Peru" 16931msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16932 16933# I18N: abbreviation for Tuesday 16934#. I18N: abbreviation for Tuesday 16935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16937msgid "Tue" 16938msgstr "星期二" 16939 16940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16941msgid "Tuesday" 16942msgstr "星期二" 16943 16944# I18N: Name of a country or state 16945#. I18N: Name of a country or state 16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16947msgid "Tunisia" 16948msgstr "突尼斯" 16949 16950# I18N: Name of a country or state 16951#. I18N: Name of a country or state 16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16953msgid "Turkey" 16954msgstr "土耳其" 16955 16956# I18N: Name of a country or state 16957#. I18N: Name of a country or state 16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16959msgid "Turkmenistan" 16960msgstr "土库曼斯坦" 16961 16962# I18N: Name of a country or state 16963#. I18N: Name of a country or state 16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16965msgid "Turks and Caicos Islands" 16966msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16967 16968# I18N: Name of a country or state 16969#. I18N: Name of a country or state 16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16971msgid "Tuvalu" 16972msgstr "图瓦卢" 16973 16974# I18N: Location of an LDS church temple 16975#. I18N: Location of an LDS church temple 16976#: app/Elements/TempleCode.php:196 16977msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16978msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16979 16980#. I18N: Location of an LDS church temple 16981#: app/Elements/TempleCode.php:201 16982msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16983msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16984 16985# I18N: gedcom tag TYPE 16986#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 16987#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 16988#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 16989#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 16990#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 16991#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 16992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 16993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16995#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16996#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16997#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 17000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 17001#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 17002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 17003msgid "Type" 17004msgstr "类型" 17005 17006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 17007msgid "Type of abbreviation" 17008msgstr "" 17009 17010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 17011msgid "Type of administrative ID" 17012msgstr "" 17013 17014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 17015msgid "Type of demographic data" 17016msgstr "" 17017 17018#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 17019#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 17020msgid "Type of event" 17021msgstr "事件类型" 17022 17023#: app/Factories/ElementFactory.php:528 17024msgid "Type of fact" 17025msgstr "事实类型" 17026 17027#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 17028msgid "Type of location" 17029msgstr "" 17030 17031#: app/Factories/ElementFactory.php:341 17032msgid "Type of marriage" 17033msgstr "" 17034 17035#: app/Factories/ElementFactory.php:565 17036msgid "Type of name" 17037msgstr "" 17038 17039#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 17040msgid "Type of research task" 17041msgstr "" 17042 17043# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17044# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17045# I18N: gedcom tag _URL 17046# I18N: A configuration setting 17047#. I18N: A configuration setting 17048#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 17049#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 17050#: app/Factories/ElementFactory.php:726 17051#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 17052#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 17053#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 17054#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 17055#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 17056#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 17057#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 17059#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17063#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17064#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17065#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17066msgid "URL" 17067msgstr "URL" 17068 17069# I18N: Name of a country or state 17070#. I18N: Name of a country or state 17071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17072msgid "US Minor Outlying Islands" 17073msgstr "美国本土外小岛屿" 17074 17075# I18N: Name of a country or state 17076#. I18N: Name of a country or state 17077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17078msgid "US Virgin Islands" 17079msgstr "美属维尔京群岛" 17080 17081# I18N: Name of a country or state 17082#. I18N: Name of a country or state 17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17084msgid "Uganda" 17085msgstr "乌干达" 17086 17087# I18N: Name of a country or state 17088#. I18N: Name of a country or state 17089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17090msgid "Ukraine" 17091msgstr "乌克兰" 17092 17093# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17094#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17095#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17096#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17097#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17098#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17099msgid "Uncleared: insufficient data" 17100msgstr "未清理:数据不足" 17101 17102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 17103msgid "Unique family facts" 17104msgstr "独特的家庭事件" 17105 17106# I18N: gedcom tag _UID 17107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17114#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17117msgid "Unique identifier" 17118msgstr "全局唯一标识符" 17119 17120# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17121#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17123msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17124msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17125 17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17127msgid "Unique individual facts" 17128msgstr "独特的个体事实件" 17129 17130# I18N: Name of a country or state 17131#. I18N: Name of a country or state 17132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17133msgid "United Arab Emirates" 17134msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17135 17136# I18N: Name of a country or state 17137#. I18N: Name of a country or state 17138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17139msgid "United Kingdom" 17140msgstr "英国" 17141 17142# I18N: Name of a country or state 17143#. I18N: Name of a country or state 17144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17145msgid "United States" 17146msgstr "美国" 17147 17148# I18N: Name of a country or state 17149#. I18N: Name of a country or state 17150#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 17151#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17154msgid "Unknown" 17155msgstr "未知" 17156 17157#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17158msgctxt "unknown century" 17159msgid "Unknown" 17160msgstr "未知" 17161 17162#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17168msgctxt "unknown gender" 17169msgid "Unknown" 17170msgstr "未知" 17171 17172#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17173msgctxt "unknown people" 17174msgid "Unknown" 17175msgstr "未知个体" 17176 17177#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17178#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17179msgid "Unlink" 17180msgstr "" 17181 17182#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17183msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17184msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17185 17186#: resources/views/admin/media.phtml:50 17187msgid "Unused files" 17188msgstr "未使用的文件" 17189 17190#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17191#, php-format 17192msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17193msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17194 17195# I18N: Name of a module 17196#. I18N: Name of a module 17197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17198msgid "Upcoming events" 17199msgstr "即将到来的事件" 17200 17201#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17202#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17203msgid "Update" 17204msgstr "更新" 17205 17206#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17207#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17208#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17209msgid "Update all" 17210msgstr "更新所有" 17211 17212# I18N: Renumber the records in a family tree 17213#. I18N: Name of a module 17214#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17215msgid "Update place names" 17216msgstr "更新地名" 17217 17218#. I18N: Description of a “Data fix” module 17219#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17220msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17221msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17222 17223# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17224# I18N: %s is a version number 17225#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17226#. I18N: %s is a version number 17227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17228#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17230#, php-format 17231msgid "Upgrade to webtrees %s." 17232msgstr "升级到webtrees %s。" 17233 17234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17236msgid "Upgrade wizard" 17237msgstr "升级向导" 17238 17239#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17241msgid "Upload media files" 17242msgstr "上传多媒体文件" 17243 17244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17245msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17246msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17247 17248# I18N: Name of a country or state 17249#. I18N: Name of a country or state 17250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17251msgid "Uruguay" 17252msgstr "乌拉圭" 17253 17254#: app/Services/EmailService.php:229 17255msgid "Use SMTP to send messages" 17256msgstr "使用SMTP发送消息" 17257 17258#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17259msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17260msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17261 17262#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17263msgid "Use an external service to find locations." 17264msgstr "" 17265 17266# I18N: placeholder text for new-password field 17267#. I18N: placeholder text for new-password field 17268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17270#: resources/views/register-page.phtml:76 17271#, php-format 17272msgid "Use at least %s character." 17273msgid_plural "Use at least %s characters." 17274msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17275 17276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17279msgid "Use colors" 17280msgstr "使用颜色" 17281 17282#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17283msgid "Use compact layout" 17284msgstr "使用紧凑的布局" 17285 17286# I18N: A configuration setting 17287#. I18N: A configuration setting 17288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17289msgid "Use full source citations" 17290msgstr "使用完整的来源引用" 17291 17292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17297msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17298msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17299 17300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17301msgid "Use maps in webtrees." 17302msgstr "" 17303 17304# I18N: A configuration setting 17305#. I18N: A configuration setting 17306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17307msgid "Use password" 17308msgstr "使用密码" 17309 17310# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17311#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17312#: app/Services/EmailService.php:228 17313msgid "Use sendmail to send messages" 17314msgstr "使用sendmail发送消息" 17315 17316# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17317#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17319msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17320msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17321 17322# I18N: A configuration setting 17323#. I18N: A configuration setting 17324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17325msgid "Use silhouettes" 17326msgstr "使用轮廓" 17327 17328#: resources/views/register-page.phtml:91 17329msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17330msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17331 17332#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17337msgid "User" 17338msgstr "用户" 17339 17340#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17342#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17343#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17344#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17346msgid "User administration" 17347msgstr "用户管理" 17348 17349#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17350msgid "User didn’t verify within 7 days." 17351msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17352 17353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17354msgid "User not verified by administrator." 17355msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17356 17357#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17358msgid "User verification" 17359msgstr "用户验证" 17360 17361# I18N: A configuration setting 17362#. I18N: A configuration setting 17363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17364#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17366#: resources/views/admin/users.phtml:26 17367#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17370#: resources/views/login-page.phtml:35 17371#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17372#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17374#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17375#: resources/views/register-page.phtml:60 17376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17377msgid "Username" 17378msgstr "用户名" 17379 17380#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17382msgid "Username or email address" 17383msgstr "用户名或电子邮件地址" 17384 17385#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17387#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17388#: resources/views/register-page.phtml:65 17389msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17390msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17391 17392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17395msgid "Users" 17396msgstr "用户" 17397 17398#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17399msgid "User’s account has been inactive too long: " 17400msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17401 17402# I18N: Name of a country or state 17403#. I18N: Name of a country or state 17404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17405msgid "Uzbekistan" 17406msgstr "乌兹别克斯坦" 17407 17408#. I18N: Location of an LDS church temple 17409#: app/Elements/TempleCode.php:202 17410msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17411msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17412 17413# I18N: Name of a country or state 17414#. I18N: Name of a country or state 17415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17416msgid "Vanuatu" 17417msgstr "瓦努阿图" 17418 17419# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17420#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17422msgid "Various statistics charts." 17423msgstr "各种统计图表。" 17424 17425# I18N: Name of a country or state 17426#. I18N: Name of a country or state 17427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17428msgid "Vatican City" 17429msgstr "梵蒂冈城" 17430 17431# I18N: a month in the French republican calendar 17432#. I18N: a month in the French republican calendar 17433#: app/Date/FrenchDate.php:135 17434msgctxt "GENITIVE" 17435msgid "Vendemiaire" 17436msgstr "第一月" 17437 17438# I18N: a month in the French republican calendar 17439#. I18N: a month in the French republican calendar 17440#: app/Date/FrenchDate.php:229 17441msgctxt "INSTRUMENTAL" 17442msgid "Vendemiaire" 17443msgstr "第一月" 17444 17445# I18N: a month in the French republican calendar 17446#. I18N: a month in the French republican calendar 17447#: app/Date/FrenchDate.php:182 17448msgctxt "LOCATIVE" 17449msgid "Vendemiaire" 17450msgstr "第一月" 17451 17452# I18N: a month in the French republican calendar 17453#. I18N: a month in the French republican calendar 17454#: app/Date/FrenchDate.php:87 17455msgctxt "NOMINATIVE" 17456msgid "Vendemiaire" 17457msgstr "第一月" 17458 17459# I18N: Name of a country or state 17460#. I18N: Name of a country or state 17461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17462msgid "Venezuela" 17463msgstr "委内瑞拉" 17464 17465# I18N: a month in the French republican calendar 17466#. I18N: a month in the French republican calendar 17467#: app/Date/FrenchDate.php:145 17468msgctxt "GENITIVE" 17469msgid "Ventose" 17470msgstr "第六月" 17471 17472# I18N: a month in the French republican calendar 17473#. I18N: a month in the French republican calendar 17474#: app/Date/FrenchDate.php:239 17475msgctxt "INSTRUMENTAL" 17476msgid "Ventose" 17477msgstr "第六月" 17478 17479# I18N: a month in the French republican calendar 17480#. I18N: a month in the French republican calendar 17481#: app/Date/FrenchDate.php:192 17482msgctxt "LOCATIVE" 17483msgid "Ventose" 17484msgstr "第六月" 17485 17486# I18N: a month in the French republican calendar 17487#. I18N: a month in the French republican calendar 17488#: app/Date/FrenchDate.php:97 17489msgctxt "NOMINATIVE" 17490msgid "Ventose" 17491msgstr "第六月" 17492 17493# I18N: Location of an LDS church temple 17494#. I18N: Location of an LDS church temple 17495#: app/Elements/TempleCode.php:203 17496msgid "Veracruz, Mexico" 17497msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17498 17499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17500#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17502#: resources/views/admin/users.phtml:34 17503msgid "Verified" 17504msgstr "验证" 17505 17506# I18N: Location of an LDS church temple 17507#. I18N: Location of an LDS church temple 17508#: app/Elements/TempleCode.php:204 17509msgid "Vernal, Utah, United States" 17510msgstr "韦纳尔,犹他州" 17511 17512# I18N: gedcom tag VERS 17513#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 17514#: app/Factories/ElementFactory.php:402 17515msgid "Version" 17516msgstr "版本" 17517 17518# I18N: Type of media object 17519#. I18N: Type of media object 17520#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17521#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17522#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17523msgid "Video" 17524msgstr "录像" 17525 17526# I18N: Name of a country or state 17527#. I18N: Name of a country or state 17528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17529msgid "Vietnam" 17530msgstr "越南" 17531 17532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 17533msgid "View" 17534msgstr "显示" 17535 17536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17537#, php-format 17538msgid "View table of events occurring in %s" 17539msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17540 17541#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17542msgid "View this day" 17543msgstr "按天查看" 17544 17545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 17546#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17547#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17548#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17549msgid "View this family" 17550msgstr "显示家庭" 17551 17552#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17553#, php-format 17554msgid "View this location using %s" 17555msgstr "" 17556 17557#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17558msgid "View this month" 17559msgstr "按月查看" 17560 17561#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17562msgid "View this year" 17563msgstr "按年查看" 17564 17565# I18N: Location of an LDS church temple 17566#. I18N: Location of an LDS church temple 17567#: app/Elements/TempleCode.php:205 17568msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17569msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17570 17571# I18N: A configuration setting 17572#. I18N: A configuration setting 17573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17574#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17575msgid "Visible online" 17576msgstr "在线可见" 17577 17578# I18N: A configuration setting 17579#. I18N: A configuration setting 17580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17581#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17582msgid "Visible to other users when online" 17583msgstr "在线时对其他用户可见" 17584 17585# I18N: Listbox entry; name of a role 17586#. I18N: Listbox entry; name of a role 17587#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17591#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17592msgid "Visitor" 17593msgstr "访客" 17594 17595# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17596#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17597#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17598#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17601msgid "Vital records" 17602msgstr "关键记录" 17603 17604# I18N: Name of a country or state 17605#. I18N: Name of a country or state 17606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17607msgid "Wales" 17608msgstr "威尔士" 17609 17610# I18N: Name of a country or state 17611#. I18N: Name of a country or state 17612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17613msgid "Wallis and Futuna" 17614msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17615 17616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17617msgid "Ward" 17618msgstr "病友" 17619 17620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17621msgctxt "FEMALE" 17622msgid "Ward" 17623msgstr "女病友" 17624 17625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17626msgctxt "MALE" 17627msgid "Ward" 17628msgstr "男病友" 17629 17630# I18N: Location of an LDS church temple 17631#. I18N: Location of an LDS church temple 17632#: app/Elements/TempleCode.php:206 