xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision ab6971f7c60169bd49b369ec3340e17c287a548b)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是详情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30# I18N: Abbreviation for "number %s"
31#. I18N: Abbreviation for "number %s"
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
33#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
34#, php-format
35msgid "#%s"
36msgstr "#%s"
37
38#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
39#, php-format
40msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
41msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
42
43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Functions/Functions.php:2358
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
49
50# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Functions/Functions.php:2362
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed descending"
55msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
56
57#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
58#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
59#, php-format
60msgid "%1$s (%2$s)"
61msgstr "%1$s (%2$s)"
62
63#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
64#, php-format
65msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
66msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
67
68#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
69#, php-format
70msgid "%1$s does not exist"
71msgstr "不存在 %1$s"
72
73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
76#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s 不存在。"
80
81# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
86msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
87
88# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
91#, php-format
92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
93msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
94
95# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
96#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
97#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
98#, php-format
99msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
100msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
101msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
102
103# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
104#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
106#, php-format
107msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
108msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
109
110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Functions/Functions.php:572
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s 代 %2$s"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:550
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s 代 %2$s"
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:527
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s 代 %2$s"
132
133# I18N: image dimensions, width × height
134#. I18N: image dimensions, width × height
135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
136#, php-format
137msgid "%1$s × %2$s pixels"
138msgstr "%1$s × %2$s 像素"
139
140# I18N: A range of numbers
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2380
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s's %2$s"
151
152# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:600
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:257
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%Y年 %n月 %j日"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "公元前 %s"
168
169# I18N: size of file in KB
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
172#: app/Services/MediaFileService.php:83
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s 和她的祖先"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s和他的祖先"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s和引用它的个人。"
191
192# I18N: %s is a family (husband + wife)
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s和她的孩子们"
198
199# I18N: %s is a family (husband + wife)
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s和他们的后代"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s 孩子"
221
222# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s 天"
229
230#: resources/views/calendar-list.phtml:18
231#, php-format
232msgid "%s family"
233msgid_plural "%s families"
234msgstr[0] ""
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
242
243#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
245#, php-format
246msgid "%s grandchild"
247msgid_plural "%s grandchildren"
248msgstr[0] "%s 孙子"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
252#: resources/views/calendar-list.phtml:13
253#, php-format
254msgid "%s individual"
255msgid_plural "%s individuals"
256msgstr[0] "%s 个人"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
265
266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
267#, php-format
268msgid "%s location has been imported."
269msgid_plural "%s locations have been imported."
270msgstr[0] "地点%s已经被导入."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s 信息"
277
278# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
280#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
282#, php-format
283msgid "%s month"
284msgid_plural "%s months"
285msgstr[0] "%s 月"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
292
293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#: app/Functions/Functions.php:2334
296#, php-format
297msgid "%s once removed ascending"
298msgstr "与其父辈是 %s"
299
300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
302#: app/Functions/Functions.php:2338
303#, php-format
304msgid "%s once removed descending"
305msgstr "与其父辈是 %s"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
308#, php-format
309msgid "%s repository has been updated."
310msgid_plural "%s repositories have been updated."
311msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
312
313# I18N: %s is a person's name
314#. I18N: %s is a person's name
315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
317#, php-format
318msgid "%s sent you the following message."
319msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
320
321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
322#, php-format
323msgid "%s signed-in user"
324msgid_plural "%s signed-in users"
325msgstr[0] "%s 登录的用户"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
328#, php-format
329msgid "%s source has been updated."
330msgid_plural "%s sources have been updated."
331msgstr[0] "来源%s已被更新。"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Functions/Functions.php:2350
336#, php-format
337msgid "%s three times removed ascending"
338msgstr "与其曾祖是 %s"
339
340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Functions/Functions.php:2354
343#, php-format
344msgid "%s three times removed descending"
345msgstr "与其曾祖是 %s"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2342
350#, php-format
351msgid "%s twice removed ascending"
352msgstr "与其祖父是 %s"
353
354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2346
357#, php-format
358msgid "%s twice removed descending"
359msgstr "与其祖父是 %s"
360
361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s 周"
368
369# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
375#, php-format
376msgid "%s year"
377msgid_plural "%s years"
378msgstr[0] "%s 岁"
379
380#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
382#, php-format
383msgid "%s year anniversary"
384msgstr "%s 周年纪念"
385
386#: app/Functions/Functions.php:492
387#, php-format
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
390
391#: app/Functions/Functions.php:456
392#, php-format
393msgctxt "FEMALE"
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
396
397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#: app/Functions/Functions.php:419
400#, php-format
401msgctxt "MALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
404
405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:98
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;BCE"
410msgstr "%s&nbsp;BCE"
411
412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "AD&nbsp;%s"
418
419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s,她的配偶及子女"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s,她的配偶和后代"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s,他的配偶和子女"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s,他的配偶和后代"
465
466#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
468msgid "&lt;select&gt;"
469msgstr "&lt; 选择 &gt;"
470
471# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
473#: app/Age.php:172
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "(年龄 %s)"
477
478# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
480#: app/Age.php:163
481#, php-format
482msgid "(aged less than %s)"
483msgstr "(年龄小于 %s)"
484
485# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
487#: app/Age.php:168
488#, php-format
489msgid "(aged more than %s)"
490msgstr "( %s 岁以上)"
491
492# I18N: %s is a number
493#. I18N: %s is a number
494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
495#, php-format
496msgid "(filtered from %s total entries)"
497msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
498
499# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
501#: app/Age.php:128
502msgid "(in childhood)"
503msgstr "(在童年)"
504
505# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
507#: app/Age.php:123
508msgid "(in infancy)"
509msgstr "(在婴儿期)"
510
511# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
513#: app/Age.php:118
514msgid "(stillborn)"
515msgstr "(夭折的)"
516
517# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
518#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
519#: app/I18N.php:324
520msgid ", "
521msgstr ", "
522
523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
524msgctxt "CENTURY"
525msgid "10th"
526msgstr "十世纪"
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "11th"
531msgstr "十一世纪"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "12th"
536msgstr "十二世纪"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "13th"
541msgstr "十三世纪"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "14th"
546msgstr "十四世纪"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "15th"
551msgstr "十五世纪"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "16th"
556msgstr "十六世纪"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "17th"
561msgstr "十七世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "18th"
566msgstr "十八世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "19th"
571msgstr "十九世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "1st"
576msgstr "一世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "20th"
581msgstr "二十世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "21st"
586msgstr "二十一世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "2nd"
591msgstr "二世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "3rd"
596msgstr "三世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "4th"
601msgstr "四世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "5th"
606msgstr "五世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "6th"
611msgstr "六世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "7th"
616msgstr "七世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "8th"
621msgstr "八世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "9th"
626msgstr "九世纪"
627
628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
630msgid "<default theme>"
631msgstr "<默认主题>"
632
633#: resources/views/register-page.phtml:24
634msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
635msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
636
637# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
640#: app/GedcomTag.php:2132
641#, php-format
642msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
643msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
644
645# I18N: URL = web address
646#. I18N: URL = web address
647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
648msgid "A URL"
649msgstr "网址"
650
651# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
656
657# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
661msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
662
663# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
667msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
668
669# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
674
675# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "显示个人祖先的图表。"
680
681# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "显示个人后代的图表。"
686
687# I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "显示个人寿命的图表。"
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
696
697#. I18N: Description of a “Data fix” module
698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
700msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
701
702# I18N: Description of the “Fan Chart” module
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:127
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
713msgid "A file on the server"
714msgstr "文件位于服务器"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "文件位于您的计算机"
723
724# I18N: Description of the “My page” module
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
729
730# I18N: Description of the “Home page” module
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "网站访客的问候消息。"
735
736# I18N: Description of the “Hit counters” module
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "链接到联系我们。"
741
742# I18N: Description of the “webtrees” module
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "链接到网站首页。"
747
748# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:60
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "家庭分支。"
753
754# I18N: Description of the “Pending changes” module
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
759
760# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:59
763msgid "A list of families."
764msgstr "家庭列表。"
765
766# I18N: Description of the “FAQ” module
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "常见问题和答案汇总表。"
771
772# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
773#. I18N: Description of the “Individuals” module
774#: app/Module/IndividualListModule.php:59
775msgid "A list of individuals."
776msgstr "个体列表。"
777
778# I18N: Description of the “MediaListModule” module
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:62
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "媒体对象列表。"
783
784# I18N: Description of the “Recent changes” module
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "已更新的最近记录表。"
789
790# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "最常用的存储库清单。"
795
796# I18N: Description of the “NoteListModule” module
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:61
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr "共享记录汇总表。"
801
802# I18N: Description of the “SourceListModule” module
803#. I18N: Description of the “Sources” module
804#: app/Module/SourceListModule.php:63
805msgid "A list of sources."
806msgstr "来源清单。"
807
808#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
809#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
810msgid "A list of submitters."
811msgstr ""
812
813# I18N: Description of “Research tasks” module
814#. I18N: Description of “Research tasks” module
815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
817msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
818
819# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "即将到来的纪念日。"
824
825# I18N: Description of the “On this day” module
826#. I18N: Description of the “On this day” module
827#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
828msgid "A list of the anniversaries that occur today."
829msgstr "列出每年的今日事件。"
830
831# I18N: Description of the “Upcoming events” module
832#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
834msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
835msgstr "列出即将到来的纪念日。"
836
837# I18N: Description of the “Top given names” module
838#. I18N: Description of the “Top given names” module
839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
840msgid "A list of the most popular given names."
841msgstr "最常用的名字清单。"
842
843# I18N: Description of the “Top surnames” module
844#. I18N: Description of the “Top surnames” module
845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
846msgid "A list of the most popular surnames."
847msgstr "最常用的姓氏清单。"
848
849# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
853msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
854
855# I18N: Description of the “Who is online” module
856#. I18N: Description of the “Who is online” module
857#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
858msgid "A list of users and visitors who are currently online."
859msgstr "当前在线用户和访客名单。"
860
861#: resources/views/help/media-object.phtml:8
862msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
863msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
864
865# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
869#, php-format
870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
871msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
872
873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
876msgid "A new version of webtrees is available."
877msgstr "webtrees有新的可用版本。"
878
879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
880#, php-format
881msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
882msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
883
884# I18N: Description of the “Journal” module
885#. I18N: Description of the “Journal” module
886#: app/Module/UserJournalModule.php:65
887msgid "A private area to record notes or keep a journal."
888msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
889
890# I18N: %s is a server name/URL
891#. I18N: %s is a server name/URL
892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
894#, php-format
895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
896msgstr "有个用户在 %s 注册。"
897
898# I18N: Description of the “Pedigree” module
899#. I18N: Description of the “Pedigree” module
900#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
903msgstr "树状风格的祖先报告。"
904
905# I18N: Description of the “Ancestors” module
906#. I18N: Description of the “Ancestors” module
907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
910msgstr "叙事风格的祖先报告。"
911
912# I18N: Description of the “Descendants” module
913#. I18N: Description of the “Descendants” module
914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
917msgstr "叙事风格的后代报告。"
918
919# I18N: Description of the “Individual” module
920#. I18N: Description of the “Individual” module
921#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
923msgid "A report of an individual’s details."
924msgstr "个人的详细报告。"
925
926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
927msgid "A report of facts which are supported by a given source."
928msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
929
930# I18N: Description of the “Family” module
931#. I18N: Description of the “Family” module
932#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
934msgid "A report of family members and their details."
935msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
936
937# I18N: Description of the “Deaths” module
938#. I18N: Description of the “Deaths” module
939#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
941msgstr "去世时间或地点的报告。"
942
943# I18N: Description of the “Occupations” module
944#. I18N: Description of the “Occupations” module
945#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who had a given occupation."
948msgstr "工作/岗位报告。"
949
950# I18N: Description of the “Births” module
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
955
956# I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
958#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
960msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
961msgstr "关于埋葬地报告。"
962
963# I18N: Description of the “Marriages” module
964#. I18N: Description of the “Marriages” module
965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
968msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
969
970# I18N: Description of the “Changes” module
971#. I18N: Description of the “Changes” module
972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
974msgid "A report of recent and pending changes."
975msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
976
977# I18N: Description of the “Related families”
978#. I18N: Description of the “Related families”
979#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
981msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
982msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
983
984# I18N: Description of the “Related individuals” module
985#. I18N: Description of the “Related individuals” module
986#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
988msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
989msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
990
991# I18N: Description of the “Source” module
992#. I18N: Description of the “Source” module
993#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
994msgid "A report of the information provided by a source."
995msgstr "来源信息报告。"
996
997# I18N: Description of the “Missing data”
998#. I18N: Description of the “Missing data”
999#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1001msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1002msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1003
1004# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1005#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1006#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1008msgid "A report of vital records for a given date or place."
1009msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1012msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1013msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1014
1015# I18N: Description of the “Family navigator” module
1016#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1018msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1019msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1020
1021# I18N: Description of the “Extra information” module
1022#. I18N: Description of the “Extra information” module
1023#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1024msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1025msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1026
1027# I18N: Description of the “Descendants” module
1028#. I18N: Description of the “Descendants” module
1029#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1030msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1031msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1032
1033# I18N: Description of the “Families” module
1034#. I18N: Description of the “Families” module
1035#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1036msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1037msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1038
1039# I18N: Description of the “Facts and events” module
1040#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1042msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1043msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1044
1045# I18N: Description of the “Media” module
1046#. I18N: Description of the “Media” module
1047#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1048msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1049msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1050
1051# I18N: Description of the “Notes” module
1052#. I18N: Description of the “Notes” module
1053#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1054msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1055msgstr "标签显示个人的备注。"
1056
1057# I18N: Description of the “Sources” module
1058#. I18N: Description of the “Sources” module
1059#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1060msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1061msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1062
1063# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1066msgid "A timeline displaying individual events."
1067msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1068
1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1071msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1072
1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1089msgctxt "paper size"
1090msgid "A3"
1091msgstr "A3"
1092
1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1109msgctxt "paper size"
1110msgid "A4"
1111msgstr "A4"
1112
1113# I18N: Location of an LDS church temple
1114#. I18N: Location of an LDS church temple
1115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1116msgid "Aba, Nigeria"
1117msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1118
1119#: app/Date/JalaliDate.php:266
1120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1121msgid "Aban"
1122msgstr "第八月"
1123
1124# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1126#: app/Date/JalaliDate.php:139
1127msgctxt "GENITIVE"
1128msgid "Aban"
1129msgstr "第八月"
1130
1131# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1133#: app/Date/JalaliDate.php:229
1134msgctxt "INSTRUMENTAL"
1135msgid "Aban"
1136msgstr "第八月"
1137
1138# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1139#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1140#: app/Date/JalaliDate.php:184
1141msgctxt "LOCATIVE"
1142msgid "Aban"
1143msgstr "第八月"
1144
1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1147#: app/Date/JalaliDate.php:94
1148msgctxt "NOMINATIVE"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "第八月"
1151
1152# I18N: A configuration setting
1153#. I18N: A configuration setting
1154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1157msgid "Abbreviate place names"
1158msgstr "地名简称"
1159
1160# I18N: gedcom tag ABBR
1161#. I18N: gedcom tag ABBR
1162#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1163msgid "Abbreviation"
1164msgstr "简称"
1165
1166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1168msgid "Accept"
1169msgstr "接受"
1170
1171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1172msgid "Accept all changes"
1173msgstr "批准所有更改"
1174
1175#: resources/views/admin/components.phtml:27
1176#: resources/views/admin/components.phtml:82
1177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1178msgid "Access level"
1179msgstr "能编辑"
1180
1181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1182msgid "Access to family trees"
1183msgstr "家谱访问和设置"
1184
1185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1186msgid "Account approval and email verification"
1187msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1188
1189# I18N: Location of an LDS church temple
1190#. I18N: Location of an LDS church temple
1191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1192msgid "Accra, Ghana"
1193msgstr "阿克拉,加纳"
1194
1195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1196msgid "Action"
1197msgstr "执行"
1198
1199# I18N: a month in the Jewish calendar
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:191
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar"
1204msgstr "第六月"
1205
1206# I18N: a month in the Jewish calendar
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:297
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar"
1211msgstr "第六月"
1212
1213# I18N: a month in the Jewish calendar
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:244
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar"
1218msgstr "第六月"
1219
1220# I18N: a month in the Jewish calendar
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:138
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar"
1225msgstr "第六月"
1226
1227# I18N: a month in the Jewish calendar
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:189
1230msgctxt "GENITIVE"
1231msgid "Adar I"
1232msgstr "第六月"
1233
1234# I18N: a month in the Jewish calendar
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:295
1237msgctxt "INSTRUMENTAL"
1238msgid "Adar I"
1239msgstr "第六月"
1240
1241# I18N: a month in the Jewish calendar
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:242
1244msgctxt "LOCATIVE"
1245msgid "Adar I"
1246msgstr "第六月"
1247
1248# I18N: a month in the Jewish calendar
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:136
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "第六月"
1254
1255# I18N: a month in the Jewish calendar
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:193
1258msgctxt "GENITIVE"
1259msgid "Adar II"
1260msgstr "第六月"
1261
1262# I18N: a month in the Jewish calendar
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:299
1265msgctxt "INSTRUMENTAL"
1266msgid "Adar II"
1267msgstr "第六月"
1268
1269# I18N: a month in the Jewish calendar
1270#. I18N: a month in the Jewish calendar
1271#: app/Date/JewishDate.php:246
1272msgctxt "LOCATIVE"
1273msgid "Adar II"
1274msgstr "第六月"
1275
1276# I18N: a month in the Jewish calendar
1277#. I18N: a month in the Jewish calendar
1278#: app/Date/JewishDate.php:140
1279msgctxt "NOMINATIVE"
1280msgid "Adar II"
1281msgstr "第六月"
1282
1283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1284msgid "Add"
1285msgstr "添加"
1286
1287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1293#, php-format
1294msgid "Add %s to the clippings cart"
1295msgstr "添加 %s 到收集箱"
1296
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1298msgid "Add a brother or sister"
1299msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1300
1301#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1302#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1304msgid "Add a child"
1305msgstr "添加一个子女"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1309msgid "Add a child to create a one-parent family"
1310msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1311
1312#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1313msgid "Add a fact"
1314msgstr "添加一个事实"
1315
1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1320msgid "Add a father"
1321msgstr "添加父亲"
1322
1323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1325msgid "Add a favorite"
1326msgstr "添加一个收藏"
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1331#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1334msgid "Add a husband"
1335msgstr "添加一个丈夫"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1339msgid "Add a husband using an existing individual"
1340msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1341
1342#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1343msgid "Add a journal entry"
1344msgstr "添加日记或新闻"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1347#: resources/views/media-page.phtml:187
1348#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1349msgid "Add a media file"
1350msgstr "添加多媒体"
1351
1352#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1353#: resources/views/family-page.phtml:98
1354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1355#: resources/views/individual-page.phtml:87
1356#: resources/views/source-page.phtml:88
1357msgid "Add a media object"
1358msgstr "上传新的多媒体"
1359
1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1364msgid "Add a mother"
1365msgstr "添加母亲"
1366
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1369msgid "Add a name"
1370msgstr "添加姓名"
1371
1372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1373msgid "Add a news article"
1374msgstr "添加一个新闻文章"
1375
1376#: resources/views/family-page.phtml:75
1377#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1378msgid "Add a note"
1379msgstr "添加记录"
1380
1381#: resources/views/media-page.phtml:177
1382msgid "Add a restriction"
1383msgstr "添加一个新的限制"
1384
1385#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1386#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1387msgid "Add a shared note"
1388msgstr "添加一个新的共享记录"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1391msgid "Add a son or daughter"
1392msgstr "添加一个儿子或女儿"
1393
1394#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1395#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1396msgid "Add a source citation"
1397msgstr "添加来源中源文"
1398
1399#: app/Module/StoriesModule.php:296
1400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1401#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1402msgid "Add a story"
1403msgstr "添加故事"
1404
1405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1407msgid "Add a user"
1408msgstr "添加新用户"
1409
1410#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1413#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1416msgid "Add a wife"
1417msgstr "新增一个人作为其妻子"
1418
1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1421msgid "Add a wife using an existing individual"
1422msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1423
1424# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1425#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1428msgid "Add an FAQ"
1429msgstr "添加常见问题"
1430
1431#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1432msgid "Add an event"
1433msgstr "添加来源情况记录"
1434
1435#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1436msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1437msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1438
1439#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1440msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1441msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1442
1443#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1444msgid "Add from clipboard"
1445msgstr "从剪贴板添加"
1446
1447#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1448msgid "Add historic events to an individual’s page."
1449msgstr ""
1450
1451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1452msgid "Add individuals"
1453msgstr "增加人"
1454
1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1456msgid "Add marriage details"
1457msgstr "增加婚姻细节"
1458
1459#. I18N: Name of a module
1460#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1461msgid "Add married names"
1462msgstr ""
1463
1464#. I18N: Name of a module
1465#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1466msgid "Add missing death records"
1467msgstr "添加缺少的去世记录"
1468
1469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1470msgid "Add more blocks from the following list."
1471msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1472
1473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1474msgid "Add more fields"
1475msgstr "添加更多字段"
1476
1477# I18N: Description of the “Stories” module
1478#. I18N: Description of the “Stories” module
1479#: app/Module/StoriesModule.php:77
1480msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1481msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1482
1483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1484msgid "Add new, and update existing records"
1485msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1486
1487#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1488msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1489msgstr "长段落拼接时增加空格"
1490
1491# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1492#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1493#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1494msgid "Add styling and scripts to every page."
1495msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1496
1497# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1498#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1500msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1501msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1502
1503# I18N: A configuration setting
1504#. I18N: A configuration setting
1505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1506msgid "Add to TITLE header tag"
1507msgstr "添加到标题头部标签"
1508
1509#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1510#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1511msgid "Add to the clippings cart"
1512msgstr "添加到收集箱"
1513
1514# I18N: A configuration setting
1515#. I18N: A configuration setting
1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1517msgid "Add unique identifiers"
1518msgstr "添加唯一标识"
1519
1520#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1521msgid "Add unlinked records"
1522msgstr "添加未链接的记录"
1523
1524# I18N: Description of the “HTML” module
1525#. I18N: Description of the “HTML” module
1526#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1527msgid "Add your own text and graphics."
1528msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1529
1530#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1531msgid "Add/edit a journal/news entry"
1532msgstr "添加日记或新闻"
1533
1534# I18N: gedcom tag ADDR
1535#. I18N: gedcom tag ADDR
1536#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1537#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1538msgid "Address"
1539msgstr "详细地址"
1540
1541# I18N: gedcom tag ADD1
1542#. I18N: gedcom tag ADD1
1543#: app/GedcomTag.php:461
1544msgid "Address line 1"
1545msgstr "地址一"
1546
1547# I18N: gedcom tag ADD2
1548#. I18N: gedcom tag ADD2
1549#: app/GedcomTag.php:464
1550msgid "Address line 2"
1551msgstr "地址二"
1552
1553# I18N: Location of an LDS church temple
1554#. I18N: Location of an LDS church temple
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1556msgid "Adelaide, Australia"
1557msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1558
1559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1561msgid "Administrator"
1562msgstr "网站管理员"
1563
1564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1565msgid "Administrator account"
1566msgstr "管理员帐号"
1567
1568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1569msgid "Administrator comments on user"
1570msgstr "管理员对用户的评论"
1571
1572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1573msgid "Administrators"
1574msgstr "管理员"
1575
1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1577msgctxt "Female pedigree"
1578msgid "Adopted"
1579msgstr "过继"
1580
1581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1582msgctxt "Male pedigree"
1583msgid "Adopted"
1584msgstr "过继"
1585
1586#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1587msgctxt "Pedigree"
1588msgid "Adopted"
1589msgstr "过继"
1590
1591#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1592msgid "Adopted by both parents"
1593msgstr "父母双方共同收养"
1594
1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1596msgctxt "FEMALE"
1597msgid "Adopted by both parents"
1598msgstr "父母双方共同收养"
1599
1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1601msgctxt "MALE"
1602msgid "Adopted by both parents"
1603msgstr "父母双方共同收养"
1604
1605# I18N: gedcom tag _ADPF
1606#. I18N: gedcom tag _ADPF
1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1608msgid "Adopted by father"
1609msgstr "由父亲过继"
1610
1611# I18N: gedcom tag _ADPF
1612#. I18N: gedcom tag _ADPF
1613#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1614msgctxt "FEMALE"
1615msgid "Adopted by father"
1616msgstr "被由亲收养"
1617
1618# I18N: gedcom tag _ADPF
1619#. I18N: gedcom tag _ADPF
1620#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1621msgctxt "MALE"
1622msgid "Adopted by father"
1623msgstr "由父亲收养"
1624
1625# I18N: gedcom tag _ADPM
1626#. I18N: gedcom tag _ADPM
1627#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1628msgid "Adopted by mother"
1629msgstr "由母亲收养"
1630
1631# I18N: gedcom tag _ADPM
1632#. I18N: gedcom tag _ADPM
1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1634msgctxt "FEMALE"
1635msgid "Adopted by mother"
1636msgstr "由母亲收养"
1637
1638# I18N: gedcom tag _ADPM
1639#. I18N: gedcom tag _ADPM
1640#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1641msgctxt "MALE"
1642msgid "Adopted by mother"
1643msgstr "由母亲收养"
1644
1645# I18N: gedcom tag ADOP
1646#. I18N: gedcom tag ADOP
1647#: app/GedcomTag.php:467
1648msgid "Adoption"
1649msgstr "收养/过继"
1650
1651#: app/GedcomTag.php:1140
1652msgid "Adoption of a brother"
1653msgstr "养兄弟"
1654
1655#: app/GedcomTag.php:1092
1656msgid "Adoption of a child"
1657msgstr "养儿"
1658
1659#: app/GedcomTag.php:1089
1660msgid "Adoption of a daughter"
1661msgstr "养女"
1662
1663#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1664msgid "Adoption of a grandchild"
1665msgstr "养孙"
1666
1667#: app/GedcomTag.php:1100
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "养孙女"
1670
1671#: app/GedcomTag.php:1111
1672msgctxt "daughter’s daughter"
1673msgid "Adoption of a granddaughter"
1674msgstr "养外孙子"
1675
1676#: app/GedcomTag.php:1122
1677msgctxt "son’s daughter"
1678msgid "Adoption of a granddaughter"
1679msgstr "养孙女"
1680
1681#: app/GedcomTag.php:1096
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "养孙儿"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1107
1686msgctxt "daughter’s son"
1687msgid "Adoption of a grandson"
1688msgstr "养外孙"
1689
1690#: app/GedcomTag.php:1118
1691msgctxt "son’s son"
1692msgid "Adoption of a grandson"
1693msgstr "养孙子"
1694
1695#: app/GedcomTag.php:1129
1696msgid "Adoption of a half-brother"
1697msgstr "同父异母的养兄弟"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1136
1700msgid "Adoption of a half-sibling"
1701msgstr "过继的半同胞"
1702
1703#: app/GedcomTag.php:1133
1704msgid "Adoption of a half-sister"
1705msgstr "同父异母的养姐妹"
1706
1707#: app/GedcomTag.php:1147
1708msgid "Adoption of a sibling"
1709msgstr "过继的兄弟姐妹"
1710
1711#: app/GedcomTag.php:1144
1712msgid "Adoption of a sister"
1713msgstr "养姐妹"
1714
1715#: app/GedcomTag.php:1085
1716msgid "Adoption of a son"
1717msgstr "养子"
1718
1719# I18N: gedcom tag CHRA
1720#. I18N: gedcom tag CHRA
1721#: app/GedcomTag.php:599
1722msgid "Adult christening"
1723msgstr "成人洗礼"
1724
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1726msgid "Advanced fact preferences"
1727msgstr "高级事件设置"
1728
1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1730msgid "Advanced name facts"
1731msgstr "高级姓名事件"
1732
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1734msgid "Advanced place name facts"
1735msgstr "高级地名事件"
1736
1737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1738#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1739msgid "Advanced search"
1740msgstr "高级搜索"
1741
1742# I18N: Name of a country or state
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1745msgid "Afghanistan"
1746msgstr "阿富汗"
1747
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1749msgid "Africa"
1750msgstr "非洲"
1751
1752#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1753msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1754msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1755
1756# I18N: gedcom tag AGE
1757#. I18N: gedcom tag AGE
1758#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1760#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1761#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1762#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1763#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1764#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1765#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1766#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1772msgid "Age"
1773msgstr "年龄"
1774
1775#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1776msgid "Age at birth of child"
1777msgstr "生育年龄"
1778
1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1780msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1781msgstr "假设一个人死亡年龄"
1782
1783#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1784msgid "Age between husband and wife"
1785msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1786
1787#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1788msgid "Age between siblings"
1789msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1790
1791#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1792msgid "Age between wife and husband"
1793msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1794
1795#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1796msgid "Age difference"
1797msgstr "年龄差异"
1798
1799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1801msgid "Age in year of first marriage"
1802msgstr "首婚年龄"
1803
1804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1808#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1809msgid "Age in year of marriage"
1810msgstr "结婚年龄"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1815msgid "Age interval"
1816msgstr "年龄相差"
1817
1818# I18N: A configuration setting
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1821msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1822msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1823
1824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1826msgid "Age related to death year"
1827msgstr "去世年龄"
1828
1829# I18N: gedcom tag AGNC
1830#. I18N: gedcom tag AGNC
1831#: app/GedcomTag.php:480
1832msgid "Agency"
1833msgstr "办理机构"
1834
1835# I18N: Name of a country or state
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1838msgid "Aland Islands"
1839msgstr "阿兰群岛"
1840
1841# I18N: Name of a country or state
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1844msgid "Albania"
1845msgstr "阿尔巴尼亚"
1846
1847# I18N: gedcom tag _ALBUM
1848# I18N: Name of a module
1849#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1850#. I18N: Name of a module
1851#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1852msgid "Album"
1853msgstr "相册"
1854
1855# I18N: Location of an LDS church temple
1856#. I18N: Location of an LDS church temple
1857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1858msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1859msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1860
1861# I18N: Name of a country or state
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1864msgid "Algeria"
1865msgstr "阿尔及利亚"
1866
1867# I18N: gedcom tag ALIA
1868#. I18N: gedcom tag ALIA
1869#: app/GedcomTag.php:483
1870msgid "Alias"
1871msgstr "别名"
1872
1873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1874msgid "Alive"
1875msgstr "在世"
1876
1877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1878#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1879#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1880#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1881#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1882#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1883#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1885#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1886#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1899msgid "All"
1900msgstr "全部"
1901
1902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1904msgid "All facts and events"
1905msgstr "所有的事实和事件"
1906
1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1908msgid "All family facts"
1909msgstr "所有的家庭事件"
1910
1911#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1912msgid "All fields must be completed."
1913msgstr "所有项必须完成。"
1914
1915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1916msgid "All individual facts"
1917msgstr "所有的个人事件"
1918
1919#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1920#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1921msgid "All individuals"
1922msgstr "所有人"
1923
1924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1925#: resources/views/admin/components.phtml:13
1926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1927msgid "All modules"
1928msgstr "模块"
1929
1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1932msgid "All records"
1933msgstr "所有记录"
1934
1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1936msgid "All repository facts"
1937msgstr "所有的库事件"
1938
1939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1940msgid "All source facts"
1941msgstr "所有的来源事件"
1942
1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1947msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1953msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1954
1955# I18N: A configuration setting
1956#. I18N: A configuration setting
1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1958msgid "Allow visitors to request a new user account"
1959msgstr "允许注册新的账户"
1960
1961# I18N: gedcom tag _AKA
1962#. I18N: gedcom tag _AKA
1963#: app/GedcomTag.php:1190
1964msgid "Also known as"
1965msgstr "或称为"
1966
1967# I18N: gedcom tag _AKA
1968#. I18N: gedcom tag _AKA
1969#: app/GedcomTag.php:1186
1970msgctxt "FEMALE"
1971msgid "Also known as"
1972msgstr "或称为"
1973
1974# I18N: gedcom tag _AKA
1975#. I18N: gedcom tag _AKA
1976#: app/GedcomTag.php:1181
1977msgctxt "MALE"
1978msgid "Also known as"
1979msgstr "或称为"
1980
1981# I18N: Name of a country or state
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1984msgid "American Samoa"
1985msgstr "美属萨摩亚"
1986
1987# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1988#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1990msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1991msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1992
1993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1994msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1995msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1996
1997# I18N: Description of the “Album” module
1998#. I18N: Description of the “Album” module
1999#: app/Module/AlbumModule.php:56
2000msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2001msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2002
2003# I18N: Description of the “Charts” module
2004#. I18N: Description of the “Charts” module
2005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2006msgid "An alternative way to display charts."
2007msgstr "显示图表的另一种方式。"
2008
2009# I18N: Description of the “Census assistant” module
2010#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
2012msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2013msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2014
2015# I18N: Description of the “Theme change” module
2016#. I18N: Description of the “Theme change” module
2017#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2018msgid "An alternative way to select a new theme."
2019msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2020
2021# I18N: Description of the “Sign in” module
2022#. I18N: Description of the “Sign in” module
2023#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2024msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2025msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2026
2027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
2028msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2029msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2030
2031#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
2032msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2033msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2034
2035# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2036#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2037#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2038msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2039msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2040
2041#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2042msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2043msgstr ""
2044
2045# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2046#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2047#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2048msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2049msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2050
2051#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2052#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2053msgid "An unexpected database error occurred."
2054msgstr "数据库发生意外错误。"
2055
2056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
2057#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
2058msgid "An unknown error occurred"
2059msgstr "发生未知错误"
2060
2061# I18N: Name of a module/report
2062# I18N: Name of a module/chart
2063#. I18N: Name of a module/report
2064#. I18N: Name of a module/chart
2065#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2068msgid "Ancestors"
2069msgstr "祖先树"
2070
2071# I18N: gedcom tag ANCI
2072#. I18N: gedcom tag ANCI
2073#: app/GedcomTag.php:489
2074msgid "Ancestors interest"
2075msgstr "祖先兴趣"
2076
2077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2078msgid "Ancestors of "
2079msgstr "祖先 "
2080
2081# I18N: %s is an individual’s name
2082#. I18N: %s is an individual’s name
2083#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2084#, php-format
2085msgid "Ancestors of %s"
2086msgstr "%s 的祖先"
2087
2088# I18N: gedcom tag AFN
2089#. I18N: gedcom tag AFN
2090#: app/GedcomTag.php:474
2091msgid "Ancestral file number"
2092msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2093
2094# I18N: Location of an LDS church temple
2095#. I18N: Location of an LDS church temple
2096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2097msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2098msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2099
2100# I18N: Name of a country or state
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2103msgid "Andorra"
2104msgstr "安道尔共和国"
2105
2106# I18N: Name of a country or state
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2109msgid "Angola"
2110msgstr "安哥拉"
2111
2112# I18N: Name of a country or state
2113#. I18N: Name of a country or state
2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2115msgid "Anguilla"
2116msgstr "安圭拉岛"
2117
2118#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
2119#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2122#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
2123msgid "Anniversary"
2124msgstr "纪念日"
2125
2126#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2127msgid "Anniversary calendar"
2128msgstr "周年纪念日历"
2129
2130# I18N: gedcom tag ANUL
2131#. I18N: gedcom tag ANUL
2132#: app/GedcomTag.php:492
2133msgid "Annulment"
2134msgstr "取消婚姻"
2135
2136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2137msgid "Answer"
2138msgstr "答复"
2139
2140# I18N: Name of a country or state
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2143msgid "Antarctica"
2144msgstr "南极洲"
2145
2146# I18N: Name of a country or state
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2149msgid "Antigua and Barbuda"
2150msgstr "安提瓜和巴布达"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2153msgid "Anyone with a user account can access this website."
2154msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2155
2156# I18N: Location of an LDS church temple
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2159msgid "Apia, Samoa"
2160msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2161
2162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2165msgid "Apply privacy settings"
2166msgstr "设置隐私"
2167
2168# I18N: Label for checkbox
2169#. I18N: Label for checkbox
2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2172msgid "Apply these preferences to all family trees"
2173msgstr "应用设置到所有的家谱"
2174
2175# I18N: Label for checkbox
2176#. I18N: Label for checkbox
2177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2179msgid "Apply these preferences to new family trees"
2180msgstr "应用设置到新的家谱"
2181
2182#: resources/views/admin/users.phtml:29
2183msgid "Approved"
2184msgstr "批准"
2185
2186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2187msgid "Approved by administrator"
2188msgstr "经管理员批准"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2191msgctxt "Abbreviation for April"
2192msgid "Apr"
2193msgstr "四月"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2196msgctxt "GENITIVE"
2197msgid "April"
2198msgstr "四月"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2201msgctxt "INSTRUMENTAL"
2202msgid "April"
2203msgstr "四月"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2206msgctxt "LOCATIVE"
2207msgid "April"
2208msgstr "四月"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2213msgctxt "NOMINATIVE"
2214msgid "April"
2215msgstr "四月"
2216
2217# I18N: The name of a colour-scheme
2218#. I18N: The name of a colour-scheme
2219#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2220msgid "Aqua Marine"
2221msgstr "碧海蓝天"
2222
2223#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2225#: resources/views/media-page.phtml:99
2226msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2227msgstr "您确定要删除这个事实?"