17633msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17634msgstr "华盛顿特区" 17635 17636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17637msgid "Watermarks" 17638msgstr "水印" 17639 17640# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17641#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17643msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17644msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17645 17646#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17647#, php-format 17648msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17649msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17650 17651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17654msgid "Website" 17655msgstr "网站" 17656 17657#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17659msgid "Website logs" 17660msgstr "网站日志" 17661 17662#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17664msgid "Website preferences" 17665msgstr "网站首选项" 17666 17667# I18N: abbreviation for Wednesday 17668#. I18N: abbreviation for Wednesday 17669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17671msgid "Wed" 17672msgstr "星期三" 17673 17674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17675msgid "Wednesday" 17676msgstr "星期三" 17677 17678# I18N: gedcom tag _WEIG 17679#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17680msgid "Weight" 17681msgstr "体重" 17682 17683# I18N: A %s is the user’s name 17684#. I18N: A %s is the user’s name 17685#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17686#, php-format 17687msgid "Welcome %s" 17688msgstr "%s 欢迎您的光临" 17689 17690# I18N: A configuration setting 17691#. I18N: A configuration setting 17692#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17693msgid "Welcome text on sign-in page" 17694msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17695 17696#: resources/views/login-page.phtml:22 17697msgid "Welcome to this genealogy website" 17698msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17699 17700# I18N: Name of a country or state 17701#. I18N: Name of a country or state 17702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17703msgid "Western Sahara" 17704msgstr "西撒哈拉" 17705 17706# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17707#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17709msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17710msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17711 17712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17713msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17714msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17715 17716# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17717#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17719msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17720msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17721 17722#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17723msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17724msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17725 17726# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17727#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17729msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17730msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17731 17732#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17733msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17734msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17735 17736#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17737msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17738msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17739 17740# I18N: Label for a configuration option 17741#. I18N: Label for a configuration option 17742#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17743msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17744msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17745 17746# I18N: A configuration setting 17747#. I18N: A configuration setting 17748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17749msgid "Who can upload new media files" 17750msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17751 17752# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17753#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17755msgid "Who is online" 17756msgstr "在线用户" 17757 17758#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17759msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17760msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17761 17762#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17763msgid "Widow" 17764msgstr "寡妇" 17765 17766#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17767msgid "Widower" 17768msgstr "鳏夫" 17769 17770# I18N: gedcom tag WIFE 17771#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 17772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 17773#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 17774#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17775#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17785msgid "Wife" 17786msgstr "妻子" 17787 17788#: app/Factories/ElementFactory.php:317 17789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17790msgid "Wife’s age" 17791msgstr "妻子的年龄" 17792 17793# I18N: gedcom tag WILL 17794#: app/Factories/ElementFactory.php:614 17795msgid "Will" 17796msgstr "遗书" 17797 17798# I18N: Location of an LDS church temple 17799#. I18N: Location of an LDS church temple 17800#: app/Elements/TempleCode.php:207 17801msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17802msgstr "内布拉斯加" 17803 17804#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17805#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17806msgid "With sources" 17807msgstr "跟随来源" 17808 17809#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17810#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17811msgid "Without sources" 17812msgstr "没有来源" 17813 17814# I18N: gedcom tag _WITN 17815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17816#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17818msgid "Witness" 17819msgstr "见证" 17820 17821# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17822# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17823# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17824#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17825#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17826#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17827#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17828#: app/SurnameTradition.php:111 17829msgid "Wives take their husband’s surname." 17830msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17831 17832#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17833#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17834#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17836msgid "World" 17837msgstr "世界" 17838 17839# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17840#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17841#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17842msgid "Yahrzeit" 17843msgstr "逝世周年纪念" 17844 17845# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17846#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17847#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17848msgid "Yahrzeiten" 17849msgstr "忌日" 17850 17851#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17852msgid "Year" 17853msgstr "年" 17854 17855#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17856#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17857msgid "Year:" 17858msgstr "年:" 17859 17860# I18N: Name of a country or state 17861#. I18N: Name of a country or state 17862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17863msgid "Yemen" 17864msgstr "也门" 17865 17866# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17867#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17868#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17869#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17870#, php-format 17871msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17872msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17873 17874#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17876msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17877msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17878 17879#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17880#, php-format 17881msgid "You are signed in as %s." 17882msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17883 17884#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17885msgid "You can apply for an account using the link below." 17886msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17887 17888# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17889# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17890#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17892msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17893msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17894 17895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17896#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17897msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17898msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17899 17900# I18N: %s is a URL 17901#. I18N: %s is a URL 17902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17904#, php-format 17905msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17906msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17907 17908#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17909msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17910msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17911 17912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17913msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17914msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17915 17916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17917msgid "You can renumber this family tree." 17918msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17919 17920# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17921#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17923msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17924msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17925 17926#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17927msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17928msgstr "" 17929 17930#. I18N: Description of a “Data fix” module 17931#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17932msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17933msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17934 17935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17936msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17937msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17938 17939#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17940#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17941msgid "You do not have permission to view this page." 17942msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17943 17944#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17945msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17946msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17947 17948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17949msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17950msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17951 17952#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17953msgid "You have signed out." 17954msgstr "您已注销。" 17955 17956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17957msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17958msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17959 17960#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17961msgid "You must enter all the administrator account fields." 17962msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17963 17964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17965msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17966msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17967 17968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17969msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17970msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17971 17972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17973msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17974msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17975 17976#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17977msgid "You need to be a family member to access this website." 17978msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17979 17980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17981msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17982msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17983 17984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17985#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17986msgid "You need to create a family tree." 17987msgstr "您需要创建一个家谱。" 17988 17989#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17990#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17991msgid "You need to review the account details." 17992msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17993 17994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17995msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17996msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17997 17998#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17999#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 18000msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18001msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 18002 18003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 18004msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 18005msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 18006 18007# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18008#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 18009#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 18010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 18011#, php-format 18012msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18013msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18014 18015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 18016msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18017msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18018 18019#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 18020#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 18021msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18022msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18023 18024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 18025msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18026msgstr "您将使用此登录到网站。" 18027 18028#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 18029msgid "Youngest father" 18030msgstr "最年轻父亲" 18031 18032#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 18033msgid "Youngest female" 18034msgstr "最年轻女性" 18035 18036#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 18037msgid "Youngest male" 18038msgstr "最年轻男性" 18039 18040#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 18041msgid "Youngest mother" 18042msgstr "最年轻母亲" 18043 18044#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 18045msgid "Your clippings cart is empty." 18046msgstr "您的收集箱是空的。" 18047 18048#: resources/views/contact-page.phtml:42 18049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 18050msgid "Your name" 18051msgstr "你的姓名" 18052 18053#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 18054msgid "Your password has been updated." 18055msgstr "您的密码已经更新。" 18056 18057#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 18058#, php-format 18059msgid "Your registration at %s" 18060msgstr "您在 %s 的注册" 18061 18062#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 18063msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18064msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 18065 18066#: app/Services/ServerCheckService.php:197 18067#, php-format 18068msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18069msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18070 18071# I18N: Name of a country or state 18072#. I18N: Name of a country or state 18073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18074msgid "Zambia" 18075msgstr "赞比亚" 18076 18077# I18N: Name of a country or state 18078#. I18N: Name of a country or state 18079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18080msgid "Zimbabwe" 18081msgstr "津巴布韦" 18082 18083#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18084msgid "Zoom" 18085msgstr "放大" 18086 18087#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18088#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18089msgid "Zoom in" 18090msgstr "放大" 18091 18092#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18093#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18094msgid "Zoom out" 18095msgstr "缩小" 18096 18097# I18N: Gedcom ABT dates 18098#. I18N: Gedcom ABT dates 18099#: app/Date.php:339 18100#, php-format 18101msgid "about %s" 18102msgstr "关于 %s" 18103 18104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18106#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18107#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18108#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18109#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18110#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18111msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18112msgid "accept" 18113msgstr "接受" 18114 18115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18117#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18118#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18119#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18120#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18121#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18122msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18123msgid "accept" 18124msgstr "接受" 18125 18126# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18127#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18128#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18129msgid "accepted" 18130msgstr "接受" 18131 18132# I18N: A button label. 18133#. I18N: A button label. 18134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18136#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 18137#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18140msgid "add" 18141msgstr "添加" 18142 18143# I18N: A button label. 18144#. I18N: A button label. 18145#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18146msgid "add place" 18147msgstr "添加地点" 18148 18149# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18150#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18151#: app/Elements/NameType.php:47 18152msgid "adopted name" 18153msgstr "过继/收养后姓名" 18154 18155#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18156msgid "adoption" 18157msgstr "过继/收养儿女" 18158 18159# I18N: Gedcom AFT dates 18160#. I18N: Gedcom AFT dates 18161#: app/Date.php:359 18162#, php-format 18163msgid "after %s" 18164msgstr "在 %s 之后" 18165 18166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18169msgid "age" 18170msgstr "年龄" 18171 18172# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18173#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18174#: app/Elements/NameType.php:49 18175msgid "also known as" 18176msgstr "也被称为" 18177 18178#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18179#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18180#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18181#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18189msgid "and" 18190msgstr "并且" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:778 18193msgctxt "father’s brother’s wife" 18194msgid "aunt" 18195msgstr "婶婶" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:536 18198msgctxt "father’s sister" 18199msgid "aunt" 18200msgstr "姑妈" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:858 18203msgctxt "mother’s brother’s wife" 18204msgid "aunt" 18205msgstr "舅妈" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:574 18208msgctxt "mother’s sister" 18209msgid "aunt" 18210msgstr "姨妈" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:910 18213msgctxt "parent’s brother’s wife" 18214msgid "aunt" 18215msgstr "姑妈" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:592 18218msgctxt "parent’s sister" 18219msgid "aunt" 18220msgstr "姑妈" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:534 18223msgctxt "father’s sibling" 18224msgid "aunt/uncle" 18225msgstr "姑妈/叔叔" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:572 18228msgctxt "mother’s sibling" 18229msgid "aunt/uncle" 18230msgstr "姨妈/舅舅" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:590 18233msgctxt "parent’s sibling" 18234msgid "aunt/uncle" 18235msgstr "姑妈/叔叔" 18236 18237#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18238msgid "back to top" 18239msgstr "返回页首" 18240 18241# I18N: Gedcom BEF dates 18242#. I18N: Gedcom BEF dates 18243#: app/Date.php:355 18244#, php-format 18245msgid "before %s" 18246msgstr "在 %s 之前" 18247 18248# I18N: Gedcom BET-AND dates 18249#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18250#: app/Date.php:371 18251#, php-format 18252msgid "between %s and %s" 18253msgstr "在 %s 和 %s 间" 18254 18255#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18256msgid "birth" 18257msgstr "出生" 18258 18259# I18N: The name given to an individual at their birth 18260#. I18N: The name given to an individual at their birth 18261#: app/Elements/NameType.php:51 18262msgid "birth name" 18263msgstr "出生名" 18264 18265# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18266#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18268#, php-format 18269msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18270msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:448 18273msgid "brother" 18274msgstr "兄弟" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:716 18277msgctxt "brother’s wife’s brother" 18278msgid "brother-in-law" 18279msgstr "哥哥" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:542 18282msgctxt "husband’s brother" 18283msgid "brother-in-law" 18284msgstr "大伯子/小叔子" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:832 18287msgctxt "husband’s sister’s husband" 18288msgid "brother-in-law" 18289msgstr "姐夫" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:610 18292msgctxt "sister’s husband" 18293msgid "brother-in-law" 18294msgstr "妹夫" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18297msgctxt "sister’s husband’s brother" 18298msgid "brother-in-law" 18299msgstr "姻兄/姻弟" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:622 18302msgctxt "spouse’s brother" 18303msgid "brother-in-law" 18304msgstr "哥哥" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:640 18307msgctxt "wife’s brother" 18308msgid "brother-in-law" 18309msgstr "舅子" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18312msgctxt "wife’s sister’s husband" 18313msgid "brother-in-law" 18314msgstr "姨夫" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:718 18317msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18318msgid "brother/sister-in-law" 18319msgstr "哥弟/姐妹" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:552 18322msgctxt "husband’s sibling" 18323msgid "brother/sister-in-law" 18324msgstr "哥哥/妹妹" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:604 18327msgctxt "sibling’s spouse" 18328msgid "brother/sister-in-law" 18329msgstr "哥哥/嫂子" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18332msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18333msgid "brother/sister-in-law" 18334msgstr "兄弟/姐妹" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:638 18337msgctxt "spouse’s sibling" 18338msgid "brother/sister-in-law" 18339msgstr "哥哥/嫂嫂" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:650 18342msgctxt "wife’s sibling" 18343msgid "brother/sister-in-law" 18344msgstr "舅子/姨子" 18345 18346# I18N: An option in a list-box 18347#. I18N: An option in a list-box 18348#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18349msgid "bullet list" 18350msgstr "项目符号列表" 18351 18352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18353msgid "burial" 18354msgstr "下葬" 18355 18356# I18N: Gedcom CAL dates 18357#. I18N: Gedcom CAL dates 18358#: app/Date.php:343 18359#, php-format 18360msgid "calculated %s" 18361msgstr "计算出 %s" 18362 18363# I18N: A button label. 18364#. I18N: A button label. 18365#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18366#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18367#: resources/views/admin/components.phtml:169 18368#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18374#: resources/views/admin/tags.phtml:957 18375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 18376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18377#: resources/views/contact-page.phtml:82 18378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 18381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 18382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18383#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18384#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 18385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18387#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18389#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18390#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18392#: resources/views/message-page.phtml:71 18393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18396#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18399#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18401#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18402#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18407#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18410msgid "cancel" 18411msgstr "取消" 18412 18413#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18414msgid "census added" 18415msgstr "人口普查增加" 18416 18417#. I18N: Status of child-parent link 18418#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18419msgid "challenged" 18420msgstr "" 18421 18422# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18423#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18424#: app/Elements/NameType.php:53 18425msgid "change of name" 18426msgstr "更改后的姓名" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:427 18429msgid "child" 18430msgstr "孩子" 18431 18432#. I18N: Type of demographic data 18433#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18434msgid "citizen" 18435msgstr "" 18436 18437#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18438#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18439#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18440#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18442#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18443#: resources/views/modals/header.phtml:15 18444#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18445msgid "close" 18446msgstr "关闭" 18447 18448# I18N: Name of a theme. 18449#. I18N: Name of a theme. 18450#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18451msgid "clouds" 18452msgstr "云彩" 18453 18454# I18N: Name of a theme. 18455#. I18N: Name of a theme. 18456#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18457msgid "colors" 18458msgstr "顔色" 18459 18460# I18N: An option in a list-box 18461#. I18N: An option in a list-box 18462#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18463msgid "compact list" 18464msgstr "紧凑列表" 18465 18466# I18N: A button label. 18467#. I18N: A button label. 18468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18469#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18470#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18472#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18474#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18476#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18477#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18479#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18480#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18481#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18483#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18484#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18486#: resources/views/register-page.phtml:101 18487#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18488msgid "continue" 18489msgstr "继续" 18490 18491# I18N: A button label. 18492#. I18N: A button label. 18493#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18494msgid "create" 18495msgstr "创建" 18496 18497#. I18N: Type of location hierarchy 18498#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18499msgid "cultural" 18500msgstr "" 18501 18502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18503msgid "date periods" 18504msgstr "日期时间" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:425 18507msgid "daughter" 18508msgstr "女儿" 18509 18510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18511msgid "daughter of" 18512msgstr "女儿" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:512 18515msgctxt "child’s wife" 18516msgid "daughter-in-law" 18517msgstr "儿媳" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:620 18520msgctxt "son’s wife" 18521msgid "daughter-in-law" 18522msgstr "儿媳" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18525msgctxt "son’s wife’s father" 18526msgid "daughter-in-law’s father" 18527msgstr "亲家公" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18530msgctxt "son’s wife’s mother" 18531msgid "daughter-in-law’s mother" 18532msgstr "亲家母" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18535msgctxt "son’s wife’s parent" 18536msgid "daughter-in-law’s parent" 18537msgstr "亲家" 18538 18539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18540msgid "death" 18541msgstr "去世" 18542 18543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18545msgid "degrees" 18546msgstr "度数" 18547 18548# I18N: A button label. 18549#. I18N: A button label. 18550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18551#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18555msgid "delete" 18556msgstr "删除" 18557 18558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18560msgctxt "FEMALE" 18561msgid "died" 18562msgstr "去世" 18563 18564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18566msgctxt "MALE" 18567msgid "died" 18568msgstr "去世" 18569 18570#. I18N: Status of child-parent link 18571#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18572msgid "disproven" 18573msgstr "" 18574 18575#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18576#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18577#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18578msgid "down" 18579msgstr "向下" 18580 18581# I18N: A button label. 18582#. I18N: A button label. 18583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18585#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18586#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18587#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18588msgid "download" 18589msgstr "下载" 18590 18591#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18592msgid "d’Aboville number" 18593msgstr "书号" 18594 18595#: resources/views/admin/components.phtml:139 18596#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18598#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18599#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18600msgid "edit" 18601msgstr "编辑" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18604msgid "eighth cousin" 18605msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18608msgctxt "FEMALE" 18609msgid "eighth cousin" 18610msgstr "第八代表兄(妹)" 18611 18612# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18614#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18615msgctxt "MALE" 18616msgid "eighth cousin" 18617msgstr "第八代堂兄(妹)" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:443 18620msgid "elder brother" 18621msgstr "哥哥" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:485 18624msgid "elder sibling" 18625msgstr "年长的兄弟姐妹" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:464 18628msgid "elder sister" 18629msgstr "姐姐" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18632msgid "eleventh cousin" 18633msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18636msgctxt "FEMALE" 18637msgid "eleventh cousin" 18638msgstr "第十一代表兄(妹)" 18639 18640# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18642#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18643msgctxt "MALE" 18644msgid "eleventh cousin" 18645msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18646 18647# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18648#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18649#: app/Elements/NameType.php:55 18650msgid "estate name" 18651msgstr "居住时的姓名" 18652 18653# I18N: Gedcom EST dates 18654#. I18N: Gedcom EST dates 18655#: app/Date.php:347 18656#, php-format 18657msgid "estimated %s" 18658msgstr "估计 %s" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:362 18661msgid "ex-husband" 18662msgstr "前夫" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:409 18665msgid "ex-spouse" 18666msgstr "前配偶" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:386 18669msgid "ex-wife" 18670msgstr "前妻" 18671 18672# I18N: A button label. 18673#. I18N: A button label. 18674#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18675msgid "export file" 18676msgstr "导出文件" 18677 18678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18680msgid "facts" 18681msgstr "事实" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:348 18684msgid "father" 18685msgstr "父亲" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:548 18688msgctxt "husband’s father" 18689msgid "father-in-law" 18690msgstr "公公" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:628 18693msgctxt "spouse’s father" 18694msgid "father-in-law" 18695msgstr "岳父" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:646 18698msgctxt "wife’s father" 18699msgid "father-in-law" 18700msgstr "岳父" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:366 18703msgid "fiancé" 18704msgstr "未婚夫" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:413 18707msgid "fiancé(e)" 18708msgstr "" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:390 18711msgid "fiancée" 18712msgstr "" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18715msgid "fifteenth cousin" 18716msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18719msgctxt "FEMALE" 18720msgid "fifteenth cousin" 18721msgstr "第十五代表兄(妹)" 18722 18723# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18725#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18726msgctxt "MALE" 18727msgid "fifteenth cousin" 18728msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18729 18730# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18731#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18732#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18733#, php-format 18734msgid "fifth %s" 18735msgstr "第五 %s" 18736 18737# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18739#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18740#, php-format 18741msgctxt "FEMALE" 18742msgid "fifth %s" 18743msgstr "第五 %s" 18744 18745# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18747#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18748#, php-format 18749msgctxt "MALE" 18750msgid "fifth %s" 18751msgstr "第五 %s" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18754msgid "fifth cousin" 18755msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18758msgctxt "FEMALE" 18759msgid "fifth cousin" 18760msgstr "第五代表兄(妹)" 18761 18762# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18764#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18765msgctxt "MALE" 18766msgid "fifth cousin" 18767msgstr "第五代堂兄(妹)" 18768 18769# I18N: A button label, first page 18770#. I18N: A button label, first page 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18772#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18775msgid "first" 18776msgstr "最前面" 18777 18778# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18780msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18781msgid "first" 18782msgstr "第一部分" 18783 18784# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18786#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18787#, php-format 18788msgid "first %s" 18789msgstr "第一 %s" 18790 18791# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18793#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18794#, php-format 18795msgctxt "FEMALE" 18796msgid "first %s" 18797msgstr "第一 %s" 18798 18799# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18801#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18802#, php-format 18803msgctxt "MALE" 18804msgid "first %s" 18805msgstr "第一 %s" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18808msgid "first cousin" 18809msgstr "堂(表)兄(妹)" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18812msgctxt "FEMALE" 18813msgid "first cousin" 18814msgstr "表兄(妹)" 18815 18816# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18818#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18819msgctxt "MALE" 18820msgid "first cousin" 18821msgstr "堂兄(妹)" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:772 18824msgctxt "father’s brother’s child" 18825msgid "first cousin" 18826msgstr "堂兄弟姐妹" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:774 18829msgctxt "father’s brother’s daughter" 18830msgid "first cousin" 18831msgstr "堂姐妹" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:776 18834msgctxt "father’s brother’s son" 18835msgid "first cousin" 18836msgstr "堂兄弟" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:816 18839msgctxt "father’s sister’s child" 18840msgid "first cousin" 18841msgstr "表兄妹" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:818 18844msgctxt "father’s sister’s daughter" 18845msgid "first cousin" 18846msgstr "表妹" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:822 18849msgctxt "father’s sister’s son" 18850msgid "first cousin" 18851msgstr "表兄弟" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:852 18854msgctxt "mother’s brother’s child" 18855msgid "first cousin" 18856msgstr "表兄妹" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:854 18859msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18860msgid "first cousin" 18861msgstr "表姐妹" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:856 18864msgctxt "mother’s brother’s son" 18865msgid "first cousin" 18866msgstr "表兄弟" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:902 18869msgctxt "mother’s sister’s child" 18870msgid "first cousin" 18871msgstr "姨兄妹" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:904 18874msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18875msgid "first cousin" 18876msgstr "姨姐妹" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:908 18879msgctxt "mother’s sister’s son" 18880msgid "first cousin" 18881msgstr "姨兄弟" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18884msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18885msgid "first cousin once removed ascending" 18886msgstr "叔伯/姑妈" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18889msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18890msgid "first cousin once removed ascending" 18891msgstr "姑妈" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18894msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18895msgid "first cousin once removed ascending" 18896msgstr "叔伯" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18899msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18900msgid "first cousin once removed ascending" 18901msgstr "表叔/表姑" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18904msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18905msgid "first cousin once removed ascending" 18906msgstr "表姑" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18909msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18910msgid "first cousin once removed ascending" 18911msgstr "表叔" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18914msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18915msgid "first cousin once removed ascending" 18916msgstr "表叔/表姑" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18919msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18920msgid "first cousin once removed ascending" 18921msgstr "表姑" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18924msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18925msgid "first cousin once removed ascending" 18926msgstr "表叔" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18929msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18930msgid "first cousin once removed ascending" 18931msgstr "姨叔/姨姑" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18934msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18935msgid "first cousin once removed ascending" 18936msgstr "姨姑" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18939msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18940msgid "first cousin once removed ascending" 18941msgstr "姨叔" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18944msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18945msgid "first cousin once removed ascending" 18946msgstr "舅舅" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18949msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18950msgid "first cousin once removed ascending" 18951msgstr "姨妈" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18954msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18955msgid "first cousin once removed ascending" 18956msgstr "舅舅" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18959msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18960msgid "first cousin once removed ascending" 18961msgstr "表舅/表姨" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18964msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18965msgid "first cousin once removed ascending" 18966msgstr "表姨" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18969msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18970msgid "first cousin once removed ascending" 18971msgstr "表舅" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18974msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18975msgid "first cousin once removed ascending" 18976msgstr "表叔/表姑" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18979msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18980msgid "first cousin once removed ascending" 18981msgstr "表姑" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18984msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18985msgid "first cousin once removed ascending" 18986msgstr "表叔" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18989msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18990msgid "first cousin once removed ascending" 18991msgstr "姨叔/姨姑" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18994msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18995msgid "first cousin once removed ascending" 18996msgstr "姨姑" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18999msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 19000msgid "first cousin once removed ascending" 19001msgstr "姨叔" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:2278 19004msgid "fourteenth cousin" 19005msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:2242 19008msgctxt "FEMALE" 19009msgid "fourteenth cousin" 19010msgstr "第十四代表兄(妹)" 19011 19012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19014#: app/Services/RelationshipService.php:2203 19015msgctxt "MALE" 19016msgid "fourteenth cousin" 19017msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19018 19019# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19021#: app/Services/RelationshipService.php:2358 19022#, php-format 19023msgid "fourth %s" 19024msgstr "第四 %s" 19025 19026# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19028#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19029#, php-format 19030msgctxt "FEMALE" 19031msgid "fourth %s" 19032msgstr "第四 %s" 19033 19034# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19036#: app/Services/RelationshipService.php:2313 19037#, php-format 19038msgctxt "MALE" 19039msgid "fourth %s" 19040msgstr "第四 %s" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:2258 19043msgid "fourth cousin" 19044msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:2222 19047msgctxt "FEMALE" 19048msgid "fourth cousin" 19049msgstr "第四代表兄(妹)" 19050 19051# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19053#: app/Services/RelationshipService.php:2173 19054msgctxt "MALE" 19055msgid "fourth cousin" 19056msgstr "第四代堂兄(妹)" 19057 19058# I18N: from 1700 interval 50 years 19059#. I18N: from 1700 interval 50 years 19060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19066#, php-format 19067msgid "from %1$s interval %2$s year" 19068msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19069msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19070 19071# I18N: Gedcom FROM dates 19072#. I18N: Gedcom FROM dates 19073#: app/Date.php:363 19074#, php-format 19075msgid "from %s" 19076msgstr "从 %s" 19077 19078# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19079#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19080#: app/Date.php:375 19081#, php-format 19082msgid "from %s to %s" 19083msgstr "从 %s 到 %s" 19084 19085# I18N: layout option for the fan chart 19086#. I18N: layout option for the fan chart 19087#: app/Module/FanChartModule.php:587 19088msgid "full circle" 19089msgstr "整圈" 19090 19091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19092msgid "gender" 19093msgstr "性别" 19094 19095#. I18N: Type of location hierarchy 19096#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19097msgid "geographic" 19098msgstr "" 19099 19100# I18N: A button label. 