2228
2229#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2230msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2231msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2232
2233#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2234#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2236#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2237#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2238#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2239#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2241#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2244#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2245#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2246#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2247#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "阿根廷"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "宋体"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "亚美尼亚"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "阿鲁巴岛"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2305msgid "Ash"
2306msgstr "灰"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2309msgid "Asia"
2310msgstr "亚洲"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#. I18N: gedcom tag ASSO
2315#. I18N: gedcom tag _ASSO
2316#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2317#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2318msgid "Associate"
2319msgstr "与其有关人员"
2320
2321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2322msgid "Associate events with this source"
2323msgstr "关联事务到此来源"
2324
2325# I18N: Location of an LDS church temple
2326#. I18N: Location of an LDS church temple
2327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2328msgid "Asuncion, Paraguay"
2329msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2330
2331# I18N: Name of a country or state
2332#. I18N: Name of a country or state
2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2334msgid "At sea"
2335msgstr "在海上"
2336
2337# I18N: Location of an LDS church temple
2338#. I18N: Location of an LDS church temple
2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2340msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2341msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2342
2343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2344msgid "Attendant"
2345msgstr "仆人"
2346
2347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2348msgctxt "FEMALE"
2349msgid "Attendant"
2350msgstr "女仆"
2351
2352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2353msgctxt "MALE"
2354msgid "Attendant"
2355msgstr "男仆"
2356
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2358msgid "Attending"
2359msgstr "随从"
2360
2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2362msgctxt "FEMALE"
2363msgid "Attending"
2364msgstr "女随从"
2365
2366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2367msgctxt "MALE"
2368msgid "Attending"
2369msgstr "男随从"
2370
2371# I18N: Type of media object
2372#. I18N: Type of media object
2373#: app/GedcomTag.php:2354
2374msgid "Audio"
2375msgstr "录音"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2378msgctxt "Abbreviation for August"
2379msgid "Aug"
2380msgstr "八月"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2383msgctxt "GENITIVE"
2384msgid "August"
2385msgstr "八月"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2388msgctxt "INSTRUMENTAL"
2389msgid "August"
2390msgstr "八月"
2391
2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2393msgctxt "LOCATIVE"
2394msgid "August"
2395msgstr "八月"
2396
2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2400msgctxt "NOMINATIVE"
2401msgid "August"
2402msgstr "八月"
2403
2404# I18N: Name of a country or state
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2407msgid "Australia"
2408msgstr "澳大利亚"
2409
2410# I18N: Name of a country or state
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2413msgid "Austria"
2414msgstr "奥地利"
2415
2416# I18N: gedcom tag AUTH
2417#. I18N: gedcom tag AUTH
2418#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2419#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2420msgid "Author"
2421msgstr "作者"
2422
2423# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2424#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2425#: app/GedcomTag.php:583
2426msgid "Author of last change"
2427msgstr "最后一次更改的作者"
2428
2429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2430msgid "Automatically accept changes made by this user"
2431msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2432
2433# I18N: A configuration setting
2434#. I18N: A configuration setting
2435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2436msgid "Automatically expand notes"
2437msgstr "自动扩展的记录"
2438
2439# I18N: A configuration setting
2440#. I18N: A configuration setting
2441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2442msgid "Automatically expand sources"
2443msgstr "自动扩展来源"
2444
2445# I18N: a month in the Jewish calendar
2446#. I18N: a month in the Jewish calendar
2447#: app/Date/JewishDate.php:203
2448msgctxt "GENITIVE"
2449msgid "Av"
2450msgstr "第十一月"
2451
2452# I18N: a month in the Jewish calendar
2453#. I18N: a month in the Jewish calendar
2454#: app/Date/JewishDate.php:309
2455msgctxt "INSTRUMENTAL"
2456msgid "Av"
2457msgstr "第十一月"
2458
2459# I18N: a month in the Jewish calendar
2460#. I18N: a month in the Jewish calendar
2461#: app/Date/JewishDate.php:256
2462msgctxt "LOCATIVE"
2463msgid "Av"
2464msgstr "第十一月"
2465
2466# I18N: a month in the Jewish calendar
2467#. I18N: a month in the Jewish calendar
2468#: app/Date/JewishDate.php:150
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Av"
2471msgstr "第十一月"
2472
2473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2474#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2475#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2477msgid "Average age"
2478msgstr "平均年龄"
2479
2480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2486#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2487msgid "Average age at death"
2488msgstr "去世平均年龄"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2491msgid "Average age at marriage"
2492msgstr "平均结婚年龄"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2495msgid "Average age in century of marriage"
2496msgstr "平均结婚年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2499msgid "Average age related to death century"
2500msgstr "去世平均年龄"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2503msgid "Average number"
2504msgstr "平均数"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2510#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2511msgid "Average number of children per family"
2512msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2513
2514# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2515#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2516#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2518msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2519msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2520
2521#: app/Date/JalaliDate.php:267
2522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2523msgid "Azar"
2524msgstr "第九月"
2525
2526# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2527#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2528#: app/Date/JalaliDate.php:141
2529msgctxt "GENITIVE"
2530msgid "Azar"
2531msgstr "第九月"
2532
2533# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2534#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#: app/Date/JalaliDate.php:231
2536msgctxt "INSTRUMENTAL"
2537msgid "Azar"
2538msgstr "第九月"
2539
2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#: app/Date/JalaliDate.php:186
2543msgctxt "LOCATIVE"
2544msgid "Azar"
2545msgstr "第九月"
2546
2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#: app/Date/JalaliDate.php:96
2550msgctxt "NOMINATIVE"
2551msgid "Azar"
2552msgstr "第九月"
2553
2554# I18N: Name of a country or state
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2557msgid "Azerbaijan"
2558msgstr "阿塞拜疆"
2559
2560# I18N: Name of a country or state
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2563msgid "Azores"
2564msgstr "亚述尔群岛"
2565
2566#: app/Date/JalaliDate.php:269
2567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2568msgid "Bah"
2569msgstr "第十一月"
2570
2571# I18N: Name of a country or state
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2574msgid "Bahamas"
2575msgstr "巴哈马群岛"
2576
2577# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2578#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2579#: app/Date/JalaliDate.php:145
2580msgctxt "GENITIVE"
2581msgid "Bahman"
2582msgstr "第十一月"
2583
2584# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2585#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#: app/Date/JalaliDate.php:235
2587msgctxt "INSTRUMENTAL"
2588msgid "Bahman"
2589msgstr "第十一月"
2590
2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#: app/Date/JalaliDate.php:190
2594msgctxt "LOCATIVE"
2595msgid "Bahman"
2596msgstr "第十一月"
2597
2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#: app/Date/JalaliDate.php:100
2601msgctxt "NOMINATIVE"
2602msgid "Bahman"
2603msgstr "第十一月"
2604
2605# I18N: Name of a country or state
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2608msgid "Bahrain"
2609msgstr "巴林"
2610
2611# I18N: Name of a country or state
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2614msgid "Bangladesh"
2615msgstr "孟加拉共和国"
2616
2617# I18N: gedcom tag BAPM
2618#. I18N: gedcom tag BAPM
2619#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2621msgid "Baptism"
2622msgstr "洗礼"
2623
2624#: app/GedcomTag.php:1256
2625msgid "Baptism of a brother"
2626msgstr "兄弟的洗礼"
2627
2628#: app/GedcomTag.php:1208
2629msgid "Baptism of a child"
2630msgstr "孩子的洗礼"
2631
2632#: app/GedcomTag.php:1205
2633msgid "Baptism of a daughter"
2634msgstr "女儿的洗礼"
2635
2636#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2637msgid "Baptism of a grandchild"
2638msgstr "孙的洗礼"
2639
2640#: app/GedcomTag.php:1216
2641msgid "Baptism of a granddaughter"
2642msgstr "孙女的洗礼"
2643
2644#: app/GedcomTag.php:1227
2645msgctxt "daughter’s daughter"
2646msgid "Baptism of a granddaughter"
2647msgstr "外孙女的洗礼"
2648
2649#: app/GedcomTag.php:1238
2650msgctxt "son’s daughter"
2651msgid "Baptism of a granddaughter"
2652msgstr "孙女的洗礼"
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1212
2655msgid "Baptism of a grandson"
2656msgstr "孙子的洗礼"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1223
2659msgctxt "daughter’s son"
2660msgid "Baptism of a grandson"
2661msgstr "外孙子的洗礼"
2662
2663#: app/GedcomTag.php:1234
2664msgctxt "son’s son"
2665msgid "Baptism of a grandson"
2666msgstr "孙子的洗礼"
2667
2668#: app/GedcomTag.php:1245
2669msgid "Baptism of a half-brother"
2670msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1252
2673msgid "Baptism of a half-sibling"
2674msgstr "半同胞的洗礼"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1249
2677msgid "Baptism of a half-sister"
2678msgstr "半姊妹受洗"
2679
2680#: app/GedcomTag.php:1263
2681msgid "Baptism of a sibling"
2682msgstr "兄弟的洗礼"
2683
2684#: app/GedcomTag.php:1260
2685msgid "Baptism of a sister"
2686msgstr "姐妹的洗礼"
2687
2688#: app/GedcomTag.php:1201
2689msgid "Baptism of a son"
2690msgstr "儿子的洗礼"
2691
2692# I18N: gedcom tag BARM
2693#. I18N: gedcom tag BARM
2694#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2695msgid "Bar mitzvah"
2696msgstr "受诫礼"
2697
2698# I18N: Name of a country or state
2699#. I18N: Name of a country or state
2700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2701msgid "Barbados"
2702msgstr "巴巴多斯岛"
2703
2704# I18N: gedcom tag BASM
2705#. I18N: gedcom tag BASM
2706#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2707msgid "Bat mitzvah"
2708msgstr "犹太女孩成人仪式"
2709
2710# I18N: Name of a module
2711#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2712msgid "Batch update"
2713msgstr "批量更新"
2714
2715# I18N: Location of an LDS church temple
2716#. I18N: Location of an LDS church temple
2717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2718msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2719msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2720
2721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2722msgid "Begins with"
2723msgstr "以其开头"
2724
2725# I18N: Name of a country or state
2726#. I18N: Name of a country or state
2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2728msgid "Belarus"
2729msgstr "白俄罗斯"
2730
2731# I18N: The name of a colour-scheme
2732#. I18N: The name of a colour-scheme
2733#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2734msgid "Belgian Chocolate"
2735msgstr "比利时巧克力"
2736
2737# I18N: Name of a country or state
2738#. I18N: Name of a country or state
2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2740msgid "Belgium"
2741msgstr "比利时"
2742
2743# I18N: Name of a country or state
2744#. I18N: Name of a country or state
2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2746msgid "Belize"
2747msgstr "伯利兹城"
2748
2749# I18N: Name of a country or state
2750#. I18N: Name of a country or state
2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2752msgid "Benin"
2753msgstr "贝宁湾"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2758msgid "Bermuda"
2759msgstr "百慕大群岛"
2760
2761# I18N: Location of an LDS church temple
2762#. I18N: Location of an LDS church temple
2763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2764msgid "Bern, Switzerland"
2765msgstr "伯尔尼,瑞士"
2766
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2768msgid "Best man"
2769msgstr "伴郞"
2770
2771# I18N: Name of a country or state
2772#. I18N: Name of a country or state
2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2774msgid "Bhutan"
2775msgstr "不丹"
2776
2777# I18N: gedcom tag _BIBL
2778#. I18N: gedcom tag _BIBL
2779#: app/GedcomTag.php:1267
2780msgid "Bibliography"
2781msgstr "书目"
2782
2783# I18N: Location of an LDS church temple
2784#. I18N: Location of an LDS church temple
2785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2786msgid "Billings, Montana, United States"
2787msgstr "比林斯,蒙大纳"
2788
2789# I18N: gedcom tag BLOB
2790#. I18N: gedcom tag BLOB
2791#: app/GedcomTag.php:545
2792msgid "Binary data object"
2793msgstr "数码资料"
2794
2795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2796msgid "Bing Maps™"
2797msgstr "Bing Maps™"
2798
2799# I18N: Location of an LDS church temple
2800#. I18N: Location of an LDS church temple
2801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2802msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2803msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2804
2805# I18N: gedcom tag BIRT
2806#. I18N: gedcom tag BIRT
2807#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2813#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2814#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2931msgid "Birth"
2932msgstr "出生"
2933
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2935msgctxt "Female pedigree"
2936msgid "Birth"
2937msgstr "出生"
2938
2939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2940msgctxt "Male pedigree"
2941msgid "Birth"
2942msgstr "出生"
2943
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2945msgctxt "Pedigree"
2946msgid "Birth"
2947msgstr "出生"
2948
2949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2950msgid "Birth by country"
2951msgstr "按世纪统计出生"
2952
2953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2955msgid "Birth date range end"
2956msgstr "出生日期范围的结束"
2957
2958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2960msgid "Birth date range start"
2961msgstr "出生日期范围的开始"
2962
2963#: app/GedcomTag.php:1326
2964msgid "Birth of a brother"
2965msgstr "兄弟出生"
2966
2967#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2968msgid "Birth of a child"
2969msgstr "孩子出生"
2970
2971#: app/GedcomTag.php:1275
2972msgid "Birth of a daughter"
2973msgstr "女儿出生"
2974
2975#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2977msgid "Birth of a grandchild"
2978msgstr "孙子出生"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:1286
2981msgid "Birth of a granddaughter"
2982msgstr "孙女的诞生"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:1297
2985msgctxt "daughter’s daughter"
2986msgid "Birth of a granddaughter"
2987msgstr "孙外女出生"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:1308
2990msgctxt "son’s daughter"
2991msgid "Birth of a granddaughter"
2992msgstr "孙女的出生"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1282
2995msgid "Birth of a grandson"
2996msgstr "孙子出生"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1293
2999msgctxt "daughter’s son"
3000msgid "Birth of a grandson"
3001msgstr "孙外子出生"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1304
3004msgctxt "son’s son"
3005msgid "Birth of a grandson"
3006msgstr "孙子的出生"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1315
3009msgid "Birth of a half-brother"
3010msgstr "同父异母的兄弟出生"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1322
3013msgid "Birth of a half-sibling"
3014msgstr "半同胞出生"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1319
3017msgid "Birth of a half-sister"
3018msgstr "同父异母的姐妹出生"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3021msgid "Birth of a sibling"
3022msgstr "兄弟姐妹出生"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1330
3025msgid "Birth of a sister"
3026msgstr "姐妹出生"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1271
3029msgid "Birth of a son"
3030msgstr "儿子出生"
3031
3032#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3033msgid "Birth places"
3034msgstr "出生地"
3035
3036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3037msgid "Birthplace contains"
3038msgstr "出生地包含"
3039
3040# I18N: Name of a module/report
3041#. I18N: Name of a module/report
3042#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3046msgid "Births"
3047msgstr "出生报告"
3048
3049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3051msgid "Births by century"
3052msgstr "按世纪统计出生"
3053
3054# I18N: Location of an LDS church temple
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3057msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3058msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3059
3060# I18N: gedcom tag BLES
3061#. I18N: gedcom tag BLES
3062#: app/GedcomTag.php:538
3063msgid "Blessing"
3064msgstr "祝福"
3065
3066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3067msgid "Block"
3068msgstr "区块"
3069
3070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
3072#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3073#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3074msgid "Blocks"
3075msgstr "区块"
3076
3077# I18N: The name of a colour-scheme
3078#. I18N: The name of a colour-scheme
3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3080msgid "Blue Lagoon"
3081msgstr "蓝礁湖"
3082
3083# I18N: The name of a colour-scheme
3084#. I18N: The name of a colour-scheme
3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3086msgid "Blue Marine"
3087msgstr "蓝色海洋"
3088
3089# I18N: Location of an LDS church temple
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3092msgid "Bogota, Colombia"
3093msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3094
3095# I18N: Location of an LDS church temple
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3098msgid "Boise, Idaho, United States"
3099msgstr "博伊西,爱达荷州"
3100
3101# I18N: Name of a country or state
3102#. I18N: Name of a country or state
3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3104msgid "Bolivia"
3105msgstr "玻利维亚"
3106
3107# I18N: Type of media object
3108#. I18N: Type of media object
3109#: app/GedcomTag.php:2357
3110msgid "Book"
3111msgstr "书"
3112
3113# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3114#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3115#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3116msgid "Born in the covenant"
3117msgstr "婚约"
3118
3119# I18N: Name of a country or state
3120#. I18N: Name of a country or state
3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3122msgid "Bosnia and Herzegovina"
3123msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3128msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3129msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3130
3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
3132msgid "Both alive"
3133msgstr "都在世"
3134
3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
3136msgid "Both dead"
3137msgstr "都去世"
3138
3139# I18N: Name of a country or state
3140#. I18N: Name of a country or state
3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3142msgid "Botswana"
3143msgstr "博茨瓦纳"
3144
3145# I18N: Location of an LDS church temple
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3148msgid "Bountiful, Utah, United States"
3149msgstr "Bountifu,犹他州"
3150
3151# I18N: Name of a country or state
3152#. I18N: Name of a country or state
3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3154msgid "Bouvet Island"
3155msgstr "布韦岛"
3156
3157# I18N: Branches of a family tree
3158# I18N: Name of a module/list
3159#. I18N: Branches of a family tree
3160#. I18N: Name of a module/list
3161#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3162#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3163msgid "Branches"
3164msgstr "分支清单"
3165
3166# I18N: %s is a surname
3167#. I18N: %s is a surname
3168#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3169#, php-format
3170msgid "Branches of the %s family"
3171msgstr "%s 家庭的分支"
3172
3173# I18N: Name of a country or state
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3176msgid "Brazil"
3177msgstr "巴西"
3178
3179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3180msgid "Bridesmaid"
3181msgstr "伴娘"
3182
3183#. I18N: Location of an LDS church temple
3184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3185msgid "Brigham City, Utah, United States"
3186msgstr ""
3187
3188# I18N: Location of an LDS church temple
3189#. I18N: Location of an LDS church temple
3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3191msgid "Brisbane, Australia"
3192msgstr "布里斯班澳大利亚"
3193
3194# I18N: gedcom tag _BRTM
3195#. I18N: gedcom tag _BRTM
3196#: app/GedcomTag.php:1337
3197msgid "Brit milah"
3198msgstr "割礼"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:2094
3201msgid "Brit milah of a brother"
3202msgstr "兄弟的割礼"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:2086
3205msgid "Brit milah of a grandson"
3206msgstr "女儿的割礼"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:2088
3209msgctxt "daughter’s son"
3210msgid "Brit milah of a grandson"
3211msgstr "外孙子的割礼"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:2090
3214msgctxt "son’s son"
3215msgid "Brit milah of a grandson"
3216msgstr "孙子的割礼"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:2092
3219msgid "Brit milah of a half-brother"
3220msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:2083
3223msgid "Brit milah of a son"
3224msgstr "儿子的割礼"
3225
3226# I18N: Name of a country or state
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3229msgid "British Indian Ocean Territory"
3230msgstr "英属印度洋领地"
3231
3232# I18N: Name of a country or state
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3235msgid "British Virgin Islands"
3236msgstr "英属维京群岛"
3237
3238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3240msgid "Brother"
3241msgstr "兄弟"
3242
3243# I18N: a month in the French republican calendar
3244#. I18N: a month in the French republican calendar
3245#: app/Date/FrenchDate.php:137
3246msgctxt "GENITIVE"
3247msgid "Brumaire"
3248msgstr "第二月"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:231
3253msgctxt "INSTRUMENTAL"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "第二月"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:184
3260msgctxt "LOCATIVE"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "第二月"
3263
3264# I18N: a month in the French republican calendar
3265#. I18N: a month in the French republican calendar
3266#: app/Date/FrenchDate.php:89
3267msgctxt "NOMINATIVE"
3268msgid "Brumaire"
3269msgstr "第二月"
3270
3271# I18N: Name of a country or state
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3274msgid "Brunei Darussalam"
3275msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3276
3277# I18N: Location of an LDS church temple
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3280msgid "Buenos Aires, Argentina"
3281msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3282
3283# I18N: Name of a country or state
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3286msgid "Bulgaria"
3287msgstr "保加利亚"
3288
3289# I18N: gedcom tag BURI
3290#. I18N: gedcom tag BURI
3291#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3296msgid "Burial"
3297msgstr "下葬"
3298
3299#: app/GedcomTag.php:1443
3300msgid "Burial of a brother"
3301msgstr "兄弟的葬礼"
3302
3303#: app/GedcomTag.php:1351
3304msgid "Burial of a child"
3305msgstr "孩子的葬礼"
3306
3307#: app/GedcomTag.php:1348
3308msgid "Burial of a daughter"
3309msgstr "女儿的葬礼"
3310
3311#: app/GedcomTag.php:1432
3312msgid "Burial of a father"
3313msgstr "父亲的葬礼"
3314
3315#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3316msgid "Burial of a grandchild"
3317msgstr "孙的葬礼"
3318
3319#: app/GedcomTag.php:1359
3320msgid "Burial of a granddaughter"
3321msgstr "孙女的葬礼"
3322
3323#: app/GedcomTag.php:1370
3324msgctxt "daughter’s daughter"
3325msgid "Burial of a granddaughter"
3326msgstr "外孙女的葬礼"
3327
3328#: app/GedcomTag.php:1381
3329msgctxt "son’s daughter"
3330msgid "Burial of a granddaughter"
3331msgstr "孙女的葬礼"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:1388
3334msgid "Burial of a grandfather"
3335msgstr "祖父的葬礼"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1392
3338msgid "Burial of a grandmother"
3339msgstr "祖母的葬礼"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1395
3342msgid "Burial of a grandparent"
3343msgstr "祖父母的葬礼"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1355
3346msgid "Burial of a grandson"
3347msgstr "孙子的葬礼"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1366
3350msgctxt "daughter’s son"
3351msgid "Burial of a grandson"
3352msgstr "外孙的葬礼"
3353
3354#: app/GedcomTag.php:1377
3355msgctxt "son’s son"
3356msgid "Burial of a grandson"
3357msgstr "外孙子的葬礼"
3358
3359#: app/GedcomTag.php:1421
3360msgid "Burial of a half-brother"
3361msgstr "半胞兄弟葬礼"
3362
3363#: app/GedcomTag.php:1428
3364msgid "Burial of a half-sibling"
3365msgstr "半同胞埋葬"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:1425
3368msgid "Burial of a half-sister"
3369msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1454
3372msgid "Burial of a husband"
3373msgstr "丈夫的葬礼"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1410
3376msgid "Burial of a maternal grandfather"
3377msgstr "外公的埋葬"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1414
3380msgid "Burial of a maternal grandmother"
3381msgstr "外婆的埋葬"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1417
3384msgid "Burial of a maternal grandparent"
3385msgstr "外祖父母的埋葬"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1436
3388msgid "Burial of a mother"
3389msgstr "母亲的葬礼"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1439
3392msgid "Burial of a parent"
3393msgstr "父母的葬礼"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1399
3396msgid "Burial of a paternal grandfather"
3397msgstr "祖父的葬礼"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1403
3400msgid "Burial of a paternal grandmother"
3401msgstr "祖母的葬礼"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1406
3404msgid "Burial of a paternal grandparent"
3405msgstr "祖父母的葬礼"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1450
3408msgid "Burial of a sibling"
3409msgstr "兄弟的葬礼"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1447
3412msgid "Burial of a sister"
3413msgstr "姐妹的葬礼"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:1344
3416msgid "Burial of a son"
3417msgstr "儿子的葬礼"
3418
3419#: app/GedcomTag.php:1461
3420msgid "Burial of a spouse"
3421msgstr "配偶的葬礼"
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1458
3424msgid "Burial of a wife"
3425msgstr "妻子的葬礼"
3426
3427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3428msgid "Burial place contains"
3429msgstr "埋葬的地点包含"
3430
3431# I18N: Name of a module/report
3432#. I18N: Name of a module/report
3433#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3436msgid "Burials"
3437msgstr "葬礼"
3438
3439# I18N: Name of a country or state
3440#. I18N: Name of a country or state
3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3442msgid "Burkina Faso"
3443msgstr "布基纳法索"
3444
3445# I18N: Name of a country or state
3446#. I18N: Name of a country or state
3447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3448msgid "Burundi"
3449msgstr "布隆迪"
3450
3451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3452msgid "Buyer"
3453msgstr "买主"
3454
3455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3456msgctxt "FEMALE"
3457msgid "Buyer"
3458msgstr "女买主"
3459
3460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3461msgctxt "MALE"
3462msgid "Buyer"
3463msgstr "男买主"
3464
3465# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3466#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3468msgid "By default, SMTP works on port 25."
3469msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3470
3471# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3472#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3473#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3474msgid "CKEditor™"
3475msgstr "CKEditor™"
3476
3477# I18N: Name of a module.
3478#. I18N: Name of a module.
3479#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3480msgid "CSS and JS"
3481msgstr "CSS 和 JS"
3482
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3485msgid "Calculating…"
3486msgstr "计算中…"
3487
3488# I18N: Name of a module
3489#. I18N: Name of a module
3490#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3491#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3492msgid "Calendar"
3493msgstr "日历"
3494
3495# I18N: A configuration setting
3496#. I18N: A configuration setting
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3500msgid "Calendar conversion"
3501msgstr "转换日历"
3502
3503# I18N: Location of an LDS church temple
3504#. I18N: Location of an LDS church temple
3505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3506msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3507msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3508
3509# I18N: gedcom tag CALN
3510#. I18N: gedcom tag CALN
3511#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3512msgid "Call number"
3513msgstr "书号"
3514
3515# I18N: Name of a country or state
3516#. I18N: Name of a country or state
3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3518msgid "Cambodia"
3519msgstr "柬埔寨"
3520
3521# I18N: Name of a country or state
3522#. I18N: Name of a country or state
3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3524msgid "Cameroon"
3525msgstr "喀麦隆"
3526
3527# I18N: Location of an LDS church temple
3528#. I18N: Location of an LDS church temple
3529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3530msgid "Campinas, Brazil"
3531msgstr "金边,巴西"
3532
3533# I18N: Name of a country or state
3534#. I18N: Name of a country or state
3535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3536msgid "Canada"
3537msgstr "加拿大"
3538
3539# I18N: Name of a country or state
3540#. I18N: Name of a country or state
3541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3542msgid "Cape Verde"
3543msgstr "佛得角"
3544
3545# I18N: Location of an LDS church temple
3546#. I18N: Location of an LDS church temple
3547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3548msgid "Caracas, Venezuela"
3549msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3550
3551# I18N: Type of media object
3552#. I18N: Type of media object
3553#: app/GedcomTag.php:2360
3554msgid "Card"
3555msgstr "卡片"
3556
3557# I18N: Location of an LDS church temple
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3560msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3561msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3562
3563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3564msgid "Case insensitive"
3565msgstr "不分大小写"
3566
3567# I18N: gedcom tag CAST
3568#. I18N: gedcom tag CAST
3569#: app/GedcomTag.php:558
3570msgid "Caste"
3571msgstr "社会地位"
3572
3573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3574msgid "Categories"
3575msgstr "类别"
3576
3577# I18N: gedcom tag CAUS
3578#. I18N: gedcom tag CAUS
3579#: app/GedcomTag.php:561
3580msgid "Cause"
3581msgstr "死因"
3582
3583#: app/GedcomTag.php:656
3584msgid "Cause of death"
3585msgstr "死因"
3586
3587#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3588msgid "Caution!"
3589msgstr "警告!"
3590
3591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3592#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3593msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3594msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3595
3596# I18N: Name of a country or state
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3599msgid "Cayman Islands"
3600msgstr "开曼群岛"
3601
3602# I18N: Location of an LDS church temple
3603#. I18N: Location of an LDS church temple
3604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3605msgid "Cebu City, Philippines"
3606msgstr "宾宿务市,菲律"
3607
3608# I18N: gedcom tag CEME
3609#. I18N: gedcom tag CEME
3610#: app/GedcomTag.php:564
3611msgid "Cemetery"
3612msgstr "墓地"
3613
3614# I18N: gedcom tag CENS
3615#. I18N: gedcom tag CENS
3616#: app/GedcomTag.php:567
3617msgid "Census"
3618msgstr "人口普查"
3619
3620# I18N: Name of a module
3621#. I18N: Name of a module
3622#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3623msgid "Census assistant"
3624msgstr "普查员"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:569
3627#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3628msgid "Census date"
3629msgstr "人口普查时间"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:571
3632msgid "Census place"
3633msgstr "普查地"
3634
3635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3636msgid "Census transcript"
3637msgstr "调查笔录"
3638
3639# I18N: Name of a country or state
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3642msgid "Central African Republic"
3643msgstr "中非共和国"
3644
3645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3646#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3647#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3648#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3649#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3650#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3651#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3652#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3653#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3655#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3656#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3657#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3659#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3660#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3661#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3664msgid "Century"
3665msgstr "世纪"
3666
3667# I18N: Type of media object
3668#. I18N: Type of media object
3669#: app/GedcomTag.php:2363
3670msgid "Certificate"
3671msgstr "证书"
3672
3673# I18N: Name of a country or state
3674#. I18N: Name of a country or state
3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3676msgid "Chad"
3677msgstr "乍得"
3678
3679#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3680#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3681msgid "Change family members"
3682msgstr "改变家庭成员"
3683
3684#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3685msgid "Change the “Home page” blocks"
3686msgstr "更改“主页”块"
3687
3688#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3689msgid "Change the “My page” blocks"
3690msgstr "更改“我的网页”块"
3691
3692# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3693#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3695#, php-format
3696msgid "Changed on %1$s"
3697msgstr "%1$s 发生改变"
3698
3699# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3700#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3702#, php-format
3703msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3704msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3705
3706# I18N: Name of a module/report
3707#. I18N: Name of a module/report
3708#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3711#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3712#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3713msgid "Changes"
3714msgstr "变化"
3715
3716#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3717#, php-format
3718msgid "Changes in the last %s day"
3719msgid_plural "Changes in the last %s days"
3720msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3723#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3724msgid "Changes log"
3725msgstr "修改日志"
3726
3727# I18N: gedcom tag CHAR
3728#. I18N: gedcom tag CHAR
3729#: app/GedcomTag.php:586
3730msgid "Character set"
3731msgstr "字符集"
3732
3733#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3734#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3735msgid "Chart"
3736msgstr "图表"
3737
3738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3739msgid "Chart preferences"
3740msgstr "图表设置"
3741
3742#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3746msgid "Chart type"
3747msgstr "图表类型"
3748
3749# I18N: Name of a module/block
3750# I18N: Name of a module
3751#. I18N: Name of a module/block
3752#. I18N: Name of a module
3753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3755#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3757#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3758#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3760msgid "Charts"
3761msgstr "图表"
3762
3763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3764#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3765msgid "Check for errors"
3766msgstr "检查错误"
3767
3768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3769msgid "Check for pending changes…"
3770msgstr "检查挂起的更改…"
3771
3772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3773msgid "Checking server capacity"
3774msgstr "服务器配置正确"
3775
3776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3777msgid "Checking server configuration"
3778msgstr "检查服务器配置"
3779
3780# I18N: Location of an LDS church temple
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3783msgid "Chicago, Illinois, United States"
3784msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3785
3786# I18N: gedcom tag CHIL
3787#. I18N: gedcom tag CHIL
3788#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3791#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3792msgid "Child"
3793msgstr "儿女"
3794
3795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3797msgid "Child of "
3798msgstr "孩子 "
3799
3800# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3801#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3802#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3803#, php-format
3804msgid "Child of %s"
3805msgstr "%s 孩子"
3806
3807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3809#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3814msgid "Children"
3815msgstr "孩子"
3816
3817#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3818msgid "Children in family"
3819msgstr "家庭中的孩子"
3820
3821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3823msgid "Children of "
3824msgstr "孩子 "
3825
3826# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3827#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3828#: app/SurnameTradition.php:99
3829msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3830msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3831
3832# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3833#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3834#: app/SurnameTradition.php:93
3835msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3836msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3837
3838# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3839#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3840#: app/SurnameTradition.php:96
3841msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3842msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3843
3844# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3845# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3846# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3847# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3848#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3849#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3850#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3851#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3852#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3853#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3854msgid "Children take their father’s surname."
3855msgstr "孩子随父姓。"
3856
3857# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3858#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3859#: app/SurnameTradition.php:90
3860msgid "Children take their mother’s surname."
3861msgstr "孩子随母姓。"
3862
3863# I18N: Name of a country or state
3864#. I18N: Name of a country or state
3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3866msgid "Chile"
3867msgstr "智利"
3868
3869# I18N: Name of a country or state
3870#. I18N: Name of a country or state
3871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3872msgid "China"
3873msgstr "中国"
3874
3875#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3876msgid "Choose a report to run"
3877msgstr "选择一个报告来运行"
3878
3879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3882msgid "Choose relatives"
3883msgstr "选择亲戚"
3884
3885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3886msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3887msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3888
3889# I18N: gedcom tag CHR
3890#. I18N: gedcom tag CHR
3891#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3895msgid "Christening"
3896msgstr "洗礼"
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1520
3899msgid "Christening of a brother"
3900msgstr "兄弟的洗礼"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1472
3903msgid "Christening of a child"
3904msgstr "孩子的洗礼"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1469
3907msgid "Christening of a daughter"
3908msgstr "女儿的洗礼"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3911msgid "Christening of a grandchild"
3912msgstr "孙子的洗礼"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1480
3915msgid "Christening of a granddaughter"
3916msgstr "孙女的洗礼"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1491
3919msgctxt "daughter’s daughter"
3920msgid "Christening of a granddaughter"
3921msgstr "外孙女的洗礼"
3922
3923#: app/GedcomTag.php:1502
3924msgctxt "son’s daughter"
3925msgid "Christening of a granddaughter"
3926msgstr "孙女的洗礼"
3927
3928#: app/GedcomTag.php:1476
3929msgid "Christening of a grandson"
3930msgstr "孙子的洗礼"
3931
3932#: app/GedcomTag.php:1487
3933msgctxt "daughter’s son"
3934msgid "Christening of a grandson"
3935msgstr "外孙子的洗礼"
3936
3937#: app/GedcomTag.php:1498
3938msgctxt "son’s son"
3939msgid "Christening of a grandson"
3940msgstr "孙子的洗礼"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:1509
3943msgid "Christening of a half-brother"
3944msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1516
3947msgid "Christening of a half-sibling"
3948msgstr "半同胞的洗礼"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1513
3951msgid "Christening of a half-sister"
3952msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1527
3955msgid "Christening of a sibling"
3956msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1524
3959msgid "Christening of a sister"
3960msgstr "姐妹的洗礼"
3961
3962#: app/GedcomTag.php:1465
3963msgid "Christening of a son"
3964msgstr "儿子的洗礼"
3965
3966# I18N: Name of a country or state
3967#. I18N: Name of a country or state
3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3969msgid "Christmas Island"
3970msgstr "圣诞岛"
3971
3972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3973msgid "Circumciser"
3974msgstr "执行"
3975
3976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3977msgid "Citation"
3978msgstr "引用"
3979
3980# I18N: gedcom tag PAGE
3981#. I18N: gedcom tag PAGE
3982#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3986msgid "Citation details"
3987msgstr "原文所在页码"
3988
3989# I18N: gedcom tag CITN
3990#. I18N: gedcom tag CITN
3991#: app/GedcomTag.php:602
3992msgid "Citizenship"
3993msgstr "公民身份"
3994
3995# I18N: gedcom tag CITY
3996#. I18N: gedcom tag CITY
3997#: app/GedcomTag.php:605
3998msgid "City"
3999msgstr "城市"
4000
4001# I18N: Location of an LDS church temple
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4004msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4005msgstr "墨西哥华雷斯城"
4006
4007#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4008msgid "Civil marriage"
4009msgstr "公证结婚"
4010
4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4012msgid "Civil registrar"
4013msgstr "公证人"
4014
4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4016msgctxt "FEMALE"
4017msgid "Civil registrar"
4018msgstr "女公证人"
4019
4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4021msgctxt "MALE"
4022msgid "Civil registrar"
4023msgstr "男公证人"
4024
4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
4027msgid "Clean up data folder"
4028msgstr "清理数据文件夹"
4029
4030# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4031#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4033msgid "Cleared but not yet completed"
4034msgstr "清除,但尚未完成的"
4035
4036# I18N: Name of a module
4037#. I18N: Name of a module
4038#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
4039msgid "Clippings cart"
4040msgstr "收集箱"
4041
4042# I18N: Type of media object
4043#. I18N: Type of media object
4044#: app/GedcomTag.php:2366
4045msgid "Coat of arms"
4046msgstr "纹章"
4047
4048# I18N: Location of an LDS church temple
4049#. I18N: Location of an LDS church temple
4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4051msgid "Cochabamba, Bolivia"
4052msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4053
4054# I18N: Name of a country or state
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4057msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4058msgstr "可可(吉林)群岛"
4059
4060# I18N: The name of a colour-scheme
4061#. I18N: The name of a colour-scheme
4062#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4063msgid "Coffee and Cream"
4064msgstr "咖啡和奶油"
4065
4066# I18N: The name of a colour-scheme
4067#. I18N: The name of a colour-scheme
4068#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4069msgid "Cold Day"
4070msgstr "冷天"
4071
4072# I18N: Name of a country or state
4073#. I18N: Name of a country or state
4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4075msgid "Colombia"
4076msgstr "哥伦比亚"
4077
4078# I18N: Location of an LDS church temple
4079#. I18N: Location of an LDS church temple
4080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4081msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4082msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4083
4084# I18N: Location of an LDS church temple
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4087msgid "Columbia River, Washington, United States"
4088msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4089
4090# I18N: Location of an LDS church temple
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4093msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4094msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4095
4096# I18N: Location of an LDS church temple
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4099msgid "Columbus, Ohio, United States"
4100msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4101
4102# I18N: gedcom tag COMM
4103#. I18N: gedcom tag COMM
4104#: app/GedcomTag.php:608
4105msgid "Comment"
4106msgstr "评论"
4107
4108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4110#: resources/views/register-page.phtml:83
4111msgid "Comments"
4112msgstr "备注"
4113
4114# I18N: gedcom tag _COML
4115#. I18N: gedcom tag _COML
4116#: app/GedcomTag.php:1531
4117msgid "Common law marriage"
4118msgstr "合法结婚"
4119
4120# I18N: Description of the “Messages” module
4121#. I18N: Description of the “Messages” module
4122#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4123msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4124msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4125
4126# I18N: Name of a country or state
4127#. I18N: Name of a country or state
4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4129msgid "Comoros"
4130msgstr "科摩罗"
4131
4132# I18N: Name of a module/chart
4133#. I18N: Name of a module/chart
4134#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4135msgid "Compact tree"
4136msgstr "紧凑树"
4137
4138# I18N: %s is an individual’s name
4139#. I18N: %s is an individual’s name
4140#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4141#, php-format
4142msgid "Compact tree of %s"
4143msgstr "%s 的紧凑树"
4144
4145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4146msgid "Comparison"
4147msgstr "对比"
4148
4149# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4150#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4151#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4152msgid "Completed before 1970; date not available"
4153msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4154
4155# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4156#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4157#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4158msgid "Completed; date unknown"
4159msgstr "完成;日期未知"
4160
4161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4163msgid "Compress the GEDCOM file"
4164msgstr "压缩GEDCOM文件"
4165
4166# I18N: gedcom tag CONC
4167#. I18N: gedcom tag CONC
4168#: app/GedcomTag.php:611
4169msgid "Concatenation"
4170msgstr "串联"
4171
4172# I18N: gedcom tag CONF
4173#. I18N: gedcom tag CONF
4174#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4175msgid "Confirmation"
4176msgstr "确认"
4177
4178#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4179msgid "Connection to database server"
4180msgstr "连接到数据库服务器"
4181
4182# I18N: Name of a module
4183#. I18N: Name of a module
4184#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4186msgid "Contact information"
4187msgstr "联系信息"
4188
4189#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4190msgid "Contact method"
4191msgstr "联系方式"
4192
4193#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
4194msgid "Contains"
4195msgstr "包含"
4196
4197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4198#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4200msgid "Content"
4201msgstr "内容"
4202
4203# I18N: gedcom tag CONT
4204#. I18N: gedcom tag CONT
4205#: app/GedcomTag.php:614
4206msgid "Continued"
4207msgstr "继续"
4208
4209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
4210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
4211#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
4212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
4213#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4216#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4217#: resources/views/admin/components.phtml:13
4218#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4219#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4220#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4221#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4222#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4223#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4225#: resources/views/admin/media.phtml:16
4226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4228#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4229#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4234#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4236#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4244#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4245#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4246#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4247#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4248#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4250#: resources/views/admin/users.phtml:9
4251#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4253#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4260msgid "Control panel"
4261msgstr "控制面板"
4262
4263#. I18N: Name of a module
4264#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4265msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4266msgstr ""
4267
4268#. I18N: Name of a module
4269#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4270msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4271msgstr ""
4272
4273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4276msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4277msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4278
4279#. I18N: Label for option
4280#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4281msgid "Convert to"
4282msgstr ""
4283
4284# I18N: Name of a country or state
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4287msgid "Cook Islands"
4288msgstr "库克群岛"
4289
4290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4291msgid "Cookies"
4292msgstr "Cookies"
4293
4294# I18N: Location of an LDS church temple
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4297msgid "Copenhagen, Denmark"
4298msgstr "丹麦哥本哈根"
4299
4300#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4301#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4302msgid "Copy"
4303msgstr "复制"
4304
4305# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4306#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4307#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4308#, php-format
4309msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4310msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4311
4312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4313msgid "Copy files…"
4314msgstr "复制文件…"
4315
4316# I18N: gedcom tag COPR
4317#. I18N: gedcom tag COPR
4318#: app/GedcomTag.php:627
4319msgid "Copyright"
4320msgstr "版权"
4321
4322# I18N: Location of an LDS church temple
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4325msgid "Cordoba, Argentina"
4326msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4327
4328# I18N: gedcom tag CORP
4329#. I18N: gedcom tag CORP
4330#: app/GedcomTag.php:630
4331msgid "Corporation"
4332msgstr "公司"
4333
4334#. I18N: Description of a “Data fix” module
4335#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4336msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4337msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4338
4339# I18N: Name of a country or state
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4342msgid "Costa Rica"
4343msgstr "哥斯达黎加"
4344
4345# I18N: Name of a country or state
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4348msgid "Cote d’Ivoire"
4349msgstr "科特迪瓦"
4350
4351#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4352msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4353msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4354
4355# I18N: Description of the “Hit counters” module
4356#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4357#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4358msgid "Count the visits to each page"
4359msgstr "每个页面的访问计数"
4360
4361# I18N: gedcom tag CTRY
4362#. I18N: gedcom tag CTRY
4363#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4364msgid "Country"
4365msgstr "国家"
4366
4367#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4368msgid "Create"
4369msgstr "创建"
4370
4371#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4372msgid "Create a family"
4373msgstr "创建家庭"
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4377msgid "Create a family tree"
4378msgstr "新建一个家谱"
4379
4380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4382#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4383msgid "Create a media object"
4384msgstr "新建多媒体文件"
4385
4386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4387#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4388msgid "Create a repository"
4389msgstr "创建存储库"
4390
4391#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4392#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4393msgid "Create a shared note"
4394msgstr "创建新的共享的记录"
4395
4396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4397msgid "Create a shared note using the census assistant"
4398msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4399
4400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4401#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4402msgid "Create a source"
4403msgstr "创建新的来源记录"
4404
4405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4406#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4407msgid "Create a submitter"
4408msgstr "创建一个提交者"
4409
4410#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4411msgid "Create a temporary folder…"
4412msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4413
4414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4415msgid "Create a unique filename"
4416msgstr "创建唯一的文件名"
4417
4418#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4419msgid "Create an individual"
4420msgstr "添加个人"
4421
4422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4423msgid "Create your own chart"
4424msgstr "创建您自己的图表"
4425
4426#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4427msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4428msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4429
4430# I18N: gedcom tag CREM
4431#. I18N: gedcom tag CREM
4432#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4438msgid "Cremation"
4439msgstr "火葬"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:1634
4442msgid "Cremation of a brother"
4443msgstr "兄弟的火葬"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1542
4446msgid "Cremation of a child"
4447msgstr "孩子的火葬"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:1539
4450msgid "Cremation of a daughter"
4451msgstr "女儿的火葬"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:1623
4454msgid "Cremation of a father"
4455msgstr "父亲的火葬"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4458msgid "Cremation of a grand-parent"
4459msgstr "祖父母的火葬"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4462msgid "Cremation of a grandchild"
4463msgstr "孙儿的火葬"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:1550
4466msgid "Cremation of a granddaughter"
4467msgstr "孙女的火葬"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:1561
4470msgctxt "daughter’s daughter"
4471msgid "Cremation of a granddaughter"
4472msgstr "外孙女的火葬"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:1572
4475msgctxt "son’s daughter"
4476msgid "Cremation of a granddaughter"
4477msgstr "外孙子的火葬"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:1579
4480msgid "Cremation of a grandfather"
4481msgstr "祖父的火葬"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:1583
4484msgid "Cremation of a grandmother"
4485msgstr "祖母的火葬"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:1546
4488msgid "Cremation of a grandson"
4489msgstr "孙子的火葬"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:1557
4492msgctxt "daughter’s son"
4493msgid "Cremation of a grandson"
4494msgstr "外孙子的火葬"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:1568
4497msgctxt "son’s son"
4498msgid "Cremation of a grandson"
4499msgstr "孙子的火葬"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:1612
4502msgid "Cremation of a half-brother"
4503msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:1619
4506msgid "Cremation of a half-sibling"
4507msgstr "半同胞的火葬"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:1616
4510msgid "Cremation of a half-sister"
4511msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:1645
4514msgid "Cremation of a husband"
4515msgstr "丈夫的火葬"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:1601
4518msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4519msgstr "外祖父的火葬"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1605
4522msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4523msgstr "外祖母的火葬"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1627
4526msgid "Cremation of a mother"
4527msgstr "母亲的火葬"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:1630
4530msgid "Cremation of a parent"
4531msgstr "父母的火葬"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1590
4534msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4535msgstr "祖父的火葬"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1594
4538msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4539msgstr "祖母的火葬"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:1641
4542msgid "Cremation of a sibling"
4543msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:1638
4546msgid "Cremation of a sister"
4547msgstr "姐妹的火葬"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:1535
4550msgid "Cremation of a son"
4551msgstr "儿子的火葬"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:1652
4554msgid "Cremation of a spouse"
4555msgstr "配偶的火葬"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:1649
4558msgid "Cremation of a wife"
4559msgstr "妻子的火葬"
4560
4561# I18N: Name of a country or state
4562#. I18N: Name of a country or state
4563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4564msgid "Croatia"
4565msgstr "克罗地亚"
4566
4567# I18N: Name of a country or state
4568#. I18N: Name of a country or state
4569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4570msgid "Cuba"
4571msgstr "古巴"
4572
4573# I18N: Location of an LDS church temple
4574#. I18N: Location of an LDS church temple
4575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4576msgid "Curitiba, Brazil"
4577msgstr "巴西库里提巴"
4578
4579#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4580msgid "Custom"
4581msgstr "定制"
4582
4583#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4584#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4585msgid "Custom event"
4586msgstr "自定义事件"
4587
4588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4589msgid "Custom fact"
4590msgstr "自定义事实"
4591
4592#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4593msgid "Custom module"
4594msgstr "自定义模块"
4595
4596# I18N: A configuration setting
4597#. I18N: A configuration setting
4598#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4599msgid "Custom welcome text"
4600msgstr "自定义欢迎文本"
4601
4602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4603msgid "Customize this page"
4604msgstr "自定义此页"
4605
4606# I18N: Name of a country or state
4607#. I18N: Name of a country or state
4608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4609msgid "Cyprus"
4610msgstr "塞浦路斯"
4611
4612# I18N: Name of a country or state
4613#. I18N: Name of a country or state
4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4615msgid "Czech Republic"
4616msgstr "捷克共和国"
4617
4618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4621msgid "DKIM digital signature"
4622msgstr "DKIM数字签名"
4623
4624# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4625#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4626#: app/GedcomTag.php:1787
4627msgid "DNA markers"
4628msgstr "DNA标记"
4629
4630# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4631#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4632#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4634msgid "Daitch-Mokotoff"
4635msgstr "戴奇–可托夫"
4636
4637# I18N: Location of an LDS church temple
4638#. I18N: Location of an LDS church temple
4639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4640msgid "Dallas, Texas, United States"
4641msgstr "达拉斯德克萨斯"
4642
4643# I18N: gedcom tag DATA
4644#. I18N: gedcom tag DATA
4645#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4646msgid "Data"
4647msgstr "资料"
4648
4649#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4650msgid "Data Fixes"
4651msgstr ""
4652
4653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4654msgid "Data controller"
4655msgstr ""
4656
4657#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4658#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4659msgid "Data fix"
4660msgstr ""
4661
4662#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4663#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4664#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4666#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4667#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4668msgid "Data fixes"
4669msgstr ""
4670
4671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4672msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4673msgstr ""
4674
4675# I18N: A configuration setting
4676#. I18N: A configuration setting
4677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4678msgid "Data folder"
4679msgstr "数据文件夹"
4680
4681#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4682#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4684#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4685msgid "Database connection"
4686msgstr "数据库连接"
4687
4688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4692msgid "Database name"
4693msgstr "数据库名称"
4694
4695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4698msgid "Database password"
4699msgstr "数据库密码"
4700
4701#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4702msgid "Database type"
4703msgstr "数据库名称"
4704
4705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4708msgid "Database user account"
4709msgstr "数据库用户账户"
4710
4711# I18N: gedcom tag DATE
4712#. I18N: gedcom tag DATE
4713#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4714#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4715#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4716#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4722#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4727msgid "Date"
4728msgstr "日期"
4729
4730#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4731msgid "Date differences"
4732msgstr "日期差异"
4733
4734# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4735#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4736#: app/GedcomTag.php:504
4737msgid "Date of LDS baptism"
4738msgstr "LDS 洗礼的日期"
4739
4740# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4742#: app/GedcomTag.php:1011
4743msgid "Date of LDS child sealing"
4744msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4745
4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4748#: app/GedcomTag.php:703
4749msgid "Date of LDS endowment"
4750msgstr "LDS 捐贈的日期"
4751
4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4754#: app/GedcomTag.php:754
4755msgid "Date of LDS spouse sealing"
4756msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:469
4759msgid "Date of adoption"
4760msgstr "过继日期"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4763msgid "Date of baptism"
4764msgstr "洗礼的日期"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4767msgid "Date of bar mitzvah"
4768msgstr "受诫礼的日期"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4771msgid "Date of bat mitzvah"
4772msgstr "成人仪式的日期"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4778msgid "Date of birth"
4779msgstr "出生日期"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:540
4782msgid "Date of blessing"
4783msgstr "祝福的日期"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1339
4786msgid "Date of brit milah"
4787msgstr "割礼的日期"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4790msgid "Date of burial"
4791msgstr "埋葬的日期"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4794msgid "Date of christening"
4795msgstr "洗礼的日期"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4798msgid "Date of confirmation"
4799msgstr "确认的日期"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:635
4802msgid "Date of cremation"
4803msgstr "火葬的日期"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4808msgid "Date of death"
4809msgstr "去世的时间"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:745
4812msgid "Date of divorce"
4813msgstr "离婚的日期"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:695
4816msgid "Date of emigration"
4817msgstr "移民的日期"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4820msgid "Date of engagement"
4821msgstr "订婚的日期"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4824msgid "Date of entry in original source"
4825msgstr "原始的输入日期"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:718
4828msgid "Date of event"
4829msgstr "事件的日期"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4832msgid "Date of first communion"
4833msgstr "第一圣餐日期"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:799
4836msgid "Date of immigration"
4837msgstr "移民的日期"
4838
4839# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4840#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4841#: app/GedcomTag.php:580
4842msgid "Date of last change"
4843msgstr "最近更改日期"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4848msgid "Date of marriage"
4849msgstr "结婚的日期"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4852msgid "Date of marriage banns"
4853msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:876
4856msgid "Date of naturalization"
4857msgstr "移入的日期"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:914
4860msgid "Date of ordination"
4861msgstr "祝圣礼的日期"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:969
4864msgid "Date of residence"
4865msgstr "居住日期"
4866
4867#: resources/views/help/date.phtml:91
4868msgid "Date period"
4869msgstr "日期"
4870
4871#: resources/views/help/date.phtml:84
4872msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4873msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4874
4875#: resources/views/help/date.phtml:53
4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4877msgid "Date range"
4878msgstr "日期范围"
4879
4880#: resources/views/help/date.phtml:46
4881msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4882msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4883
4884#: resources/views/admin/users.phtml:25
4885msgid "Date registered"
4886msgstr "注册日期"
4887
4888#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4889msgid "Date sent"
4890msgstr "发送日期"
4891
4892# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4893#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4895#, php-format
4896msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4897msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4898
4899#: resources/views/help/date.phtml:8
4900msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4901msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4902
4903#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4907msgid "Daughter"
4908msgstr "女儿"
4909
4910# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4911#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4912#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4913#, php-format
4914msgid "Daughter of %s"
4915msgstr "%s 的女儿"
4916
4917#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4918msgid "Day"
4919msgstr "日"
4920
4921#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4922msgid "Day not set"
4923msgstr "没有设置日期"
4924
4925#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4926#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4928msgid "Day:"
4929msgstr "日:"
4930
4931#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4933msgid "Dead"
4934msgstr "去世的"
4935
4936# I18N: gedcom tag DEAT
4937#. I18N: gedcom tag DEAT
4938#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4942#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5063msgid "Death"
5064msgstr "去世"
5065
5066#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5067msgid "Death by country"
5068msgstr "按世纪统计去世"
5069
5070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5072msgid "Death date range end"
5073msgstr "去世日期范围的结束"
5074
5075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5076#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5077msgid "Death date range start"
5078msgstr "去世日期范围的开始"
5079
5080#: app/GedcomTag.php:1759
5081msgid "Death of a brother"
5082msgstr "兄弟的去世"
5083
5084#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5085msgid "Death of a child"
5086msgstr "孩子的去世"
5087
5088#: app/GedcomTag.php:1664
5089msgid "Death of a daughter"
5090msgstr "女儿的去世"
5091
5092#: app/GedcomTag.php:1748
5093msgid "Death of a father"
5094msgstr "父亲的去世"
5095
5096#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5098msgid "Death of a grand-parent"
5099msgstr "祖父母的去世"
5100
5101#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5103msgid "Death of a grandchild"
5104msgstr "孙儿的去世"
5105
5106#: app/GedcomTag.php:1675
5107msgid "Death of a granddaughter"
5108msgstr "孙女的去世"
5109
5110#: app/GedcomTag.php:1686
5111msgctxt "daughter’s daughter"
5112msgid "Death of a granddaughter"
5113msgstr "外孙女的去世"
5114
5115#: app/GedcomTag.php:1697
5116msgctxt "son’s daughter"
5117msgid "Death of a granddaughter"
5118msgstr "孙女的的去世"
5119
5120#: app/GedcomTag.php:1704
5121msgid "Death of a grandfather"
5122msgstr "祖父的去世"
5123
5124#: app/GedcomTag.php:1708
5125msgid "Death of a grandmother"
5126msgstr "祖母的去世"
5127
5128#: app/GedcomTag.php:1671
5129msgid "Death of a grandson"
5130msgstr "孙子的去世"
5131
5132#: app/GedcomTag.php:1682
5133msgctxt "daughter’s son"
5134msgid "Death of a grandson"
5135msgstr "外孙子的去世"
5136
5137#: app/GedcomTag.php:1693
5138msgctxt "son’s son"
5139msgid "Death of a grandson"
5140msgstr "孙子的去世"
5141
5142#: app/GedcomTag.php:1737
5143msgid "Death of a half-brother"
5144msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5145
5146#: app/GedcomTag.php:1744
5147msgid "Death of a half-sibling"
5148msgstr "半同胞的去世"
5149
5150#: app/GedcomTag.php:1741
5151msgid "Death of a half-sister"
5152msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5153
5154#: app/GedcomTag.php:1770
5155msgid "Death of a husband"
5156msgstr "丈夫的去世"
5157
5158#: app/GedcomTag.php:1726
5159msgid "Death of a maternal grandfather"
5160msgstr "外祖父的去世"
5161
5162#: app/GedcomTag.php:1730
5163msgid "Death of a maternal grandmother"
5164msgstr "外祖母的去世"
5165
5166#: app/GedcomTag.php:1752
5167msgid "Death of a mother"
5168msgstr "母亲的去世"
5169
5170#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5171msgid "Death of a parent"
5172msgstr "父母的去世"
5173
5174#: app/GedcomTag.php:1715
5175msgid "Death of a paternal grandfather"
5176msgstr "祖父的去世"
5177
5178#: app/GedcomTag.php:1719
5179msgid "Death of a paternal grandmother"
5180msgstr "祖母的去世"
5181
5182#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5183msgid "Death of a sibling"
5184msgstr "兄弟的去世"
5185
5186#: app/GedcomTag.php:1763
5187msgid "Death of a sister"
5188msgstr "姐妹的去世"
5189
5190#: app/GedcomTag.php:1660
5191msgid "Death of a son"
5192msgstr "儿子的去世"
5193
5194#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5195msgid "Death of a spouse"
5196msgstr "配偶的去世"
5197
5198#: app/GedcomTag.php:1774
5199msgid "Death of a wife"
5200msgstr "妻子的去世"
5201
5202# I18N: gedcom tag _DETS
5203#. I18N: gedcom tag _DETS
5204#: app/GedcomTag.php:1784
5205msgid "Death of one spouse"
5206msgstr "配偶的去世"
5207
5208#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5209msgid "Death place contains"
5210msgstr "去世地包含"
5211
5212#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5213msgid "Death places"
5214msgstr "去世地"
5215
5216# I18N: Name of a module/report
5217#. I18N: Name of a module/report
5218#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5220#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5221#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5222msgid "Deaths"
5223msgstr "去世"
5224
5225#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5226#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5227msgid "Deaths by century"
5228msgstr "按世纪统计去世"
5229
5230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5231msgctxt "Abbreviation for December"
5232msgid "Dec"
5233msgstr "十二月"
5234
5235#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
5237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
5238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
5239msgid "Decade of birth"
5240msgstr "十年出生的"
5241
5242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
5243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
5244msgid "Decade of death"
5245msgstr "十年的去世"
5246
5247#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
5249msgid "Decade of marriage"
5250msgstr "十年的婚姻"
5251
5252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5253msgctxt "GENITIVE"
5254msgid "December"
5255msgstr "十二月"
5256
5257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5258msgctxt "INSTRUMENTAL"
5259msgid "December"
5260msgstr "十二月"
5261
5262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5263msgctxt "LOCATIVE"
5264msgid "December"
5265msgstr "十二月"
5266
5267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5270msgctxt "NOMINATIVE"
5271msgid "December"
5272msgstr "十二月"
5273
5274# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5275#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5276#: app/Date/FrenchDate.php:305
5277msgid "Decidi"
5278msgstr "决定"
5279
5280#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5281msgid "Default chart"
5282msgstr "默认图表"
5283
5284#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5285msgid "Default family tree"
5286msgstr "默认家谱"
5287
5288# I18N: A configuration setting
5289#. I18N: A configuration setting
5290#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5292#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5293msgid "Default individual"
5294msgstr "默认的个体"
5295
5296# I18N: A configuration setting
5297#. I18N: A configuration setting
5298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5299msgid "Default theme"
5300msgstr "默认主题"
5301
5302# I18N: gedcom tag _DEG
5303#. I18N: gedcom tag _DEG
5304#: app/GedcomTag.php:1781
5305msgid "Degree"
5306msgstr "学位"
5307
5308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5312#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5313#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5324msgctxt "font name"
5325msgid "DejaVu"
5326msgstr "既视"
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5329#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5330#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5331#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5333#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5334#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5335#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5336#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5337#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5338#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5339#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5341#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5342#: resources/views/media-page.phtml:102
5343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5344#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5347#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5348#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5349#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5350#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5351#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5352msgid "Delete"
5353msgstr "删除"
5354
5355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5356msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5357msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5358
5359#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5361msgid "Delete inactive users"
5362msgstr "删除无效用户"
5363
5364#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5365msgid "Delete selected messages"
5366msgstr "删除选择的消息"
5367
5368#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5369msgid "Delete the preferences for this module."
5370msgstr "删除这个模块的偏好。"
5371
5372#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5373msgid "Delete this name"
5374msgstr "删除此名称"
5375
5376#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5377msgid "Delete your account"
5378msgstr "删除您的账户"
5379
5380#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5381msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5382msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5383
5384# I18N: Name of a country or state
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5387msgid "Democratic Republic of the Congo"
5388msgstr "刚果(金沙萨)"
5389
5390# I18N: Name of a country or state
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5393msgid "Denmark"
5394msgstr "丹麦"
5395
5396# I18N: Location of an LDS church temple
5397#. I18N: Location of an LDS church temple
5398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5399msgid "Denver, Colorado, United States"
5400msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5401
5402#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5403msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5404msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5405
5406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5407msgid "Descendant generations"
5408msgstr "后代数"
5409
5410# I18N: gedcom tag DESC
5411# I18N: Name of a module/chart
5412# I18N: Name of a module/sidebar
5413# I18N: Name of a module/report
5414#. I18N: gedcom tag DESC
5415#. I18N: Name of a module/chart
5416#. I18N: Name of a module/sidebar
5417#. I18N: Name of a module/report
5418#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5419#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5420#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5421#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5426msgid "Descendants"
5427msgstr "后代图"
5428
5429# I18N: gedcom tag DESI
5430#. I18N: gedcom tag DESI
5431#: app/GedcomTag.php:666
5432msgid "Descendants interest"
5433msgstr "后代调查"
5434
5435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5436msgid "Descendants of "
5437msgstr "后代 "
5438
5439# I18N: %s is an individual’s name
5440#. I18N: %s is an individual’s name
5441#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5442#, php-format
5443msgid "Descendants of %s"
5444msgstr "%s 的后代"
5445
5446# I18N: gedcom tag DSCR
5447#. I18N: gedcom tag DSCR
5448#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5449#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5450msgid "Description"
5451msgstr "外貌特征"
5452
5453# I18N: A configuration setting
5454#. I18N: A configuration setting
5455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5456msgid "Description META tag"
5457msgstr "描述元标记"
5458
5459# I18N: gedcom tag DEST
5460#. I18N: gedcom tag DEST
5461#: app/GedcomTag.php:669
5462msgid "Destination"
5463msgstr "目的地"
5464
5465#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5466#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5467#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5468#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5469#: resources/views/media-page.phtml:53
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5471#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5472#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5473msgid "Details"
5474msgstr "详细资料"
5475
5476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5477msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5478msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5479
5480# I18N: Location of an LDS church temple
5481#. I18N: Location of an LDS church temple
5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5483msgid "Detroit, Michigan, United States"
5484msgstr "底特律,密歇根州"
5485
5486#: app/Date/JalaliDate.php:268
5487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5488msgid "Dey"
5489msgstr "第十月"
5490
5491# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5492#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5493#: app/Date/JalaliDate.php:143
5494msgctxt "GENITIVE"
5495msgid "Dey"
5496msgstr "第十月"
5497
5498# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5499#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5500#: app/Date/JalaliDate.php:233
5501msgctxt "INSTRUMENTAL"
5502msgid "Dey"
5503msgstr "第十月"
5504
5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5507#: app/Date/JalaliDate.php:188
5508msgctxt "LOCATIVE"
5509msgid "Dey"
5510msgstr "第十月"
5511
5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5514#: app/Date/JalaliDate.php:98
5515msgctxt "NOMINATIVE"
5516msgid "Dey"
5517msgstr "第十月"
5518
5519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5521#: app/Date/HijriDate.php:150
5522msgctxt "GENITIVE"
5523msgid "Dhu al-Hijjah"
5524msgstr "第十二月"
5525
5526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5528#: app/Date/HijriDate.php:240
5529msgctxt "INSTRUMENTAL"
5530msgid "Dhu al-Hijjah"
5531msgstr "第十二月"
5532
5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5535#: app/Date/HijriDate.php:195
5536msgctxt "LOCATIVE"
5537msgid "Dhu al-Hijjah"
5538msgstr "第十二月"
5539
5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5542#: app/Date/HijriDate.php:105
5543msgctxt "NOMINATIVE"
5544msgid "Dhu al-Hijjah"
5545msgstr "第十二月"
5546
5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5549#: app/Date/HijriDate.php:148
5550msgctxt "GENITIVE"
5551msgid "Dhu al-Qi’dah"
5552msgstr "第十一月"
5553
5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5556#: app/Date/HijriDate.php:238
5557msgctxt "INSTRUMENTAL"
5558msgid "Dhu al-Qi’dah"
5559msgstr "第十一月"
5560
5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5563#: app/Date/HijriDate.php:193
5564msgctxt "LOCATIVE"
5565msgid "Dhu al-Qi’dah"
5566msgstr "第十一月"
5567
5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5570#: app/Date/HijriDate.php:103
5571msgctxt "NOMINATIVE"
5572msgid "Dhu al-Qi’dah"
5573msgstr "第十一月"
5574
5575# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5576#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5578msgid "Died as a child: exempt"
5579msgstr "孩子时去世:豁免"
5580
5581# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5582#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5584msgid "Died as an infant: exempt"
5585msgstr "去世的婴儿:免除"
5586
5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5588msgid "Differences"
5589msgstr "日期差异"
5590
5591# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5592#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5594msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5595msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5596
5597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5600msgid "Direct line ancestors"
5601msgstr "直系祖先"
5602
5603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5606msgid "Direct line ancestors and their families"
5607msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5608
5609# I18N: %s is a number of records per page
5610#. I18N: %s is a number of records per page
5611#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5612#, php-format
5613msgid "Display %s"
5614msgstr "展示 %s"
5615
5616# I18N: Description of the “Favorites” module
5617#. I18N: Description of the “Favorites” module
5618#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5619msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5620msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5621
5622# I18N: Description of the “Favorites” module
5623#. I18N: Description of the “Favorites” module
5624#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5625msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5626msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5627
5628# I18N: gedcom tag DIV
5629#. I18N: gedcom tag DIV
5630#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5631#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5632msgid "Divorce"
5633msgstr "诉讼离婚"
5634
5635# I18N: gedcom tag DIVF
5636#. I18N: gedcom tag DIVF
5637#: app/GedcomTag.php:675
5638msgid "Divorce filed"
5639msgstr "协议离婚"
5640
5641#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5642#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5643msgid "Divorces by century"
5644msgstr "按世纪统计离婚"
5645
5646# I18N: Name of a country or state
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5649msgid "Djibouti"
5650msgstr "吉布提"
5651
5652# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5653#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5654#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5655msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5656msgstr "不密封,先前的密封取消"
5657
5658# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5659#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5661msgid "Do not seal: unauthorized"
5662msgstr "不密封:未经授权"
5663
5664#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5665msgid "Do not use maps"
5666msgstr "不用地图"
5667
5668# I18N: Type of media object
5669#. I18N: Type of media object
5670#: app/GedcomTag.php:2369
5671msgid "Document"
5672msgstr "文件"
5673
5674# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5676msgid "Domain name"
5677msgstr "域名"
5678
5679# I18N: Name of a country or state
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5682msgid "Dominica"
5683msgstr "多米尼加"
5684
5685# I18N: Name of a country or state
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5688msgid "Dominican Republic"
5689msgstr "多米尼加共和国"
5690
5691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5692msgid "Down"
5693msgstr "长辈在下"
5694
5695#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5696#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5697msgid "Download"
5698msgstr "下载"
5699
5700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5701#, php-format
5702msgid "Download %s…"
5703msgstr "下载 %s…"
5704
5705#: resources/views/media-page.phtml:134
5706msgid "Download file"
5707msgstr "下载文件"
5708
5709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5710msgid "Drag the blocks to change their position."
5711msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5712
5713# I18N: Location of an LDS church temple
5714#. I18N: Location of an LDS church temple
5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5716msgid "Draper, Utah, United States"
5717msgstr "美国犹他州德雷珀"
5718
5719# I18N: The second day in the French republican calendar
5720#. I18N: The second day in the French republican calendar
5721#: app/Date/FrenchDate.php:289
5722msgid "Duodi"
5723msgstr "周二"
5724
5725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5727#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5729msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5730msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5731
5732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5734#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5735#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5736msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5737msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5738
5739#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5740msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5741msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5742
5743#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5744msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5745msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5746
5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5750#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5751msgid "Earliest birth"
5752msgstr "最早出生"
5753
5754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5757#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5758msgid "Earliest death"
5759msgstr "最早去世"
5760
5761#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5762msgid "Earliest divorce"
5763msgstr "最早离婚"
5764
5765#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5766msgid "Earliest marriage"
5767msgstr "最早婚姻"
5768
5769# I18N: Name of a country or state
5770#. I18N: Name of a country or state
5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5772msgid "Ecuador"
5773msgstr "厄瓜多尔"
5774
5775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5776#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5777#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5778#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5779#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5780#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5781#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5782#: resources/views/admin/users.phtml:18
5783#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5784#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5785#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5787#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5788#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5789#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5790#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5791#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5792msgid "Edit"
5793msgstr "编辑"
5794
5795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5796#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5797msgid "Edit a media file"
5798msgstr "编辑多媒体文件"
5799
5800# I18N: Options for editing
5801#. I18N: Options for editing
5802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5803msgid "Edit preferences"
5804msgstr "编辑选项"
5805
5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5807msgid "Edit the FAQ"
5808msgstr "编辑常见问题"
5809
5810#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5813msgid "Edit the gender"
5814msgstr "更改性别"
5815
5816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5817#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5818#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5819msgid "Edit the name"
5820msgstr "编辑姓名"
5821
5822#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5823#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5824#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5825#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5826#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5827#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5829#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5830#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5831#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5832#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5833#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5834msgid "Edit the raw GEDCOM"
5835msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5836
5837#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5838msgid "Edit the shared note"
5839msgstr "编辑共享记录"
5840
5841#: app/Module/StoriesModule.php:307
5842#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5843msgid "Edit the story"
5844msgstr "编辑故事"
5845
5846#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5847msgid "Edit the user"
5848msgstr "编辑用户"
5849
5850#: app/Services/TreeService.php:203
5851msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5852msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5853
5854# I18N: A restriction on editing data
5855#. I18N: A restriction on editing data
5856#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5857msgid "Editing restriction"
5858msgstr "编辑限制"
5859
5860# I18N: Listbox entry; name of a role
5861#. I18N: Listbox entry; name of a role
5862#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5864msgid "Editor"
5865msgstr "编辑"
5866
5867# I18N: Location of an LDS church temple
5868#. I18N: Location of an LDS church temple
5869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5870msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5871msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5872
5873# I18N: gedcom tag EDUC
5874#. I18N: gedcom tag EDUC
5875#: app/GedcomTag.php:681
5876msgid "Education"
5877msgstr "文化程度"
5878
5879# I18N: Name of a country or state
5880#. I18N: Name of a country or state
5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5882msgid "Egypt"
5883msgstr "埃及"
5884
5885# I18N: Name of a country or state
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5888msgid "El Salvador"
5889msgstr "萨尔瓦多"
5890
5891# I18N: Type of media object
5892#. I18N: Type of media object
5893#: app/GedcomTag.php:2372
5894msgid "Electronic"
5895msgstr "电子文件"
5896
5897# I18N: a month in the Jewish calendar
5898#. I18N: a month in the Jewish calendar
5899#: app/Date/JewishDate.php:205
5900msgctxt "GENITIVE"
5901msgid "Elul"
5902msgstr "第十二月"
5903
5904# I18N: a month in the Jewish calendar
5905#. I18N: a month in the Jewish calendar
5906#: app/Date/JewishDate.php:311
5907msgctxt "INSTRUMENTAL"
5908msgid "Elul"
5909msgstr "第十二月"
5910
5911# I18N: a month in the Jewish calendar
5912#. I18N: a month in the Jewish calendar
5913#: app/Date/JewishDate.php:258
5914msgctxt "LOCATIVE"
5915msgid "Elul"
5916msgstr "第十二月"
5917
5918# I18N: a month in the Jewish calendar
5919#. I18N: a month in the Jewish calendar
5920#: app/Date/JewishDate.php:152
5921msgctxt "NOMINATIVE"
5922msgid "Elul"
5923msgstr "第十二月"
5924
5925#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5926msgid "Email"
5927msgstr "电子邮件"
5928
5929# I18N: gedcom tag EMAIL
5930# I18N: gedcom tag _EMAIL
5931#. I18N: gedcom tag EMAIL
5932#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5933#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5934#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5935#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5937#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5938#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5941#: resources/views/register-page.phtml:46
5942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5943msgid "Email address"
5944msgstr "电子邮件地址"
5945
5946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5947msgid "Email verified"
5948msgstr "验证电子邮件"
5949
5950# I18N: gedcom tag EMIG
5951#. I18N: gedcom tag EMIG
5952#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5953msgid "Emigration"
5954msgstr "移民"
5955
5956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5957msgid "Employee"
5958msgstr "员工"
5959
5960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5961msgctxt "FEMALE"
5962msgid "Employee"
5963msgstr "女员工"
5964
5965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5966msgctxt "MALE"
5967msgid "Employee"
5968msgstr "男员工"
5969
5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5971#: app/GedcomTag.php:979
5972msgid "Employer"
5973msgstr "工作单位"
5974
5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5976msgctxt "FEMALE"
5977msgid "Employer"
5978msgstr "女老板"
5979
5980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5981msgctxt "MALE"
5982msgid "Employer"
5983msgstr "男老板"
5984
5985#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5986msgid "Empty the clippings cart"
5987msgstr "清空收集箱"
5988
5989#: resources/views/admin/components.phtml:25
5990#: resources/views/admin/components.phtml:64
5991#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5992msgid "Enabled"
5993msgstr "启用"
5994
5995# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5996#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5998msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5999msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6000
6001#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6002msgid "End year"
6003msgstr "结束年"
6004
6005#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6006msgid "Ending range of change dates"
6007msgstr "变更日期范围的结束"
6008
6009# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6010#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6012msgid "Endowment House"
6013msgstr "养老的房子"
6014
6015# I18N: gedcom tag ENGA
6016#. I18N: gedcom tag ENGA
6017#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6018msgid "Engagement"
6019msgstr "订婚"
6020
6021# I18N: Name of a country or state
6022#. I18N: Name of a country or state
6023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6024msgid "England"
6025msgstr "英格兰"
6026
6027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6028msgid "Enter an optional note about this favorite"
6029msgstr "输入这个收藏的备注"
6030
6031#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6032msgid "Entire record"
6033msgstr "整个记录"
6034
6035# I18N: Name of a country or state
6036#. I18N: Name of a country or state
6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6038msgid "Equatorial Guinea"
6039msgstr "赤道几内亚"
6040
6041# I18N: Name of a country or state
6042#. I18N: Name of a country or state
6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6044msgid "Eritrea"
6045msgstr "厄立特里亚"
6046
6047#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6048#, php-format
6049msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6050msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6051
6052#: app/Date/JalaliDate.php:270
6053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6054msgid "Esf"
6055msgstr "第十二月"
6056
6057# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6058#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6059#: app/Date/JalaliDate.php:147
6060msgctxt "GENITIVE"
6061msgid "Esfand"
6062msgstr "第十二月"
6063
6064# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6065#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6066#: app/Date/JalaliDate.php:237
6067msgctxt "INSTRUMENTAL"
6068msgid "Esfand"
6069msgstr "第十二月"
6070
6071# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6072#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6073#: app/Date/JalaliDate.php:192
6074msgctxt "LOCATIVE"
6075msgid "Esfand"
6076msgstr "第十二月"
6077
6078# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6079#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6080#: app/Date/JalaliDate.php:102
6081msgctxt "NOMINATIVE"
6082msgid "Esfand"
6083msgstr "第十二月"
6084
6085# I18N: A configuration setting
6086#. I18N: A configuration setting
6087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6088msgid "Estimated dates for birth and death"
6089msgstr "估计出生和去世日期"
6090
6091# I18N: Name of a country or state
6092#. I18N: Name of a country or state
6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6094msgid "Estonia"
6095msgstr "爱沙尼亚"
6096
6097# I18N: Name of a country or state
6098#. I18N: Name of a country or state
6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6100msgid "Ethiopia"
6101msgstr "埃塞俄比亚"
6102
6103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6104msgid "Europe"
6105msgstr "欧洲"
6106
6107# I18N: gedcom tag EVEN
6108#. I18N: gedcom tag EVEN
6109#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
6110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6113msgid "Event"
6114msgstr "事件"
6115
6116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6118#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6119#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6120#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6121msgid "Events"
6122msgstr "事件"
6123
6124#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6125msgid "Events in countries"
6126msgstr "百年内事件"
6127
6128#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6129msgid "Events of close relatives"
6130msgstr "近亲的事件"
6131
6132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6133msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6134msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6135
6136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
6137msgid "Exact"
6138msgstr "精确"
6139
6140#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
6141msgid "Exact date"
6142msgstr "确切日期"
6143
6144#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
6145#, php-format
6146msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6147msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6148
6149#: resources/views/admin/media.phtml:70
6150msgid "Exclude subfolders"
6151msgstr "排除子文件夹"
6152
6153# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6154#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6155#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6156msgid "Excluded from this submission"
6157msgstr "不包括在此提交"
6158
6159# I18N: placeholder text for registration-comments field
6160#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6161#: resources/views/register-page.phtml:87
6162msgid "Explain why you are requesting an account."
6163msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6164
6165#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6166msgid "Export"
6167msgstr "导出"
6168
6169#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6170msgid "Export a GEDCOM file"
6171msgstr "导出GEDCOM文件"
6172
6173#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6174msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6175msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6178msgid "Export preferences"
6179msgstr "导出选项"
6180
6181# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6182#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
6184msgid "Extend privacy to dead individuals"
6185msgstr "扩展隐私到死人"
6186
6187# I18N: “External files” are stored on other computers
6188#. I18N: “External files” are stored on other computers
6189#: resources/views/admin/media.phtml:40
6190msgid "External files"
6191msgstr "外部文件"
6192
6193#: resources/views/admin/media.phtml:74
6194msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6195msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6196
6197# I18N: Name of a module/sidebar
6198#. I18N: Name of a module/sidebar
6199#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6200msgid "Extra information"
6201msgstr "额外信息"
6202
6203# I18N: gedcom tag _EYEC
6204#. I18N: gedcom tag _EYEC
6205#: app/GedcomTag.php:1793
6206msgid "Eye color"
6207msgstr "眼睛的颜色"
6208
6209# I18N: Name of a theme.
6210#. I18N: Name of a theme.
6211#: app/Module/FabTheme.php:39
6212msgid "F.A.B."
6213msgstr "F.A.B."
6214
6215# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6216#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6218msgid "FAQ"
6219msgstr "常见问题"
6220
6221# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6222#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6224msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6225msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6226
6227# I18N: gedcom tag FACT
6228#. I18N: gedcom tag FACT
6229#: app/GedcomTag.php:725
6230msgid "Fact"
6231msgstr "事实"
6232
6233#: app/GedcomTag.php:1795
6234msgid "Fact 1"
6235msgstr "事实1"
6236
6237#: app/GedcomTag.php:1813
6238msgid "Fact 10"
6239msgstr "事实10"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:1815
6242msgid "Fact 11"
6243msgstr "事实11"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:1817
6246msgid "Fact 12"
6247msgstr "事实12"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:1819
6250msgid "Fact 13"
6251msgstr "事实13"
6252
6253#: app/GedcomTag.php:1797
6254msgid "Fact 2"
6255msgstr "事实2"
6256
6257#: app/GedcomTag.php:1799
6258msgid "Fact 3"
6259msgstr "事实3"
6260
6261#: app/GedcomTag.php:1801
6262msgid "Fact 4"
6263msgstr "事实4"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:1803
6266msgid "Fact 5"
6267msgstr "事实5"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:1805
6270msgid "Fact 6"
6271msgstr "事实6"
6272
6273#: app/GedcomTag.php:1807
6274msgid "Fact 7"
6275msgstr "事实7"
6276
6277#: app/GedcomTag.php:1809
6278msgid "Fact 8"
6279msgstr "事实8"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1811
6282msgid "Fact 9"
6283msgstr "事实9"
6284
6285# I18N: A configuration setting
6286#. I18N: A configuration setting
6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6288msgid "Fact icons"
6289msgstr "事件图标"
6290
6291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
6292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
6293msgid "Fact or event"
6294msgstr "事实或事件"
6295
6296# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6297#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6300#: resources/views/family-page.phtml:51
6301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6304msgid "Facts and events"
6305msgstr "事实和事件"
6306
6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
6308msgid "Facts for family records"
6309msgstr "家庭事件"
6310
6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6312msgid "Facts for individual records"
6313msgstr "个人事件"
6314
6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
6316msgid "Facts for new families"
6317msgstr "新家庭的事件"
6318
6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
6320msgid "Facts for new individuals"
6321msgstr "新个人的事件"
6322
6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
6324msgid "Facts for repository records"
6325msgstr "库事件"
6326
6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
6328msgid "Facts for source records"
6329msgstr "来源事件"
6330
6331# I18N: Name of a country or state
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6334msgid "Falkland Islands"
6335msgstr "福克兰群岛"
6336
6337# I18N: Name of a module/list
6338# I18N: Name of a module
6339#. I18N: Name of a module/list
6340#. I18N: Name of a module
6341#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
6342#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
6343#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6344#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6345#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
6351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6352#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
6353#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
6356#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6357#: resources/views/media-page.phtml:64
6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6361#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6362#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6363#: resources/views/note-page.phtml:50
6364#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6365#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
6366#: resources/views/submitter-page.phtml:50
6367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6369msgid "Families"
6370msgstr "家庭名录"
6371
6372#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6373#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6374msgid "Families with sources"
6375msgstr "家庭来源"
6376
6377# I18N: gedcom tag FAM
6378# I18N: Name of a module/report
6379#. I18N: gedcom tag FAM
6380#. I18N: Name of a module/report
6381#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
6383#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6384#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6385#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6386#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
6387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6388#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
6390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6395msgid "Family"
6396msgstr "家庭"
6397
6398# I18N: gedcom tag FAMC
6399#. I18N: gedcom tag FAMC
6400#: app/GedcomTag.php:733
6401msgid "Family as a child"
6402msgstr "家庭里的孩子"
6403
6404# I18N: gedcom tag FAMS
6405#. I18N: gedcom tag FAMS
6406#: app/GedcomTag.php:739
6407msgid "Family as a spouse"
6408msgstr "家庭里的配偶"
6409
6410# I18N: Name of a module/chart
6411#. I18N: Name of a module/chart
6412#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6413msgid "Family book"
6414msgstr "家庭薄"
6415
6416# I18N: %s is an individual’s name
6417#. I18N: %s is an individual’s name
6418#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6419#, php-format
6420msgid "Family book of %s"
6421msgstr "%s 的家庭薄"
6422
6423# I18N: gedcom tag FAMF
6424#. I18N: gedcom tag FAMF
6425#: app/GedcomTag.php:736
6426msgid "Family file"
6427msgstr "家庭文件"
6428
6429# I18N: Name of a module/sidebar
6430#. I18N: Name of a module/sidebar
6431#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6432msgid "Family navigator"
6433msgstr "家庭导航"
6434
6435# I18N: Description of the “News” module
6436#. I18N: Description of the “News” module
6437#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6438msgid "Family news and site announcements."
6439msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6440
6441#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6442#, php-format
6443msgid "Family of %s"
6444msgstr "%s 的家庭"
6445
6446#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6449#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6452#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6454#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6459msgid "Family tree"
6460msgstr "家谱"
6461
6462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6464msgid "Family tree clippings cart"
6465msgstr "家谱收集箱功能"
6466
6467#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6469msgid "Family tree title"
6470msgstr "家谱标题"
6471
6472# I18N: Name of a module
6473#. I18N: Name of a module
6474#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6477#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6478#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6479msgid "Family trees"
6480msgstr "家谱"
6481
6482# I18N: %s is the spouse name
6483#. I18N: %s is the spouse name
6484#: app/Individual.php:1016
6485#, php-format
6486msgid "Family with %s"
6487msgstr "和 %s 的家庭"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6490msgid "Family with adoptive parents"
6491msgstr "养父母家庭"
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6494msgid "Family with foster parents"
6495msgstr "寄养父母家庭"
6496
6497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6499msgid "Family with husband"
6500msgstr "丈夫的家庭"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6503#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6505msgid "Family with parents"
6506msgstr "父母家庭"
6507
6508# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6509#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6511msgid "Family with rada parents"
6512msgstr "抚育父母家庭"
6513
6514# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6515#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6517msgid "Family with sealing parents"
6518msgstr "密封父母家庭"
6519
6520#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6521msgid "Family with spouse"
6522msgstr "配偶家庭"
6523
6524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6527msgid "Family with the most children"
6528msgstr "孩子最多家庭"
6529
6530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6532msgid "Family with wife"
6533msgstr "妻子的家庭"
6534
6535# I18N: Name of a module/chart
6536#. I18N: Name of a module/chart
6537#: app/Module/FanChartModule.php:116
6538msgid "Fan chart"
6539msgstr "扇形图"
6540
6541# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6543#: app/Module/FanChartModule.php:162
6544#, php-format
6545msgid "Fan chart of %s"
6546msgstr "%s 的扇形图"
6547
6548#: app/Date/JalaliDate.php:259
6549msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6550msgid "Far"
6551msgstr "第一月"
6552
6553# I18N: Name of a country or state
6554#. I18N: Name of a country or state
6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6556msgid "Faroe Islands"
6557msgstr "法罗群岛"
6558
6559# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6560#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6561#: app/Date/JalaliDate.php:125
6562msgctxt "GENITIVE"
6563msgid "Farvardin"
6564msgstr "第一月"
6565
6566# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6567#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6568#: app/Date/JalaliDate.php:215
6569msgctxt "INSTRUMENTAL"
6570msgid "Farvardin"
6571msgstr "第一月"
6572
6573# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6574#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6575#: app/Date/JalaliDate.php:170
6576msgctxt "LOCATIVE"
6577msgid "Farvardin"
6578msgstr "第一月"
6579
6580# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6581#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6582#: app/Date/JalaliDate.php:80
6583msgctxt "NOMINATIVE"
6584msgid "Farvardin"
6585msgstr "第一月"
6586
6587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6594msgid "Father"
6595msgstr "父亲"
6596
6597# I18N: %s is the name of an individual’s father
6598#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6599#, php-format
6600msgid "Father: %s"
6601msgstr "父亲: %s"
6602
6603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6604msgid "Father’s age"
6605msgstr "父亲的年龄"
6606
6607# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6608#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6609#: app/Individual.php:977
6610#, php-format
6611msgid "Father’s family with %s"
6612msgstr "父亲和%s的家庭"
6613
6614# I18N: A step-family.
6615#. I18N: A step-family.
6616#: app/Individual.php:981
6617msgid "Father’s family with an unknown individual"
6618msgstr "父亲和某个人的家庭"
6619
6620# I18N: Name of a module
6621#. I18N: Name of a module
6622#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6623#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6624msgid "Favorites"
6625msgstr "收藏"
6626
6627# I18N: gedcom tag FAX
6628#. I18N: gedcom tag FAX
6629#: app/GedcomTag.php:760
6630msgid "Fax"
6631msgstr "传真"
6632
6633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6634msgctxt "Abbreviation for February"
6635msgid "Feb"
6636msgstr "二月"
6637
6638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6639msgctxt "GENITIVE"
6640msgid "February"
6641msgstr "二月"
6642
6643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6644msgctxt "INSTRUMENTAL"
6645msgid "February"
6646msgstr "二月"
6647
6648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6649msgctxt "LOCATIVE"
6650msgid "February"
6651msgstr "二月"
6652
6653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6656msgctxt "NOMINATIVE"
6657msgid "February"
6658msgstr "二月"
6659
6660#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6663msgid "Female"
6664msgstr "女性"
6665
6666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6668#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6669#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6670#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6671#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6672#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6679#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6680#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6681#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6682#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6683msgid "Females"
6684msgstr "女性"
6685
6686# I18N: Name of a country or state
6687#. I18N: Name of a country or state
6688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6689msgid "Fiji"
6690msgstr "斐济"
6691
6692#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6693msgid "File size"
6694msgstr "文件大小"
6695
6696#: app/Functions/Functions.php:44
6697msgid "File successfully uploaded"
6698msgstr "文件成功上传"
6699
6700# I18N: gedcom tag FILE
6701#. I18N: gedcom tag FILE
6702#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6703msgid "Filename"
6704msgstr "文件名"
6705
6706#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6708msgid "Filename on server"
6709msgstr "在服务器上的文件名"
6710
6711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6712#, php-format
6713msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6714msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6715
6716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6717#, php-format
6718msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6719msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6720
6721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6722msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6723msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6724
6725#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6726#, php-format
6727msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6728msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6729
6730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6731msgid "Filter"
6732msgstr "过滤器"
6733
6734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6735msgid "Find a source"
6736msgstr "找一个来源"
6737
6738#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6739#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6740#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6741#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6742msgid "Find a special character"
6743msgstr "找一个特殊字符"
6744
6745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6746msgid "Find all possible relationships"
6747msgstr "找到所有可能的关系"
6748
6749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6750msgid "Find any relationship"
6751msgstr "查找任何可能的关系"
6752
6753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6754#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6755msgid "Find duplicates"
6756msgstr "查找重复"
6757
6758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6759msgid "Find other relationships"
6760msgstr "查找其他关系"
6761
6762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6763#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6764msgid "Find relationships via ancestors"
6765msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6766
6767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6768#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6769msgid "Find the closest relationships"
6770msgstr "找到最亲密的关系"
6771
6772#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6773#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6774msgid "Find unrelated individuals"
6775msgstr "查找无任何关联的个人"
6776
6777# I18N: Name of a country or state
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6780msgid "Finland"
6781msgstr "芬兰"
6782
6783# I18N: gedcom tag FCOM
6784#. I18N: gedcom tag FCOM
6785#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6786msgid "First communion"
6787msgstr "第一個圣餐"
6788
6789#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6790msgid "First event"
6791msgstr "第一个事件"
6792
6793#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6794msgid "First record"
6795msgstr "第一条记录"
6796
6797#. I18N: Name of a module
6798#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6799msgid "Fix name slashes and spaces"
6800msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6801
6802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6803#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6804msgid "Flag"
6805msgstr "标志"
6806
6807#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6808#, php-format
6809msgid "Flag of %s"
6810msgstr "%s的标识"
6811
6812# I18N: Name of a country or state
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6815msgid "Flanders"
6816msgstr "弗兰德斯"
6817
6818# I18N: a month in the French republican calendar
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:149
6821msgctxt "GENITIVE"
6822msgid "Floreal"
6823msgstr "第八月"
6824
6825# I18N: a month in the French republican calendar
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:243
6828msgctxt "INSTRUMENTAL"
6829msgid "Floreal"
6830msgstr "第八月"
6831
6832# I18N: a month in the French republican calendar
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:196
6835msgctxt "LOCATIVE"
6836msgid "Floreal"
6837msgstr "第八月"
6838
6839# I18N: a month in the French republican calendar
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:102
6842msgctxt "NOMINATIVE"
6843msgid "Floreal"
6844msgstr "第八月"
6845
6846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6848msgid "Folder"
6849msgstr "文件夹"
6850
6851#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6852msgid "Folder name on server"
6853msgstr "服务器上文件夹名称"
6854
6855#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6856#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6857msgid "Follow this link to verify your email address."
6858msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6859
6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6864#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6865#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6876msgid "Font"
6877msgstr "字体"
6878
6879#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6880#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6881msgid "Footer"
6882msgstr "底部"
6883
6884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6886#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6887#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6888msgid "Footers"
6889msgstr "底部"
6890
6891# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6892#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6894#, php-format
6895msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6896msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6897
6898#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6899msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6900msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6901
6902#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6903msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6904msgstr ""
6905
6906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6907#, php-format
6908msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6909msgstr "家谱问题请联系%s。"
6910
6911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6912#, php-format
6913msgid "For technical support and information contact %s."
6914msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6915
6916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6917#, php-format
6918msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6919msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6920
6921# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6922#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6924msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6925msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6926
6927#: resources/views/login-page.phtml:60
6928#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6929msgid "Forgot password?"
6930msgstr "忘记密码?"
6931
6932# I18N: gedcom tag FORM
6933#. I18N: gedcom tag FORM
6934#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6935#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6936#: resources/views/help/date.phtml:132
6937#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6938msgid "Format"
6939msgstr "格式"
6940
6941# I18N: A configuration setting
6942#. I18N: A configuration setting
6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6944msgid "Format text and notes"
6945msgstr "设置文本格式和注意事项"
6946
6947# I18N: Location of an LDS church temple
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6950msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6951msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6952
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6954msgctxt "Female pedigree"
6955msgid "Foster"
6956msgstr "寄养"
6957
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6959msgctxt "Male pedigree"
6960msgid "Foster"
6961msgstr "寄养"
6962
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6964msgctxt "Pedigree"
6965msgid "Foster"
6966msgstr "寄养"
6967
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6969msgid "Foster child"
6970msgstr "养子"
6971
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6973msgid "Foster father"
6974msgstr "养父"
6975
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6977msgid "Foster mother"
6978msgstr "养母"
6979
6980# I18N: Name of a country or state
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6983msgid "France"
6984msgstr "法国"
6985
6986# I18N: Location of an LDS church temple
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6989msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6990msgstr "法兰克福,德国"
6991
6992# I18N: Location of an LDS church temple
6993#. I18N: Location of an LDS church temple
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6995msgid "Freiburg, Germany"
6996msgstr "弗莱堡,德国"
6997
6998# I18N: The French calendar
6999#. I18N: The French calendar
7000#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
7001msgid "French"
7002msgstr "法国历"
7003
7004# I18N: Name of a country or state
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7007msgid "French Guiana"
7008msgstr "法属圭亚那"
7009
7010# I18N: Name of a country or state
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7013msgid "French Polynesia"
7014msgstr "法属波利尼西亚"
7015
7016# I18N: Name of a country or state
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7019msgid "French Southern Territories"
7020msgstr "法国南部地区"
7021
7022#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7023#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7025msgid "Frequently asked questions"
7026msgstr "常见问题"
7027
7028# I18N: Location of an LDS church temple
7029#. I18N: Location of an LDS church temple
7030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7031msgid "Fresno, California, United States"
7032msgstr "加州弗雷斯诺"
7033
7034# I18N: abbreviation for Friday
7035#. I18N: abbreviation for Friday
7036#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
7037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7038msgid "Fri"
7039msgstr "星期五"
7040
7041#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
7042msgid "Friday"
7043msgstr "星期五"
7044
7045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7046msgid "Friend"
7047msgstr "朋友"
7048
7049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7050msgctxt "FEMALE"
7051msgid "Friend"
7052msgstr "女性朋友"
7053
7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7055msgctxt "MALE"
7056msgid "Friend"
7057msgstr "男性朋友"
7058
7059# I18N: a month in the French republican calendar
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#: app/Date/FrenchDate.php:139
7062msgctxt "GENITIVE"
7063msgid "Frimaire"
7064msgstr "第三月"
7065
7066# I18N: a month in the French republican calendar
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:233
7069msgctxt "INSTRUMENTAL"
7070msgid "Frimaire"
7071msgstr "第三月"
7072
7073# I18N: a month in the French republican calendar
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:186
7076msgctxt "LOCATIVE"
7077msgid "Frimaire"
7078msgstr "第三月"
7079
7080# I18N: a month in the French republican calendar
7081#. I18N: a month in the French republican calendar
7082#: app/Date/FrenchDate.php:91
7083msgctxt "NOMINATIVE"
7084msgid "Frimaire"
7085msgstr "第三月"
7086
7087#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7088#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7089#: resources/views/message-page.phtml:17
7090msgctxt "Email sender"
7091msgid "From"
7092msgstr ""
7093
7094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7096msgctxt "Start of date range"
7097msgid "From"
7098msgstr ""
7099
7100# I18N: a month in the French republican calendar
7101#. I18N: a month in the French republican calendar
7102#: app/Date/FrenchDate.php:157
7103msgctxt "GENITIVE"
7104msgid "Fructidor"
7105msgstr "第十二月"
7106
7107# I18N: a month in the French republican calendar
7108#. I18N: a month in the French republican calendar
7109#: app/Date/FrenchDate.php:251
7110msgctxt "INSTRUMENTAL"
7111msgid "Fructidor"
7112msgstr "第十二月"
7113
7114# I18N: a month in the French republican calendar
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:204
7117msgctxt "LOCATIVE"
7118msgid "Fructidor"
7119msgstr "第十二月"
7120
7121# I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:110
7124msgctxt "NOMINATIVE"
7125msgid "Fructidor"
7126msgstr "第十二月"
7127
7128# I18N: Location of an LDS church temple
7129#. I18N: Location of an LDS church temple
7130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7131msgid "Fukuoka, Japan"
7132msgstr "日本福冈"
7133
7134# I18N: gedcom tag _FNRL
7135#. I18N: gedcom tag _FNRL
7136#: app/GedcomTag.php:1822
7137msgid "Funeral"
7138msgstr "葬礼"
7139
7140# I18N: A configuration setting
7141#. I18N: A configuration setting
7142#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
7144msgid "GEDCOM errors"
7145msgstr "GEDCOM错误"
7146
7147# I18N: gedcom tag GEDC
7148# I18N: gedcom tag _GEDF
7149#. I18N: gedcom tag GEDC
7150#. I18N: gedcom tag _GEDF
7151#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7152#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7153msgid "GEDCOM file"
7154msgstr "GEDCOM文件"
7155
7156# I18N: Name of a country or state
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7159msgid "Gabon"
7160msgstr "加蓬"
7161
7162# I18N: Name of a country or state
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7165msgid "Gambia"
7166msgstr "冈比亚"
7167
7168# I18N: gedcom tag SEX
7169#. I18N: gedcom tag SEX
7170#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
7171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7176msgid "Gender"
7177msgstr "性别"
7178
7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7180msgid "Genealogy"
7181msgstr "家谱数据"
7182
7183# I18N: A configuration setting
7184#. I18N: A configuration setting
7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7186msgid "Genealogy contact"
7187msgstr "家谱联系信息"
7188
7189# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7190#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7191#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7192msgid "Genealogy data"
7193msgstr "家谱数据"
7194
7195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7197msgid "General"
7198msgstr "常规"
7199
7200#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
7201#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7202msgid "General search"
7203msgstr "一般搜索"
7204
7205# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7206#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7207#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7208msgid "Generate sitemap files for search engines."