19101#. I18N: A button label. 19102#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 19103msgid "go to new individual" 19104msgstr "到新的个体" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:502 19107msgctxt "child’s child" 19108msgid "grandchild" 19109msgstr "孙子" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:514 19112msgctxt "daughter’s child" 19113msgid "grandchild" 19114msgstr "外孙子" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:614 19117msgctxt "son’s child" 19118msgid "grandchild" 19119msgstr "孙子" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:504 19122msgctxt "child’s daughter" 19123msgid "granddaughter" 19124msgstr "孙女" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:516 19127msgctxt "daughter’s daughter" 19128msgid "granddaughter" 19129msgstr "外孙女" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:616 19132msgctxt "son’s daughter" 19133msgid "granddaughter" 19134msgstr "孙女" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:732 19137msgctxt "child’s daughter’s husband" 19138msgid "granddaughter’s husband" 19139msgstr "孙女婿" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:754 19142msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19143msgid "granddaughter’s husband" 19144msgstr "外孙女婿" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19147msgctxt "son’s daughter’s husband" 19148msgid "granddaughter’s husband" 19149msgstr "孙女婿" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:584 19152msgctxt "parent’s father" 19153msgid "grandfather" 19154msgstr "爷爷" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:586 19157msgctxt "parent’s mother" 19158msgid "grandmother" 19159msgstr "奶奶" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:588 19162msgctxt "parent’s parent" 19163msgid "grandparent" 19164msgstr "祖父母" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:508 19167msgctxt "child’s son" 19168msgid "grandson" 19169msgstr "孙子" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:520 19172msgctxt "daughter’s son" 19173msgid "grandson" 19174msgstr "外孙子" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:618 19177msgctxt "son’s son" 19178msgid "grandson" 19179msgstr "孙子" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:742 19182msgctxt "child’s son’s wife" 19183msgid "grandson’s wife" 19184msgstr "孙媳" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:770 19187msgctxt "daughter’s son’s wife" 19188msgid "grandson’s wife" 19189msgstr "外孙媳" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19192msgctxt "son’s son’s wife" 19193msgid "grandson’s wife" 19194msgstr "孙媳" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19201#, php-format 19202msgid "great ×%s aunt" 19203msgstr "第%s代阿姨" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19210#, php-format 19211msgid "great ×%s aunt/uncle" 19212msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19213 19214# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19215#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19217#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19218#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19219#, php-format 19220msgid "great ×%s grandchild" 19221msgstr "第%s世的孙子" 19222 19223# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19226#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19227#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19228#, php-format 19229msgid "great ×%s granddaughter" 19230msgstr "第%s世的孙女" 19231 19232# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19239#, php-format 19240msgid "great ×%s grandfather" 19241msgstr "%s世祖" 19242 19243# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19250#, php-format 19251msgid "great ×%s grandmother" 19252msgstr "%s世祖" 19253 19254# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19261#, php-format 19262msgid "great ×%s grandparent" 19263msgstr "%s世祖" 19264 19265# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19269#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19270#, php-format 19271msgid "great ×%s grandson" 19272msgstr "第%s世孙子" 19273 19274# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19279#, php-format 19280msgid "great ×%s nephew" 19281msgstr "第%s世侄子" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19285#, php-format 19286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19287msgid "great ×%s nephew" 19288msgstr "第%s世侄子" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19292#, php-format 19293msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19294msgid "great ×%s nephew" 19295msgstr "第%s世外甥子" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19299#, php-format 19300msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19301msgid "great ×%s nephew" 19302msgstr "第%s世侄子" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19307#, php-format 19308msgid "great ×%s nephew/niece" 19309msgstr "第%s世侄子/侄女" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19313#, php-format 19314msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19315msgid "great ×%s nephew/niece" 19316msgstr "第%s世侄子/侄女" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19320#, php-format 19321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19322msgid "great ×%s nephew/niece" 19323msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19327#, php-format 19328msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19329msgid "great ×%s nephew/niece" 19330msgstr "第%s世侄子/侄女" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19335#, php-format 19336msgid "great ×%s niece" 19337msgstr "第%s世外甥女" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19341#, php-format 19342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19343msgid "great ×%s niece" 19344msgstr "第%s世侄女" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19348#, php-format 19349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19350msgid "great ×%s niece" 19351msgstr "第%s世外甥女" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19355#, php-format 19356msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19357msgid "great ×%s niece" 19358msgstr "第%s世侄女" 19359 19360# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19366#, php-format 19367msgid "great ×%s uncle" 19368msgstr "第%s代叔叔" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19371#, php-format 19372msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19373msgid "great ×%s uncle" 19374msgstr "第%s代叔叔" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19377#, php-format 19378msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19379msgid "great ×%s uncle" 19380msgstr "第%s代叔叔" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19383#, php-format 19384msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19385msgid "great ×%s uncle" 19386msgstr "第%s代叔叔" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19389msgid "great ×4 aunt" 19390msgstr "叔天祖母" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19393msgid "great ×4 aunt/uncle" 19394msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19397msgid "great ×4 grandchild" 19398msgstr "晜孙子" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19401msgid "great ×4 granddaughter" 19402msgstr "晜孙女" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19405msgid "great ×4 grandfather" 19406msgstr "烈祖" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19409msgid "great ×4 grandmother" 19410msgstr "烈祖母" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19413msgid "great ×4 grandparent" 19414msgstr "烈祖父母" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19417msgid "great ×4 grandson" 19418msgstr "晜孙" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19421msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19422msgid "great ×4 nephew" 19423msgstr "来侄孙子" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19426msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19427msgid "great ×4 nephew" 19428msgstr "来外甥孙子" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19431msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19432msgid "great ×4 nephew" 19433msgstr "来外侄孙子" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19437msgid "great ×4 nephew/niece" 19438msgstr "来侄孙子/孙女" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19442msgid "great ×4 nephew/niece" 19443msgstr "来外甥孙子/孙女" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19446msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19447msgid "great ×4 nephew/niece" 19448msgstr "来侄孙子/孙女" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19452msgid "great ×4 niece" 19453msgstr "来侄孙女" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19457msgid "great ×4 niece" 19458msgstr "来外甥孙女" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19461msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19462msgid "great ×4 niece" 19463msgstr "来侄孙女" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19466msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19467msgid "great ×4 uncle" 19468msgstr "叔伯天祖" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19471msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19472msgid "great ×4 uncle" 19473msgstr "舅天祖" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19476msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19477msgid "great ×4 uncle" 19478msgstr "叔叔伯天祖" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19481msgid "great ×5 aunt" 19482msgstr "叔烈祖母" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19485msgid "great ×5 aunt/uncle" 19486msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19489msgid "great ×5 grandchild" 19490msgstr "晜孙" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19493msgid "great ×5 granddaughter" 19494msgstr "晜孙女" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19497msgid "great ×5 grandfather" 19498msgstr "太祖父" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19501msgid "great ×5 grandmother" 19502msgstr "太祖母" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19505msgid "great ×5 grandparent" 19506msgstr "太祖父母" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19509msgid "great ×5 grandson" 19510msgstr "仍孙儿" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19513msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19514msgid "great ×5 nephew" 19515msgstr "晜侄孙子" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19518msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19519msgid "great ×5 nephew" 19520msgstr "晜外甥孙子" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19523msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19524msgid "great ×5 nephew" 19525msgstr "晜外甥孙子" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19529msgid "great ×5 nephew/niece" 19530msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19534msgid "great ×5 nephew/niece" 19535msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19538msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19539msgid "great ×5 nephew/niece" 19540msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19543msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19544msgid "great ×5 niece" 19545msgstr "晜孙侄女" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19548msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19549msgid "great ×5 niece" 19550msgstr "晜外甥孙女" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19553msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19554msgid "great ×5 niece" 19555msgstr "晜侄孙女" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19558msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19559msgid "great ×5 uncle" 19560msgstr "叔伯烈祖" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19563msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19564msgid "great ×5 uncle" 19565msgstr "舅烈祖" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19568msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19569msgid "great ×5 uncle" 19570msgstr "叔伯烈祖" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19573msgid "great ×6 aunt" 19574msgstr "叔伯太祖母" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19577msgid "great ×6 aunt/uncle" 19578msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19581msgid "great ×6 grandchild" 19582msgstr "云孙" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19585msgid "great ×6 granddaughter" 19586msgstr "云孙女" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19589msgid "great ×6 grandfather" 19590msgstr "远祖父" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19593msgid "great ×6 grandmother" 19594msgstr "远祖母" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19597msgid "great ×6 grandparent" 19598msgstr "远祖父母" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19601msgid "great ×6 grandson" 19602msgstr "云孙儿" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19605msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19606msgid "great ×6 uncle" 19607msgstr "叔伯太祖公" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19610msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19611msgid "great ×6 uncle" 19612msgstr "舅太祖公" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19615msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19616msgid "great ×6 uncle" 19617msgstr "叔太祖公" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19620msgid "great ×7 aunt" 19621msgstr "叔远祖母" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19624msgid "great ×7 aunt/uncle" 19625msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19628msgid "great ×7 grandchild" 19629msgstr "耳孙" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19632msgid "great ×7 granddaughter" 19633msgstr "耳孙女" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19636msgid "great ×7 grandfather" 19637msgstr "鼻祖父" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19640msgid "great ×7 grandmother" 19641msgstr "鼻祖母" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19644msgid "great ×7 grandparent" 19645msgstr "鼻祖父母" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19648msgid "great ×7 grandson" 19649msgstr "耳孙儿" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19652msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19653msgid "great ×7 uncle" 19654msgstr "叔伯远祖公" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19657msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19658msgid "great ×7 uncle" 19659msgstr "舅远祖公" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19662msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19663msgid "great ×7 uncle" 19664msgstr "叔伯远祖公" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19667msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19668msgid "great-aunt" 19669msgstr "祖母" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:790 19672msgctxt "father’s father’s sister" 19673msgid "great-aunt" 19674msgstr "姑奶" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19677msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19678msgid "great-aunt" 19679msgstr "舅奶" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:802 19682msgctxt "father’s mother’s sister" 19683msgid "great-aunt" 19684msgstr "姨奶" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19687msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19688msgid "great-aunt" 19689msgstr "叔伯祖母" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:814 19692msgctxt "father’s parent’s sister" 19693msgid "great-aunt" 19694msgstr "姑奶" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19697msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19698msgid "great-aunt" 19699msgstr "舅祖母" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:870 19702msgctxt "mother’s father’s sister" 19703msgid "great-aunt" 19704msgstr "姑外婆" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19707msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19708msgid "great-aunt" 19709msgstr "舅奶" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:888 19712msgctxt "mother’s mother’s sister" 19713msgid "great-aunt" 19714msgstr "姨奶" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19717msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19718msgid "great-aunt" 19719msgstr "外婆" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:900 19722msgctxt "mother’s parent’s sister" 19723msgid "great-aunt" 19724msgstr "姑外婆" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19727msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19728msgid "great-aunt" 19729msgstr "叔婆" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:922 19732msgctxt "parent’s father’s sister" 19733msgid "great-aunt" 19734msgstr "姑奶" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19737msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19738msgid "great-aunt" 19739msgstr "舅奶" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:934 19742msgctxt "parent’s mother’s sister" 19743msgid "great-aunt" 19744msgstr "姨奶" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19747msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19748msgid "great-aunt" 19749msgstr "叔婆" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:946 19752msgctxt "parent’s parent’s sister" 19753msgid "great-aunt" 19754msgstr "姑奶" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:788 19757msgctxt "father’s father’s sibling" 19758msgid "great-aunt/uncle" 19759msgstr "姑奶/叔公" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19762msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19763msgid "great-aunt/uncle" 19764msgstr "叔婆/姑姥爷" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:800 19767msgctxt "father’s mother’s sibling" 19768msgid "great-aunt/uncle" 19769msgstr "姨奶/舅姥爷" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19772msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19773msgid "great-aunt/uncle" 19774msgstr "舅奶/姨姥爷" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:812 19777msgctxt "father’s parent’s sibling" 19778msgid "great-aunt/uncle" 19779msgstr "姑奶/叔公" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19782msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19783msgid "great-aunt/uncle" 19784msgstr "姑奶/姑姥爷" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:868 19787msgctxt "mother’s father’s sibling" 19788msgid "great-aunt/uncle" 19789msgstr "姑奶/舅姥爷" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19792msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19793msgid "great-aunt/uncle" 19794msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:886 19797msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19798msgid "great-aunt/uncle" 19799msgstr "姑奶/舅姥爷" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19802msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19803msgid "great-aunt/uncle" 19804msgstr "姑奶/舅姥爷" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:898 19807msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19808msgid "great-aunt/uncle" 19809msgstr "姑奶/舅姥爷" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19812msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19813msgid "great-aunt/uncle" 19814msgstr "姑婆/姑公" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:920 19817msgctxt "parent’s father’s sibling" 19818msgid "great-aunt/uncle" 19819msgstr "姑婆/叔公" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19822msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19823msgid "great-aunt/uncle" 19824msgstr "姑婆/叔公" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:932 19827msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19828msgid "great-aunt/uncle" 19829msgstr "姑婆/叔公" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19832msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19833msgid "great-aunt/uncle" 19834msgstr "姑婆/叔公" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:944 19837msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19838msgid "great-aunt/uncle" 19839msgstr "姑婆/叔公" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19842msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19843msgid "great-aunt/uncle" 19844msgstr "姑婆/叔公" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:722 19847msgctxt "child’s child’s child" 19848msgid "great-grandchild" 19849msgstr "曾孙" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:728 19852msgctxt "child’s daughter’s child" 19853msgid "great-grandchild" 19854msgstr "曾孙" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:736 19857msgctxt "child’s son’s child" 19858msgid "great-grandchild" 19859msgstr "曾孙" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:744 19862msgctxt "daughter’s child’s child" 19863msgid "great-grandchild" 19864msgstr "外曾孙" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:750 19867msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19868msgid "great-grandchild" 19869msgstr "外曾孙" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:764 19872msgctxt "daughter’s son’s child" 19873msgid "great-grandchild" 19874msgstr "外曾孙" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19877msgctxt "son’s child’s child" 19878msgid "great-grandchild" 19879msgstr "曾孙" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19882msgctxt "son’s daughter’s child" 19883msgid "great-grandchild" 19884msgstr "曾孙" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19887msgctxt "son’s son’s child" 19888msgid "great-grandchild" 19889msgstr "曾孙儿" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:724 19892msgctxt "child’s child’s daughter" 19893msgid "great-granddaughter" 19894msgstr "曾孙女" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:730 19897msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19898msgid "great-granddaughter" 19899msgstr "曾孙女" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:738 19902msgctxt "child’s son’s daughter" 19903msgid "great-granddaughter" 19904msgstr "曾孙女" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:746 19907msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19908msgid "great-granddaughter" 19909msgstr "外曾孙女" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:752 19912msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19913msgid "great-granddaughter" 19914msgstr "外曾孙女" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:766 19917msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19918msgid "great-granddaughter" 19919msgstr "外曾孙女" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19922msgctxt "son’s child’s daughter" 19923msgid "great-granddaughter" 19924msgstr "曾孙女" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19927msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19928msgid "great-granddaughter" 19929msgstr "曾孙女" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19932msgctxt "son’s son’s daughter" 19933msgid "great-granddaughter" 19934msgstr "曾孙女" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:782 19937msgctxt "father’s father’s father" 19938msgid "great-grandfather" 19939msgstr "曾祖父" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:794 19942msgctxt "father’s mother’s father" 19943msgid "great-grandfather" 19944msgstr "曾舅祖父" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:806 19947msgctxt "father’s parent’s father" 19948msgid "great-grandfather" 19949msgstr "曾祖父" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:862 19952msgctxt "mother’s father’s father" 19953msgid "great-grandfather" 19954msgstr "曾祖父" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:880 19957msgctxt "mother’s mother’s father" 19958msgid "great-grandfather" 19959msgstr "曾祖父" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:892 19962msgctxt "mother’s parent’s father" 19963msgid "great-grandfather" 19964msgstr "外曾祖父" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:914 19967msgctxt "parent’s father’s father" 19968msgid "great-grandfather" 19969msgstr "曾祖父" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:926 19972msgctxt "parent’s mother’s father" 19973msgid "great-grandfather" 19974msgstr "曾祖父" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:938 19977msgctxt "parent’s parent’s father" 19978msgid "great-grandfather" 19979msgstr "曾祖父" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:784 19982msgctxt "father’s father’s mother" 19983msgid "great-grandmother" 19984msgstr "曾祖母" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:796 19987msgctxt "father’s mother’s mother" 19988msgid "great-grandmother" 19989msgstr "曾外祖母" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:808 19992msgctxt "father’s parent’s mother" 19993msgid "great-grandmother" 19994msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:864 19997msgctxt "mother’s father’s mother" 19998msgid "great-grandmother" 19999msgstr "外曾祖母" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:882 20002msgctxt "mother’s mother’s mother" 20003msgid "great-grandmother" 20004msgstr "外曾祖母" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:894 20007msgctxt "mother’s parent’s mother" 20008msgid "great-grandmother" 20009msgstr "外曾祖母" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:916 20012msgctxt "parent’s father’s mother" 20013msgid "great-grandmother" 20014msgstr "曾祖母" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:928 20017msgctxt "parent’s mother’s mother" 20018msgid "great-grandmother" 20019msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:940 20022msgctxt "parent’s parent’s mother" 20023msgid "great-grandmother" 20024msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:786 20027msgctxt "father’s father’s parent" 20028msgid "great-grandparent" 20029msgstr "曾祖父母" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:798 20032msgctxt "father’s mother’s parent" 20033msgid "great-grandparent" 20034msgstr "曾外祖父母" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:810 20037msgctxt "father’s parent’s parent" 20038msgid "great-grandparent" 20039msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:866 20042msgctxt "mother’s father’s parent" 20043msgid "great-grandparent" 20044msgstr "曾外祖父母" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:884 20047msgctxt "mother’s mother’s parent" 20048msgid "great-grandparent" 20049msgstr "外曾祖父母" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:896 20052msgctxt "mother’s parent’s parent" 20053msgid "great-grandparent" 20054msgstr "外曾祖父母" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:918 20057msgctxt "parent’s father’s parent" 20058msgid "great-grandparent" 20059msgstr "曾祖父母" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:930 20062msgctxt "parent’s mother’s parent" 20063msgid "great-grandparent" 20064msgstr "外曾祖父母" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:942 20067msgctxt "parent’s parent’s parent" 20068msgid "great-grandparent" 20069msgstr "曾祖父母" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:726 20072msgctxt "child’s child’s son" 20073msgid "great-grandson" 20074msgstr "曾孙" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:734 20077msgctxt "child’s daughter’s son" 20078msgid "great-grandson" 20079msgstr "曾外孙" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:740 20082msgctxt "child’s son’s son" 20083msgid "great-grandson" 20084msgstr "曾孙/曾外孙" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:748 20087msgctxt "daughter’s child’s son" 20088msgid "great-grandson" 20089msgstr "外曾孙" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:756 20092msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20093msgid "great-grandson" 20094msgstr "外曾孙" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:768 20097msgctxt "daughter’s son’s son" 20098msgid "great-grandson" 20099msgstr "外曾孙" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20102msgctxt "son’s child’s son" 20103msgid "great-grandson" 20104msgstr "曾孙" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20107msgctxt "son’s daughter’s son" 20108msgid "great-grandson" 20109msgstr "曾外孙" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20112msgctxt "son’s son’s son" 20113msgid "great-grandson" 20114msgstr "曾孙" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20117msgid "great-great-aunt" 20118msgstr "曾祖公" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20121msgid "great-great-aunt/uncle" 20122msgstr "曾祖婆/公" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20125msgid "great-great-grandchild" 20126msgstr "曾孙" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20129msgid "great-great-granddaughter" 20130msgstr "曾孙女" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20133msgid "great-great-grandfather" 20134msgstr "高祖父" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20137msgid "great-great-grandmother" 20138msgstr "高祖母" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20141msgid "great-great-grandparent" 20142msgstr "高祖" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20145msgid "great-great-grandson" 20146msgstr "玄孙" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20149msgid "great-great-great-aunt" 20150msgstr "高祖姑婆" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20153msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20154msgstr "高祖叔公婆" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20157msgid "great-great-great-grandchild" 20158msgstr "来孙" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20161msgid "great-great-great-granddaughter" 20162msgstr "来孙女" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20165msgid "great-great-great-grandfather" 20166msgstr "天祖" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20169msgid "great-great-great-grandmother" 20170msgstr "天祖母" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20173msgid "great-great-great-grandparent" 20174msgstr "天祖" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20177msgid "great-great-great-grandson" 20178msgstr "来孙子" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20181msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20182msgid "great-great-great-nephew" 20183msgstr "玄侄孙子" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20186msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20187msgid "great-great-great-nephew" 20188msgstr "玄甥孙子" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20191msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20192msgid "great-great-great-nephew" 20193msgstr "玄侄孙子" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20196msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20197msgid "great-great-great-nephew/niece" 20198msgstr "玄侄孙子/孙女" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20201msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20202msgid "great-great-great-nephew/niece" 20203msgstr "玄甥孙子/孙女" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20206msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20207msgid "great-great-great-nephew/niece" 20208msgstr "玄侄孙子/侄女" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20211msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20212msgid "great-great-great-niece" 20213msgstr "玄侄孙女" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20216msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20217msgid "great-great-great-niece" 20218msgstr "玄甥孙女" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20221msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20222msgid "great-great-great-niece" 20223msgstr "玄侄孙女" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20226msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20227msgid "great-great-great-uncle" 20228msgstr "叔伯高祖" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20231msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20232msgid "great-great-great-uncle" 20233msgstr "高祖舅公" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20236msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20237msgid "great-great-great-uncle" 20238msgstr "叔伯高祖" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20241msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20242msgid "great-great-nephew" 20243msgstr "曾侄孙子" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20246msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20247msgid "great-great-nephew" 20248msgstr "曾甥孙子" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20251msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20252msgid "great-great-nephew" 20253msgstr "曾侄孙子" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20256msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20257msgid "great-great-nephew/niece" 20258msgstr "曾侄孙子/孙女" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20261msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20262msgid "great-great-nephew/niece" 20263msgstr "曾甥孙子/孙女" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20266msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20267msgid "great-great-nephew/niece" 20268msgstr "曾侄孙子/侄女" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20271msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20272msgid "great-great-niece" 20273msgstr "曾侄孙女" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20276msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20277msgid "great-great-niece" 20278msgstr "曾甥孙女" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20281msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20282msgid "great-great-niece" 20283msgstr "曾侄孙女" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20286msgctxt "great-grandfather’s brother" 20287msgid "great-great-uncle" 20288msgstr "叔伯曾祖" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20291msgctxt "great-grandmother’s brother" 20292msgid "great-great-uncle" 20293msgstr "曾祖舅公" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20296msgctxt "great-grandparent’s brother" 20297msgid "great-great-uncle" 20298msgstr "叔伯曾祖" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:671 20301msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20302msgid "great-nephew" 20303msgstr "侄孙子" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:691 20306msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20307msgid "great-nephew" 20308msgstr "侄孙子" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:709 20311msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20312msgid "great-nephew" 20313msgstr "侄孙子" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:991 20316msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20317msgid "great-nephew" 20318msgstr "甥孙" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20321msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20322msgid "great-nephew" 20323msgstr "甥孙" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20326msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20327msgid "great-nephew" 20328msgstr "甥孙" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:674 20331msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20332msgid "great-nephew" 20333msgstr "侄孙子" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:694 20336msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20337msgid "great-nephew" 20338msgstr "侄外孙子" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:712 20341msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20342msgid "great-nephew" 20343msgstr "侄孙子/孙女" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:994 20346msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20347msgid "great-nephew" 20348msgstr "姨甥孙子" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20351msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20352msgid "great-nephew" 20353msgstr "姨外孙子" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20356msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20357msgid "great-nephew" 20358msgstr "姨甥孙子" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:960 20361msgctxt "sibling’s child’s son" 20362msgid "great-nephew" 20363msgstr "侄孙" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:968 20366msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20367msgid "great-nephew" 20368msgstr "侄孙" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:974 20371msgctxt "sibling’s son’s son" 20372msgid "great-nephew" 20373msgstr "侄孙" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:659 20376msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20377msgid "great-nephew/niece" 20378msgstr "侄孙子/孙女" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:677 20381msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20382msgid "great-nephew/niece" 20383msgstr "侄孙子/孙女" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:697 20386msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20387msgid "great-nephew/niece" 20388msgstr "侄孙子/孙女" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:979 20391msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20392msgid "great-nephew/niece" 20393msgstr "甥孙子/孙女" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:997 20396msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20397msgid "great-nephew/niece" 20398msgstr "甥孙女/孙女" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20401msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20402msgid "great-nephew/niece" 20403msgstr "甥孙子/孙女" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:662 20406msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20407msgid "great-nephew/niece" 20408msgstr "侄孙子/孙女" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:680 20411msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20412msgid "great-nephew/niece" 20413msgstr "侄孙子/孙女" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:700 20416msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20417msgid "great-nephew/niece" 20418msgstr "侄孙子/侄孙女" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:982 20421msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20422msgid "great-nephew/niece" 20423msgstr "甥孙子/孙女" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20426msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20427msgid "great-nephew/niece" 20428msgstr "甥孙子/孙女" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20431msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20432msgid "great-nephew/niece" 20433msgstr "甥孙子/孙女" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:956 20436msgctxt "sibling’s child’s child" 20437msgid "great-nephew/niece" 20438msgstr "侄孙子/侄孙女" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:962 20441msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20442msgid "great-nephew/niece" 20443msgstr "侄孙子/侄孙女" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:970 20446msgctxt "sibling’s son’s child" 20447msgid "great-nephew/niece" 20448msgstr "侄孙子/侄孙女" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:665 20451msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20452msgid "great-niece" 20453msgstr "侄孙女" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:683 20456msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20457msgid "great-niece" 20458msgstr "侄孙女" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:703 20461msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20462msgid "great-niece" 20463msgstr "侄孙女" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:985 20466msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20467msgid "great-niece" 20468msgstr "甥孙女" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20471msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20472msgid "great-niece" 20473msgstr "甥孙女" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20476msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20477msgid "great-niece" 20478msgstr "甥孙女" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:668 20481msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20482msgid "great-niece" 20483msgstr "侄孙女" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:686 20486msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20487msgid "great-niece" 20488msgstr "侄孙女" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:706 20491msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20492msgid "great-niece" 20493msgstr "侄孙女" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:988 20496msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20497msgid "great-niece" 20498msgstr "姨甥孙女" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20501msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20502msgid "great-niece" 20503msgstr "姨甥孙女" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20506msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20507msgid "great-niece" 20508msgstr "姨甥孙女" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:958 20511msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20512msgid "great-niece" 20513msgstr "侄孙女" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:964 20516msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20517msgid "great-niece" 20518msgstr "侄孙女" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:972 20521msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20522msgid "great-niece" 20523msgstr "侄孙女" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:780 20526msgctxt "father’s father’s brother" 20527msgid "great-uncle" 20528msgstr "叔伯祖" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20531msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20532msgid "great-uncle" 20533msgstr "姑姥爷" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:792 20536msgctxt "father’s mother’s brother" 20537msgid "great-uncle" 20538msgstr "表姥" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20541msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20542msgid "great-uncle" 20543msgstr "姨姥" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:804 20546msgctxt "father’s parent’s brother" 20547msgid "great-uncle" 20548msgstr "叔伯祖" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20551msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20552msgid "great-uncle" 20553msgstr "姑姥爷" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:860 20556msgctxt "mother’s father’s brother" 20557msgid "great-uncle" 20558msgstr "外姥爷" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20561msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20562msgid "great-uncle" 20563msgstr "姑姥爷" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:878 20566msgctxt "mother’s mother’s brother" 20567msgid "great-uncle" 20568msgstr "外舅姥" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20571msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20572msgid "great-uncle" 20573msgstr "外姑姥爷" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:890 20576msgctxt "mother’s parent’s brother" 20577msgid "great-uncle" 20578msgstr "外舅姥" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20581msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20582msgid "great-uncle" 20583msgstr "姑姥爷" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:912 20586msgctxt "parent’s father’s brother" 20587msgid "great-uncle" 20588msgstr "叔伯公" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20591msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20592msgid "great-uncle" 20593msgstr "姑姥爷" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:924 20596msgctxt "parent’s mother’s brother" 20597msgid "great-uncle" 20598msgstr "叔伯公" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20601msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20602msgid "great-uncle" 20603msgstr "姑公" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:936 20606msgctxt "parent’s parent’s brother" 20607msgid "great-uncle" 20608msgstr "叔伯公" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20611msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20612msgid "great-uncle" 20613msgstr "姑姥爷" 20614 20615# I18N: layout option for the fan chart 20616#. I18N: layout option for the fan chart 20617#: app/Module/FanChartModule.php:583 20618msgid "half circle" 20619msgstr "半圈" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:538 20622msgctxt "father’s son" 20623msgid "half-brother" 20624msgstr "同父异母的弟弟" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:576 20627msgctxt "mother’s son" 20628msgid "half-brother" 20629msgstr "同母异父的兄弟" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:594 20632msgctxt "parent’s son" 20633msgid "half-brother" 20634msgstr "同父异母的弟弟" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:524 20637msgctxt "father’s child" 20638msgid "half-sibling" 20639msgstr "半同胞兄弟" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:560 20642msgctxt "mother’s child" 20643msgid "half-sibling" 20644msgstr "半同胞" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:580 20647msgctxt "parent’s child" 20648msgid "half-sibling" 20649msgstr "半同胞" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:526 20652msgctxt "father’s daughter" 20653msgid "half-sister" 20654msgstr "同父异母的妹妹" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:562 20657msgctxt "mother’s daughter" 20658msgid "half-sister" 20659msgstr "同母异父的姐妹" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:582 20662msgctxt "parent’s daughter" 20663msgid "half-sister" 20664msgstr "胞妹" 20665 20666# I18N: reflexive pronoun 20667#. I18N: reflexive pronoun 20668#: app/Services/RelationshipService.php:244 20669msgid "herself" 20670msgstr "她自己" 20671 20672#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20673#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20674#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20675#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20676#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20677#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20678#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 20679#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 20680#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 20681#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 20682#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 20683#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 20684#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 20685#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 20686#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 20687#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 20688#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 20689#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 20690#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 20691#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 20692#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 20693#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 20694#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 20695#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 20696#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 20697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20704msgid "hide" 20705msgstr "隐藏" 20706 20707# I18N: reflexive pronoun 20708#. I18N: reflexive pronoun 20709#: app/Services/RelationshipService.php:241 20710msgid "himself" 20711msgstr "他自己" 20712 20713#. I18N: Type of demographic data 20714#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20715msgid "household" 20716msgstr "" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:364 20719msgid "husband" 20720msgstr "丈夫" 20721 20722# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20724#: app/Elements/NameType.php:57 20725msgid "immigration name" 20726msgstr "移民名称" 20727 20728# I18N: A button label. 