7209msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7210
7211# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7212#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7213#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7214#, php-format
7215msgid "Generated by %s"
7216msgstr "从 %s 生成"
7217
7218#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7219msgid "Generation"
7220msgstr "代"
7221
7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7224msgid "Generation "
7225msgstr "代 "
7226
7227#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7228#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7233#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7238msgid "Generations"
7239msgstr "几代人"
7240
7241# I18N: gedcom tag ANCE
7242#. I18N: gedcom tag ANCE
7243#: app/GedcomTag.php:486
7244msgid "Generations of ancestors"
7245msgstr "祖先"
7246
7247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7249msgid "Geographic area"
7250msgstr "地理区域"
7251
7252#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
7253#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
7254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7256msgid "Geographic data"
7257msgstr "地理数据"
7258
7259# I18N: Name of a country or state
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7262msgid "Georgia"
7263msgstr "格鲁吉亚"
7264
7265# I18N: Name of a country or state
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7268msgid "Germany"
7269msgstr "德国"
7270
7271# I18N: a month in the French republican calendar
7272#. I18N: a month in the French republican calendar
7273#: app/Date/FrenchDate.php:147
7274msgctxt "GENITIVE"
7275msgid "Germinal"
7276msgstr "第七月"
7277
7278# I18N: a month in the French republican calendar
7279#. I18N: a month in the French republican calendar
7280#: app/Date/FrenchDate.php:241
7281msgctxt "INSTRUMENTAL"
7282msgid "Germinal"
7283msgstr "第七月"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:194
7288msgctxt "LOCATIVE"
7289msgid "Germinal"
7290msgstr "第七月"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:100
7296msgctxt "NOMINATIVE"
7297msgid "Germinal"
7298msgstr "第七月"
7299
7300# I18N: Name of a country or state
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7303msgid "Ghana"
7304msgstr "加纳"
7305
7306# I18N: Name of a country or state
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7309msgid "Gibraltar"
7310msgstr "直布罗陀"
7311
7312# I18N: Location of an LDS church temple
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7315msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7316msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7317
7318# I18N: Location of an LDS church temple
7319#. I18N: Location of an LDS church temple
7320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7321msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7322msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7323
7324#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7326msgid "Given name"
7327msgstr "教名"
7328
7329# I18N: gedcom tag GIVN
7330#. I18N: gedcom tag GIVN
7331#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
7332#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
7333#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
7335msgid "Given names"
7336msgstr "名"
7337
7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7339msgid "Godchild"
7340msgstr "教子"
7341
7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7343msgid "Goddaughter"
7344msgstr "教女"
7345
7346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7347msgid "Godfather"
7348msgstr "教父"
7349
7350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7351msgid "Godmother"
7352msgstr "教母"
7353
7354# I18N: gedcom tag _GODP
7355#. I18N: gedcom tag _GODP
7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7357msgid "Godparent"
7358msgstr "教父母"
7359
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7361msgid "Godson"
7362msgstr "教子"
7363
7364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
7365msgid "Google Maps™"
7366msgstr "谷歌地图™"
7367
7368# I18N: gedcom tag GRAD
7369#. I18N: gedcom tag GRAD
7370#: app/GedcomTag.php:785
7371msgid "Graduation"
7372msgstr "毕业信息"
7373
7374#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7375msgid "Greatest age at death"
7376msgstr "去世时最大岁数"
7377
7378#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7379msgid "Greatest age between siblings"
7380msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7381
7382# I18N: Name of a country or state
7383#. I18N: Name of a country or state
7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7385msgid "Greece"
7386msgstr "希腊"
7387
7388# I18N: The name of a colour-scheme
7389#. I18N: The name of a colour-scheme
7390#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7391msgid "Green Beam"
7392msgstr "绿色光束"
7393
7394# I18N: Name of a country or state
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7397msgid "Greenland"
7398msgstr "格陵兰"
7399
7400# I18N: The gregorian calendar
7401#. I18N: The gregorian calendar
7402#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7403msgid "Gregorian"
7404msgstr "阳历"
7405
7406# I18N: Name of a country or state
7407#. I18N: Name of a country or state
7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7409msgid "Grenada"
7410msgstr "格林纳达"
7411
7412# I18N: Location of an LDS church temple
7413#. I18N: Location of an LDS church temple
7414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7415msgid "Guadalajara, Mexico"
7416msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7417
7418# I18N: Name of a country or state
7419#. I18N: Name of a country or state
7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7421msgid "Guadeloupe"
7422msgstr "瓜德罗普岛"
7423
7424# I18N: Name of a country or state
7425#. I18N: Name of a country or state
7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7427msgid "Guam"
7428msgstr "关岛"
7429
7430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7431msgid "Guardian"
7432msgstr "监护人"
7433
7434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7435msgctxt "FEMALE"
7436msgid "Guardian"
7437msgstr "女监护人"
7438
7439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7440msgctxt "MALE"
7441msgid "Guardian"
7442msgstr "男监护人"
7443
7444# I18N: Name of a country or state
7445#. I18N: Name of a country or state
7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7447msgid "Guatemala"
7448msgstr "危地马拉"
7449
7450# I18N: Location of an LDS church temple
7451#. I18N: Location of an LDS church temple
7452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7453msgid "Guatemala City, Guatemala"
7454msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7455
7456# I18N: Location of an LDS church temple
7457#. I18N: Location of an LDS church temple
7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7459msgid "Guayaquil, Ecuador"
7460msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7461
7462# I18N: Name of a country or state
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7465msgid "Guernsey"
7466msgstr "根西岛"
7467
7468# I18N: Name of a country or state
7469#. I18N: Name of a country or state
7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7471msgid "Guinea"
7472msgstr "几内亚"
7473
7474# I18N: Name of a country or state
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7477msgid "Guinea-Bissau"
7478msgstr "几内亚比绍"
7479
7480# I18N: Name of a country or state
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7483msgid "Guyana"
7484msgstr "圭亚那"
7485
7486# I18N: Name of a module
7487#. I18N: Name of a module
7488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7489msgid "HTML"
7490msgstr "HTML"
7491
7492# I18N: gedcom tag _HAIR
7493#. I18N: gedcom tag _HAIR
7494#: app/GedcomTag.php:1834
7495msgid "Hair color"
7496msgstr "头发颜色"
7497
7498# I18N: Name of a country or state
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7501msgid "Haiti"
7502msgstr "海地"
7503
7504# I18N: Location of an LDS church temple
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7507msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7508msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7509
7510# I18N: Location of an LDS church temple
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7513msgid "Hamilton, New Zealand"
7514msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7515
7516# I18N: Location of an LDS church temple
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7519msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7520msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7521
7522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7523msgid "He "
7524msgstr "他 "
7525
7526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7527msgid "He died"
7528msgstr "他去世了"
7529
7530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7532msgid "He married"
7533msgstr "他结婚了"
7534
7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7536msgid "He resided at"
7537msgstr "他居住在"
7538
7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7540msgid "He was born"
7541msgstr "他出生"
7542
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7544msgid "He was buried"
7545msgstr "他被葬"
7546
7547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7548msgid "He was christened"
7549msgstr "他被命名为"
7550
7551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7552msgid "He was cremated"
7553msgstr "他被火化"
7554
7555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7556msgid "Head of household"
7557msgstr "户主"
7558
7559# I18N: gedcom tag HEAD
7560#. I18N: gedcom tag HEAD
7561#: app/GedcomTag.php:788
7562msgid "Header"
7563msgstr "标头"
7564
7565# I18N: Name of a country or state
7566#. I18N: Name of a country or state
7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7568msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7569msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7570
7571# I18N: gedcom tag _HEB
7572#. I18N: gedcom tag _HEB
7573#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7574msgid "Hebrew"
7575msgstr "犹太人"
7576
7577# I18N: gedcom tag _HNM
7578#. I18N: gedcom tag _HNM
7579#: app/GedcomTag.php:1843
7580msgid "Hebrew name"
7581msgstr "犹太"
7582
7583# I18N: gedcom tag _HEIG
7584#. I18N: gedcom tag _HEIG
7585#: app/GedcomTag.php:1840
7586msgid "Height"
7587msgstr "高度"
7588
7589#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7590#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7591#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7592#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7593#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7594#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7595#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7596#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7597#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7598#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7599#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7600#, php-format
7601msgid "Hello %s…"
7602msgstr "你好 %s …"
7603
7604#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7605#, php-format
7606msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7607msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7608
7609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7611#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7612#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7613msgid "Hello administrator…"
7614msgstr "你好管理员……"
7615
7616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7617#: resources/views/help/link.phtml:9
7618msgid "Help"
7619msgstr "帮助"
7620
7621# I18N: Location of an LDS church temple
7622#. I18N: Location of an LDS church temple
7623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7624msgid "Helsinki, Finland"
7625msgstr "芬兰赫尔辛基"
7626
7627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7631#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7632#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7643msgctxt "font name"
7644msgid "Helvetica"
7645msgstr "黑体"
7646
7647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7648msgid "Her occupation was"
7649msgstr "她的工作/岗位是"
7650
7651# I18N: Location of an LDS church temple
7652#. I18N: Location of an LDS church temple
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7654msgid "Hermosillo, Mexico"
7655msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7656
7657# I18N: a month in the Jewish calendar
7658#. I18N: a month in the Jewish calendar
7659#: app/Date/JewishDate.php:181
7660msgctxt "GENITIVE"
7661msgid "Heshvan"
7662msgstr "第二月"
7663
7664# I18N: a month in the Jewish calendar
7665#. I18N: a month in the Jewish calendar
7666#: app/Date/JewishDate.php:287
7667msgctxt "INSTRUMENTAL"
7668msgid "Heshvan"
7669msgstr "第二月"
7670
7671# I18N: a month in the Jewish calendar
7672#. I18N: a month in the Jewish calendar
7673#: app/Date/JewishDate.php:234
7674msgctxt "LOCATIVE"
7675msgid "Heshvan"
7676msgstr "第二月"
7677
7678# I18N: a month in the Jewish calendar
7679#. I18N: a month in the Jewish calendar
7680#: app/Date/JewishDate.php:128
7681msgctxt "NOMINATIVE"
7682msgid "Heshvan"
7683msgstr "第二月"
7684
7685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7686#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7689msgid "Hide from everyone"
7690msgstr "对所有人隐藏"
7691
7692# I18N: gedcom tag _PRIM
7693#. I18N: gedcom tag _PRIM
7694#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7696msgid "Highlighted image"
7697msgstr "主用图像"
7698
7699# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7700#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7701#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7702msgid "Hijri"
7703msgstr "伊斯兰历"
7704
7705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7706msgid "His occupation was"
7707msgstr "他的工作/岗位是"
7708
7709#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7711#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7712#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7713#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7714#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7716msgid "Historic events"
7717msgstr "历史事实"
7718
7719# I18N: Name of a module
7720# I18N: A configuration setting
7721#. I18N: Name of a module
7722#. I18N: A configuration setting
7723#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7725msgid "Hit counters"
7726msgstr "点击数"
7727
7728# I18N: gedcom tag _HOL
7729#. I18N: gedcom tag _HOL
7730#: app/GedcomTag.php:1846
7731msgid "Holocaust"
7732msgstr "大屠杀"
7733
7734# I18N: Name of a module
7735#. I18N: Name of a module
7736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7738#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7739#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7740msgid "Home page"
7741msgstr "主页"
7742
7743# I18N: Name of a country or state
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7746msgid "Honduras"
7747msgstr "洪都拉斯"
7748
7749# I18N: Location of an LDS church temple
7750# I18N: Name of a country or state
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7755msgid "Hong Kong"
7756msgstr "香港"
7757
7758# I18N: Name of a module/chart
7759#. I18N: Name of a module/chart
7760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7761msgid "Hourglass chart"
7762msgstr "沙漏图"
7763
7764#. I18N: %s is an individual’s name
7765#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7766#, php-format
7767msgid "Hourglass chart of %s"
7768msgstr "%s 的沙漏圖"
7769
7770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7771msgid "Household"
7772msgstr "家庭"
7773
7774# I18N: Location of an LDS church temple
7775#. I18N: Location of an LDS church temple
7776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7777msgid "Houston, Texas, United States"
7778msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7779
7780# I18N: Configuration option
7781#. I18N: Configuration option
7782#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7783msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7784msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7785
7786# I18N: Name of a country or state
7787#. I18N: Name of a country or state
7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7789msgid "Hungary"
7790msgstr "匈牙利"
7791
7792# I18N: gedcom tag HUSB
7793#. I18N: gedcom tag HUSB
7794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7795#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7809msgid "Husband"
7810msgstr "丈夫"
7811
7812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7813msgid "Husband’s age"
7814msgstr "丈夫的年龄"
7815
7816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7818msgid "IP address"
7819msgstr "IP地址"
7820
7821# I18N: Name of a country or state
7822#. I18N: Name of a country or state
7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7824msgid "Iceland"
7825msgstr "冰岛"
7826
7827#: app/SurnameTradition.php:97
7828msgctxt "Surname tradition"
7829msgid "Icelandic"
7830msgstr "冰岛"
7831
7832# I18N: Location of an LDS church temple
7833#. I18N: Location of an LDS church temple
7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7835msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7836msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7837
7838# I18N: gedcom tag IDNO
7839#. I18N: gedcom tag IDNO
7840#: app/GedcomTag.php:794
7841msgid "Identification number"
7842msgstr "标识号"
7843
7844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7845msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7846msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7847
7848# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7849#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7851msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7852msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7853
7854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7855msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7856msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7857
7858#: resources/views/help/name.phtml:22
7859#, php-format
7860msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7861msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7862
7863#: resources/views/help/name.phtml:19
7864#, php-format
7865msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7866msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7867
7868#: resources/views/help/name.phtml:28
7869#, php-format
7870msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7871msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7872
7873#: resources/views/help/name.phtml:25
7874#, php-format
7875msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7876msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7877
7878#: resources/views/help/name.phtml:16
7879#, php-format
7880msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7881msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7882
7883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7884msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7885msgstr ""
7886
7887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7888msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7889msgstr ""
7890
7891# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7892#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7894msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7895msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7896
7897# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7898#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7900msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7901msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7902
7903# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7904#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7906msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7907msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7908
7909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7910msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7911msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7912
7913#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7914msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7915msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7916
7917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7918msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7919msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7920
7921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7922msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7923msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7924
7925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7927msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7928msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7929
7930#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7931#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7932msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7933msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7934
7935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7936msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7937msgstr ""
7938
7939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7940msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7941msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7942
7943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7944msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7945msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7946
7947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7948msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7949msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7950
7951# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7952#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7954msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7955msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7956
7957# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7958#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7960msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7961msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7962
7963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7964msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7965msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7966
7967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7968msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7969msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7970
7971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7972msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7973msgstr ""
7974
7975#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7976msgid "Image dimensions"
7977msgstr "图像尺寸"
7978
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7980msgid "Images without watermarks"
7981msgstr "无水印图片"
7982
7983# I18N: gedcom tag IMMI
7984#. I18N: gedcom tag IMMI
7985#: app/GedcomTag.php:797
7986msgid "Immigration"
7987msgstr "迁入"
7988
7989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7990#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7991msgid "Import"
7992msgstr "导入"
7993
7994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7995msgid "Import a GEDCOM file"
7996msgstr "导入GEDCOM文件"
7997
7998#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7999msgid "Import all places from a family tree"
8000msgstr "导入家谱中的所有地点"
8001
8002#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8004msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8005msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8006
8007#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
8008msgid "Import geographic data"
8009msgstr "导入地理数据"
8010
8011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8012msgid "Import preferences"
8013msgstr "导入选项"
8014
8015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8016#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8017msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8018msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8019
8020#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8021msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8022msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8023
8024#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8025msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8026msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8027
8028# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8029#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8031msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8032msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8033
8034# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8035#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
8037msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8038msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8039
8040#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8041msgid "In this month…"
8042msgstr "在这个月…"
8043
8044#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8045msgid "In this year…"
8046msgstr "在这一年…"
8047
8048# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8049#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8051msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8052msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8053
8054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8055msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8056msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8057
8058#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8059msgid "Include associates"
8060msgstr "包含相关人员"
8061
8062#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
8063#, php-format
8064msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8065msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8066
8067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8068msgid "Include media (automatically zips files)"
8069msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8070
8071# I18N: Label for check-box
8072#. I18N: Label for check-box
8073#: resources/views/admin/media.phtml:65
8074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8075msgid "Include subfolders"
8076msgstr "包括子文件夹"
8077
8078#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8079msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8080msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8081
8082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8083msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8084msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8085
8086# I18N: Label for a configuration option
8087#. I18N: Label for a configuration option
8088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8089msgid "Include the individual’s immediate family"
8090msgstr "包括这个人的直系亲属"
8091
8092# I18N: Name of a country or state
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8095msgid "India"
8096msgstr "印度"
8097
8098# I18N: Location of an LDS church temple
8099#. I18N: Location of an LDS church temple
8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8101msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8102msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8103
8104# I18N: gedcom tag INDI
8105# I18N: Name of a module/report
8106#. I18N: gedcom tag INDI
8107#. I18N: Name of a module/report
8108#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
8111#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8112#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8113#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8114#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8115#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8116#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8121#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8122#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8124#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
8127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8130#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8142msgid "Individual"
8143msgstr "个体"
8144
8145#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8146msgid "Individual 1"
8147msgstr "第一个人"
8148
8149#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8150msgid "Individual 2"
8151msgstr "第二个人"
8152
8153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8154msgid "Individual distribution chart"
8155msgstr "个体分布图表"
8156
8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
8158msgid "Individual page"
8159msgstr "个人页面"
8160
8161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8162msgid "Individual pages"
8163msgstr "个人页面"
8164
8165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8166#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8167msgid "Individual record"
8168msgstr "个人记录"
8169
8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8173msgid "Individual who lived the longest"
8174msgstr "最长寿"
8175
8176# I18N: Name of a module/list
8177#. I18N: Name of a module/list
8178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
8179#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
8180#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8181#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8182#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8183#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
8191#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8192#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
8193#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8194#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8198#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8199#: resources/views/media-page.phtml:58
8200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8204#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8205#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8209#: resources/views/note-page.phtml:44
8210#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8211#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
8212#: resources/views/submitter-page.phtml:44
8213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8215msgid "Individuals"
8216msgstr "族人列表"
8217
8218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8219#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8220msgid "Individuals with sources"
8221msgstr "个人来源"
8222
8223#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
8224#, php-format
8225msgid "Individuals with surname %s"
8226msgstr "姓 %s 的人"
8227
8228# I18N: Name of a country or state
8229#. I18N: Name of a country or state
8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8231msgid "Indonesia"
8232msgstr "印尼"
8233
8234# I18N: gedcom tag INFL
8235#. I18N: gedcom tag INFL
8236#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8237msgid "Infant"
8238msgstr "幼儿"
8239
8240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8241msgid "Informant"
8242msgstr "线人"
8243
8244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8245msgctxt "FEMALE"
8246msgid "Informant"
8247msgstr "女线人"
8248
8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8250msgctxt "MALE"
8251msgid "Informant"
8252msgstr "男线人"
8253
8254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8255msgid "Instructions for Google mail"
8256msgstr ""
8257
8258# I18N: Name of a module
8259#. I18N: Name of a module
8260#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8261msgid "Interactive tree"
8262msgstr "交互树"
8263
8264# I18N: %s is an individual’s name
8265#. I18N: %s is an individual’s name
8266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8267#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8268#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8269#, php-format
8270msgid "Interactive tree of %s"
8271msgstr "%s 的交互树"
8272
8273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8274msgid "Internal messaging"
8275msgstr "内部消息"
8276
8277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
8278msgid "Internal messaging with emails"
8279msgstr "内部消息和电子邮件"
8280
8281# I18N: gedcom tag _INTE
8282#. I18N: gedcom tag _INTE
8283#: app/GedcomTag.php:1860
8284msgid "Interred"
8285msgstr "下墓"
8286
8287# I18N: gedcom tag _INTE
8288#. I18N: gedcom tag _INTE
8289#: app/GedcomTag.php:1856
8290msgctxt "FEMALE"
8291msgid "Interred"
8292msgstr "下墓"
8293
8294# I18N: gedcom tag _INTE
8295#. I18N: gedcom tag _INTE
8296#: app/GedcomTag.php:1851
8297msgctxt "MALE"
8298msgid "Interred"
8299msgstr "下墓"
8300
8301#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8302msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8303msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8304
8305#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8306msgid "Invalid GEDCOM record"
8307msgstr "无效GEDCOM格式"
8308
8309#: app/Date.php:380
8310msgid "Invalid date"
8311msgstr "无效日期"
8312
8313# I18N: Name of a country or state
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8316msgid "Iran"
8317msgstr "伊朗"
8318
8319# I18N: Name of a country or state
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8322msgid "Iraq"
8323msgstr "伊拉克"
8324
8325# I18N: Name of a country or state
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8328msgid "Ireland"
8329msgstr "爱尔兰"
8330
8331# I18N: Name of a country or state
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8334msgid "Isle of Man"
8335msgstr "马恩岛"
8336
8337# I18N: Name of a country or state
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8340msgid "Israel"
8341msgstr "以色列"
8342
8343#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8344msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8345msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8346
8347# I18N: Name of a country or state
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8350msgid "Italy"
8351msgstr "意大利"
8352
8353# I18N: a month in the Jewish calendar
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:197
8356msgctxt "GENITIVE"
8357msgid "Iyar"
8358msgstr "第八月"
8359
8360# I18N: a month in the Jewish calendar
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:303
8363msgctxt "INSTRUMENTAL"
8364msgid "Iyar"
8365msgstr "第八月"
8366
8367# I18N: a month in the Jewish calendar
8368#. I18N: a month in the Jewish calendar
8369#: app/Date/JewishDate.php:250
8370msgctxt "LOCATIVE"
8371msgid "Iyar"
8372msgstr "第八月"
8373
8374# I18N: a month in the Jewish calendar
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:144
8377msgctxt "NOMINATIVE"
8378msgid "Iyar"
8379msgstr "第八月"
8380
8381# I18N: The Persian/Jalali calendar
8382#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8383#: app/Date.php:239
8384msgid "Jalali"
8385msgstr "波斯历"
8386
8387# I18N: Name of a country or state
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8390msgid "Jamaica"
8391msgstr "牙买加"
8392
8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8394msgctxt "Abbreviation for January"
8395msgid "Jan"
8396msgstr "一月"
8397
8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8399msgctxt "GENITIVE"
8400msgid "January"
8401msgstr "一月"
8402
8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8404msgctxt "INSTRUMENTAL"
8405msgid "January"
8406msgstr "一月"
8407
8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8409msgctxt "LOCATIVE"
8410msgid "January"
8411msgstr "一月"
8412
8413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8416msgctxt "NOMINATIVE"
8417msgid "January"
8418msgstr "一月"
8419
8420# I18N: Name of a country or state
8421#. I18N: Name of a country or state
8422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8423msgid "Japan"
8424msgstr "日本"
8425
8426# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8427#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8428#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8429#: resources/views/help/date.phtml:155
8430msgid "Jewish"
8431msgstr "犹太历"
8432
8433# I18N: Location of an LDS church temple
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8436msgid "Johannesburg, South Africa"
8437msgstr "约翰内斯堡,南非"
8438
8439# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8440#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8441#: app/Services/TreeService.php:202
8442msgid "John /DOE/"
8443msgstr "乔 /布洛格斯/"
8444
8445# I18N: Name of a country or state
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8448msgid "Jordan"
8449msgstr "乔丹"
8450
8451# I18N: Location of an LDS church temple
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8454msgid "Jordan River, Utah, United States"
8455msgstr "约旦河,犹他州"
8456
8457# I18N: Name of a module
8458#. I18N: Name of a module
8459#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8460msgid "Journal"
8461msgstr "日记"
8462
8463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8464msgctxt "Abbreviation for July"
8465msgid "Jul"
8466msgstr "七月"
8467
8468# I18N: The julian calendar
8469#. I18N: The julian calendar
8470#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
8471msgid "Julian"
8472msgstr "朱利安历"
8473
8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8475msgctxt "GENITIVE"
8476msgid "July"
8477msgstr "七月"
8478
8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8480msgctxt "INSTRUMENTAL"
8481msgid "July"
8482msgstr "七月"
8483
8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8485msgctxt "LOCATIVE"
8486msgid "July"
8487msgstr "七月"
8488
8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8492msgctxt "NOMINATIVE"
8493msgid "July"
8494msgstr "七月"
8495
8496# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8497#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8498#: app/Date/HijriDate.php:136
8499msgctxt "GENITIVE"
8500msgid "Jumada al-awwal"
8501msgstr "第五月"
8502
8503# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8505#: app/Date/HijriDate.php:226
8506msgctxt "INSTRUMENTAL"
8507msgid "Jumada al-awwal"
8508msgstr "第五月"
8509
8510# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8512#: app/Date/HijriDate.php:181
8513msgctxt "LOCATIVE"
8514msgid "Jumada al-awwal"
8515msgstr "第五月"
8516
8517# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8519#: app/Date/HijriDate.php:91
8520msgctxt "NOMINATIVE"
8521msgid "Jumada al-awwal"
8522msgstr "第五月"
8523
8524# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8526#: app/Date/HijriDate.php:138
8527msgctxt "GENITIVE"
8528msgid "Jumada al-thani"
8529msgstr "第六月"
8530
8531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8533#: app/Date/HijriDate.php:228
8534msgctxt "INSTRUMENTAL"
8535msgid "Jumada al-thani"
8536msgstr "第六月"
8537
8538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8540#: app/Date/HijriDate.php:183
8541msgctxt "LOCATIVE"
8542msgid "Jumada al-thani"
8543msgstr "第六月"
8544
8545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8547#: app/Date/HijriDate.php:93
8548msgctxt "NOMINATIVE"
8549msgid "Jumada al-thani"
8550msgstr "第六月"
8551
8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8553msgctxt "Abbreviation for June"
8554msgid "Jun"
8555msgstr "六月"
8556
8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8558msgctxt "GENITIVE"
8559msgid "June"
8560msgstr "六月"
8561
8562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8563msgctxt "INSTRUMENTAL"
8564msgid "June"
8565msgstr "六月"
8566
8567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8568msgctxt "LOCATIVE"
8569msgid "June"
8570msgstr "六月"
8571
8572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8575msgctxt "NOMINATIVE"
8576msgid "June"
8577msgstr "六月"
8578
8579# I18N: Location of an LDS church temple
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8582msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8583msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8584
8585# I18N: Name of a country or state
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8588msgid "Kazakhstan"
8589msgstr "哈萨克斯坦"
8590
8591# I18N: A configuration setting
8592#. I18N: A configuration setting
8593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8594msgid "Keep media objects"
8595msgstr "保留多媒体文件"
8596
8597#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
8598msgid "Keep open"
8599msgstr "保持打开"
8600
8601# I18N: A configuration setting
8602#. I18N: A configuration setting
8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8604#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8606msgid "Keep the existing “last change” information"
8607msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8608
8609# I18N: Name of a country or state
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8612msgid "Kenya"
8613msgstr "肯尼亚"
8614
8615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8616msgid "Keyword examples"
8617msgstr "关键词"
8618
8619#: app/Date/JalaliDate.php:261
8620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8621msgid "Khor"
8622msgstr "第三月"
8623
8624# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8625#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8626#: app/Date/JalaliDate.php:129
8627msgctxt "GENITIVE"
8628msgid "Khordad"
8629msgstr "第三月"
8630
8631# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8632#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8633#: app/Date/JalaliDate.php:219
8634msgctxt "INSTRUMENTAL"
8635msgid "Khordad"
8636msgstr "第三月"
8637
8638# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8639#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8640#: app/Date/JalaliDate.php:174
8641msgctxt "LOCATIVE"
8642msgid "Khordad"
8643msgstr "第三月"
8644
8645# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8646#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8647#: app/Date/JalaliDate.php:84
8648msgctxt "NOMINATIVE"
8649msgid "Khordad"
8650msgstr "第三月"
8651
8652# I18N: Location of an LDS church temple
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8655msgid "Kiev, Ukraine"
8656msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8657
8658# I18N: Name of a country or state
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8661msgid "Kiribati"
8662msgstr "基里巴斯"
8663
8664# I18N: a month in the Jewish calendar
8665#. I18N: a month in the Jewish calendar
8666#: app/Date/JewishDate.php:183
8667msgctxt "GENITIVE"
8668msgid "Kislev"
8669msgstr "第三月"
8670
8671# I18N: a month in the Jewish calendar
8672#. I18N: a month in the Jewish calendar
8673#: app/Date/JewishDate.php:289
8674msgctxt "INSTRUMENTAL"
8675msgid "Kislev"
8676msgstr "第三月"
8677
8678# I18N: a month in the Jewish calendar
8679#. I18N: a month in the Jewish calendar
8680#: app/Date/JewishDate.php:236
8681msgctxt "LOCATIVE"
8682msgid "Kislev"
8683msgstr "第三月"
8684
8685# I18N: a month in the Jewish calendar
8686#. I18N: a month in the Jewish calendar
8687#: app/Date/JewishDate.php:130
8688msgctxt "NOMINATIVE"
8689msgid "Kislev"
8690msgstr "第三月"
8691
8692# I18N: Location of an LDS church temple
8693#. I18N: Location of an LDS church temple
8694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8695msgid "Kona, Hawaii, United States"
8696msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8697
8698# I18N: Name of a country or state
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8701msgid "Korea"
8702msgstr "韩国"
8703
8704# I18N: Name of a country or state
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8707msgid "Kuwait"
8708msgstr "科威特"
8709
8710# I18N: Name of a country or state
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8713msgid "Kyrgyzstan"
8714msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8715
8716# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8717#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8718#: app/GedcomTag.php:501
8719msgid "LDS baptism"
8720msgstr "LDS 洗礼"
8721
8722# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8723#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8724#: app/GedcomTag.php:1008
8725msgid "LDS child sealing"
8726msgstr "LDS 儿童密封"
8727
8728# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8729#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8730#: app/GedcomTag.php:624
8731msgid "LDS confirmation"
8732msgstr "LDS 确认"
8733
8734# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8735#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8736#: app/GedcomTag.php:700
8737msgid "LDS endowment"
8738msgstr "LDS 捐贈"
8739
8740# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8741#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8742#: app/GedcomTag.php:1017
8743msgid "LDS spouse sealing"
8744msgstr "LDS 配偶密封"
8745
8746#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8747msgid "LDS temple"
8748msgstr "LDS 寺庙"
8749
8750# I18N: Location of an LDS church temple
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8753msgid "Laie, Hawaii, United States"
8754msgstr "Laie,夏威夷"
8755
8756# I18N: page orientation
8757#. I18N: page orientation
8758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8759#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8761msgid "Landscape"
8762msgstr "横图表"
8763
8764# I18N: gedcom tag LANG
8765# I18N: A configuration setting
8766#. I18N: gedcom tag LANG
8767#. I18N: A configuration setting
8768#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8769#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8770#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8773#: resources/views/admin/users.phtml:23
8774#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8775#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8776#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8777msgid "Language"
8778msgstr "语言"
8779
8780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8782#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8783#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8784msgid "Languages"
8785msgstr "语言"
8786
8787# I18N: Name of a country or state
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8790msgid "Laos"
8791msgstr "老挝"
8792
8793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8794msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8795msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8796
8797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8798#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8799msgid "Largest families"
8800msgstr "最大家庭"
8801
8802#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8803msgid "Largest number of grandchildren"
8804msgstr "最多孙子数目"
8805
8806# I18N: Location of an LDS church temple
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8809msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8810msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8811
8812# I18N: gedcom tag CHAN
8813#. I18N: gedcom tag CHAN
8814#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8815#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8818#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8819#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8820#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8822#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8825#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8826#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8827msgid "Last change"
8828msgstr "最新更改"
8829
8830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8831msgid "Last email reminder was sent "
8832msgstr "最新邮件提醒被送 "
8833
8834#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8835msgid "Last event"
8836msgstr "最新事件"
8837
8838#: resources/views/admin/users.phtml:27
8839msgid "Last signed in"
8840msgstr "最后登录"
8841
8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8846msgid "Latest birth"
8847msgstr "最近出生"
8848
8849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8852#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8853msgid "Latest death"
8854msgstr "最近去世"
8855
8856#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8857msgid "Latest divorce"
8858msgstr "最近离婚"
8859
8860#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8861msgid "Latest marriage"
8862msgstr "最近婚姻"
8863
8864# I18N: gedcom tag LATI
8865#. I18N: gedcom tag LATI
8866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8868#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8869#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8870#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8871#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8872msgid "Latitude"
8873msgstr "纬度"
8874
8875# I18N: Name of a country or state
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8878msgid "Latvia"
8879msgstr "拉脱维亚"
8880
8881#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8884#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8885#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8886msgid "Layout"
8887msgstr "布局"
8888
8889#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8890msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8891msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8892
8893#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8894msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8895msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8896
8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8899msgid "Leaves"
8900msgstr "未录入孩子的"
8901
8902# I18N: Name of a country or state
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8905msgid "Lebanon"
8906msgstr "黎巴嫩"
8907
8908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8909msgid "Left"
8910msgstr "自左向右"
8911
8912# I18N: gedcom tag LEGA
8913#. I18N: gedcom tag LEGA
8914#: app/GedcomTag.php:816
8915msgid "Legatee"
8916msgstr "遗产受赠人"
8917
8918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8919msgid "Length of marriage"
8920msgstr "婚姻长度"
8921
8922# I18N: Name of a country or state
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8925msgid "Lesotho"
8926msgstr "莱索托"
8927
8928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8944msgctxt "paper size"
8945msgid "Letter"
8946msgstr "纸张大小"
8947
8948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8949msgid "Level"
8950msgstr "层次"
8951
8952# I18N: Name of a country or state
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8955msgid "Liberia"
8956msgstr "利比里亚"
8957
8958# I18N: Name of a country or state
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8961msgid "Libya"
8962msgstr "利比亚"
8963
8964# I18N: Name of a country or state
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8967msgid "Liechtenstein"
8968msgstr "列支敦士登"
8969
8970#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8971msgid "Lifespan"
8972msgstr "寿命表"
8973
8974# I18N: Name of a module/chart
8975#. I18N: Name of a module/chart
8976#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8977msgid "Lifespans"
8978msgstr "寿命表"
8979
8980# I18N: Location of an LDS church temple
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8983msgid "Lima, Peru"
8984msgstr "利马,秘鲁"
8985
8986#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8988msgid "Link media objects to facts and events"
8989msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8990
8991# I18N: You need to:
8992#. I18N: You need to:
8993#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8994#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8995msgid "Link the user account to an individual."
8996msgstr "链接用户账户到个体。"
8997
8998#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8999#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9000msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9001msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9002
9003#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9004#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9005msgid "Link this media object to a family"
9006msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9007
9008#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9009#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9010msgid "Link this media object to a source"
9011msgstr "链接此多媒体文件到源"
9012
9013#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9014#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9015msgid "Link this media object to an individual"
9016msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9017
9018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9019msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9020msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9021
9022# I18N: gedcom tag _DBID
9023#. I18N: gedcom tag _DBID
9024#: app/GedcomTag.php:1656
9025msgid "Linked database ID"
9026msgstr "链接数据库ID"
9027
9028#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9029#: resources/views/chart-box.phtml:121
9030msgid "Links"
9031msgstr "链接"
9032
9033#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9034#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9035msgid "List"
9036msgstr "列表"
9037
9038# I18N: Name of a module
9039#. I18N: Name of a module
9040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9041#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
9043#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9044#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9046msgid "Lists"
9047msgstr "名录清单"
9048
9049# I18N: Name of a country or state
9050#. I18N: Name of a country or state
9051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9052msgid "Lithuania"
9053msgstr "立陶宛"
9054
9055#: app/SurnameTradition.php:107
9056msgctxt "Surname tradition"
9057msgid "Lithuanian"
9058msgstr "立陶宛"
9059
9060#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9061msgid "Living"
9062msgstr "在世的"
9063
9064#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9065msgid "Living individuals"
9066msgstr "在世的人"
9067
9068#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
9069msgid "Loading…"
9070msgstr "加载……"
9071
9072# I18N: “Local files” are stored on this computer
9073#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9074#: resources/views/admin/media.phtml:35
9075msgid "Local files"
9076msgstr "本地文件"
9077
9078# I18N: gedcom tag MAP
9079# I18N: gedcom tag _LOC
9080#. I18N: gedcom tag MAP
9081#. I18N: gedcom tag _LOC
9082#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9083msgid "Location"
9084msgstr "位置"
9085
9086#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
9087msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9088msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9089
9090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9091msgid "Lodger"
9092msgstr "房客"
9093
9094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9095msgctxt "FEMALE"
9096msgid "Lodger"
9097msgstr "女房客"
9098
9099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9100msgctxt "MALE"
9101msgid "Lodger"
9102msgstr "男房客"
9103
9104# I18N: Location of an LDS church temple
9105#. I18N: Location of an LDS church temple
9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9107msgid "Logan, Utah, United States"
9108msgstr "犹他州洛根"
9109
9110# I18N: Location of an LDS church temple
9111#. I18N: Location of an LDS church temple
9112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9113msgid "London, England"
9114msgstr "伦敦,英国"
9115
9116# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9117#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9119msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9120msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9121
9122#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9123msgid "Longest marriage"
9124msgstr "最长久的婚姻"
9125
9126# I18N: gedcom tag LONG
9127#. I18N: gedcom tag LONG
9128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
9129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9130#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9131#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9132#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9133#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9134msgid "Longitude"
9135msgstr "经度"
9136
9137# I18N: Location of an LDS church temple
9138#. I18N: Location of an LDS church temple
9139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9140msgid "Los Angeles, California, United States"
9141msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9142
9143# I18N: Location of an LDS church temple
9144#. I18N: Location of an LDS church temple
9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9146msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9147msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9148
9149# I18N: Location of an LDS church temple
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9152msgid "Lubbock, Texas, United States"
9153msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9154
9155# I18N: Name of a country or state
9156#. I18N: Name of a country or state
9157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9158msgid "Luxembourg"
9159msgstr "卢森堡"
9160
9161# I18N: Name of a country or state
9162#. I18N: Name of a country or state
9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9164msgid "Macau"
9165msgstr "澳门"
9166
9167# I18N: Name of a country or state
9168#. I18N: Name of a country or state
9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9170msgid "Macedonia"
9171msgstr "马其顿"
9172
9173# I18N: Name of a country or state
9174#. I18N: Name of a country or state
9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9176msgid "Madagascar"
9177msgstr "马达加斯加"
9178
9179# I18N: Location of an LDS church temple
9180#. I18N: Location of an LDS church temple
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9182msgid "Madrid, Spain"
9183msgstr "马德里,西班牙"
9184
9185# I18N: Type of media object
9186#. I18N: Type of media object
9187#: app/GedcomTag.php:2381
9188msgid "Magazine"
9189msgstr "杂志"
9190
9191# I18N: gedcom tag _NAME
9192#. I18N: gedcom tag _NAME
9193#: app/GedcomTag.php:1987
9194msgid "Mailing name"
9195msgstr "邮件名称"
9196
9197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
9198msgid "Mailto link"
9199msgstr "Mailto链接"
9200
9201# I18N: Name of a country or state
9202#. I18N: Name of a country or state
9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9204msgid "Malawi"
9205msgstr "马拉维"
9206
9207# I18N: Name of a country or state
9208#. I18N: Name of a country or state
9209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9210msgid "Malaysia"
9211msgstr "马来西亚"
9212
9213# I18N: Name of a country or state
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9216msgid "Maldives"
9217msgstr "马尔代夫"
9218
9219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
9220#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
9221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9222msgid "Male"
9223msgstr "男性"
9224
9225#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9226#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9227#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9228#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
9230#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
9231#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
9232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
9233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
9234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
9235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9238#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9239#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9240#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9241#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9242msgid "Males"
9243msgstr "男性"
9244
9245# I18N: Name of a country or state
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9248msgid "Mali"
9249msgstr "马里"
9250
9251# I18N: Name of a country or state
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9254msgid "Malta"
9255msgstr "马耳他"
9256
9257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
9258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9259#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9260#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9261#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9269msgid "Manage family trees"
9270msgstr "管理家谱"
9271
9272#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9275msgid "Manage family trees "
9276msgstr "管理家谱 "
9277
9278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
9280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9281msgid "Manage media"
9282msgstr "管理多媒体"
9283
9284# I18N: Listbox entry; name of a role
9285#. I18N: Listbox entry; name of a role
9286#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9287#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9290msgid "Manager"
9291msgstr "管理员"
9292
9293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9294msgid "Managers"
9295msgstr "管理者"
9296
9297# I18N: Location of an LDS church temple
9298#. I18N: Location of an LDS church temple
9299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9300msgid "Manaus, Brazil"
9301msgstr "马瑙斯,巴西"
9302
9303# I18N: Location of an LDS church temple
9304#. I18N: Location of an LDS church temple
9305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9306msgid "Manhattan, New York, United States"
9307msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9308
9309# I18N: Location of an LDS church temple
9310#. I18N: Location of an LDS church temple
9311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9312msgid "Manila, Philippines"
9313msgstr "马尼拉,菲律宾"
9314
9315# I18N: Location of an LDS church temple
9316#. I18N: Location of an LDS church temple
9317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9318msgid "Manti, Utah, United States"
9319msgstr "曼泰,犹他州"
9320
9321# I18N: Type of media object
9322#. I18N: Type of media object
9323#: app/GedcomTag.php:2384
9324msgid "Manuscript"
9325msgstr "原文"
9326
9327# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9328#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
9330msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9331msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9332
9333# I18N: Type of media object
9334#. I18N: Type of media object
9335#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
9336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9337msgid "Map"
9338msgstr "地图"
9339
9340#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
9342#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9343msgid "Map provider"
9344msgstr "地图提供商"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9347msgctxt "Abbreviation for March"
9348msgid "Mar"
9349msgstr "三月"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9352msgctxt "GENITIVE"
9353msgid "March"
9354msgstr "三月"
9355
9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9357msgctxt "INSTRUMENTAL"
9358msgid "March"
9359msgstr "三月"
9360
9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9362msgctxt "LOCATIVE"
9363msgid "March"
9364msgstr "三月"
9365
9366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9369msgctxt "NOMINATIVE"
9370msgid "March"
9371msgstr "三月"
9372
9373# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9374#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
9376msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9377msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9378
9379# I18N: gedcom tag MARR
9380#. I18N: gedcom tag MARR
9381#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9382#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9383#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
9384#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
9385#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9386#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9436msgid "Marriage"
9437msgstr "结婚"
9438
9439# I18N: gedcom tag MARB
9440#. I18N: gedcom tag MARB
9441#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9442msgid "Marriage banns"
9443msgstr "婚姻的结婚通告"
9444
9445# I18N: gedcom tag _MSTAT
9446#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9447#: app/GedcomTag.php:1984
9448msgid "Marriage beginning status"
9449msgstr "婚姻的开启"
9450
9451# I18N: gedcom tag _MBON
9452#. I18N: gedcom tag _MBON
9453#: app/GedcomTag.php:1963
9454msgid "Marriage bond"
9455msgstr "婚姻纽带"
9456
9457#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9458msgid "Marriage by country"
9459msgstr "按世纪统计结婚"
9460
9461# I18N: gedcom tag MARC
9462#. I18N: gedcom tag MARC
9463#: app/GedcomTag.php:832
9464msgid "Marriage contract"
9465msgstr "结婚协议"
9466
9467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9468msgid "Marriage date range end"
9469msgstr "婚姻结束日期范围"
9470
9471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9472msgid "Marriage date range start"
9473msgstr "婚姻的日期范围开始"
9474
9475# I18N: gedcom tag _MEND
9476#. I18N: gedcom tag _MEND
9477#: app/GedcomTag.php:1972
9478msgid "Marriage ending status"
9479msgstr "婚姻结局"
9480
9481# I18N: gedcom tag _MARI
9482#. I18N: gedcom tag _MARI
9483#: app/GedcomTag.php:1867
9484msgid "Marriage intention"
9485msgstr "婚姻的意图"
9486
9487# I18N: gedcom tag MARL
9488#. I18N: gedcom tag MARL
9489#: app/GedcomTag.php:835
9490msgid "Marriage license"
9491msgstr "结婚登记证"
9492
9493#: app/GedcomTag.php:1952
9494msgid "Marriage of a brother"
9495msgstr "兄弟结婚"
9496
9497#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9498msgid "Marriage of a child"
9499msgstr "孩子结婚"
9500
9501#: app/GedcomTag.php:1883
9502msgid "Marriage of a daughter"
9503msgstr "女儿结婚"
9504
9505# I18N: ...to another spouse
9506#. I18N: ...to another spouse
9507#: app/GedcomTag.php:1939
9508msgid "Marriage of a father"
9509msgstr "父亲结婚"
9510
9511#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9513msgid "Marriage of a grandchild"
9514msgstr "孙儿结婚"
9515
9516#: app/GedcomTag.php:1898
9517msgid "Marriage of a granddaughter"
9518msgstr "孙女结婚"
9519
9520#: app/GedcomTag.php:1909
9521msgctxt "daughter’s daughter"
9522msgid "Marriage of a granddaughter"
9523msgstr "外孙女结婚"
9524
9525#: app/GedcomTag.php:1920
9526msgctxt "son’s daughter"
9527msgid "Marriage of a granddaughter"
9528msgstr "孙女结婚"
9529
9530#: app/GedcomTag.php:1894
9531msgid "Marriage of a grandson"
9532msgstr "孙子结婚"
9533
9534#: app/GedcomTag.php:1905
9535msgctxt "daughter’s son"
9536msgid "Marriage of a grandson"
9537msgstr "外孙子结婚"
9538
9539#: app/GedcomTag.php:1916
9540msgctxt "son’s son"
9541msgid "Marriage of a grandson"
9542msgstr "孙子结婚"
9543
9544#: app/GedcomTag.php:1927
9545msgid "Marriage of a half-brother"
9546msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9547
9548#: app/GedcomTag.php:1934
9549msgid "Marriage of a half-sibling"
9550msgstr "半同胞结婚"
9551
9552#: app/GedcomTag.php:1931
9553msgid "Marriage of a half-sister"
9554msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9555
9556# I18N: ...to another spouse
9557#. I18N: ...to another spouse
9558#: app/GedcomTag.php:1944
9559msgid "Marriage of a mother"
9560msgstr "母亲结婚"
9561
9562# I18N: ...to another spouse
9563#. I18N: ...to another spouse
9564#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9565msgid "Marriage of a parent"
9566msgstr "父母结婚"
9567
9568#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9569msgid "Marriage of a sibling"
9570msgstr "兄弟姐妹结婚"
9571
9572#: app/GedcomTag.php:1956
9573msgid "Marriage of a sister"
9574msgstr "姐妹结婚"
9575
9576#: app/GedcomTag.php:1879
9577msgid "Marriage of a son"
9578msgstr "儿子结婚"
9579
9580# I18N: ...to each other
9581#. I18N: ...to each other
9582#: app/GedcomTag.php:1890
9583msgid "Marriage of parents"
9584msgstr "父母结婚"
9585
9586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9587msgid "Marriage place contains"
9588msgstr "婚姻所含"
9589
9590#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9591msgid "Marriage places"
9592msgstr "结婚地"
9593
9594# I18N: gedcom tag MARS
9595#. I18N: gedcom tag MARS
9596#: app/GedcomTag.php:853
9597msgid "Marriage settlement"
9598msgstr "婚姻财产契约"
9599
9600# I18N: gedcom tag _STAT
9601#. I18N: gedcom tag _STAT
9602#: app/GedcomTag.php:2053
9603msgid "Marriage status"
9604msgstr "婚姻状况"
9605
9606#: app/GedcomTag.php:850
9607msgid "Marriage type unknown"
9608msgstr "婚姻类型未知"
9609
9610# I18N: Name of a module/report
9611#. I18N: Name of a module/report
9612#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9616msgid "Marriages"
9617msgstr "婚姻"
9618
9619#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9620#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9621msgid "Marriages by century"
9622msgstr "按世纪统计结婚"
9623
9624# I18N: gedcom tag _MARNM
9625#. I18N: gedcom tag _MARNM
9626#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9628msgid "Married name"
9629msgstr "婚后姓名"
9630
9631#: app/GedcomTag.php:1875
9632msgid "Married surname"
9633msgstr "婚后姓"
9634
9635# I18N: Name of a country or state
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9638msgid "Marshall Islands"
9639msgstr "马绍尔群岛"
9640
9641# I18N: Name of a country or state
9642#. I18N: Name of a country or state
9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9644msgid "Martinique"
9645msgstr "马提尼克"
9646
9647#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9648msgid "Masquerade as this user"
9649msgstr "伪装成该用户"
9650
9651# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9652#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9653#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
9654msgid "Match both upper and lower case letters."