20729#. I18N: A button label. 20730#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20731msgid "import file" 20732msgstr "导入文件" 20733 20734#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20735msgid "inline note" 20736msgstr "" 20737 20738# I18N: Gedcom INT dates 20739#. I18N: Gedcom INT dates 20740#: app/Date.php:351 20741#, php-format 20742msgid "interpreted %s (%s)" 20743msgstr "解释 %s (%s)" 20744 20745#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20746#: resources/views/search-trees.phtml:53 20747msgid "invert selection" 20748msgstr "反向选择" 20749 20750# I18N: a month in the French republican calendar 20751#. I18N: a month in the French republican calendar 20752#: app/Date/FrenchDate.php:159 20753msgctxt "GENITIVE" 20754msgid "jours complementaires" 20755msgstr "额外天数" 20756 20757# I18N: a month in the French republican calendar 20758#. I18N: a month in the French republican calendar 20759#: app/Date/FrenchDate.php:253 20760msgctxt "INSTRUMENTAL" 20761msgid "jours complementaires" 20762msgstr "额外天数" 20763 20764# I18N: a month in the French republican calendar 20765#. I18N: a month in the French republican calendar 20766#: app/Date/FrenchDate.php:206 20767msgctxt "LOCATIVE" 20768msgid "jours complementaires" 20769msgstr "额外天数" 20770 20771# I18N: a month in the French republican calendar 20772#. I18N: a month in the French republican calendar 20773#: app/Date/FrenchDate.php:112 20774msgctxt "NOMINATIVE" 20775msgid "jours complementaires" 20776msgstr "额外天数" 20777 20778# I18N: A button label, last page 20779#. I18N: A button label, last page 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20781#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20783#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20784msgid "last" 20785msgstr "最后" 20786 20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20789msgid "last" 20790msgstr "最后" 20791 20792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20794msgid "left" 20795msgstr "向左" 20796 20797# I18N: Layout option for lists of names 20798# I18N: An option in a list-box 20799#. I18N: Layout option for lists of names 20800#. I18N: An option in a list-box 20801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20802#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20805#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20806msgid "list" 20807msgstr "列表" 20808 20809#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20810#, php-format 20811msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20812msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20813 20814# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20816#: app/Elements/NameType.php:59 20817msgid "maiden name" 20818msgstr "娘家姓" 20819 20820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20821msgid "managers" 20822msgstr "管理员" 20823 20824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20826#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20827msgid "markdown" 20828msgstr "Markdown" 20829 20830#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20831msgid "marriage" 20832msgstr "结婚" 20833 20834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20835msgctxt "FEMALE" 20836msgid "married" 20837msgstr "嫁了" 20838 20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20840msgctxt "MALE" 20841msgid "married" 20842msgstr "娶了" 20843 20844# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20846#: app/Elements/NameType.php:61 20847msgid "married name" 20848msgstr "婚后姓名" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:564 20851msgctxt "mother’s father" 20852msgid "maternal grandfather" 20853msgstr "外公" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:568 20856msgctxt "mother’s mother" 20857msgid "maternal grandmother" 20858msgstr "外婆" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:570 20861msgctxt "mother’s parent" 20862msgid "maternal grandparent" 20863msgstr "外祖父母" 20864 20865# I18N: A system where children take their mother’s surname 20866#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20867#: app/SurnameTradition.php:88 20868msgid "matrilineal" 20869msgstr "母系" 20870 20871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20874#, php-format 20875msgid "maximum %s day" 20876msgid_plural "maximum %s days" 20877msgstr[0] "最大 %s 天" 20878 20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20884msgid "members" 20885msgstr "成员" 20886 20887# I18N: Name of a theme. 20888#. I18N: Name of a theme. 20889#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20890msgid "minimal" 20891msgstr "极简" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:346 20894msgid "mother" 20895msgstr "母亲" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:550 20898msgctxt "husband’s mother" 20899msgid "mother-in-law" 20900msgstr "婆婆" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:630 20903msgctxt "spouse’s mother" 20904msgid "mother-in-law" 20905msgstr "岳母" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:648 20908msgctxt "wife’s mother" 20909msgid "mother-in-law" 20910msgstr "岳母" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:636 20913msgctxt "spouse’s parent" 20914msgid "mother/father-in-law" 20915msgstr "岳父/岳母" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:498 20918msgctxt "brother’s son" 20919msgid "nephew" 20920msgstr "侄子" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:850 20923msgctxt "husband’s brother’s son" 20924msgid "nephew" 20925msgstr "侄子" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:846 20928msgctxt "husband’s sibling’s son" 20929msgid "nephew" 20930msgstr "侄子" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:848 20933msgctxt "husband’s sister’s son" 20934msgid "nephew" 20935msgstr "侄子" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:602 20938msgctxt "sibling’s son" 20939msgid "nephew" 20940msgstr "外甥" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:612 20943msgctxt "sister’s son" 20944msgid "nephew" 20945msgstr "外甥" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20948msgctxt "wife’s brother’s son" 20949msgid "nephew" 20950msgstr "外甥" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20953msgctxt "wife’s sibling’s son" 20954msgid "nephew" 20955msgstr "外甥" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20958msgctxt "wife’s sister’s son" 20959msgid "nephew" 20960msgstr "外甥" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:688 20963msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20964msgid "nephew-in-law" 20965msgstr "侄女婿" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:966 20968msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20969msgid "nephew-in-law" 20970msgstr "甥婿" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20973msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20974msgid "nephew-in-law" 20975msgstr "外甥子" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:494 20978msgctxt "brother’s child" 20979msgid "nephew/niece" 20980msgstr "侄子/侄女" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:838 20983msgctxt "husband’s brother’s child" 20984msgid "nephew/niece" 20985msgstr "侄子/侄女" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:834 20988msgctxt "husband’s sibling’s child" 20989msgid "nephew/niece" 20990msgstr "侄子/侄女" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:836 20993msgctxt "husband’s sister’s child" 20994msgid "nephew/niece" 20995msgstr "侄子/侄女" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:598 20998msgctxt "sibling’s child" 20999msgid "nephew/niece" 21000msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:606 21003msgctxt "sister’s child" 21004msgid "nephew/niece" 21005msgstr "外甥/外甥女" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:1078 21008msgctxt "wife’s brother’s child" 21009msgid "nephew/niece" 21010msgstr "外甥" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:1074 21013msgctxt "wife’s sibling’s child" 21014msgid "nephew/niece" 21015msgstr "外甥/外甥女" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:1076 21018msgctxt "wife’s sister’s child" 21019msgid "nephew/niece" 21020msgstr "外甥" 21021 21022# I18N: A button label, next page 21023#. I18N: A button label, next page 21024#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21025#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 21026#: resources/views/layouts/default.phtml:162 21027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 21028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 21029#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 21030#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 21031#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 21032#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 21033#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 21034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 21035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 21038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 21039msgid "next" 21040msgstr "下一页" 21041 21042#: app/Services/RelationshipService.php:496 21043msgctxt "brother’s daughter" 21044msgid "niece" 21045msgstr "侄女" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:844 21048msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21049msgid "niece" 21050msgstr "侄女" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:840 21053msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21054msgid "niece" 21055msgstr "侄女" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:842 21058msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21059msgid "niece" 21060msgstr "外甥女" 21061 21062#: app/Services/RelationshipService.php:600 21063msgctxt "sibling’s daughter" 21064msgid "niece" 21065msgstr "侄女" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:608 21068msgctxt "sister’s daughter" 21069msgid "niece" 21070msgstr "外甥女" 21071 21072#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21073msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21074msgid "niece" 21075msgstr "外甥女" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21078msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21079msgid "niece" 21080msgstr "外甥女" 21081 21082#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21083msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21084msgid "niece" 21085msgstr "外甥女" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:714 21088msgctxt "brother’s son’s wife" 21089msgid "niece-in-law" 21090msgstr "外侄媳" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:976 21093msgctxt "sibling’s son’s wife" 21094msgid "niece-in-law" 21095msgstr "侄媳" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21098msgctxt "sisters’s son’s wife" 21099msgid "niece-in-law" 21100msgstr "外甥媳" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21103msgid "ninth cousin" 21104msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21105 21106#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21107msgctxt "FEMALE" 21108msgid "ninth cousin" 21109msgstr "第九代表兄(妹)" 21110 21111# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21113#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21114msgctxt "MALE" 21115msgid "ninth cousin" 21116msgstr "第九代堂兄(妹)" 21117 21118#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21119#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21120#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21121#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21122#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 21134#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21135#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21136#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21140#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21141#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21142#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21147#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21154msgid "no" 21155msgstr "不" 21156 21157# I18N: None of the other options 21158#. I18N: None of the other options 21159#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21160#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21162#: app/Services/EmailService.php:211 21163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21164msgid "none" 21165msgstr "没有" 21166 21167#: app/SurnameTradition.php:114 21168msgctxt "Surname tradition" 21169msgid "none" 21170msgstr "没有" 21171 21172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21173msgid "numbers" 21174msgstr "数字" 21175 21176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21189msgid "of" 21190msgstr "从" 21191 21192#: app/Services/RelationshipService.php:350 21193msgid "parent" 21194msgstr "父母" 21195 21196#: app/Services/RelationshipService.php:420 21197msgid "partner" 21198msgstr "伴侣" 21199 21200#: app/Services/RelationshipService.php:397 21201msgctxt "FEMALE" 21202msgid "partner" 21203msgstr "配偶" 21204 21205#: app/Services/RelationshipService.php:373 21206msgctxt "MALE" 21207msgid "partner" 21208msgstr "配偶" 21209 21210#: app/SurnameTradition.php:77 21211msgctxt "Surname tradition" 21212msgid "paternal" 21213msgstr "父亲" 21214 21215#: app/Services/RelationshipService.php:528 21216msgctxt "father’s father" 21217msgid "paternal grandfather" 21218msgstr "爷爷" 21219 21220#: app/Services/RelationshipService.php:530 21221msgctxt "father’s mother" 21222msgid "paternal grandmother" 21223msgstr "奶奶" 21224 21225#: app/Services/RelationshipService.php:532 21226msgctxt "father’s parent" 21227msgid "paternal grandparent" 21228msgstr "祖父母" 21229 21230# I18N: A system where children take their father’s surname 21231#. I18N: A system where children take their father’s surname 21232#: app/SurnameTradition.php:84 21233msgid "patrilineal" 21234msgstr "父系" 21235 21236# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21237#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21239msgid "pending" 21240msgstr "待定" 21241 21242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21243msgid "percentage" 21244msgstr "百分比" 21245 21246#. I18N: Type of location hierarchy 21247#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21248msgid "political" 21249msgstr "" 21250 21251# I18N: A button label, previous page 21252#. I18N: A button label, previous page 21253#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21254#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21258#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21260#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21266msgid "previous" 21267msgstr "上一页" 21268 21269# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21271#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21272msgid "primary evidence" 21273msgstr "主要证据" 21274 21275#. I18N: Status of child-parent link 21276#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21277msgid "proven" 21278msgstr "" 21279 21280# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21281#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21282#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21283msgid "questionable evidence" 21284msgstr "可疑的证据" 21285 21286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21288msgid "records" 21289msgstr "记录" 21290 21291#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21292#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21293#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21294#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21295#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21296msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21297msgid "reject" 21298msgstr "拒绝" 21299 21300#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21301#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21302#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21303#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21304#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21305msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21306msgid "reject" 21307msgstr "拒绝" 21308 21309# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21312msgid "rejected" 21313msgstr "拒绝" 21314 21315#. I18N: Type of location hierarchy 21316#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21317msgid "religious" 21318msgstr "" 21319 21320# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21321#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21322#: app/Elements/NameType.php:63 21323msgid "religious name" 21324msgstr "宗教名称" 21325 21326# I18N: A button label. 21327#. I18N: A button label. 21328#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21329msgid "replace" 21330msgstr "替换" 21331 21332# I18N: A button label. 21333#. I18N: A button label. 21334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21336#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21338#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21339msgid "reset" 21340msgstr "重置" 21341 21342#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21343#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21344msgid "right" 21345msgstr "向右" 21346 21347# I18N: A button label. 21348#. I18N: A button label. 21349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21350#: resources/views/admin/components.phtml:164 21351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21353#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21356#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21357#: resources/views/admin/tags.phtml:953 21358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 21359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21360#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21362#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21363#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 21366#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21367#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21368#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 21370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21374#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21375#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21378#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21379#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21381#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21385#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21386#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21387#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21388#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21389#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21390#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21391#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21392#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21393#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21395msgid "save" 21396msgstr "保存" 21397 21398# I18N: A button label. 21399#. I18N: A button label. 