9655msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9656
9657#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9658msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9659msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
9660
9661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9662msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9663msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
9664
9665# I18N: Name of a country or state
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9668msgid "Mauritania"
9669msgstr "毛里塔尼亚"
9670
9671# I18N: Name of a country or state
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9674msgid "Mauritius"
9675msgstr "毛里求斯"
9676
9677# I18N: A configuration setting
9678#. I18N: A configuration setting
9679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9680msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9681msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9682
9683#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9685msgid "Maximum upload size: "
9686msgstr "最大上传大小: "
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9689msgctxt "Abbreviation for May"
9690msgid "May"
9691msgstr "五月"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9694msgctxt "GENITIVE"
9695msgid "May"
9696msgstr "五月"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9699msgctxt "INSTRUMENTAL"
9700msgid "May"
9701msgstr "五月"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9704msgctxt "LOCATIVE"
9705msgid "May"
9706msgstr "五月"
9707
9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9711msgctxt "NOMINATIVE"
9712msgid "May"
9713msgstr "五月"
9714
9715# I18N: Name of a country or state
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9718msgid "Mayotte"
9719msgstr "马约特"
9720
9721# I18N: Location of an LDS church temple
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9724msgid "Medford, Oregon, United States"
9725msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9726
9727# I18N: Name of a module
9728#. I18N: Name of a module
9729#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9732#: resources/views/admin/media.phtml:99
9733#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9735msgid "Media"
9736msgstr "多媒体"
9737
9738#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9739#: resources/views/admin/media.phtml:95
9740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9741#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9742#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9744msgid "Media file"
9745msgstr "多媒体文件"
9746
9747#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9748msgid "Media file to upload"
9749msgstr "多媒体文件上传"
9750
9751# I18N: %s is the name of a folder.
9752#. I18N: %s is the name of a folder.
9753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9754#, php-format
9755msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9756msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9757
9758#: resources/views/admin/media.phtml:26
9759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9760msgid "Media files"
9761msgstr "多媒体文件"
9762
9763# I18N: A configuration setting
9764#. I18N: A configuration setting
9765#: resources/views/admin/media.phtml:58
9766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9767msgid "Media folder"
9768msgstr "多媒体文件夹"
9769
9770#: resources/views/admin/media.phtml:27
9771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9772msgid "Media folders"
9773msgstr "多媒体文件夹"
9774
9775# I18N: gedcom tag OBJE
9776#. I18N: gedcom tag OBJE
9777#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9778#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9779#: resources/views/admin/media.phtml:103
9780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9781#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9782#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9783#: resources/views/family-page.phtml:94
9784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9785#: resources/views/source-page.phtml:84
9786msgid "Media object"
9787msgstr "多媒体文件"
9788
9789# I18N: Name of a module/list
9790#. I18N: Name of a module/list
9791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9792#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9793#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9794#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9796#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9797#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9798#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9803#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9804#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9805#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9806msgid "Media objects"
9807msgstr "多媒体文件"
9808
9809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9810msgid "Media objects found"
9811msgstr "多媒体文件找到了"
9812
9813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9814msgid "Media objects per page"
9815msgstr "每页几个多媒体文件"
9816
9817# I18N: gedcom tag MEDI
9818# I18N: gedcom tag _TYPE
9819#. I18N: gedcom tag MEDI
9820#. I18N: gedcom tag _TYPE
9821#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9824msgid "Media type"
9825msgstr "多媒体类型"
9826
9827# I18N: gedcom tag _MDCL
9828#. I18N: gedcom tag _MDCL
9829#: app/GedcomTag.php:1966
9830msgid "Medical"
9831msgstr "医疗"
9832
9833# I18N: gedcom tag _MEDC
9834#. I18N: gedcom tag _MEDC
9835#: app/GedcomTag.php:1969
9836msgid "Medical condition"
9837msgstr "健康情况"
9838
9839# I18N: The name of a colour-scheme
9840#. I18N: The name of a colour-scheme
9841#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9842msgid "Mediterranio"
9843msgstr "地中海"
9844
9845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9846msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9847msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9848
9849#: app/Date/JalaliDate.php:265
9850msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9851msgid "Mehr"
9852msgstr "第七月"
9853
9854# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9855#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9856#: app/Date/JalaliDate.php:137
9857msgctxt "GENITIVE"
9858msgid "Mehr"
9859msgstr "第七月"
9860
9861# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9862#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9863#: app/Date/JalaliDate.php:227
9864msgctxt "INSTRUMENTAL"
9865msgid "Mehr"
9866msgstr "第七月"
9867
9868# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9869#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9870#: app/Date/JalaliDate.php:182
9871msgctxt "LOCATIVE"
9872msgid "Mehr"
9873msgstr "第七月"
9874
9875# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9876#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9877#: app/Date/JalaliDate.php:92
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Mehr"
9880msgstr "第七月"
9881
9882# I18N: Location of an LDS church temple
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9885msgid "Melbourne, Australia"
9886msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9887
9888# I18N: Listbox entry; name of a role
9889#. I18N: Listbox entry; name of a role
9890#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9893#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9894#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9895msgid "Member"
9896msgstr "成员"
9897
9898# I18N: Location of an LDS church temple
9899#. I18N: Location of an LDS church temple
9900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9901msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9902msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9903
9904#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9905#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9906msgid "Menu"
9907msgstr "菜单"
9908
9909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9911#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9912#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9913msgid "Menus"
9914msgstr "菜单"
9915
9916# I18N: The name of a colour-scheme
9917#. I18N: The name of a colour-scheme
9918#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9919msgid "Mercury"
9920msgstr "水星"
9921
9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9923msgid "Merge"
9924msgstr "合并"
9925
9926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9928msgid "Merge family trees"
9929msgstr "合并家谱"
9930
9931#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9932#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9933#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9934msgid "Merge records"
9935msgstr "合并记录"
9936
9937# I18N: Location of an LDS church temple
9938#. I18N: Location of an LDS church temple
9939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9940msgid "Merida, Mexico"
9941msgstr "梅里达、墨西哥"
9942
9943# I18N: Location of an LDS church temple
9944#. I18N: Location of an LDS church temple
9945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9946msgid "Mesa, Arizona, United States"
9947msgstr "台面、亚利桑那"
9948
9949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9950#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9953#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9954msgid "Message"
9955msgstr "消息"
9956
9957# I18N: Name of a module
9958# I18N: A configuration setting
9959#. I18N: Name of a module
9960#. I18N: A configuration setting
9961#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9963msgid "Messages"
9964msgstr "消息"
9965
9966# I18N: a month in the French republican calendar
9967#. I18N: a month in the French republican calendar
9968#: app/Date/FrenchDate.php:153
9969msgctxt "GENITIVE"
9970msgid "Messidor"
9971msgstr "第十月"
9972
9973# I18N: a month in the French republican calendar
9974#. I18N: a month in the French republican calendar
9975#: app/Date/FrenchDate.php:247
9976msgctxt "INSTRUMENTAL"
9977msgid "Messidor"
9978msgstr "第十月"
9979
9980# I18N: a month in the French republican calendar
9981#. I18N: a month in the French republican calendar
9982#: app/Date/FrenchDate.php:200
9983msgctxt "LOCATIVE"
9984msgid "Messidor"
9985msgstr "第十月"
9986
9987# I18N: a month in the French republican calendar
9988#. I18N: a month in the French republican calendar
9989#: app/Date/FrenchDate.php:106
9990msgctxt "NOMINATIVE"
9991msgid "Messidor"
9992msgstr "第十月"
9993
9994# I18N: Name of a country or state
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9997msgid "Mexico"
9998msgstr "墨西哥"
9999
10000# I18N: Location of an LDS church temple
10001#. I18N: Location of an LDS church temple
10002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10003msgid "Mexico City, Mexico"
10004msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10005
10006# I18N: Type of media object
10007#. I18N: Type of media object
10008#: app/GedcomTag.php:2375
10009msgid "Microfiche"
10010msgstr "微缩胶片"
10011
10012# I18N: Type of media object
10013#. I18N: Type of media object
10014#: app/GedcomTag.php:2378
10015msgid "Microfilm"
10016msgstr "微电影"
10017
10018# I18N: Name of a country or state
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10021msgid "Micronesia"
10022msgstr "密克罗尼西亚"
10023
10024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10025msgid "Middle East"
10026msgstr "中东"
10027
10028# I18N: gedcom tag _MILI
10029#. I18N: gedcom tag _MILI
10030#: app/GedcomTag.php:1975
10031msgid "Military"
10032msgstr "军事服务"
10033
10034# I18N: gedcom tag _MILT
10035#. I18N: gedcom tag _MILT
10036#: app/GedcomTag.php:1978
10037msgid "Military service"
10038msgstr "兵役"
10039
10040# I18N: Name of a module/report
10041#. I18N: Name of a module/report
10042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10045msgid "Missing data"
10046msgstr "缺失数据"
10047
10048# I18N: Listbox entry; name of a role
10049#. I18N: Listbox entry; name of a role
10050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
10051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10052msgid "Moderator"
10053msgstr "主编人"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10056msgid "Moderators"
10057msgstr "主编人"
10058
10059#: resources/views/admin/components.phtml:24
10060#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10061msgid "Module"
10062msgstr "模块"
10063
10064#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10065#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10066msgid "Module administration"
10067msgstr "模块管理"
10068
10069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
10071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10072#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10077msgid "Modules"
10078msgstr "模块"
10079
10080# I18N: Name of a country or state
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10083msgid "Moldova"
10084msgstr "摩尔多瓦"
10085
10086# I18N: abbreviation for Monday
10087#. I18N: abbreviation for Monday
10088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
10089#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10090msgid "Mon"
10091msgstr "星期一"
10092
10093# I18N: Name of a country or state
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10096msgid "Monaco"
10097msgstr "摩纳哥"
10098
10099#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
10100msgid "Monday"
10101msgstr "星期一"
10102
10103# I18N: Name of a country or state
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10106msgid "Mongolia"
10107msgstr "蒙古"
10108
10109# I18N: Name of a country or state
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10112msgid "Montenegro"
10113msgstr "黑山共和国"
10114
10115# I18N: Location of an LDS church temple
10116#. I18N: Location of an LDS church temple
10117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10118msgid "Monterrey, Mexico"
10119msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10120
10121# I18N: Location of an LDS church temple
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10124msgid "Montevideo, Uruguay"
10125msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10126
10127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10133#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10134msgid "Month"
10135msgstr "月"
10136
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10139msgid "Month of birth"
10140msgstr "出生月份"
10141
10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10144msgid "Month of birth of first child in a relation"
10145msgstr "第一个孩子出生的月份"
10146
10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10149msgid "Month of death"
10150msgstr "去世月份"
10151
10152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10154msgid "Month of first marriage"
10155msgstr "第一次婚姻的月份"
10156
10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10159msgid "Month of marriage"
10160msgstr "结婚的月份"
10161
10162#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
10163#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
10164#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10165msgid "Month:"
10166msgstr "月:"
10167
10168# I18N: Location of an LDS church temple
10169#. I18N: Location of an LDS church temple
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10171msgid "Monticello, Utah, United States"
10172msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10173
10174# I18N: Location of an LDS church temple
10175#. I18N: Location of an LDS church temple
10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10177msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10178msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10179
10180# I18N: Name of a country or state
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10183msgid "Montserrat"
10184msgstr "蒙特塞拉特"
10185
10186#: app/Date/JalaliDate.php:263
10187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10188msgid "Mor"
10189msgstr "第五月"
10190
10191# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10193#: app/Date/JalaliDate.php:133
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Mordad"
10196msgstr "第五月"
10197
10198# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10199#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10200#: app/Date/JalaliDate.php:223
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Mordad"
10203msgstr "第五月"
10204
10205# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10207#: app/Date/JalaliDate.php:178
10208msgctxt "LOCATIVE"
10209msgid "Mordad"
10210msgstr "第五月"
10211
10212# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10213#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10214#: app/Date/JalaliDate.php:88
10215msgctxt "NOMINATIVE"
10216msgid "Mordad"
10217msgstr "第五月"
10218
10219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
10220#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10221msgid "More news articles"
10222msgstr "更多新闻"
10223
10224# I18N: Name of a country or state
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10227msgid "Morocco"
10228msgstr "摩洛哥"
10229
10230# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10231#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10233msgid "Most SMTP servers require a password."
10234msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10235
10236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10239msgid "Most common surnames"
10240msgstr "最常见的姓氏"
10241
10242# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10244msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10245msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10246
10247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10248msgid "Most mail servers require a valid email address."
10249msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10250
10251# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10252#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10254msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10255msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10256
10257# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10258#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10260msgid "Most servers do not use secure connections."
10261msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10262
10263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10266msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10267msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10268
10269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10270msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10271msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10272
10273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10274msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10275msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10276
10277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10279msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10280
10281# I18N: Name of a module
10282#. I18N: Name of a module
10283#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10284msgid "Most viewed pages"
10285msgstr "浏览最多的页面"
10286
10287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10294msgid "Mother"
10295msgstr "母亲"
10296
10297# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10299#, php-format
10300msgid "Mother: %s"
10301msgstr "母亲: %s"
10302
10303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
10304msgid "Mother’s age"
10305msgstr "母亲的年龄"
10306
10307# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10309#: app/Individual.php:987
10310#, php-format
10311msgid "Mother’s family with %s"
10312msgstr "母亲和%s的家庭"
10313
10314# I18N: A step-family.
10315#. I18N: A step-family.
10316#: app/Individual.php:991
10317msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10318msgstr "母亲与某个人的家庭"
10319
10320# I18N: Location of an LDS church temple
10321#. I18N: Location of an LDS church temple
10322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10323msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10324msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10325
10326#: resources/views/admin/components.phtml:31
10327#: resources/views/admin/components.phtml:127
10328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10329msgid "Move down"
10330msgstr "下移"
10331
10332#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10333msgid "Move the media object?"
10334msgstr "移动这个多媒体?"
10335
10336#: resources/views/admin/components.phtml:30
10337#: resources/views/admin/components.phtml:121
10338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10339msgid "Move up"
10340msgstr "上移"
10341
10342# I18N: Name of a country or state
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10345msgid "Mozambique"
10346msgstr "莫桑比克"
10347
10348# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10350#: app/Date/HijriDate.php:128
10351msgctxt "GENITIVE"
10352msgid "Muharram"
10353msgstr "第一月"
10354
10355# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10357#: app/Date/HijriDate.php:218
10358msgctxt "INSTRUMENTAL"
10359msgid "Muharram"
10360msgstr "第一月"
10361
10362# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10364#: app/Date/HijriDate.php:173
10365msgctxt "LOCATIVE"
10366msgid "Muharram"
10367msgstr "第一月"
10368
10369# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10371#: app/Date/HijriDate.php:83
10372msgctxt "NOMINATIVE"
10373msgid "Muharram"
10374msgstr "第一月"
10375
10376#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
10377msgid "Multiple marriages"
10378msgstr "多次婚姻"
10379
10380#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10381#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10382msgid "My account"
10383msgstr "我的账户"
10384
10385#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10386msgid "My family tree"
10387msgstr "我的家谱"
10388
10389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10390msgid "My individual record"
10391msgstr "个人档案"
10392
10393# I18N: Name of a module
10394#. I18N: Name of a module
10395#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10396#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10397#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10398#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10399msgid "My page"
10400msgstr "我的页面"
10401
10402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10403msgid "My pages"
10404msgstr "我的网页"
10405
10406#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10407msgid "My pedigree"
10408msgstr "我的家谱"
10409
10410# I18N: Name of a country or state
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10413msgid "Myanmar"
10414msgstr "缅甸"
10415
10416# I18N: gedcom tag NAME
10417#. I18N: gedcom tag NAME
10418#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10419#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10422#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10423#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
10424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10429#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10431#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10432#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10442msgid "Name"
10443msgstr "姓名"
10444
10445# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10446#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10447#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10448msgctxt "Repository"
10449msgid "Name"
10450msgstr "名称"
10451
10452#: app/GedcomTag.php:868
10453msgid "Name in Hebrew"
10454msgstr "犹太名称"
10455
10456# I18N: gedcom tag NPFX
10457#. I18N: gedcom tag NPFX
10458#: app/GedcomTag.php:893
10459msgid "Name prefix"
10460msgstr "姓名前缀"
10461
10462# I18N: gedcom tag NSFX
10463#. I18N: gedcom tag NSFX
10464#: app/GedcomTag.php:896
10465msgid "Name suffix"
10466msgstr "姓名后缀"
10467
10468#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10469#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10472msgid "Names"
10473msgstr "姓名"
10474
10475# I18N: gedcom tag _NAMS
10476#. I18N: gedcom tag _NAMS
10477#: app/GedcomTag.php:1990
10478msgid "Namesake"
10479msgstr "同名同姓"
10480
10481# I18N: Name of a country or state
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10484msgid "Namibia"
10485msgstr "纳米比亚"
10486
10487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10488msgid "Nanny"
10489msgstr "保姆"
10490
10491#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10492msgid "Narrative description"
10493msgstr "叙述性描述"
10494
10495# I18N: Location of an LDS church temple
10496#. I18N: Location of an LDS church temple
10497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10498msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10499msgstr "田纳西州纳什维尔"
10500
10501# I18N: gedcom tag NATI
10502#. I18N: gedcom tag NATI
10503#: app/GedcomTag.php:871
10504msgid "Nationality"
10505msgstr "国籍"
10506
10507# I18N: gedcom tag NATU
10508#. I18N: gedcom tag NATU
10509#: app/GedcomTag.php:874
10510msgid "Naturalization"
10511msgstr "移入"
10512
10513# I18N: Name of a country or state
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10516msgid "Nauru"
10517msgstr "瑙鲁"
10518
10519# I18N: Location of an LDS church temple
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10522msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10523msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10524
10525# I18N: Location of an LDS church temple
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10528msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10529msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10530
10531# I18N: Name of a country or state
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10534msgid "Nepal"
10535msgstr "尼泊尔"
10536
10537# I18N: Name of a country or state
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10540msgid "Netherlands"
10541msgstr "荷兰"
10542
10543#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
10544#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10545msgid "Never"
10546msgstr "从未"
10547
10548# I18N: gedcom tag _NMAR
10549#. I18N: gedcom tag _NMAR
10550#: app/GedcomTag.php:2006
10551msgid "Never married"
10552msgstr "未婚"
10553
10554# I18N: gedcom tag _NMAR
10555#. I18N: gedcom tag _NMAR
10556#: app/GedcomTag.php:2002
10557msgctxt "FEMALE"
10558msgid "Never married"
10559msgstr "老姑娘"
10560
10561# I18N: gedcom tag _NMAR
10562#. I18N: gedcom tag _NMAR
10563#: app/GedcomTag.php:1997
10564msgctxt "MALE"
10565msgid "Never married"
10566msgstr "光棍"
10567
10568# I18N: Name of a country or state
10569#. I18N: Name of a country or state
10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10571msgid "New Caledonia"
10572msgstr "新喀里多尼亚"
10573
10574# I18N: Location of an LDS church temple
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10577msgid "New York, New York, United States"
10578msgstr "纽约,纽约"
10579
10580# I18N: Name of a country or state
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10583msgid "New Zealand"
10584msgstr "新西兰"
10585
10586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10587msgid "New data"
10588msgstr "新的数据"
10589
10590# I18N: %s is a server name/URL
10591#. I18N: %s is a server name/URL
10592#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10593#, php-format
10594msgid "New registration at %s"
10595msgstr "%s 有新用户注册"
10596
10597# I18N: %s is a server name/URL
10598#. I18N: %s is a server name/URL
10599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
10600#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10601#, php-format
10602msgid "New user at %s"
10603msgstr "%s 有新用户等待审核"
10604
10605# I18N: Location of an LDS church temple
10606#. I18N: Location of an LDS church temple
10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10608msgid "Newport Beach, California, United States"
10609msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10610
10611# I18N: Name of a module
10612#. I18N: Name of a module
10613#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10614msgid "News"
10615msgstr "新闻"
10616
10617# I18N: Type of media object
10618#. I18N: Type of media object
10619#: app/GedcomTag.php:2390
10620msgid "Newspaper"
10621msgstr "报纸"
10622
10623#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10624msgid "Next email reminder will be sent after "
10625msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10626
10627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10628#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10629msgid "Next image"
10630msgstr "下一个图像"
10631
10632# I18N: Name of a country or state
10633#. I18N: Name of a country or state
10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10635msgid "Nicaragua"
10636msgstr "尼加拉瓜"
10637
10638# I18N: gedcom tag NICK
10639#. I18N: gedcom tag NICK
10640#: app/GedcomTag.php:884
10641msgid "Nickname"
10642msgstr "昵称"
10643
10644# I18N: Name of a country or state
10645#. I18N: Name of a country or state
10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10647msgid "Niger"
10648msgstr "尼日尔"
10649
10650# I18N: Name of a country or state
10651#. I18N: Name of a country or state
10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10653msgid "Nigeria"
10654msgstr "尼日利亚"
10655
10656# I18N: a month in the Jewish calendar
10657#. I18N: a month in the Jewish calendar
10658#: app/Date/JewishDate.php:195
10659msgctxt "GENITIVE"
10660msgid "Nissan"
10661msgstr "第七月"
10662
10663# I18N: a month in the Jewish calendar
10664#. I18N: a month in the Jewish calendar
10665#: app/Date/JewishDate.php:301
10666msgctxt "INSTRUMENTAL"
10667msgid "Nissan"
10668msgstr "第七月"
10669
10670# I18N: a month in the Jewish calendar
10671#. I18N: a month in the Jewish calendar
10672#: app/Date/JewishDate.php:248
10673msgctxt "LOCATIVE"
10674msgid "Nissan"
10675msgstr "第七月"
10676
10677# I18N: a month in the Jewish calendar
10678#. I18N: a month in the Jewish calendar
10679#: app/Date/JewishDate.php:142
10680msgctxt "NOMINATIVE"
10681msgid "Nissan"
10682msgstr "第七月"
10683
10684# I18N: Name of a country or state
10685#. I18N: Name of a country or state
10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10687msgid "Niue"
10688msgstr "纽埃"
10689
10690# I18N: a month in the French republican calendar
10691#. I18N: a month in the French republican calendar
10692#: app/Date/FrenchDate.php:141
10693msgctxt "GENITIVE"
10694msgid "Nivose"
10695msgstr "第四月"
10696
10697# I18N: a month in the French republican calendar
10698#. I18N: a month in the French republican calendar
10699#: app/Date/FrenchDate.php:235
10700msgctxt "INSTRUMENTAL"
10701msgid "Nivose"
10702msgstr "第四月"
10703
10704# I18N: a month in the French republican calendar
10705#. I18N: a month in the French republican calendar
10706#: app/Date/FrenchDate.php:188
10707msgctxt "LOCATIVE"
10708msgid "Nivose"
10709msgstr "第四月"
10710
10711# I18N: a month in the French republican calendar
10712#. I18N: a month in the French republican calendar
10713#: app/Date/FrenchDate.php:93
10714msgctxt "NOMINATIVE"
10715msgid "Nivose"
10716msgstr "第四月"
10717
10718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
10719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10720msgid "No"
10721msgstr "不"
10722
10723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
10724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
10725msgid "No GEDCOM file was received."
10726msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10727
10728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10729msgid "No GEDCOM files found."
10730msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10731
10732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
10733msgid "No calendar conversion"
10734msgstr "没有日历转换"
10735
10736#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10737#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10738msgid "No children"
10739msgstr "沒有孩子"
10740
10741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
10742msgid "No contact"
10743msgstr "无联系方式"
10744
10745#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10746msgid "No duplicates have been found."
10747msgstr "没有发现重复。"
10748
10749#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10750msgid "No errors have been found."
10751msgstr "没有发现错误。"
10752
10753# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10754#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10756#, php-format
10757msgid "No events exist for the next %s day."
10758msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10759msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10760
10761#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10762msgid "No events exist for today."
10763msgstr "今天没有事件。"
10764
10765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10766msgid "No events exist for tomorrow."
10767msgstr "明天没有事件。"
10768
10769#: resources/views/family-page.phtml:56
10770msgid "No facts exist for this family."
10771msgstr "这个家庭没有事件。"
10772
10773# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10775#: app/Functions/Functions.php:54
10776msgid "No file was received. Please try again."
10777msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10778
10779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10780msgid "No link between the two individuals could be found."
10781msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10782
10783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
10784#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
10785#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10786msgid "No mappable items"
10787msgstr "没有可映射的项目"
10788
10789#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10790#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10792msgid "No matching facts found"
10793msgstr "没有找到匹配的事实"
10794
10795#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10796#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10797msgid "No news articles have been submitted."
10798msgstr "没有提交新闻文章。"
10799
10800#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10801msgid "No predefined text"
10802msgstr "没有预定义的文本"
10803
10804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10806msgid "No records to display"
10807msgstr "没有要显示的记录"
10808
10809#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10810#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10811#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10812#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10814msgid "No results found."
10815msgstr "没有找到内容。"
10816
10817#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10818msgid "No signed-in and no anonymous users"
10819msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10820
10821#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10822msgid "No temple - living ordinance"
10823msgstr "没有寺庙—生活条例"
10824
10825#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10828msgid "No upgrade information is available."
10829msgstr "没有可用的升级信息。"
10830
10831# I18N: The name of a colour-scheme
10832#. I18N: The name of a colour-scheme
10833#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10834msgid "Nocturnal"
10835msgstr "夜间"
10836
10837#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10838#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10840#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10845msgid "None"
10846msgstr "没有"
10847
10848# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10849#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10850#: app/Date/FrenchDate.php:303
10851msgid "Nonidi"
10852msgstr "周九"
10853
10854# I18N: Name of a country or state
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10857msgid "Norfolk Island"
10858msgstr "诺福克岛"
10859
10860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10861msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10862msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10863
10864# I18N: Name of a country or state
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10867msgid "North Korea"
10868msgstr "北韩"
10869
10870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10871msgid "Northern America"
10872msgstr "南美"
10873
10874# I18N: Name of a country or state
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10877msgid "Northern Ireland"
10878msgstr "北爱尔兰自治区"
10879
10880# I18N: Name of a country or state
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10883msgid "Northern Mariana Islands"
10884msgstr "北马里亚纳群岛"
10885
10886# I18N: Name of a country or state
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10889msgid "Norway"
10890msgstr "挪威"
10891
10892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10893msgid "Not approved by an administrator"
10894msgstr "管理员没有确认"
10895
10896# I18N: gedcom tag _NLIV
10897#. I18N: gedcom tag _NLIV
10898#: app/GedcomTag.php:1993
10899msgid "Not living"
10900msgstr "已故"
10901
10902# I18N: gedcom tag _NMR
10903#. I18N: gedcom tag _NMR
10904#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10905msgid "Not married"
10906msgstr "未婚"
10907
10908# I18N: gedcom tag _NMR
10909#. I18N: gedcom tag _NMR
10910#: app/GedcomTag.php:2016
10911msgctxt "FEMALE"
10912msgid "Not married"
10913msgstr "寡妇"
10914
10915# I18N: gedcom tag _NMR
10916#. I18N: gedcom tag _NMR
10917#: app/GedcomTag.php:2011
10918msgctxt "MALE"
10919msgid "Not married"
10920msgstr "鳏夫"
10921
10922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10923msgid "Not verified by the user"
10924msgstr "用户没有确认"
10925
10926# I18N: gedcom tag NOTE
10927#. I18N: gedcom tag NOTE
10928#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10930#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10931#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10932#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10933#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10935#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10942msgid "Note"
10943msgstr "记录"
10944
10945#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10946msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10947msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10948
10949#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10950msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10951msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10952
10953# I18N: Name of a module
10954#. I18N: Name of a module
10955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10958#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10959#: resources/views/media-page.phtml:76
10960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10961#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10962#: resources/views/source-page.phtml:63
10963#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10966msgid "Notes"
10967msgstr "记录"
10968
10969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10970msgid "Nothing found to cleanup"
10971msgstr "没有清理任何内容"
10972
10973#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10974msgid "Nothing found."
10975msgstr "什么都没有。"
10976
10977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10978msgctxt "Abbreviation for November"
10979msgid "Nov"
10980msgstr "十一月"
10981
10982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10983msgctxt "GENITIVE"
10984msgid "November"
10985msgstr "十一月"
10986
10987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10988msgctxt "INSTRUMENTAL"
10989msgid "November"
10990msgstr "十一月"
10991
10992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10993msgctxt "LOCATIVE"
10994msgid "November"
10995msgstr "十一月"
10996
10997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11000msgctxt "NOMINATIVE"
11001msgid "November"
11002msgstr "十一月"
11003
11004# I18N: Location of an LDS church temple
11005#. I18N: Location of an LDS church temple
11006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11007msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11008msgstr "汤加努库阿洛法"
11009
11010# I18N: gedcom tag NCHI
11011#. I18N: gedcom tag NCHI
11012#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11013#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11015msgid "Number of children"
11016msgstr "孩子数目"
11017
11018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11019#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11020#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11021msgid "Number of days to show"
11022msgstr "显示天数"
11023
11024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11025#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11026msgid "Number of families without children"
11027msgstr "没有孩子的家庭数量"
11028
11029# I18N: ... to show in a list
11030#. I18N: ... to show in a list
11031#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11032msgid "Number of given names"
11033msgstr "名字的数量"
11034
11035# I18N: gedcom tag NMR
11036#. I18N: gedcom tag NMR
11037#: app/GedcomTag.php:887
11038msgid "Number of marriages"
11039msgstr "婚姻次数"
11040
11041# I18N: ... to show in a list
11042#. I18N: ... to show in a list
11043#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11044msgid "Number of pages"
11045msgstr "页数"
11046
11047# I18N: ... to show in a list
11048#. I18N: ... to show in a list
11049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11050#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11051msgid "Number of surnames"
11052msgstr "姓氏数量"
11053
11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11055msgid "Nurse"
11056msgstr "保姆"
11057
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11059msgctxt "FEMALE"
11060msgid "Nurse"
11061msgstr "女保姆"
11062
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11064msgctxt "MALE"
11065msgid "Nurse"
11066msgstr "男保姆"
11067
11068# I18N: Location of an LDS church temple
11069#. I18N: Location of an LDS church temple
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11071msgid "Oakland, California, United States"
11072msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11073
11074# I18N: Location of an LDS church temple
11075#. I18N: Location of an LDS church temple
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11077msgid "Oaxaca, Mexico"
11078msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11079
11080# I18N: gedcom tag OCCU
11081#. I18N: gedcom tag OCCU
11082#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11084msgid "Occupation"
11085msgstr "工作/岗位"
11086
11087# I18N: Name of a report
11088#. I18N: Name of a report
11089#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11092msgid "Occupations"
11093msgstr "工作/岗位"
11094
11095# I18N: Name of a country or state
11096#. I18N: Name of a country or state
11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11098msgid "Occupied Palestinian Territory"
11099msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11100
11101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11102msgctxt "Abbreviation for October"
11103msgid "Oct"
11104msgstr "十月"
11105
11106# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11107#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11108#: app/Date/FrenchDate.php:301
11109msgid "Octidi"
11110msgstr "周八"
11111
11112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11113msgctxt "GENITIVE"
11114msgid "October"
11115msgstr "十月"
11116
11117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11118msgctxt "INSTRUMENTAL"
11119msgid "October"
11120msgstr "十月"
11121
11122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11123msgctxt "LOCATIVE"
11124msgid "October"
11125msgstr "十月"
11126
11127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11130msgctxt "NOMINATIVE"
11131msgid "October"
11132msgstr "十月"
11133
11134# I18N: Location of an LDS church temple
11135#. I18N: Location of an LDS church temple
11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11137msgid "Ogden, Utah, United States"
11138msgstr "奥格登,犹他州"
11139
11140# I18N: Location of an LDS church temple
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11143msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11144msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11145
11146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11147msgid "Old data"
11148msgstr "陈旧的数据"
11149
11150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
11151msgid "Old files found"
11152msgstr "找到旧文件"
11153
11154#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11155msgid "Oldest father"
11156msgstr "最老父亲"
11157
11158#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11159msgid "Oldest female"
11160msgstr "最年长女性"
11161
11162#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11163msgid "Oldest living individuals"
11164msgstr "在世最年长者"
11165
11166#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11167msgid "Oldest male"
11168msgstr "最年长男性"
11169
11170#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11171msgid "Oldest mother"
11172msgstr "最老母亲"
11173
11174# I18N: The name of a colour-scheme
11175#. I18N: The name of a colour-scheme
11176#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11177msgid "Olivia"
11178msgstr "奥利维亚"
11179
11180# I18N: Name of a country or state
11181#. I18N: Name of a country or state
11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11183msgid "Oman"
11184msgstr "阿曼"
11185
11186# I18N: Name of a module
11187#. I18N: Name of a module
11188#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11189msgid "On this day"
11190msgstr "在这一天"
11191
11192#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11193msgid "On this day…"
11194msgstr "在这天…"
11195
11196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11197msgid "Only add new records"
11198msgstr "仅增加一条新记录"
11199
11200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
11201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
11202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
11203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
11204#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
11205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11206msgid "Only managers can edit"
11207msgstr "只有管理员可以编辑"
11208
11209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11210msgid "Only update existing records"
11211msgstr "仅更新存在的记录"
11212
11213#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11214msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11215msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11216
11217#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11218msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11219msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11220
11221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
11222#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11223msgid "OpenStreetMap™"
11224msgstr "OpenStreetMap™"
11225
11226# I18N: Location of an LDS church temple
11227#. I18N: Location of an LDS church temple
11228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11229msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11230msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11231
11232#: app/Date/JalaliDate.php:260
11233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11234msgid "Ord"
11235msgstr "第二月"
11236
11237# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11238#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11239#: app/Date/JalaliDate.php:127
11240msgctxt "GENITIVE"
11241msgid "Ordibehesht"
11242msgstr "第二月"
11243
11244# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11245#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11246#: app/Date/JalaliDate.php:217
11247msgctxt "INSTRUMENTAL"
11248msgid "Ordibehesht"
11249msgstr "第二月"
11250
11251# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11252#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11253#: app/Date/JalaliDate.php:172
11254msgctxt "LOCATIVE"
11255msgid "Ordibehesht"
11256msgstr "第二月"
11257
11258# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11259#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11260#: app/Date/JalaliDate.php:82
11261msgctxt "NOMINATIVE"
11262msgid "Ordibehesht"
11263msgstr "第二月"
11264
11265# I18N: gedcom tag ORDI
11266#. I18N: gedcom tag ORDI
11267#: app/GedcomTag.php:907
11268msgid "Ordinance"
11269msgstr "条例"
11270
11271# I18N: gedcom tag ORDN
11272#. I18N: gedcom tag ORDN
11273#: app/GedcomTag.php:910
11274msgid "Ordination"
11275msgstr "祝圣礼"
11276
11277#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11278#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11279msgid "Orientation"
11280msgstr "方向"
11281
11282# I18N: Location of an LDS church temple
11283#. I18N: Location of an LDS church temple
11284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11285msgid "Orlando, Florida, United States"
11286msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11287
11288# I18N: Type of media object
11289#. I18N: Type of media object
11290#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11291#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11292#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
11294msgid "Other"
11295msgstr "其他"
11296
11297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11298msgid "Other facts to show in charts"
11299msgstr "在图表其他显示事件"
11300
11301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11302msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11303msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11304
11305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
11306msgid "Other preferences"
11307msgstr "其他设置"
11308
11309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11310msgid "Owner"
11311msgstr "业主"
11312
11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11314msgctxt "FEMALE"
11315msgid "Owner"
11316msgstr "女业主"
11317
11318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11319msgctxt "MALE"
11320msgid "Owner"
11321msgstr "男业主"
11322
11323# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11324#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11325#: app/Functions/Functions.php:63
11326msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11327msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11328
11329# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11331#: app/Functions/Functions.php:60
11332msgid "PHP failed to write to disk."
11333msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11334
11335#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11336msgid "PHP information"
11337msgstr "PHP 信息"
11338
11339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11343#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11344#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11354msgid "Page"
11355msgstr "页"
11356
11357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11359#, php-format
11360msgid "Page %s of %s"
11361msgstr "%s 的 %s 页面"
11362
11363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11368#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11379msgid "Page size"
11380msgstr "页面大小"
11381
11382# I18N: Type of media object
11383#. I18N: Type of media object
11384#: app/GedcomTag.php:2402
11385msgid "Painting"
11386msgstr "绘画"
11387
11388# I18N: Name of a country or state
11389#. I18N: Name of a country or state
11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11391msgid "Pakistan"
11392msgstr "巴基斯坦"
11393
11394# I18N: Name of a country or state
11395#. I18N: Name of a country or state
11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11397msgid "Palau"
11398msgstr "帕劳"
11399
11400# I18N: A colour scheme
11401#. I18N: A colour scheme
11402#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11403msgid "Palette"
11404msgstr "调色板"
11405
11406# I18N: Location of an LDS church temple
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11409msgid "Palmyra, New York, United States"
11410msgstr "巴尔米拉,纽约"
11411
11412# I18N: Name of a country or state
11413#. I18N: Name of a country or state
11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11415msgid "Panama"
11416msgstr "巴拿马"
11417
11418# I18N: Location of an LDS church temple
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11421msgid "Panama City, Panama"
11422msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11423
11424# I18N: Location of an LDS church temple
11425#. I18N: Location of an LDS church temple
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11427msgid "Papeete, Tahiti"
11428msgstr "帕、塔希提"
11429
11430# I18N: Name of a country or state
11431#. I18N: Name of a country or state
11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11433msgid "Papua New Guinea"
11434msgstr "巴布亚新几内亚"
11435
11436# I18N: Name of a country or state
11437#. I18N: Name of a country or state
11438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11439msgid "Paraguay"
11440msgstr "巴拉圭"
11441
11442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11443#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
11444msgid "Parents"
11445msgstr "父母"
11446
11447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11450msgid "Parents and siblings"
11451msgstr "父母和兄弟姐妹"
11452
11453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
11454msgid "Parent’s age"
11455msgstr "父母的年龄"
11456
11457# I18N: A configuration setting
11458#. I18N: A configuration setting
11459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11461#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11463#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11464#: resources/views/login-page.phtml:43
11465#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11466#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11467#: resources/views/register-page.phtml:70
11468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11469msgid "Password"
11470msgstr "密码"
11471
11472#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11474#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11475#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11476#: resources/views/register-page.phtml:76
11477msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11478msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11479
11480# I18N: Location of an LDS church temple
11481#. I18N: Location of an LDS church temple
11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11483msgid "Payson, Utah, United States"
11484msgstr "佩森,犹他州,美国"
11485
11486# I18N: Name of a module/chart
11487# I18N: Name of a report
11488#. I18N: Name of a module/chart
11489#. I18N: Name of a report
11490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11491#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11492#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11493#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11495msgid "Pedigree"
11496msgstr "世系图"
11497
11498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11499msgid "Pedigree chart"
11500msgstr "世系图"
11501
11502# I18N: Name of a module
11503#. I18N: Name of a module
11504#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
11505msgid "Pedigree map"
11506msgstr "谱地图"
11507
11508# I18N: %s is an individual’s name
11509#. I18N: %s is an individual’s name
11510#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
11511#, php-format
11512msgid "Pedigree map of %s"
11513msgstr "%s 的谱地图"
11514
11515# I18N: %s is an individual’s name
11516#. I18N: %s is an individual’s name
11517#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11518#, php-format
11519msgid "Pedigree tree of %s"
11520msgstr "%s 的世系图"
11521
11522# I18N: Name of a module
11523#. I18N: Name of a module
11524#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11525#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
11526#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11527#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
11529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
11530#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11531#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11532msgid "Pending changes"
11533msgstr "待定的更改"
11534
11535#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11536msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11537msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11538
11539# I18N: gedcom tag _PRMN
11540#. I18N: gedcom tag _PRMN
11541#: app/GedcomTag.php:2029
11542msgid "Permanent number"
11543msgstr "永久号码"
11544
11545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11547msgid "Permanently delete these records?"
11548msgstr "永久删除这些记录吗?"
11549
11550#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11551msgid "Personal data"
11552msgstr ""
11553
11554# I18N: Location of an LDS church temple
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11557msgid "Perth, Australia"
11558msgstr "澳大利亚珀斯"
11559
11560# I18N: Name of a country or state
11561#. I18N: Name of a country or state
11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11563msgid "Peru"
11564msgstr "秘鲁"
11565
11566# I18N: Name of a country or state
11567#. I18N: Name of a country or state
11568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11569msgid "Philippines"
11570msgstr "菲律宾"
11571
11572# I18N: Location of an LDS church temple
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11575msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11576msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11577
11578# I18N: gedcom tag PHON
11579#. I18N: gedcom tag PHON
11580#: app/GedcomTag.php:925
11581msgid "Phone"
11582msgstr "电话号码"
11583
11584# I18N: gedcom tag FONE
11585#. I18N: gedcom tag FONE
11586#: app/GedcomTag.php:773
11587msgid "Phonetic"
11588msgstr "语音"
11589
11590#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11591msgid "Phonetic algorithm"
11592msgstr "语音算法"
11593
11594#: app/GedcomTag.php:866
11595msgid "Phonetic name"
11596msgstr "拼音名"
11597
11598#: app/GedcomTag.php:933
11599msgid "Phonetic place"
11600msgstr "语音的地方"
11601
11602# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11603#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11604#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11605#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11606msgid "Phonetic search"
11607msgstr "语音搜索"
11608
11609#: app/GedcomTag.php:1057
11610msgid "Phonetic title"
11611msgstr "语音标题"
11612
11613# I18N: Type of media object
11614#. I18N: Type of media object
11615#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11616msgid "Photo"
11617msgstr "照片"
11618
11619# I18N: The name of a colour-scheme
11620#. I18N: The name of a colour-scheme
11621#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11622msgid "Pink Plastic"
11623msgstr "粉红色"
11624
11625# I18N: Name of a country or state
11626#. I18N: Name of a country or state
11627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11628msgid "Pitcairn"
11629msgstr "皮特克恩"
11630
11631# I18N: gedcom tag PLAC
11632#. I18N: gedcom tag PLAC
11633#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11634#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11635#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
11636#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11637#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
11638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
11639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
11640#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11641#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11649#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11652msgid "Place"
11653msgstr "地点"
11654
11655# I18N: Name of a module/list
11656#. I18N: Name of a module/list
11657#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11658#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11659msgid "Place hierarchy"
11660msgstr "地方分布"
11661
11662#: app/GedcomTag.php:937
11663msgid "Place in Hebrew"
11664msgstr "犹太语中地方"
11665
11666#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11667msgid "Place list"
11668msgstr "地方列表"
11669
11670# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11671#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
11673msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11674msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11675
11676#: resources/views/help/place.phtml:12
11677msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11678msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11679
11680#: resources/views/help/place.phtml:8
11681msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11682msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11683
11684# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11685#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11686#: app/GedcomTag.php:507
11687msgid "Place of LDS baptism"
11688msgstr "LDS 洗礼的地点"
11689
11690# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11691#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11692#: app/GedcomTag.php:1014
11693msgid "Place of LDS child sealing"
11694msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11695
11696# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11697#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11698#: app/GedcomTag.php:706
11699msgid "Place of LDS endowment"
11700msgstr "LDS 捐贈的地点"
11701
11702# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11703#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11704#: app/GedcomTag.php:757
11705msgid "Place of LDS spouse sealing"
11706msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11707
11708#: app/GedcomTag.php:471
11709msgid "Place of adoption"
11710msgstr "过继的地方"
11711
11712#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11713msgid "Place of baptism"
11714msgstr "洗礼的地点"
11715
11716#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11717msgid "Place of bar mitzvah"
11718msgstr "受诫礼的地点"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11721msgid "Place of bat mitzvah"
11722msgstr "成人仪式的地点"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11726msgid "Place of birth"
11727msgstr "出生地"
11728
11729#: app/GedcomTag.php:542
11730msgid "Place of blessing"
11731msgstr "祝福地"
11732
11733#: app/GedcomTag.php:1341
11734msgid "Place of brit milah"
11735msgstr "割礼地"
11736
11737#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11738msgid "Place of burial"
11739msgstr "埋葬地"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11742msgid "Place of christening"
11743msgstr "洗礼地"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11746msgid "Place of confirmation"
11747msgstr "确认地"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:637
11750msgid "Place of cremation"
11751msgstr "火葬地"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11755msgid "Place of death"
11756msgstr "去世地"
11757
11758#: app/GedcomTag.php:697
11759msgid "Place of emigration"
11760msgstr "移民地"
11761
11762#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11763msgid "Place of engagement"
11764msgstr "订婚地"
11765
11766#: app/GedcomTag.php:720
11767msgid "Place of event"
11768msgstr "事件地"
11769
11770#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11771msgid "Place of first communion"
11772msgstr "第一圣餐地点"
11773
11774#: app/GedcomTag.php:801
11775msgid "Place of immigration"
11776msgstr "移民地"
11777
11778#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11781msgid "Place of marriage"
11782msgstr "结婚地"
11783
11784#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11785msgid "Place of marriage banns"
11786msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11787
11788#: app/GedcomTag.php:878
11789msgid "Place of naturalization"
11790msgstr "移入地"
11791
11792#: app/GedcomTag.php:916
11793msgid "Place of ordination"
11794msgstr "祝圣礼地"
11795
11796#: app/GedcomTag.php:971
11797msgid "Place of residence"
11798msgstr "居住地"
11799
11800# I18N: Name of a module
11801#. I18N: Name of a module
11802#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
11803#: app/Module/PlacesModule.php:68
11804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11805#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11806#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11807msgid "Places"
11808msgstr "地点"
11809
11810#: resources/views/layouts/default.phtml:166
11811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11813msgid "Play"
11814msgstr "播放"
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11817msgid "Please enter a valid email address."
11818msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11819
11820# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11821#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
11822#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11825msgid "Please try again."
11826msgstr "请再试一次。"
11827
11828# I18N: a month in the French republican calendar
11829#. I18N: a month in the French republican calendar
11830#: app/Date/FrenchDate.php:143
11831msgctxt "GENITIVE"
11832msgid "Pluviose"
11833msgstr "第五月"
11834
11835# I18N: a month in the French republican calendar
11836#. I18N: a month in the French republican calendar
11837#: app/Date/FrenchDate.php:237
11838msgctxt "INSTRUMENTAL"
11839msgid "Pluviose"
11840msgstr "第五月"
11841
11842# I18N: a month in the French republican calendar
11843#. I18N: a month in the French republican calendar
11844#: app/Date/FrenchDate.php:190
11845msgctxt "LOCATIVE"
11846msgid "Pluviose"
11847msgstr "第五月"
11848
11849# I18N: a month in the French republican calendar
11850#. I18N: a month in the French republican calendar
11851#: app/Date/FrenchDate.php:95
11852msgctxt "NOMINATIVE"
11853msgid "Pluviose"
11854msgstr "第五月"
11855
11856# I18N: Name of a country or state
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11859msgid "Poland"
11860msgstr "波兰"
11861
11862#: app/SurnameTradition.php:100
11863msgctxt "Surname tradition"
11864msgid "Polish"
11865msgstr "波兰"
11866
11867# I18N: A configuration setting
11868#. I18N: A configuration setting
11869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11872#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11874msgid "Port number"
11875msgstr "端口号"
11876
11877# I18N: Location of an LDS church temple
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11880msgid "Portland, Oregon, United States"
11881msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11882
11883# I18N: Location of an LDS church temple
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11886msgid "Porto Alegre, Brazil"
11887msgstr "在巴西阿雷格里港"
11888
11889# I18N: page orientation
11890#. I18N: page orientation
11891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
11892#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11894msgid "Portrait"
11895msgstr "竖图表"
11896
11897# I18N: Name of a country or state
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11900msgid "Portugal"
11901msgstr "葡萄牙"
11902
11903#: app/SurnameTradition.php:94
11904msgctxt "Surname tradition"
11905msgid "Portuguese"
11906msgstr "葡萄牙"
11907
11908# I18N: gedcom tag POST
11909#. I18N: gedcom tag POST
11910#: app/GedcomTag.php:940
11911msgid "Postal code"
11912msgstr "邮编"
11913
11914#. I18N: Name of a module
11915#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11916msgid "Powered by webtrees™"
11917msgstr ""
11918
11919# I18N: a month in the French republican calendar
11920#. I18N: a month in the French republican calendar
11921#: app/Date/FrenchDate.php:151
11922msgctxt "GENITIVE"
11923msgid "Prairial"
11924msgstr "第九月"
11925
11926# I18N: a month in the French republican calendar
11927#. I18N: a month in the French republican calendar
11928#: app/Date/FrenchDate.php:245
11929msgctxt "INSTRUMENTAL"
11930msgid "Prairial"
11931msgstr "第九月"
11932
11933# I18N: a month in the French republican calendar
11934#. I18N: a month in the French republican calendar
11935#: app/Date/FrenchDate.php:198
11936msgctxt "LOCATIVE"
11937msgid "Prairial"
11938msgstr "第九月"
11939
11940# I18N: a month in the French republican calendar
11941#. I18N: a month in the French republican calendar
11942#: app/Date/FrenchDate.php:104
11943msgctxt "NOMINATIVE"
11944msgid "Prairial"
11945msgstr "第九月"
11946
11947#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11948msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11949msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11950
11951#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11952msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11953msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11954
11955#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11956msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11957msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11958
11959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11960#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11961#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11962#: resources/views/admin/components.phtml:45
11963#: resources/views/admin/components.phtml:48
11964#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11965#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11966#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11967#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11968#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11969#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11970#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11971msgid "Preferences"
11972msgstr "偏爱"
11973
11974#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11975#, php-format
11976msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11977msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11978
11979# I18N: A configuration setting
11980#. I18N: A configuration setting
11981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11982msgid "Preferred contact method"
11983msgstr "首选联系方式"
11984
11985# I18N: Label for a configuration option
11986#. I18N: Label for a configuration option
11987#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11988#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11989#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11990#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11992#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11993msgid "Presentation style"
11994msgstr "表现风格"
11995
11996# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11997#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11999msgid "President’s Office"
12000msgstr "总统办公室"
12001
12002# I18N: Location of an LDS church temple
12003#. I18N: Location of an LDS church temple
12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12005msgid "Preston, England"
12006msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12007
12008#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12009#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12010#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12011msgid "Preview"
12012msgstr "预览"
12013
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12015msgid "Priest"
12016msgstr "牧师"
12017
12018# I18N: The first day in the French republican calendar
12019#. I18N: The first day in the French republican calendar
12020#: app/Date/FrenchDate.php:287
12021msgid "Primidi"
12022msgstr "周一"
12023
12024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12025msgid "Print basic events when blank"
12026msgstr "当空白时显示基本事件"
12027
12028#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12029#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12030msgid "Privacy"
12031msgstr "隐私"
12032
12033#. I18N: Name of a module
12034#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12035#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12036msgid "Privacy policy"
12037msgstr "隐私策略"
12038
12039# I18N: a restrction on viewing data
12040#. I18N: a restrction on viewing data
12041#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12042msgid "Privacy restriction"
12043msgstr "隐私限制"
12044
12045# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12046#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
12048msgid "Privacy restrictions"
12049msgstr "隐私限制"
12050
12051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
12052msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12053msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12054
12055#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
12056#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12057#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
12059msgid "Private"
12060msgstr "隐私保护"
12061
12062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12063msgid "Private key"
12064msgstr "私钥"
12065
12066# I18N: gedcom tag PROB
12067#. I18N: gedcom tag PROB
12068#: app/GedcomTag.php:943
12069msgid "Probate"
12070msgstr "遗嘱"
12071
12072# I18N: gedcom tag PROP
12073#. I18N: gedcom tag PROP
12074#: app/GedcomTag.php:946
12075msgid "Property"
12076msgstr "财产信息"
12077
12078# I18N: Location of an LDS church temple
12079#. I18N: Location of an LDS church temple
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12081msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12082msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12083
12084# I18N: Location of an LDS church temple
12085#. I18N: Location of an LDS church temple
12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12087msgid "Provo, Utah, United States"
12088msgstr "犹他州普罗沃"
12089
12090# I18N: gedcom tag PUBL
12091#. I18N: gedcom tag PUBL
12092#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12093msgid "Publication"
12094msgstr "出版"
12095
12096# I18N: Name of a country or state
12097#. I18N: Name of a country or state
12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12099msgid "Puerto Rico"
12100msgstr "波多黎各"
12101
12102# I18N: Name of a country or state
12103#. I18N: Name of a country or state
12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12105msgid "Qatar"
12106msgstr "卡塔尔"
12107
12108# I18N: gedcom tag QUAY
12109#. I18N: gedcom tag QUAY
12110#: app/GedcomTag.php:952
12111msgid "Quality of data"
12112msgstr "资料质量"
12113
12114# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12115#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12116#: app/Date/FrenchDate.php:293
12117msgid "Quartidi"
12118msgstr "周四"
12119
12120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12121#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12122msgid "Question"
12123msgstr "问题"
12124
12125#. I18N: Location of an LDS church temple
12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12127msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12128msgstr ""
12129
12130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
12131msgid "Quick family facts"
12132msgstr "快速添加的家庭事件"
12133
12134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
12135msgid "Quick individual facts"
12136msgstr "快速添加的个人事件"
12137
12138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
12139msgid "Quick repository facts"
12140msgstr "快速添加的库事件"
12141
12142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
12143msgid "Quick source facts"
12144msgstr "快速添加的来源事件"
12145
12146# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12147#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12148#: app/Date/FrenchDate.php:295
12149msgid "Quintidi"
12150msgstr "周五"
12151
12152# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12153#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12154#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12155msgid "RE: "
12156msgstr "回复: "
12157
12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12159msgid "Rabbi"
12160msgstr "先生"
12161
12162# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12164#: app/Date/HijriDate.php:132
12165msgctxt "GENITIVE"
12166msgid "Rabi’ al-awwal"
12167msgstr "第三月"
12168
12169# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12171#: app/Date/HijriDate.php:222
12172msgctxt "INSTRUMENTAL"
12173msgid "Rabi’ al-awwal"
12174msgstr "第三月"
12175
12176# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12178#: app/Date/HijriDate.php:177
12179msgctxt "LOCATIVE"
12180msgid "Rabi’ al-awwal"
12181msgstr "第三月"
12182
12183# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12185#: app/Date/HijriDate.php:87
12186msgctxt "NOMINATIVE"
12187msgid "Rabi’ al-awwal"
12188msgstr "第三月"
12189
12190# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12192#: app/Date/HijriDate.php:134
12193msgctxt "GENITIVE"
12194msgid "Rabi’ al-thani"
12195msgstr "第四月"
12196
12197# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12199#: app/Date/HijriDate.php:224
12200msgctxt "INSTRUMENTAL"
12201msgid "Rabi’ al-thani"
12202msgstr "第四月"
12203
12204# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12206#: app/Date/HijriDate.php:179
12207msgctxt "LOCATIVE"
12208msgid "Rabi’ al-thani"
12209msgstr "第四月"
12210
12211# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12213#: app/Date/HijriDate.php:89
12214msgctxt "NOMINATIVE"
12215msgid "Rabi’ al-thani"
12216msgstr "第四月"
12217
12218# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12219#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12221msgid "Rada"
12222msgstr "抚育"
12223
12224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12226#: app/Date/HijriDate.php:140
12227msgctxt "GENITIVE"
12228msgid "Rajab"
12229msgstr "第七月"
12230
12231# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12233#: app/Date/HijriDate.php:230
12234msgctxt "INSTRUMENTAL"
12235msgid "Rajab"
12236msgstr "第七月"
12237
12238# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12240#: app/Date/HijriDate.php:185
12241msgctxt "LOCATIVE"
12242msgid "Rajab"
12243msgstr "第七月"
12244
12245# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12247#: app/Date/HijriDate.php:95
12248msgctxt "NOMINATIVE"
12249msgid "Rajab"
12250msgstr "第七月"
12251
12252# I18N: Location of an LDS church temple
12253#. I18N: Location of an LDS church temple
12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12255msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12256msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12257
12258# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12260#: app/Date/HijriDate.php:144
12261msgctxt "GENITIVE"
12262msgid "Ramadan"
12263msgstr "第九月"
12264
12265# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12267#: app/Date/HijriDate.php:234
12268msgctxt "INSTRUMENTAL"
12269msgid "Ramadan"
12270msgstr "第九月"
12271
12272# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12274#: app/Date/HijriDate.php:189
12275msgctxt "LOCATIVE"
12276msgid "Ramadan"
12277msgstr "第九月"
12278
12279# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12281#: app/Date/HijriDate.php:99
12282msgctxt "NOMINATIVE"
12283msgid "Ramadan"
12284msgstr "第九月"
12285
12286# I18N: Description of the “Slide show” module
12287#. I18N: Description of the “Slide show” module
12288#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12289msgid "Random images from the current family tree."
12290msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12293#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12294#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
12296msgid "Re-order children"
12297msgstr "调整子女顺序"
12298
12299#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12303msgid "Re-order families"
12304msgstr "重新排列家庭"
12305
12306# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12307#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12308#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12309#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12312msgid "Re-order media"
12313msgstr "重新排列多媒体"
12314
12315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12318msgid "Re-order names"
12319msgstr "重新排列姓名顺序"
12320
12321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12323#: resources/views/admin/users.phtml:21
12324#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12327#: resources/views/register-page.phtml:34
12328msgid "Real name"
12329msgstr "真实姓名"
12330
12331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12332msgid "Really delete all geographic data?"
12333msgstr "确定删除所有地理数据?"
12334
12335# I18N: Name of a module
12336#. I18N: Name of a module
12337#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12338#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12339msgid "Recent changes"
12340msgstr "最近更改"
12341
12342#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12343msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12344msgstr "近期事件(< 100 年)"
12345
12346# I18N: Location of an LDS church temple
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12349msgid "Recife, Brazil"
12350msgstr "累西腓,巴西"
12351
12352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12354#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
12356#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
12357#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
12359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
12360msgid "Record"
12361msgstr "记录"
12362
12363# I18N: gedcom tag RIN
12364#. I18N: gedcom tag RIN
12365#: app/GedcomTag.php:991
12366msgid "Record ID number"
12367msgstr "记录ID号码"
12368
12369# I18N: gedcom tag RFN
12370#. I18N: gedcom tag RFN
12371#: app/GedcomTag.php:982
12372msgid "Record file number"
12373msgstr "记录文件号"
12374
12375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
12376#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12377#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12378msgid "Records"
12379msgstr "记录"
12380
12381# I18N: Location of an LDS church temple
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12384msgid "Redlands, California, United States"
12385msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12386
12387# I18N: gedcom tag REFN
12388#. I18N: gedcom tag REFN
12389#: app/GedcomTag.php:955
12390msgid "Reference number"
12391msgstr "参考编码"
12392
12393# I18N: Location of an LDS church temple
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12396msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12397msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12398
12399#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12400msgid "Registered partnership"
12401msgstr "注册合作伙伴"
12402
12403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12404msgid "Registry officer"
12405msgstr "登记官"
12406
12407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12408msgctxt "FEMALE"
12409msgid "Registry officer"
12410msgstr "女登记官"
12411
12412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12413msgctxt "MALE"
12414msgid "Registry officer"
12415msgstr "男登记官"
12416
12417# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12420msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12421msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12422
12423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12425msgid "Reject"
12426msgstr "撤销"
12427
12428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12429msgid "Reject all changes"
12430msgstr "撤销所有更改"
12431
12432# I18N: Name of a module/report
12433#. I18N: Name of a module/report
12434#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12437msgid "Related families"
12438msgstr "相关的家庭"
12439
12440# I18N: Name of a report
12441#. I18N: Name of a report
12442#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12445msgid "Related individuals"
12446msgstr "相关个人报告"
12447
12448# I18N: gedcom tag RELA
12449#. I18N: gedcom tag RELA
12450#: app/GedcomTag.php:958
12451msgid "Relationship"
12452msgstr "关系"
12453
12454# I18N: gedcom tag _FREL
12455#. I18N: gedcom tag _FREL
12456#: app/GedcomTag.php:1825
12457msgid "Relationship to father"
12458msgstr "和父亲的关系"
12459
12460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12461msgid "Relationship to me"
12462msgstr "与我的关系"
12463
12464# I18N: gedcom tag _MREL
12465#. I18N: gedcom tag _MREL
12466#: app/GedcomTag.php:1981
12467msgid "Relationship to mother"
12468msgstr "和母亲的的关系"
12469
12470# I18N: gedcom tag PEDI
12471#. I18N: gedcom tag PEDI
12472#: app/GedcomTag.php:922
12473msgid "Relationship to parents"
12474msgstr "和父母的关系"
12475
12476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12477#, php-format
12478msgid "Relationship: %s"
12479msgstr "关系: %s"
12480
12481# I18N: Name of a module/chart
12482# I18N: Configuration option
12483#. I18N: Name of a module/chart
12484#. I18N: Configuration option
12485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
12490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12491msgid "Relationships"
12492msgstr "关系图"
12493
12494# I18N: %s are individual’s names
12495#. I18N: %s are individual’s names
12496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12497#, php-format
12498msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12499msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12500
12501# I18N: gedcom tag RELI
12502#. I18N: gedcom tag RELI
12503#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12505msgid "Religion"
12506msgstr "宗教信仰"
12507
12508#: app/GedcomTag.php:912
12509msgid "Religious institution"
12510msgstr "宗教机构"
12511
12512#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12513msgid "Religious marriage"
12514msgstr "宗教婚姻"
12515
12516#: app/GedcomTag.php:2040
12517msgid "Religious name"
12518msgstr "宗教名称"
12519
12520#: app/GedcomTag.php:2037
12521msgctxt "FEMALE"
12522msgid "Religious name"
12523msgstr "宗教名称"
12524
12525#: app/GedcomTag.php:2033
12526msgctxt "MALE"
12527msgid "Religious name"
12528msgstr "宗教名称"
12529
12530#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12531msgid "Reminder email frequency (days)"
12532msgstr "提醒邮件频率(天)"
12533
12534# I18N: gedcom tag SERV
12535#. I18N: gedcom tag SERV
12536#: app/GedcomTag.php:1000
12537msgid "Remote server"
12538msgstr "远程服务器"
12539
12540#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
12541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12545msgid "Remove"
12546msgstr "删除"
12547
12548#. I18N: Name of a module
12549#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12550msgid "Remove duplicate links"
12551msgstr "删除重复的链接"
12552
12553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12554msgid "Remove individual"
12555msgstr "删除人"
12556
12557# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12558#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12560msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12561msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12562
12563#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12564msgid "Remove this location?"
12565msgstr "删除这个位置吗?"
12566
12567# I18N: Location of an LDS church temple
12568#. I18N: Location of an LDS church temple
12569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12570msgid "Reno, Nevada, United States"
12571msgstr "内华达州里诺"
12572
12573#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12574msgid "Renumber"
12575msgstr "重新编号"
12576
12577# I18N: Renumber the records in a family tree
12578#. I18N: Renumber the records in a family tree
12579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
12580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12582msgid "Renumber family tree"
12583msgstr "重新给家谱编号"
12584
12585#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12586msgid "Replace"
12587msgstr ""
12588
12589#. I18N: Description of a “Data fix” module
12590#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12591msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12592msgstr ""
12593
12594#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12595msgid "Replace with"
12596msgstr "替换"
12597
12598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12599msgid "Replacement text"
12600msgstr "替换文本"
12601
12602#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12603msgid "Reply"
12604msgstr "回复"
12605
12606#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
12607#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12608#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12609#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12610msgid "Report"
12611msgstr "报告"
12612
12613# I18N: Name of a module
12614#. I18N: Name of a module
12615#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
12618#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12619#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12620msgid "Reports"
12621msgstr "报告"
12622
12623# I18N: Name of a module/list
12624#. I18N: Name of a module/list
12625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
12626#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
12627#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12628#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
12630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12631#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12635#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12636#: resources/views/search-results.phtml:46
12637#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12638msgid "Repositories"
12639msgstr "存储库"
12640
12641# I18N: gedcom tag REPO
12642#. I18N: gedcom tag REPO
12643#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
12644#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
12648msgid "Repository"
12649msgstr "库"
12650
12651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12652msgid "Repository name"
12653msgstr "库名称"
12654
12655# I18N: Name of a country or state
12656#. I18N: Name of a country or state
12657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12658msgid "Republic of the Congo"
12659msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12660
12661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12664msgid "Request a new password"
12665msgstr "重置密码"
12666
12667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12669#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12671msgid "Request a new user account"
12672msgstr "注册账户"
12673
12674# I18N: gedcom tag _TODO
12675#. I18N: gedcom tag _TODO
12676#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
12677msgid "Research task"
12678msgstr "考证任务"
12679
12680# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12681#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12682#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12683msgid "Research tasks"
12684msgstr "考证任务"
12685
12686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12687msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12688msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12689
12690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12691msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12692msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12693
12694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
12695#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
12696#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
12697#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
12698msgid "Reset to initial map state"
12699msgstr "重置地图为初始状态"
12700
12701# I18N: gedcom tag RESI
12702#. I18N: gedcom tag RESI
12703#: app/GedcomTag.php:967
12704msgid "Residence"
12705msgstr "居住地"
12706
12707#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12708#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12709msgid "Restore the default block layout"
12710msgstr "恢复默认布局块"
12711
12712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12714msgid "Restrict to immediate family"
12715msgstr "直系亲属限制"
12716
12717# I18N: gedcom tag RESN
12718#. I18N: gedcom tag RESN
12719#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12720#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12721#: resources/views/media-page.phtml:173
12722msgid "Restriction"
12723msgstr "隐私限制"
12724
12725#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12726msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12727msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12728
12729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12730msgid "Results"
12731msgstr "结果"
12732
12733# I18N: gedcom tag RETI
12734#. I18N: gedcom tag RETI
12735#: app/GedcomTag.php:977
12736msgid "Retirement"
12737msgstr "退休"
12738
12739# I18N: Name of a country or state
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12742msgid "Reunion"
12743msgstr "留尼旺岛"
12744
12745#. I18N: Location of an LDS church temple
12746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12747msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12748msgstr ""
12749
12750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
12751msgid "Right"
12752msgstr "高度"
12753
12754# I18N: gedcom tag ROLE
12755#. I18N: gedcom tag ROLE
12756#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12757msgid "Role"
12758msgstr "角色"
12759
12760# I18N: Name of a country or state
12761#. I18N: Name of a country or state
12762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12763msgid "Romania"
12764msgstr "罗马尼亚"
12765
12766# I18N: gedcom tag ROMN
12767#. I18N: gedcom tag ROMN
12768#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12769msgid "Romanized"
12770msgstr "罗马化"
12771
12772#: app/GedcomTag.php:935
12773msgid "Romanized place"
12774msgstr "罗马的地方"
12775
12776#: app/GedcomTag.php:1059
12777msgid "Romanized title"
12778msgstr "罗马标题"
12779
12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12782msgid "Roots"
12783msgstr "未录入父母的"
12784
12785# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12787#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12789msgid "Russell"
12790msgstr "拉塞尔"
12791
12792# I18N: Name of a country or state
12793#. I18N: Name of a country or state
12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12795msgid "Russia"
12796msgstr "俄罗斯"
12797
12798# I18N: Name of a country or state
12799#. I18N: Name of a country or state
12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12801msgid "Rwanda"
12802msgstr "卢旺达"
12803
12804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12805msgid "SMTP mail server"
12806msgstr "SMTP邮件服务器"
12807
12808#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12809msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12810msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12811
12812#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12813#, php-format
12814msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12815msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12816
12817# I18N: Location of an LDS church temple
12818#. I18N: Location of an LDS church temple
12819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12820msgid "Sacramento, California, United States"
12821msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12822
12823# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12825#: app/Date/HijriDate.php:130
12826msgctxt "GENITIVE"
12827msgid "Safar"
12828msgstr "第二月"
12829
12830# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12832#: app/Date/HijriDate.php:220
12833msgctxt "INSTRUMENTAL"
12834msgid "Safar"
12835msgstr "第二月"
12836
12837# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12839#: app/Date/HijriDate.php:175
12840msgctxt "LOCATIVE"
12841msgid "Safar"
12842msgstr "第二月"
12843
12844# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12846#: app/Date/HijriDate.php:85
12847msgctxt "NOMINATIVE"
12848msgid "Safar"
12849msgstr "第二月"
12850
12851# I18N: The name of a colour-scheme
12852#. I18N: The name of a colour-scheme
12853#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12854msgid "Sage"
12855msgstr "圣人"
12856
12857# I18N: Name of a country or state
12858#. I18N: Name of a country or state
12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12860msgid "Saint Helena"
12861msgstr "圣赫勒拿"
12862
12863# I18N: Name of a country or state
12864#. I18N: Name of a country or state
12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12866msgid "Saint Kitts and Nevis"
12867msgstr "圣基茨和尼维斯"
12868
12869# I18N: Name of a country or state
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12872msgid "Saint Lucia"
12873msgstr "圣卢西亚"
12874
12875# I18N: Name of a country or state
12876#. I18N: Name of a country or state
12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12878msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12879msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12880
12881# I18N: Name of a country or state
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12884msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12885msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12886
12887# I18N: Location of an LDS church temple
12888#. I18N: Location of an LDS church temple
12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12890msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12891msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12892
12893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12894msgid "Same as uploaded file"
12895msgstr "与已上传的文件相同"
12896
12897# I18N: Name of a country or state
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12900msgid "Samoa"
12901msgstr "萨摩亚"
12902
12903# I18N: Location of an LDS church temple
12904#. I18N: Location of an LDS church temple
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12906msgid "San Antonio, Texas, United States"
12907msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12908
12909# I18N: Location of an LDS church temple
12910#. I18N: Location of an LDS church temple
12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12912msgid "San Diego, California, United States"
12913msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12914
12915# I18N: Location of an LDS church temple
12916#. I18N: Location of an LDS church temple
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12918msgid "San Jose, Costa Rica"
12919msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12920
12921# I18N: Name of a country or state
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12924msgid "San Marino"
12925msgstr "圣马力诺"
12926
12927# I18N: Location of an LDS church temple
12928#. I18N: Location of an LDS church temple
12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12930msgid "San Salvador, El Salvador"
12931msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12932
12933# I18N: Location of an LDS church temple
12934#. I18N: Location of an LDS church temple
12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12936msgid "Santiago, Chile"
12937msgstr "圣地亚哥,智利"
12938
12939# I18N: Location of an LDS church temple
12940#. I18N: Location of an LDS church temple
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12942msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12943msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12944
12945# I18N: Location of an LDS church temple
12946#. I18N: Location of an LDS church temple
12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12948msgid "Sao Paulo, Brazil"
12949msgstr "圣保罗,巴西"
12950
12951# I18N: Name of a country or state
12952#. I18N: Name of a country or state
12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12954msgid "Sao Tome and Principe"
12955msgstr "圣多美和普林西比"
12956
12957# I18N: abbreviation for Saturday
12958#. I18N: abbreviation for Saturday
12959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
12960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12961msgid "Sat"
12962msgstr "周六"
12963
12964#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
12965msgid "Saturday"
12966msgstr "星期六"
12967
12968# I18N: Name of a country or state
12969#. I18N: Name of a country or state
12970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12971msgid "Saudi Arabia"
12972msgstr "沙特阿拉伯"
12973
12974#: app/GedcomTag.php:683
12975msgid "School or college"
12976msgstr "学校或学院"
12977
12978# I18N: Name of a country or state
12979#. I18N: Name of a country or state
12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12981msgid "Scotland"
12982msgstr "苏格兰"
12983
12984# I18N: gedcom tag _SCBK
12985#. I18N: gedcom tag _SCBK
12986#: app/GedcomTag.php:2044
12987msgid "Scrapbook"
12988msgstr "剪贴簿"
12989
12990# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12993msgctxt "Female pedigree"
12994msgid "Sealing"
12995msgstr "密封"
12996
12997# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13000msgctxt "Male pedigree"
13001msgid "Sealing"
13002msgstr "密封"
13003
13004# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13007msgctxt "Pedigree"
13008msgid "Sealing"
13009msgstr "密封"
13010
13011# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13012#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13014msgid "Sealing canceled (divorce)"
13015msgstr "密封取消(离婚)"
13016
13017# I18N: Name of a module
13018# I18N: A button label.
13019#. I18N: Name of a module
13020#. I18N: A button label.
13021#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
13023#: resources/views/layouts/default.phtml:95
13024#: resources/views/layouts/default.phtml:96
13025#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
13026#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
13027#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13028#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13029msgid "Search"
13030msgstr "搜索"
13031
13032#. I18N: Name of a module
13033#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13035msgid "Search and replace"
13036msgstr "搜索和替换"
13037
13038# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13039#. I18N: Description of a “Data fix” module
13040#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13041msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13042msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13043
13044#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
13045msgid "Search filters"
13046msgstr "搜索过滤器"
13047
13048#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13049#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13050msgid "Search for"
13051msgstr "搜索"
13052
13053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13054msgid "Search method"
13055msgstr "搜索方法"
13056
13057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13058msgid "Search text/pattern"
13059msgstr "搜索文字/图案"
13060
13061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13062msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13063msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13064
13065# I18N: Location of an LDS church temple
13066#. I18N: Location of an LDS church temple
13067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13068msgid "Seattle, Washington, United States"
13069msgstr "西雅图,华盛顿"
13070
13071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13072msgid "Second record"
13073msgstr "第二个记录"
13074
13075# I18N: A configuration setting
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
13079msgid "Secure connection"
13080msgstr "安全连接"
13081
13082# I18N: A configuration setting
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13085msgid "Security code"
13086msgstr "安全码"
13087
13088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
13089#, php-format
13090msgid "See %s for more information."
13091msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13092
13093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13096msgid "Select"
13097msgstr "选择"
13098
13099#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13100msgid "Select a GEDCOM file to import"
13101msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13102
13103#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13104#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13105#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13106msgid "Select a date"
13107msgstr "选择日期"
13108
13109#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13110msgid "Select individuals by place or date"
13111msgstr "按地点或日期选择个人"
13112
13113# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13114#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13115#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
13116msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13117msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13118
13119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13120msgid "Select the desired age interval"
13121msgstr "选择所需的年龄区间"
13122
13123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13124msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13125msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13126
13127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13128msgid "Select two records to merge."
13129msgstr "选择要合并的两个记录。"
13130
13131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13132msgid "Selector"
13133msgstr "选择器"
13134
13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13136msgid "Seller"
13137msgstr "卖方"
13138
13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13140msgctxt "FEMALE"
13141msgid "Seller"
13142msgstr "女卖方"
13143
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13145msgctxt "MALE"
13146msgid "Seller"
13147msgstr "男卖方"
13148
13149#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13150#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13151#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13152#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13153msgid "Send"
13154msgstr "发送"
13155
13156#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13157#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13158#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13159#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13161msgid "Send a message"
13162msgstr "发送消息"
13163
13164#: app/Services/MessageService.php:210
13165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
13166msgid "Send a message to all users"
13167msgstr "发送消息给所有用户"
13168
13169#: app/Services/MessageService.php:212
13170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
13171msgid "Send a message to users who have never signed in"
13172msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13173
13174#: app/Services/MessageService.php:214
13175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
13176msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13177msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13178
13179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13180msgid "Send a test email using these settings"
13181msgstr ""
13182
13183# I18N: Label for a configuration option
13184#. I18N: Label for a configuration option
13185#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13186msgid "Send out reminder emails"
13187msgstr "发送提醒邮件"
13188
13189# I18N: A configuration setting
13190#. I18N: A configuration setting
13191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13192msgid "Sender name"
13193msgstr "发件人名称"
13194
13195#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
13197msgid "Sending email"
13198msgstr "电子邮件发送地址"
13199
13200# I18N: A configuration setting
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13203msgid "Sending server name"
13204msgstr "发送服务器名称"
13205
13206# I18N: Name of a country or state
13207#. I18N: Name of a country or state
13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13209msgid "Senegal"
13210msgstr "塞内加尔"
13211
13212# I18N: Location of an LDS church temple
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13215msgid "Seoul, Korea"
13216msgstr "首尔,韩国"
13217
13218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13219msgctxt "Abbreviation for September"
13220msgid "Sep"
13221msgstr "九月"
13222
13223# I18N: gedcom tag _SEPR
13224#. I18N: gedcom tag _SEPR
13225#: app/GedcomTag.php:2047
13226msgid "Separated"
13227msgstr "分离"
13228
13229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13230msgctxt "GENITIVE"
13231msgid "September"
13232msgstr "九月"
13233
13234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13235msgctxt "INSTRUMENTAL"
13236msgid "September"
13237msgstr "九月"
13238
13239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13240msgctxt "LOCATIVE"
13241msgid "September"
13242msgstr "九月"
13243
13244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13247msgctxt "NOMINATIVE"
13248msgid "September"
13249msgstr "九月"
13250
13251# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13253#: app/Date/FrenchDate.php:299
13254msgid "Septidi"
13255msgstr "周七"
13256
13257# I18N: Name of a country or state
13258#. I18N: Name of a country or state
13259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13260msgid "Serbia"
13261msgstr "塞尔维亚"
13262
13263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13264msgid "Servant"
13265msgstr "仆人"
13266
13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13268msgctxt "FEMALE"
13269msgid "Servant"
13270msgstr "女仆"
13271
13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13273msgctxt "MALE"
13274msgid "Servant"
13275msgstr "男仆"
13276
13277#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
13279msgid "Server information"
13280msgstr "服务器信息"
13281
13282# I18N: A configuration setting
13283#. I18N: A configuration setting
13284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13289msgid "Server name"
13290msgstr "服务器名称"
13291
13292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13293msgid "Set a new password"
13294msgstr "设置一个新密码"
13295
13296#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13297msgid "Set as default"
13298msgstr "设为默认值"
13299
13300# I18N: You need to:
13301#. I18N: You need to:
13302#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13303#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13304msgid "Set the access level for each tree."
13305msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13306
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
13309msgid "Set the default blocks for new family trees"
13310msgstr "为新家谱设置默认块"
13311
13312#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
13313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
13314msgid "Set the default blocks for new users"
13315msgstr "为新用户设置默认块"
13316
13317# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13318#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
13320msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13321msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13322
13323# I18N: You need to:
13324#. I18N: You need to:
13325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13327msgid "Set the status to “approved”."
13328msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13329
13330# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13331#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13333msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13334msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13335
13336#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13337#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13338msgid "Setup wizard for webtrees"
13339msgstr "webtrees安装向导"
13340
13341# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13342#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13343#: app/Date/FrenchDate.php:297
13344msgid "Sextidi"
13345msgstr "周六"
13346
13347# I18N: Name of a country or state
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13350msgid "Seychelles"
13351msgstr "塞舌尔"
13352
13353#: app/Date/JalaliDate.php:264
13354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13355msgid "Shah"
13356msgstr "第六月"
13357
13358# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13360#: app/Date/JalaliDate.php:135
13361msgctxt "GENITIVE"
13362msgid "Shahrivar"
13363msgstr "第六月"
13364
13365# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13366#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13367#: app/Date/JalaliDate.php:225
13368msgctxt "INSTRUMENTAL"
13369msgid "Shahrivar"
13370msgstr "第六月"
13371
13372# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13373#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13374#: app/Date/JalaliDate.php:180
13375msgctxt "LOCATIVE"
13376msgid "Shahrivar"
13377msgstr "第六月"
13378
13379# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13380#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13381#: app/Date/JalaliDate.php:90
13382msgctxt "NOMINATIVE"
13383msgid "Shahrivar"
13384msgstr "第六月"
13385
13386#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13387#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13388#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13389#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
13390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13391#: resources/views/note-page.phtml:79
13392msgid "Shared note"
13393msgstr "共享记录"
13394
13395# I18N: Name of a module/list
13396#. I18N: Name of a module/list
13397#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
13398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13399#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13400msgid "Shared notes"
13401msgstr "共享记录"
13402
13403# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13405#: app/Date/HijriDate.php:146
13406msgctxt "GENITIVE"
13407msgid "Shawwal"
13408msgstr "第十月"
13409
13410# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13412#: app/Date/HijriDate.php:236
13413msgctxt "INSTRUMENTAL"
13414msgid "Shawwal"
13415msgstr "第十月"
13416
13417# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13419#: app/Date/HijriDate.php:191
13420msgctxt "LOCATIVE"
13421msgid "Shawwal"
13422msgstr "第十月"
13423
13424# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13426#: app/Date/HijriDate.php:101
13427msgctxt "NOMINATIVE"
13428msgid "Shawwal"
13429msgstr "第十月"
13430
13431# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13433#: app/Date/HijriDate.php:142
13434msgctxt "GENITIVE"
13435msgid "Sha’aban"
13436msgstr "第八月"
13437
13438# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13440#: app/Date/HijriDate.php:232
13441msgctxt "INSTRUMENTAL"
13442msgid "Sha’aban"
13443msgstr "第八月"
13444
13445# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13447#: app/Date/HijriDate.php:187
13448msgctxt "LOCATIVE"
13449msgid "Sha’aban"
13450msgstr "第八月"
13451
13452# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13454#: app/Date/HijriDate.php:97
13455msgctxt "NOMINATIVE"
13456msgid "Sha’aban"
13457msgstr "第八月"
13458
13459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13460msgid "She "
13461msgstr "她 "
13462
13463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13464msgid "She died"
13465msgstr "她去世了"
13466
13467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13469msgid "She married"
13470msgstr "她嫁给了"
13471
13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13473msgid "She resided at"
13474msgstr "她居住在"
13475
13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13477msgid "She was born"
13478msgstr "她出生"
13479
13480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13481msgid "She was buried"
13482msgstr "她被埋葬"
13483
13484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13485msgid "She was christened"
13486msgstr "她被命名为"
13487
13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13489msgid "She was cremated"
13490msgstr "她被火化"
13491
13492# I18N: a month in the Jewish calendar
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:187
13495msgctxt "GENITIVE"
13496msgid "Shevat"
13497msgstr "第五月"
13498
13499# I18N: a month in the Jewish calendar
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:293
13502msgctxt "INSTRUMENTAL"
13503msgid "Shevat"
13504msgstr "第五月"
13505
13506# I18N: a month in the Jewish calendar
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:240
13509msgctxt "LOCATIVE"
13510msgid "Shevat"
13511msgstr "第五月"
13512
13513# I18N: a month in the Jewish calendar
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:134
13516msgctxt "NOMINATIVE"
13517msgid "Shevat"
13518msgstr "第五月"
13519
13520# I18N: The name of a colour-scheme
13521#. I18N: The name of a colour-scheme
13522#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13523msgid "Shiny Tomato"
13524msgstr "闪亮番茄"
13525
13526# I18N: gedcom tag _SUBQ
13527#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13528#: app/GedcomTag.php:2056
13529msgid "Short version"
13530msgstr "短文版"
13531
13532#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13533#: resources/views/help/date.phtml:97
13534msgid "Shortcut"
13535msgstr "缩写"
13536
13537#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13538msgid "Shortest marriage"
13539msgstr "最短的婚姻"
13540
13541#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13542msgid "Show"
13543msgstr "显示"
13544
13545# I18N: A configuration setting
13546#. I18N: A configuration setting
13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13548msgid "Show a download link in the media viewer"
13549msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13550
13551#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13553msgid "Show a privacy policy."
13554msgstr ""
13555
13556# I18N: A configuration setting
13557#. I18N: A configuration setting
13558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13559msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13560msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13561
13562#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13563msgid "Show all notes"
13564msgstr "显示所有记录"
13565
13566#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
13567msgid "Show all places in a list"
13568msgstr "在清单中显示所有的地方"
13569
13570#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13571msgid "Show all sources"
13572msgstr "显示所有来源"
13573
13574# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13575#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13576#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13577msgid "Show an age cursor"
13578msgstr "显示年代标记"
13579
13580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13581msgid "Show children of ancestors"
13582msgstr "显示祖先的孩子"
13583
13584#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
13585msgid "Show couples where either partner married more than once."
13586msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13587
13588#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13589msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13590msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13591
13592#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13593msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13594msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13595
13596#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13597msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13598msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13599
13600#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13601msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13602msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13603
13604#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13605msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13606msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13607
13608# I18N: label for yes/no option
13609#. I18N: label for yes/no option
13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13611msgid "Show date of last update"
13612msgstr "显示最后一次更新的日期"
13613
13614# I18N: A configuration setting
13615#. I18N: A configuration setting
13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13617msgid "Show dead individuals"
13618msgstr "显示死者"
13619
13620#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
13621msgid "Show divorced couples."
13622msgstr "显示离婚的夫妇。"
13623
13624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13625msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13626msgstr "显示100年前出生的人。"
13627
13628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
13629msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13630msgstr "显示100年内出生的人。"
13631
13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13633msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13634msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13635
13636#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13638msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13639msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13640
13641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
13642msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13643msgstr "显示100年前去世的人。"
13644
13645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13646msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13647msgstr "显示100年内去世的人。"
13648
13649# I18N: A configuration setting
13650#. I18N: A configuration setting
13651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13652msgid "Show list of family trees"
13653msgstr "显示家谱清单"
13654
13655# I18N: A configuration setting
13656#. I18N: A configuration setting
13657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13658msgid "Show living individuals"
13659msgstr "显示在世的个人"
13660
13661# I18N: A configuration setting
13662#. I18N: A configuration setting
13663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
13664msgid "Show names of private individuals"
13665msgstr "显示个人姓名"
13666
13667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13671msgid "Show notes"
13672msgstr "显示记录"
13673
13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13675msgid "Show occupations"
13676msgstr "显示工作/岗位"
13677
13678#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13680msgid "Show only events of living individuals"
13681msgstr "只显示现在在世人的事件"
13682
13683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
13684msgid "Show only females."
13685msgstr "仅显示女性。"
13686
13687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
13688msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13689msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13690
13691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13692msgid "Show only individuals, events, or all"
13693msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13694
13695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
13696msgid "Show only males."
13697msgstr "仅显示男性。"
13698
13699#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
13700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
13701msgid "Show parents"
13702msgstr "显示父母"
13703
13704#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13705msgid "Show pending changes"
13706msgstr "显示待定的更改"
13707
13708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13711msgid "Show photos"
13712msgstr "显示照片"
13713
13714#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
13715msgid "Show place hierarchy"
13716msgstr "显示地点的层次结构"
13717
13718# I18N: A configuration setting
13719#. I18N: A configuration setting
13720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
13721msgid "Show private relationships"
13722msgstr "显示隐私关系"
13723
13724#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13725msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13726msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13727
13728#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13729msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13730msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13731
13732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13733msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13734msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13735
13736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13737msgid "Show residences"
13738msgstr "显示住宅"
13739
13740#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13741msgid "Show slide show controls"
13742msgstr "显示幻灯片控制"
13743
13744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13749msgid "Show sources"
13750msgstr "显示来源"
13751
13752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13753#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13755msgid "Show spouses"
13756msgstr "显示配偶"
13757
13758#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
13759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
13760msgid "Show statistics charts"
13761msgstr "显示统计图表"
13762
13763# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13764#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
13766#, php-format
13767msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13768msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13769
13770# I18N: Description of the “OSM” module
13771#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13772#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
13773msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13774msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13775
13776#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13777msgid "Show the date and time of update"
13778msgstr "显示更新的日期和时间"
13779
13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13781msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13782msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13783
13784# I18N: A configuration setting
13785#. I18N: A configuration setting
13786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
13787msgid "Show the family tree"
13788msgstr "显示家谱"
13789
13790#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
13791msgid "Show the list of individuals"
13792msgstr "显示个体列表"
13793
13794#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
13795msgid "Show the list of surnames"
13796msgstr "显示姓氏列表"
13797
13798# I18N: Description of the “OSM” module
13799#. I18N: Description of the “Places” module
13800#: app/Module/PlacesModule.php:79
13801msgid "Show the location of events on a map."