21400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21404#: resources/views/search-general-page.phtml:101 21405#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21406msgid "search" 21407msgstr "搜索" 21408 21409# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21411#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21412#, php-format 21413msgid "second %s" 21414msgstr "第二 %s" 21415 21416# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21418#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21419#, php-format 21420msgctxt "FEMALE" 21421msgid "second %s" 21422msgstr "第二 %s" 21423 21424# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21426#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21427#, php-format 21428msgctxt "MALE" 21429msgid "second %s" 21430msgstr "第二 %s" 21431 21432#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21433msgid "second cousin" 21434msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21435 21436#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21437msgctxt "FEMALE" 21438msgid "second cousin" 21439msgstr "第二代表兄(妹)" 21440 21441# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21443#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21444msgctxt "MALE" 21445msgid "second cousin" 21446msgstr "第二代堂兄(妹)" 21447 21448#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21449msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21450msgid "second cousin" 21451msgstr "堂兄弟姐妹" 21452 21453#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21454msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21455msgid "second cousin" 21456msgstr "堂姐妹" 21457 21458#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21459msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "堂兄弟" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21464msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "堂兄弟姐妹" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21469msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "堂姐妹" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21474msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "堂兄弟" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21479msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "表兄弟姐妹" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21484msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "表姐妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21489msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "表兄弟姐妹" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21494msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "表兄弟姐妹" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21499msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "表姐妹" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21504msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "表兄弟" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21509msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "表兄弟姐妹" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21514msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "表姐妹" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21519msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21520msgid "second cousin" 21521msgstr "表兄弟姐妹" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21524msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21525msgid "second cousin" 21526msgstr "表兄弟姐妹" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21529msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21530msgid "second cousin" 21531msgstr "表姐妹" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21534msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21535msgid "second cousin" 21536msgstr "表兄弟" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21539msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21540msgid "second cousin" 21541msgstr "表兄弟姐妹" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21544msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21545msgid "second cousin" 21546msgstr "表姐妹" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21549msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21550msgid "second cousin" 21551msgstr "表兄弟" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21554msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21555msgid "second cousin" 21556msgstr "表兄弟姐妹" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21559msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21560msgid "second cousin" 21561msgstr "表姐妹" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21564msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21565msgid "second cousin" 21566msgstr "表兄弟" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21569msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21570msgid "second cousin" 21571msgstr "表兄弟姐妹" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21574msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21575msgid "second cousin" 21576msgstr "表姐妹" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21579msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21580msgid "second cousin" 21581msgstr "表兄弟" 21582 21583# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21584#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21585#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21586msgid "secondary evidence" 21587msgstr "间接证据" 21588 21589# I18N: select all (of the family trees) 21590#. I18N: select all (of a list of options) 21591#: resources/views/search-trees.phtml:46 21592msgid "select all" 21593msgstr "全选" 21594 21595# I18N: select none (of the family trees) 21596#. I18N: select none (of a list of options) 21597#: resources/views/search-trees.phtml:49 21598msgid "select none" 21599msgstr "全不选" 21600 21601#: app/Services/RelationshipService.php:343 21602msgid "self" 21603msgstr "自己" 21604 21605#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21606msgid "seventh cousin" 21607msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21608 21609#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21610msgctxt "FEMALE" 21611msgid "seventh cousin" 21612msgstr "第七代表兄(妹)" 21613 21614# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21616#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21617msgctxt "MALE" 21618msgid "seventh cousin" 21619msgstr "第七代堂兄(妹)" 21620 21621#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21622msgid "shared note" 21623msgstr "" 21624 21625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21634msgid "show" 21635msgstr "显示" 21636 21637#. I18N: An option in a list-box 21638#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21639msgid "show changes made in webtrees" 21640msgstr "" 21641 21642#. I18N: An option in a list-box 21643#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21644msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21645msgstr "" 21646 21647#. I18N: button label 21648#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21649#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21651#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21652#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21653msgid "show more" 21654msgstr "显示更多" 21655 21656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21657msgid "show the chart" 21658msgstr "显示图形" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:490 21661msgid "sibling" 21662msgstr "兄弟姐妹" 21663 21664# I18N: A button label. 21665#. I18N: A button label. 21666#: resources/views/login-page.phtml:57 21667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21668msgid "sign in" 21669msgstr "登录" 21670 21671# I18N: A button label. 21672#. I18N: A button label. 21673#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21674msgid "sign out" 21675msgstr "注销" 21676 21677#: app/Services/RelationshipService.php:469 21678msgid "sister" 21679msgstr "姐妹" 21680 21681#: app/Services/RelationshipService.php:500 21682msgctxt "brother’s wife" 21683msgid "sister-in-law" 21684msgstr "嫂子/弟妹" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:720 21687msgctxt "brother’s wife’s sister" 21688msgid "sister-in-law" 21689msgstr "姻姐/姻妹" 21690 21691#: app/Services/RelationshipService.php:830 21692msgctxt "husband’s brother’s wife" 21693msgid "sister-in-law" 21694msgstr "婶子" 21695 21696#: app/Services/RelationshipService.php:554 21697msgctxt "husband’s sister" 21698msgid "sister-in-law" 21699msgstr "小姑子" 21700 21701#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21702msgctxt "sister’s husband’s sister" 21703msgid "sister-in-law" 21704msgstr "姻姐/姻妹" 21705 21706#: app/Services/RelationshipService.php:632 21707msgctxt "spouse’s sister" 21708msgid "sister-in-law" 21709msgstr "小姨子/小姑子" 21710 21711#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21712msgctxt "wife’s brother’s wife" 21713msgid "sister-in-law" 21714msgstr "舅嫂" 21715 21716#: app/Services/RelationshipService.php:652 21717msgctxt "wife’s sister" 21718msgid "sister-in-law" 21719msgstr "小姨子" 21720 21721#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21722msgid "sixth cousin" 21723msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21726msgctxt "FEMALE" 21727msgid "sixth cousin" 21728msgstr "第六代表兄(妹)" 21729 21730# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21732#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21733msgctxt "MALE" 21734msgid "sixth cousin" 21735msgstr "第六代堂兄(妹)" 21736 21737#: app/Services/RelationshipService.php:423 21738msgid "son" 21739msgstr "儿子" 21740 21741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21742msgid "son of" 21743msgstr "儿子的" 21744 21745#: app/Services/RelationshipService.php:506 21746msgctxt "child’s husband" 21747msgid "son-in-law" 21748msgstr "女婿" 21749 21750#: app/Services/RelationshipService.php:518 21751msgctxt "daughter’s husband" 21752msgid "son-in-law" 21753msgstr "女婿" 21754 21755#: app/Services/RelationshipService.php:758 21756msgctxt "daughter’s husband’s father" 21757msgid "son-in-law’s father" 21758msgstr "亲家公" 21759 21760#: app/Services/RelationshipService.php:760 21761msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21762msgid "son-in-law’s mother" 21763msgstr "亲家母" 21764 21765#: app/Services/RelationshipService.php:762 21766msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21767msgid "son-in-law’s parent" 21768msgstr "亲家" 21769 21770#: app/Services/RelationshipService.php:510 21771msgctxt "child’s spouse" 21772msgid "son/daughter-in-law" 21773msgstr "儿子/儿媳" 21774 21775# I18N: An option in a list-box 21776#. I18N: An option in a list-box 21777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21779msgid "sort by date" 21780msgstr "按日期排序" 21781 21782# I18N: A button label. 21783#. I18N: A button label. 21784#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21792msgid "sort by date of birth" 21793msgstr "按出生日期排序" 21794 21795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21797#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21799msgid "sort by date of death" 21800msgstr "按去世日期排序" 21801 21802# I18N: A button label. 21803#. I18N: A button label. 21804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21806msgid "sort by date of marriage" 21807msgstr "按结婚日期排序" 21808 21809# I18N: An option in a list-box 21810#. I18N: An option in a list-box 21811#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21812msgid "sort by date, newest first" 21813msgstr "按日期排序,最新的优先" 21814 21815# I18N: An option in a list-box 21816#. I18N: An option in a list-box 21817#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21818msgid "sort by date, oldest first" 21819msgstr "按日期排序,最老的优先" 21820 21821# I18N: An option in a list-box 21822#. I18N: An option in a list-box 21823#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21828#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21829#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21835msgid "sort by name" 21836msgstr "按名称排序" 21837 21838#: app/Services/RelationshipService.php:411 21839msgid "spouse" 21840msgstr "配偶" 21841 21842# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21843#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21844#: app/Services/EmailService.php:213 21845msgid "ssl" 21846msgstr "SSL" 21847 21848#: app/Services/RelationshipService.php:828 21849msgctxt "father’s wife’s son" 21850msgid "step-brother" 21851msgstr "继兄弟" 21852 21853#: app/Services/RelationshipService.php:876 21854msgctxt "mother’s husband’s son" 21855msgid "step-brother" 21856msgstr "继兄弟" 21857 21858#: app/Services/RelationshipService.php:954 21859msgctxt "parent’s spouse’s son" 21860msgid "step-brother" 21861msgstr "继兄弟" 21862 21863#: app/Services/RelationshipService.php:544 21864msgctxt "husband’s child" 21865msgid "step-child" 21866msgstr "继子女" 21867 21868#: app/Services/RelationshipService.php:624 21869msgctxt "spouse’s child" 21870msgid "step-child" 21871msgstr "继子女" 21872 21873#: app/Services/RelationshipService.php:642 21874msgctxt "wife’s child" 21875msgid "step-child" 21876msgstr "继子女" 21877 21878#: app/Services/RelationshipService.php:546 21879msgctxt "husband’s daughter" 21880msgid "step-daughter" 21881msgstr "继女" 21882 21883#: app/Services/RelationshipService.php:626 21884msgctxt "spouse’s daughter" 21885msgid "step-daughter" 21886msgstr "继女" 21887 21888#: app/Services/RelationshipService.php:644 21889msgctxt "wife’s daughter" 21890msgid "step-daughter" 21891msgstr "继女" 21892 21893#: app/Services/RelationshipService.php:566 21894msgctxt "mother’s husband" 21895msgid "step-father" 21896msgstr "继父" 21897 21898#: app/Services/RelationshipService.php:540 21899msgctxt "father’s wife" 21900msgid "step-mother" 21901msgstr "继母" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:596 21904msgctxt "parent’s spouse" 21905msgid "step-parent" 21906msgstr "继父母" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:824 21909msgctxt "father’s wife’s child" 21910msgid "step-sibling" 21911msgstr "继兄弟" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:872 21914msgctxt "mother’s husband’s child" 21915msgid "step-sibling" 21916msgstr "继兄弟" 21917 21918#: app/Services/RelationshipService.php:950 21919msgctxt "parent’s spouse’s child" 21920msgid "step-sibling" 21921msgstr "继兄弟" 21922 21923#: app/Services/RelationshipService.php:826 21924msgctxt "father’s wife’s daughter" 21925msgid "step-sister" 21926msgstr "继姐妹" 21927 21928#: app/Services/RelationshipService.php:874 21929msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21930msgid "step-sister" 21931msgstr "继姊妹" 21932 21933#: app/Services/RelationshipService.php:952 21934msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21935msgid "step-sister" 21936msgstr "继姊妹" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:556 21939msgctxt "husband’s son" 21940msgid "step-son" 21941msgstr "继子" 21942 21943#: app/Services/RelationshipService.php:634 21944msgctxt "spouse’s son" 21945msgid "step-son" 21946msgstr "继子" 21947 21948#: app/Services/RelationshipService.php:654 21949msgctxt "wife’s son" 21950msgid "step-son" 21951msgstr "继子" 21952 21953# I18N: Layout option for lists of names 21954# I18N: An option in a list-box 21955#. I18N: Layout option for lists of names 21956#. I18N: An option in a list-box 21957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21958#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21961#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21962msgid "table" 21963msgstr "表" 21964 21965# I18N: Layout option for lists of names 21966# I18N: An option in a list-box 21967#. I18N: Layout option for lists of names 21968#. I18N: An option in a list-box 21969#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21971msgid "tag cloud" 21972msgstr "标签云" 21973 21974#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21975msgid "tenth cousin" 21976msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21979msgctxt "FEMALE" 21980msgid "tenth cousin" 21981msgstr "第十代表兄(妹)" 21982 21983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21985#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21986msgctxt "MALE" 21987msgid "tenth cousin" 21988msgstr "第十代堂兄(妹)" 21989 21990# I18N: [you should check that:] ... 21991#. I18N: [you should check that:] ... 21992#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21993msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21994msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21995 21996# I18N: [you should check that:] ... 21997#. I18N: [you should check that:] ... 21998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21999msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22000msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22001 22002# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22003#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22004#: app/Services/RelationshipService.php:247 22005msgid "themself" 22006msgstr "其本身" 22007 22008# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22010#: app/Services/RelationshipService.php:2355 22011#, php-format 22012msgid "third %s" 22013msgstr "第三 %s" 22014 22015# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22017#: app/Services/RelationshipService.php:2333 22018#, php-format 22019msgctxt "FEMALE" 22020msgid "third %s" 22021msgstr "第三 %s" 22022 22023# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22025#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22026#, php-format 22027msgctxt "MALE" 22028msgid "third %s" 22029msgstr "第三 %s" 22030 22031#: app/Services/RelationshipService.php:2256 22032msgid "third cousin" 22033msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22034 22035#: app/Services/RelationshipService.php:2220 22036msgctxt "FEMALE" 22037msgid "third cousin" 22038msgstr "第三代表兄(妹)" 22039 22040# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22042#: app/Services/RelationshipService.php:2170 22043msgctxt "MALE" 22044msgid "third cousin" 22045msgstr "第三代堂兄(妹)" 22046 22047#: app/Services/RelationshipService.php:2276 22048msgid "thirteenth cousin" 22049msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22050 22051#: app/Services/RelationshipService.php:2240 22052msgctxt "FEMALE" 22053msgid "thirteenth cousin" 22054msgstr "第十三代表兄(妹)" 22055 22056# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22058#: app/Services/RelationshipService.php:2200 22059msgctxt "MALE" 22060msgid "thirteenth cousin" 22061msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22062 22063# I18N: layout option for the fan chart 22064#. I18N: layout option for the fan chart 22065#: app/Module/FanChartModule.php:585 22066msgid "three-quarter circle" 22067msgstr "四分之三圈" 22068 22069# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22070#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22071#: app/Services/EmailService.php:215 22072msgid "tls" 22073msgstr "TLS" 22074 22075# I18N: Gedcom TO dates 22076#. I18N: Gedcom TO dates 22077#: app/Date.php:367 22078#, php-format 22079msgid "to %s" 22080msgstr "到 %s" 22081 22082#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22083msgid "twelfth cousin" 22084msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22085 22086#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22087msgctxt "FEMALE" 22088msgid "twelfth cousin" 22089msgstr "第十二代表兄(妹)" 22090 22091# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22093#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22094msgctxt "MALE" 22095msgid "twelfth cousin" 22096msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22097 22098#: app/Services/RelationshipService.php:435 22099msgid "twin brother" 22100msgstr "双生兄弟" 22101 22102#: app/Services/RelationshipService.php:477 22103msgid "twin sibling" 22104msgstr "孪生兄弟" 22105 22106#: app/Services/RelationshipService.php:456 22107msgid "twin sister" 22108msgstr "双胞胎姐妹" 22109 22110#: app/Services/RelationshipService.php:522 22111msgctxt "father’s brother" 22112msgid "uncle" 22113msgstr "叔叔" 22114 22115#: app/Services/RelationshipService.php:820 22116msgctxt "father’s sister’s husband" 22117msgid "uncle" 22118msgstr "姑父" 22119 22120#: app/Services/RelationshipService.php:558 22121msgctxt "mother’s brother" 22122msgid "uncle" 22123msgstr "舅舅" 22124 22125#: app/Services/RelationshipService.php:906 22126msgctxt "mother’s sister’s husband" 22127msgid "uncle" 22128msgstr "姨父" 22129 22130#: app/Services/RelationshipService.php:578 22131msgctxt "parent’s brother" 22132msgid "uncle" 22133msgstr "叔叔" 22134 22135#: app/Services/RelationshipService.php:948 22136msgctxt "parent’s sister’s husband" 22137msgid "uncle" 22138msgstr "姨父" 22139 22140#: app/Place.php:246 22141msgid "unknown" 22142msgstr "未知" 22143 22144#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22145msgctxt "unknown family" 22146msgid "unknown" 22147msgstr "家庭未知" 22148 22149#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22150msgid "unlimited" 22151msgstr "无限制" 22152 22153# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22154#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22155#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22156msgid "unreliable evidence" 22157msgstr "不可靠的证据" 22158 22159#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22160#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22161#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22162msgid "up" 22163msgstr "向上" 22164 22165# I18N: A button label. 22166#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22167msgid "update" 22168msgstr "更新" 22169 22170# I18N: A button label. 22171#. I18N: A button label. 22172#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22173msgid "upload" 22174msgstr "上传" 22175 22176# I18N: A button label. 22177#. I18N: A button label. 22178#: resources/views/branches-page.phtml:53 22179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22180#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22181#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22185#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22187#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22188#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22189#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22190#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22191msgid "view" 22192msgstr "查看" 22193 22194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22199msgid "visitors" 22200msgstr "游客" 22201 22202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22204msgctxt "FEMALE" 22205msgid "was born" 22206msgstr "出生" 22207 22208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22210msgctxt "MALE" 22211msgid "was born" 22212msgstr "出生" 22213 22214#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22215msgid "webtrees" 22216msgstr "webtrees" 22217 22218#: app/Services/MessageService.php:125 22219msgid "webtrees message" 22220msgstr "网站信息" 22221 22222#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22223msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22224msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22225 22226# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22227#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22229msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22230msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22231 22232#: app/Services/MessageService.php:226 22233msgid "webtrees sends emails with no storage" 22234msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22235 22236#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22237msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22238msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 22239 22240#: app/Services/RelationshipService.php:388 22241msgid "wife" 22242msgstr "妻子" 22243 22244# I18N: Name of a theme. 22245#. I18N: Name of a theme. 22246#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22247msgid "xenea" 22248msgstr "xenea" 22249 22250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22251msgid "years" 22252msgstr "年" 22253 22254#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22255#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22256#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22257#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 22269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 22270#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22272#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22277#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22283#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22290msgid "yes" 22291msgstr "是" 22292 22293# I18N: [you should check that:] ... 22294#. I18N: [you should check that:] ... 22295#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22296msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22297msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22298 22299#: app/Services/RelationshipService.php:439 22300msgid "younger brother" 22301msgstr "弟弟" 22302 22303#: app/Services/RelationshipService.php:481 22304msgid "younger sibling" 22305msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22306 22307#: app/Services/RelationshipService.php:460 22308msgid "younger sister" 22309msgstr "妹妹" 22310 22311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22316#, php-format 22317msgid "±%s year" 22318msgid_plural "±%s years" 22319msgstr[0] "±%s 年" 22320 22321# I18N: %s is the name of a genealogy record 22322#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22323#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22324#, php-format 22325msgid "“%s” has been deleted." 