13802msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13803
13804# I18N: label for a yes/no option
13805#. I18N: label for a yes/no option
13806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13807msgid "Show the user who made the change"
13808msgstr "显示进行此更改的用户"
13809
13810# I18N: Label for a configuration option
13811#. I18N: Label for a configuration option
13812#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13813#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13815msgid "Show this block for which languages"
13816msgstr "显示语言选择"
13817
13818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13819msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13820msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13821
13822#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
13824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
13825#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
13826#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
13827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
13828#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
13830#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13831msgid "Show to managers"
13832msgstr "显示给管理员"
13833
13834#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
13836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
13837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
13838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
13839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
13840#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13841#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
13842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13844#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13845msgid "Show to members"
13846msgstr "显示给成员"
13847
13848#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
13849#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
13850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
13851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
13852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
13854#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
13858#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13859msgid "Show to visitors"
13860msgstr "显示给访客"
13861
13862#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
13864msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13865msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13866
13867#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
13869msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13870msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13871
13872# I18N: %s are placeholders for numbers
13873#. I18N: %s are placeholders for numbers
13874#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13876#, php-format
13877msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13878msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13879
13880#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13881msgid "Sibling"
13882msgstr "兄弟姐妹"
13883
13884#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13885msgid "Siblings"
13886msgstr "兄弟姐妹"
13887
13888#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13889#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13890msgid "Sidebar"
13891msgstr "侧边栏"
13892
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
13895#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13896#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13897msgid "Sidebars"
13898msgstr "侧边栏"
13899
13900# I18N: Name of a country or state
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13903msgid "Sierra Leone"
13904msgstr "塞拉利昂"
13905
13906# I18N: Name of a module
13907#. I18N: Name of a module
13908#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13909#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
13910msgid "Sign in"
13911msgstr "登录"
13912
13913#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13914#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13915msgid "Sign out"
13916msgstr "注销"
13917
13918#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
13919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
13920msgid "Sign-in and registration"
13921msgstr "登录和注册"
13922
13923#: resources/views/help/date.phtml:122
13924msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13925msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13926
13927# I18N: Name of a country or state
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13930msgid "Singapore"
13931msgstr "新加坡"
13932
13933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13935msgid "Sister"
13936msgstr "姐妹"
13937
13938# I18N: A configuration setting
13939#. I18N: A configuration setting
13940#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13941#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13942#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13943msgid "Site identification code"
13944msgstr "站点识别代码"
13945
13946# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13947#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13949#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13950msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13951msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13952
13953# I18N: A configuration setting
13954#. I18N: A configuration setting
13955#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13956#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13957msgid "Site verification code"
13958msgstr "网站验证码"
13959
13960#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13961#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13962msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13963msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13964
13965# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13966#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13967#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13968msgid "Sitemaps"
13969msgstr "网站地图"
13970
13971# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13972#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13974msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13975msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13976
13977# I18N: a month in the Jewish calendar
13978#. I18N: a month in the Jewish calendar
13979#: app/Date/JewishDate.php:199
13980msgctxt "GENITIVE"
13981msgid "Sivan"
13982msgstr "第九月"
13983
13984# I18N: a month in the Jewish calendar
13985#. I18N: a month in the Jewish calendar
13986#: app/Date/JewishDate.php:305
13987msgctxt "INSTRUMENTAL"
13988msgid "Sivan"
13989msgstr "第九月"
13990
13991# I18N: a month in the Jewish calendar
13992#. I18N: a month in the Jewish calendar
13993#: app/Date/JewishDate.php:252
13994msgctxt "LOCATIVE"
13995msgid "Sivan"
13996msgstr "第九月"
13997
13998# I18N: a month in the Jewish calendar
13999#. I18N: a month in the Jewish calendar
14000#: app/Date/JewishDate.php:146
14001msgctxt "NOMINATIVE"
14002msgid "Sivan"
14003msgstr "第九月"
14004
14005# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14006#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14007#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14008#: resources/views/layouts/default.phtml:83
14009msgid "Skip to content"
14010msgstr "跳到内容"
14011
14012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14013msgid "Slave"
14014msgstr "奴隶"
14015
14016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14017msgctxt "FEMALE"
14018msgid "Slave"
14019msgstr "女奴隶"
14020
14021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14022msgctxt "MALE"
14023msgid "Slave"
14024msgstr "男奴隶"
14025
14026# I18N: gedcom tag _SSHOW
14027# I18N: Name of a module
14028#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14029#. I18N: Name of a module
14030#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14031msgid "Slide show"
14032msgstr "幻灯片"
14033
14034# I18N: Name of a country or state
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14037msgid "Slovakia"
14038msgstr "斯洛伐克"
14039
14040# I18N: Name of a country or state
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14043msgid "Slovenia"
14044msgstr "斯洛文尼亚"
14045
14046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
14047msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14048msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14049
14050# I18N: Location of an LDS church temple
14051#. I18N: Location of an LDS church temple
14052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14053msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14054msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14055
14056# I18N: gedcom tag SSN
14057#. I18N: gedcom tag SSN
14058#: app/GedcomTag.php:1026
14059msgid "Social security number"
14060msgstr "社会安全号码"
14061
14062# I18N: Name of a country or state
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14065msgid "Solomon Islands"
14066msgstr "所罗门群岛"
14067
14068# I18N: Name of a country or state
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14071msgid "Somalia"
14072msgstr "索马里"
14073
14074# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14075#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14077msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14078msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14079
14080# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14081#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
14083msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14084msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14085
14086# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14087#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14089msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14090msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14091
14092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14096msgid "Son"
14097msgstr "儿子"
14098
14099# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14100#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14101#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14102#, php-format
14103msgid "Son of %s"
14104msgstr "%s 的儿子"
14105
14106# I18N: Label for a configuration option
14107#. I18N: Label for a configuration option
14108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14109#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14110#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14111#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14116#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14117#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14123msgid "Sort order"
14124msgstr "排列顺序"
14125
14126# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14127#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
14129msgid "Sosa"
14130msgstr "索萨"
14131
14132#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14133msgid "Sosa-Stradonitz number"
14134msgstr "端口号"
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14137msgid "Sounds like"
14138msgstr "听起来像"
14139
14140# I18N: gedcom tag SOUR
14141# I18N: Name of a module/report
14142#. I18N: gedcom tag SOUR
14143#. I18N: Name of a module/report
14144#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
14145#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
14147#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14148#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14149#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
14150#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14153#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
14154#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14159#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14175msgid "Source"
14176msgstr "来源"
14177
14178# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14179#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14181msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14182msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14183
14184# I18N: A configuration setting
14185#. I18N: A configuration setting
14186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
14187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14188msgid "Source type"
14189msgstr "来源类型"
14190
14191# I18N: Name of a module/list
14192# I18N: Name of a module
14193#. I18N: Name of a module/list
14194#. I18N: Name of a module
14195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
14196#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
14197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14198#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
14200#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14201#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
14202#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14204#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14205#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14206#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
14207#: resources/views/media-page.phtml:70
14208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14211#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
14212#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14213#: resources/views/search-results.phtml:35
14214#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14215#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14221msgid "Sources"
14222msgstr "来源统计"
14223
14224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14225msgid "Sources to the events"
14226msgstr "为事件添加来源"
14227
14228# I18N: Name of a country or state
14229#. I18N: Name of a country or state
14230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14231msgid "South Africa"
14232msgstr "南非"
14233
14234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14235msgid "South America"
14236msgstr "南美"
14237
14238# I18N: Name of a country or state
14239#. I18N: Name of a country or state
14240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14241msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14242msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14243
14244# I18N: Name of a country or state
14245#. I18N: Name of a country or state
14246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14247msgid "South Sudan"
14248msgstr "南苏丹"
14249
14250# I18N: Name of a country or state
14251#. I18N: Name of a country or state
14252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14253msgid "Spain"
14254msgstr "西班牙"
14255
14256#: app/SurnameTradition.php:91
14257msgctxt "Surname tradition"
14258msgid "Spanish"
14259msgstr "西班牙"
14260
14261# I18N: Location of an LDS church temple
14262#. I18N: Location of an LDS church temple
14263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14264msgid "Spokane, Washington, United States"
14265msgstr "斯波坎,华盛顿"
14266
14267#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14268#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14269#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14273msgid "Spouse"
14274msgstr "配偶"
14275
14276#: app/GedcomTag.php:741
14277msgid "Spouse census date"
14278msgstr "配偶普查日期"
14279
14280#: app/GedcomTag.php:743
14281msgid "Spouse census place"
14282msgstr "配偶普查地点"
14283
14284#: app/GedcomTag.php:751
14285msgid "Spouse note"
14286msgstr "配偶记录"
14287
14288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14289#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14290#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14292msgid "Spouses"
14293msgstr "配偶"
14294
14295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14298msgid "Spouses and children"
14299msgstr "配偶和子女"
14300
14301# I18N: Name of a country or state
14302#. I18N: Name of a country or state
14303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14304msgid "Sri Lanka"
14305msgstr "斯里兰卡"
14306
14307# I18N: Location of an LDS church temple
14308#. I18N: Location of an LDS church temple
14309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14310msgid "St. George, Utah, United States"
14311msgstr "圣乔治,犹他州"
14312
14313# I18N: Location of an LDS church temple
14314#. I18N: Location of an LDS church temple
14315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14316msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14317msgstr "圣路易斯,密苏里"
14318
14319# I18N: Location of an LDS church temple
14320#. I18N: Location of an LDS church temple
14321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14322msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14323msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14324
14325#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14326msgid "Start slide show on page load"
14327msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14328
14329#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14330msgid "Start year"
14331msgstr "开始年"
14332
14333#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14334msgid "Starting range of change dates"
14335msgstr "变更日期范围的开始"
14336
14337# I18N: gedcom tag STAE
14338#. I18N: gedcom tag STAE
14339#: app/GedcomTag.php:1029
14340msgid "State"
14341msgstr "状态"
14342
14343# I18N: Name of a module
14344# I18N: Name of a module/chart
14345#. I18N: Name of a module
14346#. I18N: Name of a module/chart
14347#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14352msgid "Statistics"
14353msgstr "统计表"
14354
14355# I18N: gedcom tag STAT
14356#. I18N: gedcom tag STAT
14357#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
14358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14360msgid "Status"
14361msgstr "状态"
14362
14363#: app/GedcomTag.php:1034
14364msgid "Status change date"
14365msgstr "状态更改日期"
14366
14367#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14368msgid "Stillborn"
14369msgstr "未出生"
14370
14371# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14372#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14373#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14374msgid "Stillborn: exempt"
14375msgstr "死产:豁免"
14376
14377# I18N: Location of an LDS church temple
14378#. I18N: Location of an LDS church temple
14379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14380msgid "Stockholm, Sweden"
14381msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14382
14383#: resources/views/layouts/default.phtml:167
14384#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14385#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14386msgid "Stop"
14387msgstr "停止"
14388
14389# I18N: Name of a module
14390#. I18N: Name of a module
14391#: app/Module/StoriesModule.php:207
14392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14393msgid "Stories"
14394msgstr "传记"
14395
14396#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14397msgid "Story"
14398msgstr "传记"
14399
14400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14402#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14403msgid "Story title"
14404msgstr "传记标题"
14405
14406#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14407#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14408#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14409#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14410msgid "Subject"
14411msgstr "主题"
14412
14413# I18N: gedcom tag SUBN
14414#. I18N: gedcom tag SUBN
14415#: app/GedcomTag.php:1040
14416msgid "Submission"
14417msgstr "提交"
14418
14419# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14420#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14421#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14422msgid "Submitted but not yet cleared"
14423msgstr "提交但尚未清理"
14424
14425# I18N: gedcom tag SUBM
14426#. I18N: gedcom tag SUBM
14427#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
14429msgid "Submitter"
14430msgstr "提交者"
14431
14432#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14433msgid "Submitter name"
14434msgstr ""
14435
14436#. I18N: Name of a module/list
14437#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
14438#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14441#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14442msgid "Submitters"
14443msgstr ""
14444
14445# I18N: Name of a country or state
14446#. I18N: Name of a country or state
14447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14448msgid "Sudan"
14449msgstr "苏丹"
14450
14451# I18N: abbreviation for Sunday
14452#. I18N: abbreviation for Sunday
14453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
14454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14455msgid "Sun"
14456msgstr "周日"
14457
14458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14459msgid "Sunday"
14460msgstr "星期天"
14461
14462# I18N: %s is a URL/link to the project website
14463#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
14465#, php-format
14466msgid "Support and documentation can be found at %s."
14467msgstr "在%s可以找到支持文档."
14468
14469#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14470msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14471msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14472
14473#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14474msgid "Support for SQL Server is experimental."
14475msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14476
14477# I18N: Name of a country or state
14478#. I18N: Name of a country or state
14479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14480msgid "Suriname"
14481msgstr "苏里南"
14482
14483# I18N: gedcom tag SURN
14484#. I18N: gedcom tag SURN
14485#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14486#: resources/views/branches-page.phtml:16
14487#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
14488#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
14489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
14490#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14492#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14493msgid "Surname"
14494msgstr "姓氏"
14495
14496#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14497msgid "Surname distribution chart"
14498msgstr "姓氏分布图表"
14499
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14501msgid "Surname list style"
14502msgstr "姓氏清单风格"
14503
14504#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14505msgid "Surname option"
14506msgstr "姓氏选项"
14507
14508# I18N: gedcom tag SPFX
14509#. I18N: gedcom tag SPFX
14510#: app/GedcomTag.php:1023
14511msgid "Surname prefix"
14512msgstr "姓氏前缀"
14513
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14515msgid "Surname tradition"
14516msgstr "姓氏传统"
14517
14518#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14522msgid "Surnames"
14523msgstr "姓氏"
14524
14525# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14526#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14527#: app/SurnameTradition.php:113
14528msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14529msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14530
14531# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14532#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14533#: app/SurnameTradition.php:106
14534msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14535msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14536
14537# I18N: Location of an LDS church temple
14538#. I18N: Location of an LDS church temple
14539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14540msgid "Suva, Fiji"
14541msgstr "斐济苏瓦"
14542
14543# I18N: Name of a country or state
14544#. I18N: Name of a country or state
14545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14546msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14547msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14548
14549# I18N: Reverse the order of two individuals
14550#. I18N: Reverse the order of two individuals
14551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14552msgid "Swap individuals"
14553msgstr "相互切换"
14554
14555# I18N: Name of a country or state
14556#. I18N: Name of a country or state
14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14558msgid "Swaziland"
14559msgstr "斯威士兰"
14560
14561# I18N: Name of a country or state
14562#. I18N: Name of a country or state
14563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14564msgid "Sweden"
14565msgstr "瑞典"
14566
14567# I18N: Name of a country or state
14568#. I18N: Name of a country or state
14569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14570msgid "Switzerland"
14571msgstr "瑞士"
14572
14573# I18N: Location of an LDS church temple
14574#. I18N: Location of an LDS church temple
14575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14576msgid "Sydney, Australia"
14577msgstr "悉尼,澳大利亚"
14578
14579#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14580msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14581msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14582
14583# I18N: Name of a country or state
14584#. I18N: Name of a country or state
14585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14586msgid "Syria"
14587msgstr "叙利亚"
14588
14589#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14590#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14591msgid "Tab"
14592msgstr "选项卡"
14593
14594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14598msgid "Table prefix"
14599msgstr "表前缀"
14600
14601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14605#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14616msgctxt "paper size"
14617msgid "Tabloid"
14618msgstr "小报"
14619
14620#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
14622#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14623#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14624msgid "Tabs"
14625msgstr "标签"
14626
14627# I18N: Location of an LDS church temple
14628#. I18N: Location of an LDS church temple
14629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14630msgid "Taipei, Taiwan"
14631msgstr "台北,台湾"
14632
14633# I18N: Name of a country or state
14634#. I18N: Name of a country or state
14635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14636msgid "Taiwan"
14637msgstr "台湾"
14638
14639# I18N: Name of a country or state
14640#. I18N: Name of a country or state
14641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14642msgid "Tajikistan"
14643msgstr "塔吉克斯坦"
14644
14645# I18N: Location of an LDS church temple
14646#. I18N: Location of an LDS church temple
14647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14648msgid "Tampico, Mexico"
14649msgstr "坦皮科,墨西哥"
14650
14651# I18N: a month in the Jewish calendar
14652#. I18N: a month in the Jewish calendar
14653#: app/Date/JewishDate.php:201
14654msgctxt "GENITIVE"
14655msgid "Tamuz"
14656msgstr "第十月"
14657
14658# I18N: a month in the Jewish calendar
14659#. I18N: a month in the Jewish calendar
14660#: app/Date/JewishDate.php:307
14661msgctxt "INSTRUMENTAL"
14662msgid "Tamuz"
14663msgstr "第十月"
14664
14665# I18N: a month in the Jewish calendar
14666#. I18N: a month in the Jewish calendar
14667#: app/Date/JewishDate.php:254
14668msgctxt "LOCATIVE"
14669msgid "Tamuz"
14670msgstr "第十月"
14671
14672# I18N: a month in the Jewish calendar
14673#. I18N: a month in the Jewish calendar
14674#: app/Date/JewishDate.php:148
14675msgctxt "NOMINATIVE"
14676msgid "Tamuz"
14677msgstr "第十月"
14678
14679# I18N: Name of a country or state
14680#. I18N: Name of a country or state
14681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14682msgid "Tanzania"
14683msgstr "坦桑尼亚"
14684
14685# I18N: The name of a colour-scheme
14686#. I18N: The name of a colour-scheme
14687#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14688msgid "Teal Top"
14689msgstr "蒂尔顶部"
14690
14691# I18N: A configuration setting
14692#. I18N: A configuration setting
14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14694msgid "Technical help contact"
14695msgstr "技术支持联系方式"
14696
14697# I18N: Location of an LDS church temple
14698#. I18N: Location of an LDS church temple
14699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14700msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14701msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14702
14703#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14704msgid "Templates"
14705msgstr "模板"
14706
14707# I18N: gedcom tag TEMP
14708#. I18N: gedcom tag TEMP
14709#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14710msgid "Temple"
14711msgstr "寺庙"
14712
14713# I18N: a month in the Jewish calendar
14714#. I18N: a month in the Jewish calendar
14715#: app/Date/JewishDate.php:185
14716msgctxt "GENITIVE"
14717msgid "Tevet"
14718msgstr "第四月"
14719
14720# I18N: a month in the Jewish calendar
14721#. I18N: a month in the Jewish calendar
14722#: app/Date/JewishDate.php:291
14723msgctxt "INSTRUMENTAL"
14724msgid "Tevet"
14725msgstr "第四月"
14726
14727# I18N: a month in the Jewish calendar
14728#. I18N: a month in the Jewish calendar
14729#: app/Date/JewishDate.php:238
14730msgctxt "LOCATIVE"
14731msgid "Tevet"
14732msgstr "第四月"
14733
14734# I18N: a month in the Jewish calendar
14735#. I18N: a month in the Jewish calendar
14736#: app/Date/JewishDate.php:132
14737msgctxt "NOMINATIVE"
14738msgid "Tevet"
14739msgstr "第四月"
14740
14741# I18N: gedcom tag TEXT
14742#. I18N: gedcom tag TEXT
14743#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
14744#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14745msgid "Text"
14746msgstr "文本内容"
14747
14748# I18N: Name of a country or state
14749#. I18N: Name of a country or state
14750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14751msgid "Thailand"
14752msgstr "泰国"
14753
14754#: resources/views/help/name.phtml:8
14755msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14756msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
14757
14758#: resources/views/help/surname.phtml:8
14759msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14760msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14761
14762#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
14763#, php-format
14764msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14765msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14766
14767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14768msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14769msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14770
14771# I18N: Location of an LDS church temple
14772#. I18N: Location of an LDS church temple
14773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14774msgid "The Hague, Netherlands"
14775msgstr "海牙,荷兰"
14776
14777#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14778#, php-format
14779msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14780msgstr "文件“%s”不存在。"
14781
14782#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14783#, php-format
14784msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14785msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14786
14787# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14788#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14789#: app/Functions/Functions.php:57
14790msgid "The PHP temporary folder is missing."
14791msgstr "PHP临时目录不存在。"
14792
14793#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14794#, php-format
14795msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14796msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14797
14798#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14799#, php-format
14800msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14801msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14802
14803#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14804#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14805#, php-format
14806msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14807msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14808
14809#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14810msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14811msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14812
14813# I18N: Description of the “Reports” module
14814#. I18N: Description of the “Calendar” module
14815#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14816msgid "The calendar menu."
14817msgstr "日历菜单。"
14818
14819# I18N: %s is the name of a genealogy record
14820#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14823#, php-format
14824msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14825msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14826
14827# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14828#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14831#, php-format
14832msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14833msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14834
14835# I18N: Description of the “Reports” module
14836#. I18N: Description of the “Charts” module
14837#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14838msgid "The charts menu."
14839msgstr "图表菜单。"
14840
14841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14842msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14843msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14844
14845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14846msgid "The date and time of the last update"
14847msgstr "最后更新的时间和日期"
14848
14849#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
14850#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14851#, php-format
14852msgid "The details for “%s” have been updated."
14853msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14854
14855# I18N: %s is a filename
14856#. I18N: %s is a filename
14857#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14858#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14859#, php-format
14860msgid "The family tree has been exported to %s."
14861msgstr "家谱导出到 %s。"
14862
14863#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14864#, php-format
14865msgid "The family tree “%s” already exists."
14866msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14867
14868#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14869#, php-format
14870msgid "The family tree “%s” has been created."
14871msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14872
14873# I18N: %s is the name of a family tree
14874#. I18N: %s is the name of a family tree
14875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
14876#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14877#, php-format
14878msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14879msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14880
14881# I18N: %s is the name of a family tree
14882#. I18N: %s is the name of a family tree
14883#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14884#, php-format
14885msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14886msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14887
14888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
14889msgid "The family trees have been merged successfully."
14890msgstr "已经成功合并家谱。"
14891
14892# I18N: Description of the “Reports” module
14893#. I18N: Description of the “Family trees” module
14894#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14895msgid "The family trees menu."
14896msgstr "家谱菜单。"
14897
14898# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14899#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14900#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14901#, php-format
14902msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14903msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14904
14905#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14906#, php-format
14907msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14908msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14909
14910#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14911#, php-format
14912msgid "The file %s could not be created."
14913msgstr "无法创建文件 %s。"
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14916#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14917#, php-format
14918msgid "The file %s could not be deleted."
14919msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14920
14921#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14922#, php-format
14923msgid "The file %s has been deleted."
14924msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14925
14926#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14927#, php-format
14928msgid "The file %s has been uploaded."
14929msgstr "文件 %s 已经上传。"
14930
14931# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14932#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14933#: app/Functions/Functions.php:51
14934msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14935msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14936
14937# I18N: %s is a filename
14938#. I18N: %s is a filename
14939#: resources/views/media-page.phtml:117
14940#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14941#, php-format
14942msgid "The file “%s” does not exist."
14943msgstr "文件“%s”不存在。"
14944
14945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14946msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14947msgstr ""
14948
14949#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14950#, php-format
14951msgid "The folder %s could not be deleted."
14952msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14953
14954#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14955#, php-format
14956msgid "The folder %s has been created."
14957msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14958
14959#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14960#, php-format
14961msgid "The folder %s has been deleted."
14962msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14963
14964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14965msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14966msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14967
14968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
14969#, php-format
14970msgid "The folder “%s” does not exist."
14971msgstr ""
14972
14973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14974msgid "The following facts and events were found in both records."
14975msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
14976
14977# I18N: the name of an individual, source, etc.
14978#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14981#, php-format
14982msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14983msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
14984
14985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14986msgid "The following list shows typical requirements."
14987msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
14988
14989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
14990msgid "The help text has not been written for this item."
14991msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
14992
14993# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14994#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14996msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14997msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
14998
14999# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15000#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
15002msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15003msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15004
15005# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15006#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15007#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
15008#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
15009#, php-format
15010msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15011msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15014#, php-format
15015msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15016msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15017
15018# I18N: Description of the “Reports” module
15019#. I18N: Description of the “Lists” module
15020#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15021msgid "The lists menu."
15022msgstr "列表菜单。"
15023
15024#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
15025msgid "The location of this place is not known."
15026msgstr ""
15027
15028#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
15029#, php-format
15030msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15031msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15032
15033#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
15034#, php-format
15035msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15036msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15037
15038#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
15039msgid "The media object has been created"
15040msgstr "已创建多媒体文件"
15041
15042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
15043msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15044msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15045
15046#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15047#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
15048#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15049#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15050msgid "The message was not sent."
15051msgstr "消息没有被发送。"
15052
15053#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15054#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
15055#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15056#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15057#, php-format
15058msgid "The message was successfully sent to %s."
15059msgstr "信息成功发送到 %s。"
15060
15061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
15062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
15063#, php-format
15064msgid "The module “%s” has been disabled."
15065msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15066
15067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
15069#, php-format
15070msgid "The module “%s” has been enabled."
15071msgstr "模块“%s”已被启用。"
15072
15073# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15074#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15076msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15077msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15078
15079# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15080#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15082msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15083msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15084
15085# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15086#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15088msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15089msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15090
15091# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15092#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15094msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15095msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15096
15097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15098msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15099msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15100
15101#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15102msgid "The note has been created"
15103msgstr "记录已被创建"
15104
15105#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15106msgid "The password needs to be at least six characters long."
15107msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15108
15109# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15110#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
15112msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15113msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15114
15115#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15117msgid "The password reset link has expired."
15118msgstr "密码重置链接已经失效。"
15119
15120# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15121#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15123msgid "The place hierarchy."
15124msgstr "地点层次结构。"
15125
15126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
15128msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15129msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15130
15131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
15133msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15134msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15135
15136#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
15138#, php-format
15139msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15140msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15141
15142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15143#, php-format
15144msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15145msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15146
15147#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15148#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
15149#, php-format
15150msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15151msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15152
15153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15157msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15158msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15159
15160#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15161msgid "The record has been copied to the clipboard."
15162msgstr "记录复制到剪贴板。"
15163
15164#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15165#, php-format
15166msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15167msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15168
15169# I18N: Description of the “Reports” module
15170#. I18N: Description of the “Reports” module
15171#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15172msgid "The reports menu."
15173msgstr "报告菜单。"
15174
15175#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15176msgid "The repository has been created"
15177msgstr "存储库已被创建"
15178
15179# I18N: Description of the “Reports” module
15180#. I18N: Description of the “Search” module
15181#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15182msgid "The search menu."
15183msgstr "搜索菜单。"
15184
15185#: app/Services/SearchService.php:1001
15186msgid "The search returned too many results."
15187msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15188
15189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15190msgid "The server configuration is OK."
15191msgstr "服务器配置正常。"
15192
15193#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15194msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15195msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15196
15197#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
15198#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15199msgid "The server’s time limit has been reached."
15200msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15201
15202# I18N: Description of “Statistics” module
15203#. I18N: Description of “Statistics” module
15204#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15205msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15206msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15207
15208#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15209msgid "The source has been created"
15210msgstr "来源已被创建"
15211
15212#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15213msgid "The submitter has been created"
15214msgstr "提交者已被创建"
15215
15216#: resources/views/help/name.phtml:13
15217#, php-format
15218msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15219msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15220
15221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15223#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15224msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15225msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15226
15227# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15228#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15229#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15230#, php-format
15231msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15232msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15233msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15234
15235#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15236msgid "The upgrade is complete."
15237msgstr "升级完成。"
15238
15239# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15240#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15241#: app/Functions/Functions.php:48
15242msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15243msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15244
15245#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15246#, php-format
15247msgid "The user %s has been deleted."
15248msgstr "用户 %s 已被删除。"
15249
15250#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15251#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15252msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15253msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15254
15255#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15256#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15257msgid "The username or password is incorrect."
15258msgstr "用户名或密码不正确。"
15259
15260# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15261#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15263msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15264msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15265
15266# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15267#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15269msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15270msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
15271
15272#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15273#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15274#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15275#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15276#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15277#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15278#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15279#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15280#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15281#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15282#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15283#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15284#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15285#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15286#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
15287#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
15288#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15289msgid "The website preferences have been updated."
15290msgstr "网站首选项已更新。"
15291
15292# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15293#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15295msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15296msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15297
15298#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15299#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15300msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15301msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15302
15303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15304#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15305#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15307msgid "Theme"
15308msgstr "主题"
15309
15310# I18N: Name of a module
15311#. I18N: Name of a module
15312#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15313msgid "Theme change"
15314msgstr "改变主题"
15315
15316#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
15318#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15319#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15320msgid "Themes"
15321msgstr "主题"
15322
15323#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15324msgid "There are no facts for this individual."
15325msgstr "这有个人没有事件。"
15326
15327#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15328msgid "There are no links to this media object."
15329msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15330
15331#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15332msgid "There are no media objects for this individual."
15333msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15334
15335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15336msgid "There are no notes for this individual."
15337msgstr "这有个人没有记录。"
15338
15339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15341msgid "There are no pending changes."
15342msgstr "没有待定的更改。"
15343
15344#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
15345msgid "There are no research tasks in this family tree."
15346msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15347
15348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15349msgid "There are no source citations for this individual."
15350msgstr "这个人没有来源引用。"
15351
15352#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15353#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15354#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15355msgid "There are pending changes for you to moderate."
15356msgstr "有待定的更改需你确认。"
15357
15358#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15359#, php-format
15360msgid "There have been no changes within the last %s day."
15361msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15362msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15363
15364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15365#, php-format
15366msgid "There is no user account with the email “%s”."
15367msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15368
15369#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15370#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
15371#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
15372#: app/Services/MediaFileService.php:246
15373msgid "There was an error uploading your file."
15374msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15375
15376# I18N: a month in the French republican calendar
15377#. I18N: a month in the French republican calendar
15378#: app/Date/FrenchDate.php:155
15379msgctxt "GENITIVE"
15380msgid "Thermidor"
15381msgstr "第十一月"
15382
15383# I18N: a month in the French republican calendar
15384#. I18N: a month in the French republican calendar
15385#: app/Date/FrenchDate.php:249
15386msgctxt "INSTRUMENTAL"
15387msgid "Thermidor"
15388msgstr "第十一月"
15389
15390# I18N: a month in the French republican calendar
15391#. I18N: a month in the French republican calendar
15392#: app/Date/FrenchDate.php:202
15393msgctxt "LOCATIVE"
15394msgid "Thermidor"
15395msgstr "第十一月"
15396
15397# I18N: a month in the French republican calendar
15398#. I18N: a month in the French republican calendar
15399#: app/Date/FrenchDate.php:108
15400msgctxt "NOMINATIVE"
15401msgid "Thermidor"
15402msgstr "第十一月"
15403
15404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15405msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15406msgstr ""
15407
15408#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15409#, php-format
15410msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15411msgstr "这些人与 %s 无关。"
15412
15413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15414msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15415msgstr ""
15416
15417#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15418msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15419msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15420
15421#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15422msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15423msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15424
15425#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15426msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15427msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15428
15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15432#: resources/views/register-page.phtml:51
15433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15434msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15435msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15436
15437#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15438#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15439msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15440msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15441
15442#: resources/views/family-page.phtml:18
15443msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15444msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15445
15446# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15448#: resources/views/family-page.phtml:16
15449#, php-format
15450msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15451msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15452
15453#: resources/views/family-page.phtml:24
15454msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15455msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15456
15457# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15459#: resources/views/family-page.phtml:22
15460#, php-format
15461msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15462msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15463
15464#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15465#, php-format
15466msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15467msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15468msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15469
15470#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15471msgid "This family tree has no images to display."
15472msgstr "这个家谱没有图片。"
15473
15474# I18N: do not translate the #keywords#
15475#. I18N: do not translate the #keywords#
15476#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15477msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15478msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15479
15480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15482#, php-format
15483msgid "This family tree was last updated on %s."
15484msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15485
15486# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15487#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15489msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15490msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15491
15492# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15493#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15495msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15496msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15497
15498#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
15499msgid "This form has expired. Try again."
15500msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15501
15502#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15503#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15504msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15505msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15506
15507#: resources/views/individual-page.phtml:30
15508msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15509msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15510
15511# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15513#: resources/views/individual-page.phtml:27
15514#, php-format
15515msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15516msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15517
15518#: resources/views/individual-page.phtml:39
15519msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15520msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15521
15522# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15524#: resources/views/individual-page.phtml:36
15525#, php-format
15526msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15527msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15528
15529# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15530#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15533msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15534msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15535
15536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15538#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15539#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15542#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15543#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15544#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15545#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15546#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15547#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15548#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15549#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15550#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15551#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15552#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15553#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15554#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15555#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15556#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15557#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15558#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15559#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15560#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15561#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15562#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15563#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15564msgid "This information is not available."
15565msgstr "没有可用的升级的信息。"
15566
15567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15568#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15569#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15570#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15571#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15572#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15573#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15574#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15575#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15576#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15577#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15578#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15579#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15580#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15581msgid "This information is private and cannot be shown."
15582msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15583
15584# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15585#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
15587msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15588msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15589
15590# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15591#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15593msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15594msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15595
15596# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15597#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15599msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15600msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15601
15602# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15603#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15605msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15606msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15607
15608#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15609msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15610msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15611
15612#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
15613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
15614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15615#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15617#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15618msgid "This is case sensitive."
15619msgstr "这是区分大小写的。"
15620
15621#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
15623#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15624msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15625msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15626
15627# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15628#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
15630msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15631msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15632
15633# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15634#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
15636msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15637msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15638
15639# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15640#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15642msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15643msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15644
15645# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15646#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
15648msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15649msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15650
15651# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15652#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15654msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15655msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15656
15657# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15658#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15660msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15661msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15662
15663# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15664#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15666msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15667msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15668
15669# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15670#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15672msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15673msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15674
15675# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15676#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15678msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15679msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15680
15681#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15683#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15684#: resources/views/register-page.phtml:39
15685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15686msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15687msgstr "请输入你的真实姓名。"
15688
15689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15690msgid "This link is valid for one hour."
15691msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15692
15693#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15694msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15695msgstr ""
15696
15697#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15698#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15699msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15700msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15701
15702#: resources/views/media-page.phtml:30
15703msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15704msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15705
15706# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15708#: resources/views/media-page.phtml:28
15709#, php-format
15710msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15711msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15712
15713#: resources/views/media-page.phtml:36
15714msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15715msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15716
15717# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15719#: resources/views/media-page.phtml:34
15720#, php-format
15721msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15722msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15723
15724#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15725#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15726#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15727#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15728msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15729msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15730
15731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15732msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15733msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15734
15735# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15736#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15738msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15739msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15740
15741#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15742#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15743msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15744msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15745
15746#: resources/views/note-page.phtml:16
15747msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15748msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15749
15750# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15752#: resources/views/note-page.phtml:14
15753#, php-format
15754msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15755msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15756
15757#: resources/views/note-page.phtml:22
15758msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15759msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15760
15761# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15763#: resources/views/note-page.phtml:20
15764#, php-format
15765msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15766msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15767
15768# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15769#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15771msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15772msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。"
15773
15774# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15775#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15777msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15778msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
15779
15780# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15781#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15783msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15784msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15785
15786# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15787#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15789msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15790msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15791
15792# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15793#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15795msgid "This option will make it easier for users to download images."
15796msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15797
15798# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15799#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
15801msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15802msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15803
15804# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15805#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
15807msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15808msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15809
15810#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
15811#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15812msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15813msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15814
15815#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
15816#, php-format
15817msgid "This page has been viewed %s time."
15818msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15819msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15820
15821#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15822msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15823msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15824
15825#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15826#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15827msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15828msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15829
15830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
15831msgid "This record does not exist."
15832msgstr "这条记录不存在。"
15833
15834#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15835#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15836msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15837msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15838
15839# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15841#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15842#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15843#, php-format
15844msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15845msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15846
15847#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
15848#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15849msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15850msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15851
15852# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15854#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
15855#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15856#, php-format
15857msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15858msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15859
15860#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15861#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15862msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15863msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15864
15865#: resources/views/repository-page.phtml:16
15866msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15867msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15868
15869# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15871#: resources/views/repository-page.phtml:14
15872#, php-format
15873msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15874msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15875
15876#: resources/views/repository-page.phtml:22
15877msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15878msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15879
15880# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15882#: resources/views/repository-page.phtml:20
15883#, php-format
15884msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15885msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15886
15887#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15888msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15889msgstr ""
15890
15891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15892msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15893msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15894
15895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15896msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15897msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15898
15899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15900msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15901msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15902
15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15904msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15905msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15906
15907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15908msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15909msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15910
15911#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15912#, php-format
15913msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15914msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15915
15916# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15917#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15919msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15920msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15921
15922#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15923#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15924msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15925msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15926
15927#: resources/views/source-page.phtml:17
15928msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15929msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15930
15931# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15932#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15933#: resources/views/source-page.phtml:15
15934#, php-format
15935msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15936msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15937
15938#: resources/views/source-page.phtml:23
15939msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15940msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15941
15942# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15944#: resources/views/source-page.phtml:21
15945#, php-format
15946msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15947msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15948
15949# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15950#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15952msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15953msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15954
15955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
15956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
15957msgid "This type of link is not allowed here."
15958msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15959
15960#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15961msgid "This user account does not have access to any tree."
15962msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15963
15964#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15965msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15966msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15967
15968#: app/Services/UpgradeService.php:254
15969msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15970msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15971
15972#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15973msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15974msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15975
15976#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15977msgid "This website is operated by the following individuals."
15978msgstr ""
15979
15980#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15981#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15982#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15983msgid "This website is temporarily unavailable"
15984msgstr "该网站暂时不可用"
15985
15986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15987msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15988msgstr ""
15989
15990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15991msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15992msgstr ""
15993
15994#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15995msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15996msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
15997
15998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15999msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16000msgstr ""
16001
16002# I18N: %s is the name of a family tree
16003#. I18N: %s is the name of a family tree
16004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
16005#, php-format
16006msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16007msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16008
16009# I18N: abbreviation for Thursday
16010#. I18N: abbreviation for Thursday
16011#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
16012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
16013msgid "Thu"
16014msgstr "星期四"
16015
16016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
16017msgid "Thumbnail image"
16018msgstr "缩略图"
16019
16020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
16022msgid "Thumbnail images"
16023msgstr "缩略图"
16024
16025#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
16026msgid "Thursday"
16027msgstr "星期四"
16028
16029# I18N: Location of an LDS church temple
16030#. I18N: Location of an LDS church temple
16031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16032msgid "Tijuana, Mexico"
16033msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16034
16035# I18N: gedcom tag TIME
16036#. I18N: gedcom tag TIME
16037#: app/GedcomTag.php:1052
16038msgid "Time"
16039msgstr "时间"
16040
16041# I18N: A configuration setting
16042#. I18N: A configuration setting
16043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
16045#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16046msgid "Time zone"
16047msgstr "时区"
16048
16049# I18N: Name of a module/chart
16050#. I18N: Name of a module/chart
16051#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
16052msgid "Timeline"
16053msgstr "时间线"
16054
16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16056#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16057msgid "Timestamp"
16058msgstr "时间戳"
16059
16060# I18N: Name of a country or state
16061#. I18N: Name of a country or state
16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16063msgid "Timor-Leste"
16064msgstr "东帝汶"
16065
16066#: app/Date/JalaliDate.php:262
16067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16068msgid "Tir"
16069msgstr "第四月"
16070
16071# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16072#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16073#: app/Date/JalaliDate.php:131
16074msgctxt "GENITIVE"
16075msgid "Tir"
16076msgstr "第四月"
16077
16078# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16079#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16080#: app/Date/JalaliDate.php:221
16081msgctxt "INSTRUMENTAL"
16082msgid "Tir"
16083msgstr "第四月"
16084
16085# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16086#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16087#: app/Date/JalaliDate.php:176
16088msgctxt "LOCATIVE"
16089msgid "Tir"
16090msgstr "第四月"
16091
16092# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16093#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16094#: app/Date/JalaliDate.php:86
16095msgctxt "NOMINATIVE"
16096msgid "Tir"
16097msgstr "第四月"
16098
16099# I18N: a month in the Jewish calendar
16100#. I18N: a month in the Jewish calendar
16101#: app/Date/JewishDate.php:179
16102msgctxt "GENITIVE"
16103msgid "Tishrei"
16104msgstr "第一月"
16105
16106# I18N: a month in the Jewish calendar
16107#. I18N: a month in the Jewish calendar
16108#: app/Date/JewishDate.php:285
16109msgctxt "INSTRUMENTAL"
16110msgid "Tishrei"
16111msgstr "第一月"
16112
16113# I18N: a month in the Jewish calendar
16114#. I18N: a month in the Jewish calendar
16115#: app/Date/JewishDate.php:232
16116msgctxt "LOCATIVE"
16117msgid "Tishrei"
16118msgstr "第一月"
16119
16120# I18N: a month in the Jewish calendar
16121#. I18N: a month in the Jewish calendar
16122#: app/Date/JewishDate.php:126
16123msgctxt "NOMINATIVE"
16124msgid "Tishrei"
16125msgstr "第一月"
16126
16127# I18N: gedcom tag TITL
16128#. I18N: gedcom tag TITL
16129#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16130#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
16133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
16138#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16139#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16140#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16141msgid "Title"
16142msgstr "标题"
16143
16144#: app/GedcomTag.php:1061
16145msgid "Title in Hebrew"
16146msgstr "犹太标题"
16147
16148#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16149#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16150#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16151msgctxt "Email recipient"
16152msgid "To"
16153msgstr ""
16154
16155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16157msgctxt "End of date range"
16158msgid "To"
16159msgstr ""
16160
16161#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16162msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16163msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16164
16165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16166msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16167msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16168
16169# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16170#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
16172msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16173msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16174
16175# I18N: “Apache” is a software program.
16176#. I18N: “Apache” is a software program.
16177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16178msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16179msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16180
16181#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16182msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16183msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16184
16185#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16186#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16187msgid "To set a new password, follow this link."
16188msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16189
16190# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16191#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16193msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16194msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16195
16196#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16197msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16198msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16199
16200#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16201msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16202msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
16203
16204# I18N: Name of a country or state
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16207msgid "Togo"
16208msgstr "多哥"
16209
16210# I18N: Name of a country or state
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16213msgid "Tokelau"
16214msgstr "托克劳群岛"
16215
16216# I18N: Location of an LDS church temple
16217#. I18N: Location of an LDS church temple
16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16219msgid "Tokyo, Japan"
16220msgstr "东京,日本"
16221
16222# I18N: Type of media object
16223#. I18N: Type of media object
16224#: app/GedcomTag.php:2396
16225msgid "Tombstone"
16226msgstr "墓碑"
16227
16228# I18N: Name of a country or state
16229#. I18N: Name of a country or state
16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16231msgid "Tonga"
16232msgstr "汤加"
16233
16234# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16235#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16236#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16237#, php-format
16238msgid "Top %s given name"
16239msgid_plural "Top %s given names"
16240msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16241
16242# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16243#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16244#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16245#, php-format
16246msgid "Top %s surname"
16247msgid_plural "Top %s surnames"
16248msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16249
16250# I18N: i.e. most popular given name.
16251#. I18N: i.e. most popular given name.
16252#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16253msgid "Top given name"
16254msgstr "最常用的名"
16255
16256# I18N: Name of a module. Top=Most common
16257#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16258#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16259#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16260msgid "Top given names"
16261msgstr "最常用的名"
16262
16263# I18N: i.e. most popular surname.
16264#. I18N: i.e. most popular surname.
16265#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16266msgid "Top surname"
16267msgstr "最常用的姓氏"
16268
16269# I18N: Name of a module. Top=Most common
16270#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16271#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16272#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16273msgid "Top surnames"
16274msgstr "最常用的姓氏"
16275
16276# I18N: Location of an LDS church temple
16277#. I18N: Location of an LDS church temple
16278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16279msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16280msgstr "多伦多安大略加拿大"
16281
16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16283#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16284#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16285#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16286#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16287#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16288#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16289#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16290#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16291#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16292#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16293#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16294#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16295#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16296#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16298#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16299#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16300msgid "Total"
16301msgstr "共计"
16302
16303#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16304msgid "Total accepted changes: "
16305msgstr "接受变化总数: "
16306
16307#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16308msgid "Total births"
16309msgstr "出生总数"
16310
16311#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16312msgid "Total dead"
16313msgstr "去世总数"
16314
16315#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16316msgid "Total deaths"
16317msgstr "去世总数"
16318
16319#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16320msgid "Total divorces"
16321msgstr "离婚总数"
16322
16323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16324#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16326msgid "Total events"
16327msgstr "事件总数"
16328
16329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16330#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16336msgid "Total families"
16337msgstr "家庭总数"
16338
16339#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16340msgid "Total females"
16341msgstr "女性总数"
16342
16343#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16344msgid "Total given names"
16345msgstr "名字总数"
16346
16347#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16349#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16351#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16359msgid "Total individuals"
16360msgstr "个人总数"
16361
16362#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16363msgid "Total living"
16364msgstr "在世总数"
16365
16366#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16367msgid "Total males"
16368msgstr "男性总数"
16369
16370#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16371msgid "Total marriages"
16372msgstr "婚姻总数"
16373
16374#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16375msgid "Total pending changes: "
16376msgstr "待定更改总数: "
16377
16378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16380#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16381msgid "Total surnames"
16382msgstr "姓氏总数"
16383
16384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16385msgid "Total users"
16386msgstr "用户总数"
16387
16388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16389#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
16392#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16393#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16394#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16395#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16396#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16397msgid "Tracking and analytics"
16398msgstr "跟踪和分析"
16399
16400# I18N: gedcom tag TRLR
16401#. I18N: gedcom tag TRLR
16402#: app/GedcomTag.php:1064
16403msgid "Trailer"
16404msgstr "拖车"
16405
16406#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16407#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16408#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16409#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16410msgid "Tree"
16411msgstr "树状"
16412
16413# I18N: The third day in the French republican calendar
16414#. I18N: The third day in the French republican calendar
16415#: app/Date/FrenchDate.php:291
16416msgid "Tridi"
16417msgstr "周三"
16418
16419# I18N: Name of a country or state
16420#. I18N: Name of a country or state
16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16422msgid "Trinidad and Tobago"
16423msgstr "特立尼达和多巴哥"
16424
16425#. I18N: Location of an LDS church temple
16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16427msgid "Trujillo, Peru"
16428msgstr ""
16429
16430# I18N: abbreviation for Tuesday
16431#. I18N: abbreviation for Tuesday
16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16434msgid "Tue"
16435msgstr "星期二"
16436
16437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16438msgid "Tuesday"
16439msgstr "星期二"
16440
16441# I18N: Name of a country or state
16442#. I18N: Name of a country or state
16443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16444msgid "Tunisia"
16445msgstr "突尼斯"
16446
16447# I18N: Name of a country or state
16448#. I18N: Name of a country or state
16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16450msgid "Turkey"
16451msgstr "土耳其"
16452
16453# I18N: Name of a country or state
16454#. I18N: Name of a country or state
16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16456msgid "Turkmenistan"
16457msgstr "土库曼斯坦"
16458
16459# I18N: Name of a country or state
16460#. I18N: Name of a country or state
16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16462msgid "Turks and Caicos Islands"
16463msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16464
16465# I18N: Name of a country or state
16466#. I18N: Name of a country or state
16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16468msgid "Tuvalu"
16469msgstr "图瓦卢"
16470
16471# I18N: Location of an LDS church temple
16472#. I18N: Location of an LDS church temple
16473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16474msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16475msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16476
16477#. I18N: Location of an LDS church temple
16478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16479msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16480msgstr ""
16481
16482# I18N: gedcom tag TYPE
16483#. I18N: gedcom tag TYPE
16484#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16487#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16488#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16489#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16493#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16495msgid "Type"
16496msgstr "类型"
16497
16498#: app/GedcomTag.php:722
16499msgid "Type of event"
16500msgstr "事件类型"
16501
16502#: app/GedcomTag.php:727
16503msgid "Type of fact"
16504msgstr "事实类型"
16505
16506# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16507# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16508# I18N: gedcom tag _URL
16509# I18N: A configuration setting
16510#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16511#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16512#. I18N: gedcom tag _URL
16513#. I18N: A configuration setting
16514#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16515#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16520#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16521msgid "URL"
16522msgstr "URL"
16523
16524# I18N: Name of a country or state
16525#. I18N: Name of a country or state
16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16527msgid "US Minor Outlying Islands"
16528msgstr "美国本土外小岛屿"
16529
16530# I18N: Name of a country or state
16531#. I18N: Name of a country or state
16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16533msgid "US Virgin Islands"
16534msgstr "美属维尔京群岛"
16535
16536# I18N: Name of a country or state
16537#. I18N: Name of a country or state
16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16539msgid "Uganda"
16540msgstr "乌干达"
16541
16542# I18N: Name of a country or state
16543#. I18N: Name of a country or state
16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16545msgid "Ukraine"
16546msgstr "乌克兰"
16547
16548# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16549#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16550#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16551msgid "Uncleared: insufficient data"
16552msgstr "未清理:数据不足"
16553
16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16555msgid "Unique family facts"
16556msgstr "独特的家庭事件"
16557
16558# I18N: gedcom tag _UID
16559#. I18N: gedcom tag _UID
16560#: app/GedcomTag.php:2065
16561msgid "Unique identifier"
16562msgstr "全局唯一标识符"
16563
16564# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16565#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16567msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16568msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16569
16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
16571msgid "Unique individual facts"
16572msgstr "独特的个体事实件"
16573
16574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
16575msgid "Unique repository facts"
16576msgstr "独特的库事件"
16577
16578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
16579msgid "Unique source facts"
16580msgstr "独特的来源事件"
16581
16582# I18N: Name of a country or state
16583#. I18N: Name of a country or state
16584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16585msgid "United Arab Emirates"
16586msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16587
16588# I18N: Name of a country or state
16589#. I18N: Name of a country or state
16590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16591msgid "United Kingdom"
16592msgstr "英国"
16593
16594# I18N: Name of a country or state
16595#. I18N: Name of a country or state
16596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16597msgid "United States"
16598msgstr "美国"
16599
16600# I18N: Name of a country or state
16601#. I18N: Name of a country or state
16602#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
16603#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16605msgid "Unknown"
16606msgstr "未知"
16607
16608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16609msgctxt "unknown century"
16610msgid "Unknown"
16611msgstr "未知"
16612
16613#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
16614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
16615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16620msgctxt "unknown gender"
16621msgid "Unknown"
16622msgstr "未知"
16623
16624#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16625msgctxt "unknown people"
16626msgid "Unknown"
16627msgstr "未知个体"
16628
16629#: app/GedcomTag.php:2113
16630msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16631msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16632
16633#: resources/views/admin/media.phtml:45
16634msgid "Unused files"
16635msgstr "未使用的文件"
16636
16637#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16638#, php-format
16639msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16640msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16641
16642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
16643msgid "Up"
16644msgstr "上"
16645
16646# I18N: Name of a module
16647#. I18N: Name of a module
16648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16649msgid "Upcoming events"
16650msgstr "即将到来的事件"
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16653#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16654msgid "Update"
16655msgstr "更新"
16656
16657#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16658#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16659#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16660msgid "Update all"
16661msgstr "更新所有"
16662
16663# I18N: Renumber the records in a family tree
16664#. I18N: Name of a module
16665#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16666msgid "Update place names"
16667msgstr "更新地名"
16668
16669#. I18N: Description of a “Data fix” module
16670#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16671msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16672msgstr ""
16673
16674# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16675# I18N: %s is a version number
16676#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16677#. I18N: %s is a version number
16678#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
16681#, php-format
16682msgid "Upgrade to webtrees %s."