22326msgstr "“%s” 已被删除。" 22327 22328#. I18N: Description of a “Data fix” module 22329#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22330msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22331msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22332 22333#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 22334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22335#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22336msgid "…" 22337msgstr "…" 22338 22339#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22340#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 22341#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22342#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22343msgctxt "Unknown given name" 22344msgid "…" 22345msgstr "…" 22346 22347#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22348#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 22349#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22350#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22351#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22352msgctxt "Unknown surname" 22353msgid "…" 22354msgstr "…" 22355 22356# I18N: Abbreviation for "number %s" 22357#, php-format 22358#~ msgid "#%s" 22359#~ msgstr "#%s" 22360 22361#, php-format 22362#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22363#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22364#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22365 22366#, php-format 22367#~ msgid "%s individual with events in %s" 22368#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22369#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22370 22371#, php-format 22372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22374#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22375 22376#, php-format 22377#~ msgid "%s location has been imported." 22378#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22379#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22380 22381# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22382#, php-format 22383#~ msgid "(aged less than %s)" 22384#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22385 22386# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22387#, php-format 22388#~ msgid "(aged more than %s)" 22389#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22390 22391# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22392#~ msgid "(in childhood)" 22393#~ msgstr "(在童年)" 22394 22395# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22396#~ msgid "(in infancy)" 22397#~ msgstr "(在婴儿期)" 22398 22399# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22400#~ msgid "(stillborn)" 22401#~ msgstr "(夭折的)" 22402 22403#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22404#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22405 22406#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22407#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22408 22409#~ msgid "Add a brother or sister" 22410#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22411 22412#~ msgid "Add a restriction" 22413#~ msgstr "添加一个新的限制" 22414 22415#~ msgid "Add a shared note" 22416#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22417 22418#~ msgid "Add a son or daughter" 22419#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22420 22421#~ msgid "Add an associate" 22422#~ msgstr "添加相关人员" 22423 22424#~ msgid "Add an event" 22425#~ msgstr "添加来源情况记录" 22426 22427#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22428#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22429 22430#~ msgid "Add married names" 22431#~ msgstr "添加婚后姓名" 22432 22433#~ msgid "Add missing married names" 22434#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22435 22436#~ msgctxt "FEMALE" 22437#~ msgid "Adopted by both parents" 22438#~ msgstr "由养父母收养" 22439 22440#~ msgctxt "MALE" 22441#~ msgid "Adopted by both parents" 22442#~ msgstr "由养父母收养" 22443 22444# I18N: gedcom tag _ADPF 22445#~ msgctxt "FEMALE" 22446#~ msgid "Adopted by father" 22447#~ msgstr "被由亲收养" 22448 22449# I18N: gedcom tag _ADPF 22450#~ msgctxt "MALE" 22451#~ msgid "Adopted by father" 22452#~ msgstr "由父亲收养" 22453 22454# I18N: gedcom tag _ADPM 22455#~ msgctxt "FEMALE" 22456#~ msgid "Adopted by mother" 22457#~ msgstr "由母亲收养" 22458 22459# I18N: gedcom tag _ADPM 22460#~ msgctxt "MALE" 22461#~ msgid "Adopted by mother" 22462#~ msgstr "由母亲收养" 22463 22464#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22465#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22466 22467#~ msgid "All repository facts" 22468#~ msgstr "所有的库事件" 22469 22470#~ msgid "All source facts" 22471#~ msgstr "所有的来源事件" 22472 22473# I18N: gedcom tag _AKA 22474#~ msgctxt "FEMALE" 22475#~ msgid "Also known as" 22476#~ msgstr "或称为" 22477 22478# I18N: gedcom tag _AKA 22479#~ msgctxt "MALE" 22480#~ msgid "Also known as" 22481#~ msgstr "或称为" 22482 22483#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22484#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22485 22486#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22487#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22488 22489#~ msgid "An unknown error occurred" 22490#~ msgstr "发生未知错误" 22491 22492# I18N: Description of the “Batch update” module 22493#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22494#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22495 22496#~ msgid "Available blocks" 22497#~ msgstr "可用块" 22498 22499#~ msgid "Brit milah of a brother" 22500#~ msgstr "兄弟的割礼" 22501 22502#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22503#~ msgstr "女儿的割礼" 22504 22505#~ msgctxt "daughter’s son" 22506#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22507#~ msgstr "外孙子的割礼" 22508 22509#~ msgctxt "son’s son" 22510#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22511#~ msgstr "孙子的割礼" 22512 22513#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22514#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22515 22516#~ msgid "Brit milah of a son" 22517#~ msgstr "儿子的割礼" 22518 22519#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22520#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22521 22522#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22523#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22524 22525#~ msgid "Caution!" 22526#~ msgstr "警告!" 22527 22528#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22529#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22530 22531# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22532#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22533#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22534 22535# I18N: gedcom tag CONC 22536#~ msgid "Concatenation" 22537#~ msgstr "串联" 22538 22539# I18N: gedcom tag CONT 22540#~ msgid "Continued" 22541#~ msgstr "继续" 22542 22543# I18N: Name of a module 22544#~ msgid "Cookie warning" 22545#~ msgstr "Cookie 警告" 22546 22547#~ msgid "Create a family" 22548#~ msgstr "创建家庭" 22549 22550#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22551#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22552 22553#~ msgid "Delete old files…" 22554#~ msgstr "删除旧文件…" 22555 22556# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22557#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22558#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22559 22560#~ msgid "Do not use maps" 22561#~ msgstr "不用地图" 22562 22563#~ msgid "Down" 22564#~ msgstr "向下" 22565 22566#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22567#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22568 22569#~ msgid "Exact text" 22570#~ msgstr "精确文本" 22571 22572#~ msgid "Facts for repository records" 22573#~ msgstr "库事件" 22574 22575#~ msgid "Facts for source records" 22576#~ msgstr "来源事件" 22577 22578#, php-format 22579#~ msgid "Flag of %s" 22580#~ msgstr "%s的标识" 22581 22582# I18N: From date1 (To date2) 22583# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22584#~ msgid "From" 22585#~ msgstr "从" 22586 22587#~ msgid "Head of household" 22588#~ msgstr "户主" 22589 22590#~ msgid "Historical facts" 22591#~ msgstr "历史事实" 22592 22593#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22594#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22595 22596#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22597#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22598 22599#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22600#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22601 22602#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22603#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22604 22605#~ msgid "Import Options." 22606#~ msgstr "导入选项。" 22607 22608#~ msgid "Import all places from a family tree" 22609#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22610 22611#~ msgid "Instructions for Google mail" 22612#~ msgstr "Google邮件说明" 22613 22614# I18N: gedcom tag _INTE 22615#~ msgid "Interred" 22616#~ msgstr "下葬" 22617 22618# I18N: gedcom tag _INTE 22619#~ msgctxt "FEMALE" 22620#~ msgid "Interred" 22621#~ msgstr "下葬" 22622 22623# I18N: gedcom tag _INTE 22624#~ msgctxt "MALE" 22625#~ msgid "Interred" 22626#~ msgstr "下葬" 22627 22628#~ msgid "LDS temple" 22629#~ msgstr "LDS 寺庙" 22630 22631#~ msgid "Left" 22632#~ msgstr "自左向右" 22633 22634#~ msgid "Level" 22635#~ msgstr "层次" 22636 22637# I18N: gedcom tag _DBID 22638#~ msgid "Linked database ID" 22639#~ msgstr "链接数据库ID" 22640 22641#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22642#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22643 22644#~ msgid "Lost password request" 22645#~ msgstr "丢失密码请求" 22646 22647#~ msgid "Main section blocks" 22648#~ msgstr "主要部分" 22649 22650#~ msgid "Manage family trees " 22651#~ msgstr "管理家谱 " 22652 22653#~ msgid "Manage the links" 22654#~ msgstr "管理链接" 22655 22656#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22657#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22658 22659#~ msgid "Map provider" 22660#~ msgstr "地图提供商" 22661 22662# I18N: gedcom tag _STAT 22663#~ msgid "Marriage status" 22664#~ msgstr "婚姻状况" 22665 22666#~ msgid "Married surname" 22667#~ msgstr "婚后姓" 22668 22669# I18N: gedcom tag _MEDC 22670#~ msgid "Medical condition" 22671#~ msgstr "健康情况" 22672 22673#~ msgid "More news articles" 22674#~ msgstr "更多新闻" 22675 22676#~ msgid "Move left" 22677#~ msgstr "移到最左边" 22678 22679#~ msgid "Move right" 22680#~ msgstr "移到最右边" 22681 22682# I18N: gedcom tag _NMAR 22683#~ msgctxt "FEMALE" 22684#~ msgid "Never married" 22685#~ msgstr "老姑娘" 22686 22687# I18N: gedcom tag _NMAR 22688#~ msgctxt "MALE" 22689#~ msgid "Never married" 22690#~ msgstr "光棍" 22691 22692#~ msgid "No mappable items" 22693#~ msgstr "没有可映射的项目" 22694 22695#~ msgid "No places have been found." 22696#~ msgstr "没找到任何地方。" 22697 22698# I18N: gedcom tag _NMR 22699#~ msgctxt "FEMALE" 22700#~ msgid "Not married" 22701#~ msgstr "寡妇" 22702 22703# I18N: gedcom tag _NMR 22704#~ msgctxt "MALE" 22705#~ msgid "Not married" 22706#~ msgstr "鳏夫" 22707 22708#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22709#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22710 22711#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22712#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22713 22714# I18N: gedcom tag FONE 22715#~ msgid "Phonetic" 22716#~ msgstr "语音" 22717 22718#~ msgid "Phonetic title" 22719#~ msgstr "语音标题" 22720 22721#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22722#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22723 22724#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22725#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22726 22727#~ msgid "Quick repository facts" 22728#~ msgstr "快速添加的库事件" 22729 22730#~ msgid "Quick source facts" 22731#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22732 22733# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22734#~ msgid "Rada" 22735#~ msgstr "抚育" 22736 22737#~ msgctxt "FEMALE" 22738#~ msgid "Religious name" 22739#~ msgstr "宗教名称" 22740 22741#~ msgctxt "MALE" 22742#~ msgid "Religious name" 22743#~ msgstr "宗教名称" 22744 22745#~ msgid "Reset to initial map state" 22746#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22747 22748#~ msgid "Right" 22749#~ msgstr "高度" 22750 22751#~ msgid "Right section blocks" 22752#~ msgstr "右区块" 22753 22754#~ msgid "Romanized title" 22755#~ msgstr "罗马标题" 22756 22757#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22758#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22759 22760# I18N: gedcom tag _SUBQ 22761#~ msgid "Short version" 22762#~ msgstr "短文版" 22763 22764# I18N: Label for a configuration option 22765#~ msgid "Show counts before or after name" 22766#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22767 22768#~ msgid "Spouse census date" 22769#~ msgstr "配偶普查日期" 22770 22771#~ msgid "Spouse census place" 22772#~ msgstr "配偶普查地点" 22773 22774# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22775#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22776#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22777 22778#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22779#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22780 22781#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22782#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22783 22784#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22785#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22786 22787#~ msgid "The following places have been changed:" 22788#~ msgstr "已更改以下地方:" 22789 22790#~ msgid "The following places would be changed:" 22791#~ msgstr "将更改以下地方:" 22792 22793# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22794#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22795#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22796 22797# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22798#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22799#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22800 22801# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22802#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22803#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22804 22805#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22806#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22807 22808# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22809#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22810#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22811 22812# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22813#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22814#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22815 22816#~ msgid "Theme menu" 22817#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22818 22819#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22820#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22821 22822#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22823#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22824 22825#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22826#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22827 22828# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22829#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22830#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22831 22832# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22834#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22835 22836# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22838#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22839 22840# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22841#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22842#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22843 22844#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22845#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22846 22847# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22848#, php-format 22849#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22850#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22851 22852#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22853#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22854 22855# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22856#, php-format 22857#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22858#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22859 22860#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22861#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22862 22863#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22864#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22865 22866#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22867#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22868 22869# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22870#, php-format 22871#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22872#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22873 22874#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22875#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22876 22877# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22878#, php-format 22879#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22880#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22881 22882#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22883#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22884 22885#~ msgid "Title in Hebrew" 22886#~ msgstr "犹太标题" 22887 22888# I18N: (From date1) To date2 22889# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22890#~ msgid "To" 22891#~ msgstr "到" 22892 22893#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22894#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22895 22896#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22897#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22898 22899#, php-format 22900#~ msgid "Total families: %s" 22901#~ msgstr "家庭总数: %s" 22902 22903#, php-format 22904#~ msgid "Total individuals: %s" 22905#~ msgstr "总人数: %s" 22906 22907#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22908#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22909 22910#~ msgid "Unique repository facts" 22911#~ msgstr "独特的库事件" 22912 22913#~ msgid "Unique source facts" 22914#~ msgstr "独特的来源事件" 22915 22916#~ msgid "Up" 22917#~ msgstr "上" 22918 22919#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22920#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22921 22922#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22923#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22924 22925#~ msgid "User preferences" 22926#~ msgstr "用户选项" 22927 22928#~ msgid "Whole words only" 22929#~ msgstr "全字匹配" 22930 22931#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22932#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22933 22934#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22935#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22936 22937#~ msgid "Wildcards" 22938#~ msgstr "通配符" 22939 22940#~ msgid "Year input box" 22941#~ msgstr "年输入框" 22942 22943#~ msgid "Yes" 22944#~ msgstr "是" 22945 22946#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22947#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22948 22949#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22950#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22951 22952#~ msgid "Zoom level" 22953#~ msgstr "变焦倍数" 22954 22955# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22956#~ msgctxt "FEMALE" 22957#~ msgid "adopted name" 22958#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22959 22960# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22961#~ msgctxt "MALE" 22962#~ msgid "adopted name" 22963#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22964 22965# I18N: An option in a list-box 22966#~ msgid "after" 22967#~ msgstr "以后" 22968 22969# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22970#~ msgctxt "FEMALE" 22971#~ msgid "also known as" 22972#~ msgstr "也被称为" 22973 22974# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22975#~ msgctxt "MALE" 22976#~ msgid "also known as" 22977#~ msgstr "也被称为" 22978 22979#~ msgid "always" 22980#~ msgstr "总是" 22981 22982# I18N: An option in a list-box 22983#~ msgid "before" 22984#~ msgstr "以前" 22985 22986# I18N: The name given to an individual at their birth 22987#~ msgctxt "FEMALE" 22988#~ msgid "birth name" 22989#~ msgstr "出生名" 22990 22991# I18N: The name given to an individual at their birth 22992#~ msgctxt "MALE" 22993#~ msgid "birth name" 22994#~ msgstr "出生名" 22995 22996#~ msgid "by" 22997#~ msgstr "由" 22998 22999# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23000#~ msgctxt "FEMALE" 23001#~ msgid "change of name" 23002#~ msgstr "更改后的姓名" 23003 23004# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23005#~ msgctxt "MALE" 23006#~ msgid "change of name" 23007#~ msgstr "更改后的姓名" 23008 23009# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23010#~ msgctxt "FEMALE" 23011#~ msgid "estate name" 23012#~ msgstr "居住时的姓名" 23013 23014# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23015#~ msgctxt "MALE" 23016#~ msgid "estate name" 23017#~ msgstr "居住时的姓名" 23018 23019#~ msgid "ex-partner" 23020#~ msgstr "前配偶" 23021 23022#~ msgctxt "FEMALE" 23023#~ msgid "ex-partner" 23024#~ msgstr "前妻" 23025 23026#~ msgctxt "MALE" 23027#~ msgid "ex-partner" 23028#~ msgstr "前夫" 23029 23030# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23031#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23032#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23033 23034# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23035#~ msgctxt "FEMALE" 23036#~ msgid "immigration name" 23037#~ msgstr "移民名称" 23038 23039# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "immigration name" 23042#~ msgstr "移民名称" 23043 23044# I18N: A button label. 23045#~ msgid "import" 23046#~ msgstr "导入" 23047 23048# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23049#~ msgctxt "FEMALE" 23050#~ msgid "married name" 23051#~ msgstr "婚后姓名" 23052 23053# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23054#~ msgctxt "MALE" 23055#~ msgid "married name" 23056#~ msgstr "婚后姓名" 23057 23058#~ msgid "never" 23059#~ msgstr "从不" 23060 23061# I18N: A button label. 23062#~ msgid "preview" 23063#~ msgstr "预览" 23064 23065# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23066#~ msgctxt "FEMALE" 23067#~ msgid "religious name" 23068#~ msgstr "宗教名称" 23069 23070# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23071#~ msgctxt "MALE" 23072#~ msgid "religious name" 23073#~ msgstr "宗教名称" 23074 23075#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23076#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23077 23078#~ msgid "webtrees reply address" 23079#~ msgstr "webtrees回复地址" 23080 23081#, php-format 23082#~ msgid "“%s”" 23083#~ msgstr "“%s”" 23084