16683msgstr "升级到webtrees %s。"
16684
16685#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16687msgid "Upgrade wizard"
16688msgstr "升级向导"
16689
16690#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
16692msgid "Upload media files"
16693msgstr "上传多媒体文件"
16694
16695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16696msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16697msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16698
16699# I18N: Name of a country or state
16700#. I18N: Name of a country or state
16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16702msgid "Uruguay"
16703msgstr "乌拉圭"
16704
16705#: app/Services/EmailService.php:239
16706msgid "Use SMTP to send messages"
16707msgstr "使用SMTP发送消息"
16708
16709#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16710msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16711msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16712
16713# I18N: placeholder text for new-password field
16714#. I18N: placeholder text for new-password field
16715#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16717#: resources/views/register-page.phtml:74
16718#, php-format
16719msgid "Use at least %s character."
16720msgid_plural "Use at least %s characters."
16721msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16722
16723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16726msgid "Use colors"
16727msgstr "使用颜色"
16728
16729#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16730msgid "Use compact layout"
16731msgstr "使用紧凑的布局"
16732
16733# I18N: A configuration setting
16734#. I18N: A configuration setting
16735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
16736msgid "Use full source citations"
16737msgstr "使用完整的来源引用"
16738
16739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
16740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16744msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16745msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16746
16747# I18N: A configuration setting
16748#. I18N: A configuration setting
16749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16750msgid "Use password"
16751msgstr "使用密码"
16752
16753# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16754#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16755#: app/Services/EmailService.php:238
16756msgid "Use sendmail to send messages"
16757msgstr "使用sendmail发送消息"
16758
16759# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16760#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16762msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16763msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16764
16765# I18N: A configuration setting
16766#. I18N: A configuration setting
16767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16768msgid "Use silhouettes"
16769msgstr "使用轮廓"
16770
16771#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16772msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16773msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16774
16775#: resources/views/register-page.phtml:89
16776msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16777msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16778
16779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
16780msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16781msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16782
16783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16787#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
16788#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16789msgid "User"
16790msgstr "用户"
16791
16792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
16794#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16795#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16796#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16798msgid "User administration"
16799msgstr "用户管理"
16800
16801#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16802msgid "User didn’t verify within 7 days."
16803msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16804
16805#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16806msgid "User not verified by administrator."
16807msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16808
16809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16810msgid "User verification"
16811msgstr "用户验证"
16812
16813# I18N: A configuration setting
16814#. I18N: A configuration setting
16815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16817#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16819#: resources/views/admin/users.phtml:20
16820#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16823#: resources/views/login-page.phtml:34
16824#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16825#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
16826#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16827#: resources/views/register-page.phtml:58
16828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16829msgid "Username"
16830msgstr "用户名"
16831
16832#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16833#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16834msgid "Username or email address"
16835msgstr "用户名或电子邮件地址"
16836
16837#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16839#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16840#: resources/views/register-page.phtml:63
16841msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16842msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16843
16844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
16845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16847msgid "Users"
16848msgstr "用户"
16849
16850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16851msgid "User’s account has been inactive too long: "
16852msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16853
16854# I18N: Name of a country or state
16855#. I18N: Name of a country or state
16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16857msgid "Uzbekistan"
16858msgstr "乌兹别克斯坦"
16859
16860#. I18N: Location of an LDS church temple
16861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16862msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16863msgstr ""
16864
16865# I18N: Name of a country or state
16866#. I18N: Name of a country or state
16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16868msgid "Vanuatu"
16869msgstr "瓦努阿图"
16870
16871# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16872#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16874msgid "Various statistics charts."
16875msgstr "各种统计图表。"
16876
16877# I18N: Name of a country or state
16878#. I18N: Name of a country or state
16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16880msgid "Vatican City"
16881msgstr "梵蒂冈城"
16882
16883# I18N: a month in the French republican calendar
16884#. I18N: a month in the French republican calendar
16885#: app/Date/FrenchDate.php:135
16886msgctxt "GENITIVE"
16887msgid "Vendemiaire"
16888msgstr "第一月"
16889
16890# I18N: a month in the French republican calendar
16891#. I18N: a month in the French republican calendar
16892#: app/Date/FrenchDate.php:229
16893msgctxt "INSTRUMENTAL"
16894msgid "Vendemiaire"
16895msgstr "第一月"
16896
16897# I18N: a month in the French republican calendar
16898#. I18N: a month in the French republican calendar
16899#: app/Date/FrenchDate.php:182
16900msgctxt "LOCATIVE"
16901msgid "Vendemiaire"
16902msgstr "第一月"
16903
16904# I18N: a month in the French republican calendar
16905#. I18N: a month in the French republican calendar
16906#: app/Date/FrenchDate.php:87
16907msgctxt "NOMINATIVE"
16908msgid "Vendemiaire"
16909msgstr "第一月"
16910
16911# I18N: Name of a country or state
16912#. I18N: Name of a country or state
16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16914msgid "Venezuela"
16915msgstr "委内瑞拉"
16916
16917# I18N: a month in the French republican calendar
16918#. I18N: a month in the French republican calendar
16919#: app/Date/FrenchDate.php:145
16920msgctxt "GENITIVE"
16921msgid "Ventose"
16922msgstr "第六月"
16923
16924# I18N: a month in the French republican calendar
16925#. I18N: a month in the French republican calendar
16926#: app/Date/FrenchDate.php:239
16927msgctxt "INSTRUMENTAL"
16928msgid "Ventose"
16929msgstr "第六月"
16930
16931# I18N: a month in the French republican calendar
16932#. I18N: a month in the French republican calendar
16933#: app/Date/FrenchDate.php:192
16934msgctxt "LOCATIVE"
16935msgid "Ventose"
16936msgstr "第六月"
16937
16938# I18N: a month in the French republican calendar
16939#. I18N: a month in the French republican calendar
16940#: app/Date/FrenchDate.php:97
16941msgctxt "NOMINATIVE"
16942msgid "Ventose"
16943msgstr "第六月"
16944
16945# I18N: Location of an LDS church temple
16946#. I18N: Location of an LDS church temple
16947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16948msgid "Veracruz, Mexico"
16949msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16950
16951#: resources/views/admin/users.phtml:28
16952msgid "Verified"
16953msgstr "验证"
16954
16955# I18N: Location of an LDS church temple
16956#. I18N: Location of an LDS church temple
16957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16958msgid "Vernal, Utah, United States"
16959msgstr "韦纳尔,犹他州"
16960
16961# I18N: gedcom tag VERS
16962#. I18N: gedcom tag VERS
16963#: app/GedcomTag.php:1073
16964msgid "Version"
16965msgstr "版本"
16966
16967# I18N: Type of media object
16968#. I18N: Type of media object
16969#: app/GedcomTag.php:2399
16970msgid "Video"
16971msgstr "录像"
16972
16973# I18N: Name of a country or state
16974#. I18N: Name of a country or state
16975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16976msgid "Vietnam"
16977msgstr "越南"
16978
16979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
16980msgid "View"
16981msgstr "显示"
16982
16983#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
16984#, php-format
16985msgid "View table of events occurring in %s"
16986msgstr "查看 %s 中发生的事件"
16987
16988#: resources/views/calendar-page.phtml:191
16989msgid "View this day"
16990msgstr "按天查看"
16991
16992#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
16993#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
16994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16995#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
16996#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16997msgid "View this family"
16998msgstr "显示家庭"
16999
17000#: resources/views/calendar-page.phtml:195
17001msgid "View this month"
17002msgstr "按月查看"
17003
17004#: resources/views/calendar-page.phtml:199
17005msgid "View this year"
17006msgstr "按年查看"
17007
17008# I18N: Location of an LDS church temple
17009#. I18N: Location of an LDS church temple
17010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17011msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17012msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17013
17014# I18N: A configuration setting
17015#. I18N: A configuration setting
17016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
17017#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17018msgid "Visible online"
17019msgstr "在线可见"
17020
17021# I18N: A configuration setting
17022#. I18N: A configuration setting
17023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
17024#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17025msgid "Visible to other users when online"
17026msgstr "在线时对其他用户可见"
17027
17028# I18N: Listbox entry; name of a role
17029#. I18N: Listbox entry; name of a role
17030#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
17031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
17032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
17034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
17035msgid "Visitor"
17036msgstr "访客"
17037
17038# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17039#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17041#: resources/views/calendar-page.phtml:152
17042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17044msgid "Vital records"
17045msgstr "关键记录"
17046
17047# I18N: Name of a country or state
17048#. I18N: Name of a country or state
17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17050msgid "Wales"
17051msgstr "威尔士"
17052
17053# I18N: Name of a country or state
17054#. I18N: Name of a country or state
17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17056msgid "Wallis and Futuna"
17057msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17058
17059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17060msgid "Ward"
17061msgstr "病友"
17062
17063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17064msgctxt "FEMALE"
17065msgid "Ward"
17066msgstr "女病友"
17067
17068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17069msgctxt "MALE"
17070msgid "Ward"
17071msgstr "男病友"
17072
17073# I18N: Location of an LDS church temple
17074#. I18N: Location of an LDS church temple
17075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17076msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17077msgstr "华盛顿特区"
17078
17079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
17080msgid "Watermarks"
17081msgstr "水印"
17082
17083# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17084#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
17086msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17087msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17088
17089#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17090#, php-format
17091msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17092msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17093
17094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
17095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
17096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
17097msgid "Website"
17098msgstr "网站"
17099
17100#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
17102msgid "Website logs"
17103msgstr "网站日志"
17104
17105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
17107msgid "Website preferences"
17108msgstr "网站首选项"
17109
17110# I18N: abbreviation for Wednesday
17111#. I18N: abbreviation for Wednesday
17112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
17113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17114msgid "Wed"
17115msgstr "星期三"
17116
17117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
17118msgid "Wednesday"
17119msgstr "星期三"
17120
17121# I18N: gedcom tag _WEIG
17122#. I18N: gedcom tag _WEIG
17123#: app/GedcomTag.php:2071
17124msgid "Weight"
17125msgstr "体重"
17126
17127# I18N: A %s is the user’s name
17128#. I18N: A %s is the user’s name
17129#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17130#, php-format
17131msgid "Welcome %s"
17132msgstr "%s 欢迎光临"
17133
17134# I18N: A configuration setting
17135#. I18N: A configuration setting
17136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17137msgid "Welcome text on sign-in page"
17138msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17139
17140#: resources/views/login-page.phtml:21
17141msgid "Welcome to this genealogy website"
17142msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17143
17144# I18N: Name of a country or state
17145#. I18N: Name of a country or state
17146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17147msgid "Western Sahara"
17148msgstr "西撒哈拉"
17149
17150# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17151#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
17153msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17154msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17155
17156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17157msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17158msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17159
17160# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17161#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
17163msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17164msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17165
17166#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17167msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17168msgstr ""
17169
17170# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17171#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
17173msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17174msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17175
17176#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17177msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17178msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17179
17180#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17181msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17182msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17183
17184# I18N: Label for a configuration option
17185#. I18N: Label for a configuration option
17186#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17187msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17188msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17189
17190# I18N: A configuration setting
17191#. I18N: A configuration setting
17192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17193msgid "Who can upload new media files"
17194msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17195
17196# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17197#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17198#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17199msgid "Who is online"
17200msgstr "在线用户"
17201
17202#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17203msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17204msgstr ""
17205
17206#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
17207msgid "Widow"
17208msgstr "寡妇"
17209
17210#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17211msgid "Widower"
17212msgstr "鳏夫"
17213
17214# I18N: gedcom tag WIFE
17215#. I18N: gedcom tag WIFE
17216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
17217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
17218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17229msgid "Wife"
17230msgstr "妻子"
17231
17232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
17233msgid "Wife’s age"
17234msgstr "妻子的年龄"
17235
17236#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17237msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17238msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
17239
17240#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17241msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17242msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17243
17244# I18N: gedcom tag WILL
17245#. I18N: gedcom tag WILL
17246#: app/GedcomTag.php:1079
17247msgid "Will"
17248msgstr "遗书"
17249
17250# I18N: Location of an LDS church temple
17251#. I18N: Location of an LDS church temple
17252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17253msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17254msgstr "内布拉斯加"
17255
17256#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17257#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17258msgid "With sources"
17259msgstr "跟随来源"
17260
17261#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17262#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17263msgid "Without sources"
17264msgstr "没有来源"
17265
17266# I18N: gedcom tag _WITN
17267#. I18N: gedcom tag _WITN
17268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17269msgid "Witness"
17270msgstr "见证"
17271
17272# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17273# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17274# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17275#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17276#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17277#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17278#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17279#: app/SurnameTradition.php:111
17280msgid "Wives take their husband’s surname."
17281msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17282
17283#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17284#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17286msgid "World"
17287msgstr "世界"
17288
17289# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17290#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17291#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
17292msgid "Yahrzeit"
17293msgstr "逝世周年纪念"
17294
17295# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17296#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17297#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17298msgid "Yahrzeiten"
17299msgstr "忌日"
17300
17301#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17302msgid "Year"
17303msgstr "年"
17304
17305#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
17306#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
17307msgid "Year:"
17308msgstr "年:"
17309
17310# I18N: Name of a country or state
17311#. I18N: Name of a country or state
17312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17313msgid "Yemen"
17314msgstr "也门"
17315
17316# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17317#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17320#, php-format
17321msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17322msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
17325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17326msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17327msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17328
17329#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17330#, php-format
17331msgid "You are signed in as %s."
17332msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17333
17334#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17335msgid "You can apply for an account using the link below."
17336msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17337
17338# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17339# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17340#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17342msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17343msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17344
17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17346#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17347msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17348msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17349
17350# I18N: %s is a URL
17351#. I18N: %s is a URL
17352#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
17353#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
17354#, php-format
17355msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17356msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17357
17358#. I18N: Description of a “Data fix” module
17359#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17360msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17361msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
17362
17363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17364msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17365msgstr ""
17366
17367#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17368msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17369msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17370
17371#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17372msgid "You can renumber this family tree."
17373msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17374
17375# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17376#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
17378msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17379msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17380
17381#. I18N: Description of a “Data fix” module
17382#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17383msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17384msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。"
17385
17386#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17387msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17388msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17389
17390#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17391#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17392msgid "You do not have permission to view this page."
17393msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17394
17395#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17396msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17397msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17398
17399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17400msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17401msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17402
17403#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17404msgid "You have signed out."
17405msgstr "您已注销。"
17406
17407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17408msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17409msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17410
17411#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17412msgid "You must enter all the administrator account fields."
17413msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17414
17415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17416msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17417msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17418
17419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17420msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17421msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17422
17423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17424msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17425msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17426
17427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17428msgid "You need to be a family member to access this website."
17429msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17430
17431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17432msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17433msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17434
17435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
17436#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17437msgid "You need to create a family tree."
17438msgstr "您需要创建一个家谱。"
17439
17440#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17441#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17442msgid "You need to review the account details."
17443msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17444
17445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17446msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17447msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17448
17449#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17450#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17451msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17452msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17453
17454#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17455msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17456msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17457
17458# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17459#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17461#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17462#, php-format
17463msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17464msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17465
17466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17467msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17468msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17469
17470#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17471#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17472msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17473msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17474
17475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17476msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17477msgstr "您将使用此登录到网站。"
17478
17479#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17480msgid "Youngest father"
17481msgstr "最年轻父亲"
17482
17483#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17484msgid "Youngest female"
17485msgstr "最年轻女性"
17486
17487#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17488msgid "Youngest male"
17489msgstr "最年轻男性"
17490
17491#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17492msgid "Youngest mother"
17493msgstr "最年轻母亲"
17494
17495#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17496msgid "Your clippings cart is empty."
17497msgstr "您的收集箱是空的。"
17498
17499#: resources/views/contact-page.phtml:28
17500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17501msgid "Your name"
17502msgstr "你的姓名"
17503
17504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17505msgid "Your password has been updated."
17506msgstr "您的密码已经更新。"
17507
17508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17509#, php-format
17510msgid "Your registration at %s"
17511msgstr "您在 %s 的注册"
17512
17513#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17514msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17515msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17516
17517#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17518#, php-format
17519msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17520msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17521
17522# I18N: Name of a country or state
17523#. I18N: Name of a country or state
17524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17525msgid "Zambia"
17526msgstr "赞比亚"
17527
17528# I18N: Name of a country or state
17529#. I18N: Name of a country or state
17530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17531msgid "Zimbabwe"
17532msgstr "津巴布韦"
17533
17534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
17535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17536msgid "Zoom"
17537msgstr "放大"
17538
17539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
17540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
17541#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
17542#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
17543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17544msgid "Zoom in"
17545msgstr "放大"
17546
17547#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17548msgid "Zoom level"
17549msgstr "变焦倍数"
17550
17551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
17552#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
17553#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
17554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
17555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17556msgid "Zoom out"
17557msgstr "缩小"
17558
17559# I18N: Gedcom ABT dates
17560#. I18N: Gedcom ABT dates
17561#: app/Date.php:341
17562#, php-format
17563msgid "about %s"
17564msgstr "关于 %s"
17565
17566# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17568#: resources/views/family-page.phtml:22
17569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
17570#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
17571#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17572#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17573msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17574msgid "accept"
17575msgstr "接受"
17576
17577# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17579#: resources/views/family-page.phtml:16
17580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17581#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
17582#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17583#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17584msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17585msgid "accept"
17586msgstr "接受"
17587
17588# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17589#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17590#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17591msgid "accepted"
17592msgstr "接受"
17593
17594# I18N: A button label.
17595#. I18N: A button label.
17596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
17597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17598#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
17599#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17600#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17602#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17603msgid "add"
17604msgstr "添加"
17605
17606# I18N: A button label.
17607#. I18N: A button label.
17608#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17609msgid "add place"
17610msgstr "添加地点"
17611
17612# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17613#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17614#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17615msgid "adopted name"
17616msgstr "过继/收养后姓名"
17617
17618# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17619#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17620#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17621msgctxt "FEMALE"
17622msgid "adopted name"
17623msgstr "过继/收养后姓名"
17624
17625# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17626#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17627#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17628msgctxt "MALE"
17629msgid "adopted name"
17630msgstr "过继/收养后姓名"
17631
17632#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17633msgid "adoption"
17634msgstr "过继/收养儿女"
17635
17636# I18N: Gedcom AFT dates
17637#. I18N: Gedcom AFT dates
17638#: app/Date.php:361
17639#, php-format
17640msgid "after %s"
17641msgstr "在 %s 之后"
17642
17643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
17644msgid "after death"
17645msgstr "去世后"
17646
17647#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
17648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
17649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17652msgid "age"
17653msgstr "年龄"
17654
17655# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17656#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17657#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17658msgid "also known as"
17659msgstr "也被称为"
17660
17661# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17662#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17664msgctxt "FEMALE"
17665msgid "also known as"
17666msgstr "也被称为"
17667
17668# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17669#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17670#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17671msgctxt "MALE"
17672msgid "also known as"
17673msgstr "也被称为"
17674
17675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
17676msgid "always"
17677msgstr "总是"
17678
17679#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17680#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17681#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17682#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17690msgid "and"
17691msgstr "并且"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1036
17694msgctxt "father’s brother’s wife"
17695msgid "aunt"
17696msgstr "婶婶"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:794
17699msgctxt "father’s sister"
17700msgid "aunt"
17701msgstr "姑妈"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1116
17704msgctxt "mother’s brother’s wife"
17705msgid "aunt"
17706msgstr "舅妈"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:832
17709msgctxt "mother’s sister"
17710msgid "aunt"
17711msgstr "姨妈"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1168
17714msgctxt "parent’s brother’s wife"
17715msgid "aunt"
17716msgstr "姑妈"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:850
17719msgctxt "parent’s sister"
17720msgid "aunt"
17721msgstr "姑妈"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:792
17724msgctxt "father’s sibling"
17725msgid "aunt/uncle"
17726msgstr "姑妈/叔叔"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:830
17729msgctxt "mother’s sibling"
17730msgid "aunt/uncle"
17731msgstr "姨妈/舅舅"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:848
17734msgctxt "parent’s sibling"
17735msgid "aunt/uncle"
17736msgstr "姑妈/叔叔"
17737
17738#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17739msgid "back to top"
17740msgstr "返回页首"
17741
17742# I18N: Gedcom BEF dates
17743#. I18N: Gedcom BEF dates
17744#: app/Date.php:357
17745#, php-format
17746msgid "before %s"
17747msgstr "在 %s 之前"
17748
17749# I18N: Gedcom BET-AND dates
17750#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17751#: app/Date.php:373
17752#, php-format
17753msgid "between %s and %s"
17754msgstr "在 %s 和 %s 间"
17755
17756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17757msgid "birth"
17758msgstr "出生"
17759
17760# I18N: The name given to an individual at their birth
17761#. I18N: The name given to an individual at their birth
17762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17763msgid "birth name"
17764msgstr "出生名"
17765
17766# I18N: The name given to an individual at their birth
17767#. I18N: The name given to an individual at their birth
17768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17769msgctxt "FEMALE"
17770msgid "birth name"
17771msgstr "出生名"
17772
17773# I18N: The name given to an individual at their birth
17774#. I18N: The name given to an individual at their birth
17775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17776msgctxt "MALE"
17777msgid "birth name"
17778msgstr "出生名"
17779
17780# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17781#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
17783#, php-format
17784msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17785msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:706
17788msgid "brother"
17789msgstr "兄弟"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:974
17792msgctxt "brother’s wife’s brother"
17793msgid "brother-in-law"
17794msgstr "哥哥"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:800
17797msgctxt "husband’s brother"
17798msgid "brother-in-law"
17799msgstr "大伯子/小叔子"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1090
17802msgctxt "husband’s sister’s husband"
17803msgid "brother-in-law"
17804msgstr "姐夫"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:868
17807msgctxt "sister’s husband"
17808msgid "brother-in-law"
17809msgstr "妹夫"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1274
17812msgctxt "sister’s husband’s brother"
17813msgid "brother-in-law"
17814msgstr "姻兄/姻弟"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:880
17817msgctxt "spouse’s brother"
17818msgid "brother-in-law"
17819msgstr "哥哥"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:898
17822msgctxt "wife’s brother"
17823msgid "brother-in-law"
17824msgstr "舅子"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1330
17827msgctxt "wife’s sister’s husband"
17828msgid "brother-in-law"
17829msgstr "姨夫"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:976
17832msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17833msgid "brother/sister-in-law"
17834msgstr "哥弟/姐妹"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:810
17837msgctxt "husband’s sibling"
17838msgid "brother/sister-in-law"
17839msgstr "哥哥/妹妹"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:862
17842msgctxt "sibling’s spouse"
17843msgid "brother/sister-in-law"
17844msgstr "哥哥/嫂子"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1276
17847msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17848msgid "brother/sister-in-law"
17849msgstr "兄弟/姐妹"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:896
17852msgctxt "spouse’s sibling"
17853msgid "brother/sister-in-law"
17854msgstr "哥哥/嫂嫂"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:908
17857msgctxt "wife’s sibling"
17858msgid "brother/sister-in-law"
17859msgstr "舅子/姨子"
17860
17861# I18N: An option in a list-box
17862#. I18N: An option in a list-box
17863#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17864msgid "bullet list"
17865msgstr "项目符号列表"
17866
17867#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17868msgid "burial"
17869msgstr "下葬"
17870
17871#: app/GedcomTag.php:2026
17872msgid "by"
17873msgstr "由"
17874
17875# I18N: Gedcom CAL dates
17876#. I18N: Gedcom CAL dates
17877#: app/Date.php:345
17878#, php-format
17879msgid "calculated %s"
17880msgstr "计算出 %s"
17881
17882# I18N: A button label.
17883#. I18N: A button label.
17884#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17886#: resources/views/admin/components.phtml:144
17887#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
17889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
17893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
17894#: resources/views/contact-page.phtml:68
17895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17896#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17897#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17898#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17899#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17900#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17901#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
17902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
17903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
17904#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17906#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17907#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17909#: resources/views/message-page.phtml:59
17910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17911#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17912#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17914#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17915#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17919#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17920msgid "cancel"
17921msgstr "取消"
17922
17923#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17924msgid "census added"
17925msgstr "人口普查增加"
17926
17927# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17928#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17929#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17930msgid "change of name"
17931msgstr "更改后的姓名"
17932
17933# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17934#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17936msgctxt "FEMALE"
17937msgid "change of name"
17938msgstr "更改后的姓名"
17939
17940# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17941#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17942#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17943msgctxt "MALE"
17944msgid "change of name"
17945msgstr "更改后的姓名"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:685
17948msgid "child"
17949msgstr "孩子"
17950
17951#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17952#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17953#: resources/views/layouts/default.phtml:133
17954#: resources/views/layouts/default.phtml:168
17955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17956#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17957#: resources/views/modals/header.phtml:11
17958#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17959msgid "close"
17960msgstr "关闭"
17961
17962# I18N: Name of a theme.
17963#. I18N: Name of a theme.
17964#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17965msgid "clouds"
17966msgstr "云彩"
17967
17968# I18N: Name of a theme.
17969#. I18N: Name of a theme.
17970#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17971msgid "colors"
17972msgstr "顔色"
17973
17974# I18N: An option in a list-box
17975#. I18N: An option in a list-box
17976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17977msgid "compact list"
17978msgstr "紧凑列表"
17979
17980# I18N: A button label.
17981#. I18N: A button label.
17982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17983#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
17984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
17986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
17987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
17988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
17989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17990#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17991#: resources/views/admin/trees.phtml:305
17992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17993#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17994#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
17996#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17997#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17998#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17999#: resources/views/register-page.phtml:99
18000#: resources/views/report-select-page.phtml:32
18001msgid "continue"
18002msgstr "继续"
18003
18004# I18N: A button label.
18005#. I18N: A button label.
18006#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18007msgid "create"
18008msgstr "创建"
18009
18010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18011msgid "date periods"
18012msgstr "日期时间"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:683
18015msgid "daughter"
18016msgstr "女儿"
18017
18018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18019msgid "daughter of"
18020msgstr "女儿"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:770
18023msgctxt "child’s wife"
18024msgid "daughter-in-law"
18025msgstr "儿媳"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:878
18028msgctxt "son’s wife"
18029msgid "daughter-in-law"
18030msgstr "儿媳"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1322
18033msgctxt "son’s wife’s father"
18034msgid "daughter-in-law’s father"
18035msgstr "亲家公"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1324
18038msgctxt "son’s wife’s mother"
18039msgid "daughter-in-law’s mother"
18040msgstr "亲家母"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1326
18043msgctxt "son’s wife’s parent"
18044msgid "daughter-in-law’s parent"
18045msgstr "亲家"
18046
18047#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
18048msgid "death"
18049msgstr "去世"
18050
18051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
18052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
18053msgid "degrees"
18054msgstr "度数"
18055
18056# I18N: A button label.
18057#. I18N: A button label.
18058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18059#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18063msgid "delete"
18064msgstr "删除"
18065
18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18068msgctxt "FEMALE"
18069msgid "died"
18070msgstr "去世"
18071
18072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18074msgctxt "MALE"
18075msgid "died"
18076msgstr "去世"
18077
18078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18079msgid "down"
18080msgstr "长辈在下"
18081
18082# I18N: A button label.
18083#. I18N: A button label.
18084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18086#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
18087#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
18088msgid "download"
18089msgstr "下载"
18090
18091#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18092msgid "d’Aboville number"
18093msgstr "书号"
18094
18095#: resources/views/admin/components.phtml:114
18096#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18099#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18100#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18101#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18102#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18103#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18104msgid "edit"
18105msgstr "编辑"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:476
18108msgid "eighth cousin"
18109msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:440
18112msgctxt "FEMALE"
18113msgid "eighth cousin"
18114msgstr "第八代表兄(妹)"
18115
18116# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18118#: app/Functions/Functions.php:395
18119msgctxt "MALE"
18120msgid "eighth cousin"
18121msgstr "第八代堂兄(妹)"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:701
18124msgid "elder brother"
18125msgstr "哥哥"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:743
18128msgid "elder sibling"
18129msgstr "年长的兄弟姐妹"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:722
18132msgid "elder sister"
18133msgstr "姐姐"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:482
18136msgid "eleventh cousin"
18137msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:446
18140msgctxt "FEMALE"
18141msgid "eleventh cousin"
18142msgstr "第十一代表兄(妹)"
18143
18144# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18145#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18146#: app/Functions/Functions.php:404
18147msgctxt "MALE"
18148msgid "eleventh cousin"
18149msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18150
18151# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18152#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18153#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18154msgid "estate name"
18155msgstr "居住时的姓名"
18156
18157# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18158#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18160msgctxt "FEMALE"
18161msgid "estate name"
18162msgstr "居住时的姓名"
18163
18164# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18165#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18166#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18167msgctxt "MALE"
18168msgid "estate name"
18169msgstr "居住时的姓名"
18170
18171# I18N: Gedcom EST dates
18172#. I18N: Gedcom EST dates
18173#: app/Date.php:349
18174#, php-format
18175msgid "estimated %s"
18176msgstr "估计 %s"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:626
18179msgid "ex-husband"
18180msgstr "前夫"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:673
18183msgid "ex-partner"
18184msgstr "前配偶"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:653
18187msgctxt "FEMALE"
18188msgid "ex-partner"
18189msgstr "前妻"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:633
18192msgctxt "MALE"
18193msgid "ex-partner"
18194msgstr "前夫"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:666
18197msgid "ex-spouse"
18198msgstr "前配偶"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:646
18201msgid "ex-wife"
18202msgstr "前妻"
18203
18204# I18N: A button label.
18205#. I18N: A button label.
18206#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18207msgid "export file"
18208msgstr "导出文件"
18209
18210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
18211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18212msgid "facts"
18213msgstr "事实"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:617
18216msgid "father"
18217msgstr "父亲"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:806
18220msgctxt "husband’s father"
18221msgid "father-in-law"
18222msgstr "公公"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:886
18225msgctxt "spouse’s father"
18226msgid "father-in-law"
18227msgstr "岳父"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:904
18230msgctxt "wife’s father"
18231msgid "father-in-law"
18232msgstr "岳父"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:490
18235msgid "fifteenth cousin"
18236msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:454
18239msgctxt "FEMALE"
18240msgid "fifteenth cousin"
18241msgstr "第十五代表兄(妹)"
18242
18243# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18245#: app/Functions/Functions.php:416
18246msgctxt "MALE"
18247msgid "fifteenth cousin"
18248msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18249
18250# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18252#: app/Functions/Functions.php:569
18253#, php-format
18254msgid "fifth %s"
18255msgstr "第五 %s"
18256
18257# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18259#: app/Functions/Functions.php:547
18260#, php-format
18261msgctxt "FEMALE"
18262msgid "fifth %s"
18263msgstr "第五 %s"
18264
18265# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18267#: app/Functions/Functions.php:524
18268#, php-format
18269msgctxt "MALE"
18270msgid "fifth %s"
18271msgstr "第五 %s"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:470
18274msgid "fifth cousin"
18275msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:434
18278msgctxt "FEMALE"
18279msgid "fifth cousin"
18280msgstr "第五代表兄(妹)"
18281
18282# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18284#: app/Functions/Functions.php:386
18285msgctxt "MALE"
18286msgid "fifth cousin"
18287msgstr "第五代堂兄(妹)"
18288
18289# I18N: A button label, first page
18290#. I18N: A button label, first page
18291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
18293#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18295msgid "first"
18296msgstr "第一"
18297
18298# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18300msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18301msgid "first"
18302msgstr "第一"
18303
18304# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18306#: app/Functions/Functions.php:557
18307#, php-format
18308msgid "first %s"
18309msgstr "第一 %s"
18310
18311# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18313#: app/Functions/Functions.php:535
18314#, php-format
18315msgctxt "FEMALE"
18316msgid "first %s"
18317msgstr "第一 %s"
18318
18319# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18321#: app/Functions/Functions.php:512
18322#, php-format
18323msgctxt "MALE"
18324msgid "first %s"
18325msgstr "第一 %s"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:462
18328msgid "first cousin"
18329msgstr "堂(表)兄(妹)"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:426
18332msgctxt "FEMALE"
18333msgid "first cousin"
18334msgstr "表兄(妹)"
18335
18336# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18338#: app/Functions/Functions.php:374
18339msgctxt "MALE"
18340msgid "first cousin"
18341msgstr "堂兄(妹)"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1030
18344msgctxt "father’s brother’s child"
18345msgid "first cousin"
18346msgstr "堂兄弟姐妹"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1032
18349msgctxt "father’s brother’s daughter"
18350msgid "first cousin"
18351msgstr "堂姐妹"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1034
18354msgctxt "father’s brother’s son"
18355msgid "first cousin"
18356msgstr "堂兄弟"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1074
18359msgctxt "father’s sister’s child"
18360msgid "first cousin"
18361msgstr "表兄妹"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1076
18364msgctxt "father’s sister’s daughter"
18365msgid "first cousin"
18366msgstr "表妹"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1080
18369msgctxt "father’s sister’s son"
18370msgid "first cousin"
18371msgstr "表兄弟"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1110
18374msgctxt "mother’s brother’s child"
18375msgid "first cousin"
18376msgstr "表兄妹"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1112
18379msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18380msgid "first cousin"
18381msgstr "表姐妹"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1114
18384msgctxt "mother’s brother’s son"
18385msgid "first cousin"
18386msgstr "表兄弟"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1160
18389msgctxt "mother’s sister’s child"
18390msgid "first cousin"
18391msgstr "姨兄妹"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1162
18394msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18395msgid "first cousin"
18396msgstr "姨姐妹"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1166
18399msgctxt "mother’s sister’s son"
18400msgid "first cousin"
18401msgstr "姨兄弟"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1410
18404msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18405msgid "first cousin once removed ascending"
18406msgstr "叔伯/姑妈"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1406
18409msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18410msgid "first cousin once removed ascending"
18411msgstr "姑妈"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1408
18414msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18415msgid "first cousin once removed ascending"
18416msgstr "叔伯"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1416
18419msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18420msgid "first cousin once removed ascending"
18421msgstr "表叔/表姑"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1412
18424msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18425msgid "first cousin once removed ascending"
18426msgstr "表姑"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1414
18429msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18430msgid "first cousin once removed ascending"
18431msgstr "表叔"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1422
18434msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18435msgid "first cousin once removed ascending"
18436msgstr "表叔/表姑"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1418
18439msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18440msgid "first cousin once removed ascending"
18441msgstr "表姑"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1420
18444msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18445msgid "first cousin once removed ascending"
18446msgstr "表叔"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1428
18449msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18450msgid "first cousin once removed ascending"
18451msgstr "姨叔/姨姑"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1424
18454msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18455msgid "first cousin once removed ascending"
18456msgstr "姨姑"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1426
18459msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18460msgid "first cousin once removed ascending"
18461msgstr "姨叔"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1434
18464msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18465msgid "first cousin once removed ascending"
18466msgstr "舅舅"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1430
18469msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18470msgid "first cousin once removed ascending"
18471msgstr "姨妈"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1432
18474msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18475msgid "first cousin once removed ascending"
18476msgstr "舅舅"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1440
18479msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18480msgid "first cousin once removed ascending"
18481msgstr "表舅/表姨"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1436
18484msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18485msgid "first cousin once removed ascending"
18486msgstr "表姨"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1438
18489msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18490msgid "first cousin once removed ascending"
18491msgstr "表舅"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1446
18494msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18495msgid "first cousin once removed ascending"
18496msgstr "表叔/表姑"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1442
18499msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18500msgid "first cousin once removed ascending"
18501msgstr "表姑"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1444
18504msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18505msgid "first cousin once removed ascending"
18506msgstr "表叔"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1452
18509msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18510msgid "first cousin once removed ascending"
18511msgstr "姨叔/姨姑"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1448
18514msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18515msgid "first cousin once removed ascending"
18516msgstr "姨姑"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1450
18519msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18520msgid "first cousin once removed ascending"
18521msgstr "姨叔"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:488
18524msgid "fourteenth cousin"
18525msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:452
18528msgctxt "FEMALE"
18529msgid "fourteenth cousin"
18530msgstr "第十四代表兄(妹)"
18531
18532# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18534#: app/Functions/Functions.php:413
18535msgctxt "MALE"
18536msgid "fourteenth cousin"
18537msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18538
18539# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18540#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18541#: app/Functions/Functions.php:566
18542#, php-format
18543msgid "fourth %s"
18544msgstr "第四 %s"
18545
18546# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18548#: app/Functions/Functions.php:544
18549#, php-format
18550msgctxt "FEMALE"
18551msgid "fourth %s"
18552msgstr "第四 %s"
18553
18554# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18556#: app/Functions/Functions.php:521
18557#, php-format
18558msgctxt "MALE"
18559msgid "fourth %s"
18560msgstr "第四 %s"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:468
18563msgid "fourth cousin"
18564msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:432
18567msgctxt "FEMALE"
18568msgid "fourth cousin"
18569msgstr "第四代表兄(妹)"
18570
18571# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18573#: app/Functions/Functions.php:383
18574msgctxt "MALE"
18575msgid "fourth cousin"
18576msgstr "第四代堂兄(妹)"
18577
18578# I18N: from 1700 interval 50 years
18579#. I18N: from 1700 interval 50 years
18580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18586#, php-format
18587msgid "from %1$s interval %2$s year"
18588msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18589msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18590
18591# I18N: Gedcom FROM dates
18592#. I18N: Gedcom FROM dates
18593#: app/Date.php:365
18594#, php-format
18595msgid "from %s"
18596msgstr "从 %s"
18597
18598# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18599#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18600#: app/Date.php:377
18601#, php-format
18602msgid "from %s to %s"
18603msgstr "从 %s 到 %s"
18604
18605# I18N: layout option for the fan chart
18606#. I18N: layout option for the fan chart
18607#: app/Module/FanChartModule.php:579
18608msgid "full circle"
18609msgstr "整圈"
18610
18611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18612msgid "gender"
18613msgstr "性别"
18614
18615# I18N: A button label.
18616#. I18N: A button label.
18617#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
18618msgid "go to new individual"
18619msgstr "到新的个体"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:760
18622msgctxt "child’s child"
18623msgid "grandchild"
18624msgstr "孙子"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:772
18627msgctxt "daughter’s child"
18628msgid "grandchild"
18629msgstr "外孙子"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:872
18632msgctxt "son’s child"
18633msgid "grandchild"
18634msgstr "孙子"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:762
18637msgctxt "child’s daughter"
18638msgid "granddaughter"
18639msgstr "孙女"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:774
18642msgctxt "daughter’s daughter"
18643msgid "granddaughter"
18644msgstr "外孙女"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:874
18647msgctxt "son’s daughter"
18648msgid "granddaughter"
18649msgstr "孙女"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:990
18652msgctxt "child’s daughter’s husband"
18653msgid "granddaughter’s husband"
18654msgstr "孙女婿"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1012
18657msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18658msgid "granddaughter’s husband"
18659msgstr "外孙女婿"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1310
18662msgctxt "son’s daughter’s husband"
18663msgid "granddaughter’s husband"
18664msgstr "孙女婿"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:842
18667msgctxt "parent’s father"
18668msgid "grandfather"
18669msgstr "爷爷"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:844
18672msgctxt "parent’s mother"
18673msgid "grandmother"
18674msgstr "奶奶"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:846
18677msgctxt "parent’s parent"
18678msgid "grandparent"
18679msgstr "祖父母"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:766
18682msgctxt "child’s son"
18683msgid "grandson"
18684msgstr "孙子"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:778
18687msgctxt "daughter’s son"
18688msgid "grandson"
18689msgstr "外孙子"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:876
18692msgctxt "son’s son"
18693msgid "grandson"
18694msgstr "孙子"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1000
18697msgctxt "child’s son’s wife"
18698msgid "grandson’s wife"
18699msgstr "孙媳"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1028
18702msgctxt "daughter’s son’s wife"
18703msgid "grandson’s wife"
18704msgstr "外孙媳"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1320
18707msgctxt "son’s son’s wife"
18708msgid "grandson’s wife"
18709msgstr "孙媳"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
18712#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
18713#: app/Functions/Functions.php:1754
18714#, php-format
18715msgid "great ×%s aunt"
18716msgstr "第%s代阿姨"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
18719#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
18720#: app/Functions/Functions.php:1757
18721#, php-format
18722msgid "great ×%s aunt/uncle"
18723msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18724
18725# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18726#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18727#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
18728#: app/Functions/Functions.php:2280
18729#, php-format
18730msgid "great ×%s grandchild"
18731msgstr "第%s世的孙子"
18732
18733# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18734#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18735#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
18736#: app/Functions/Functions.php:2276
18737#, php-format
18738msgid "great ×%s granddaughter"
18739msgstr "第%s世的孙女"
18740
18741# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18742#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18743#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
18744#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
18745#: app/Functions/Functions.php:2149
18746#, php-format
18747msgid "great ×%s grandfather"
18748msgstr "%s世祖"
18749
18750# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18752#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
18753#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
18754#: app/Functions/Functions.php:2154
18755#, php-format
18756msgid "great ×%s grandmother"
18757msgstr "%s世祖"
18758
18759# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18761#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
18762#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
18763#: app/Functions/Functions.php:2158
18764#, php-format
18765msgid "great ×%s grandparent"
18766msgstr "%s世祖"
18767
18768# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18770#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
18771#: app/Functions/Functions.php:2271
18772#, php-format
18773msgid "great ×%s grandson"
18774msgstr "第%s世孙子"
18775
18776# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18778#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
18779#: app/Functions/Functions.php:2005
18780#, php-format
18781msgid "great ×%s nephew"
18782msgstr "第%s世侄子"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
18785#, php-format
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18787msgid "great ×%s nephew"
18788msgstr "第%s世侄子"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
18791#, php-format
18792msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18793msgid "great ×%s nephew"
18794msgstr "第%s世外甥子"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
18797#, php-format
18798msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18799msgid "great ×%s nephew"
18800msgstr "第%s世侄子"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
18803#: app/Functions/Functions.php:2012
18804#, php-format
18805msgid "great ×%s nephew/niece"
18806msgstr "第%s世侄子/侄女"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
18809#, php-format
18810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18811msgid "great ×%s nephew/niece"
18812msgstr "第%s世侄子/侄女"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
18815#, php-format
18816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18817msgid "great ×%s nephew/niece"
18818msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
18821#, php-format
18822msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18823msgid "great ×%s nephew/niece"
18824msgstr "第%s世侄子/侄女"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
18827#: app/Functions/Functions.php:2009
18828#, php-format
18829msgid "great ×%s niece"
18830msgstr "第%s世外甥女"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
18833#, php-format
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18835msgid "great ×%s niece"
18836msgstr "第%s世侄女"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
18839#, php-format
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18841msgid "great ×%s niece"
18842msgstr "第%s世外甥女"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
18845#, php-format
18846msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18847msgid "great ×%s niece"
18848msgstr "第%s世侄女"
18849
18850# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18852#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
18853#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
18854#, php-format
18855msgid "great ×%s uncle"
18856msgstr "第%s代叔叔"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:1704
18859#, php-format
18860msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18861msgid "great ×%s uncle"
18862msgstr "第%s代叔叔"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1708
18865#, php-format
18866msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18867msgid "great ×%s uncle"
18868msgstr "第%s代叔叔"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:1711
18871#, php-format
18872msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18873msgid "great ×%s uncle"
18874msgstr "第%s代叔叔"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1622
18877msgid "great ×4 aunt"
18878msgstr "叔天祖母"
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:1625
18881msgid "great ×4 aunt/uncle"
18882msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:2197
18885msgid "great ×4 grandchild"
18886msgstr "晜孙子"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:2194
18889msgid "great ×4 granddaughter"
18890msgstr "晜孙女"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:2044
18893msgid "great ×4 grandfather"
18894msgstr "烈祖"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:2048
18897msgid "great ×4 grandmother"
18898msgstr "烈祖母"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:2051
18901msgid "great ×4 grandparent"
18902msgstr "烈祖父母"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:2190
18905msgid "great ×4 grandson"
18906msgstr "晜孙"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1839
18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18910msgid "great ×4 nephew"
18911msgstr "来侄孙子"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1843
18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18915msgid "great ×4 nephew"
18916msgstr "来外甥孙子"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1846
18919msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18920msgid "great ×4 nephew"
18921msgstr "来外侄孙子"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1862
18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18925msgid "great ×4 nephew/niece"
18926msgstr "来侄孙子/孙女"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1866
18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18930msgid "great ×4 nephew/niece"
18931msgstr "来外甥孙子/孙女"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1869
18934msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18935msgid "great ×4 nephew/niece"
18936msgstr "来侄孙子/孙女"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1851
18939msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18940msgid "great ×4 niece"
18941msgstr "来侄孙女"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1855
18944msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18945msgid "great ×4 niece"
18946msgstr "来外甥孙女"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1858
18949msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18950msgid "great ×4 niece"
18951msgstr "来侄孙女"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1611
18954msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18955msgid "great ×4 uncle"
18956msgstr "叔伯天祖"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1615
18959msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18960msgid "great ×4 uncle"
18961msgstr "舅天祖"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1618
18964msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18965msgid "great ×4 uncle"
18966msgstr "叔叔伯天祖"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1641
18969msgid "great ×5 aunt"
18970msgstr "叔烈祖母"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1644
18973msgid "great ×5 aunt/uncle"
18974msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:2208
18977msgid "great ×5 grandchild"
18978msgstr "晜孙"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:2205
18981msgid "great ×5 granddaughter"
18982msgstr "晜孙女"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:2055
18985msgid "great ×5 grandfather"
18986msgstr "太祖父"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:2059
18989msgid "great ×5 grandmother"
18990msgstr "太祖母"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:2062
18993msgid "great ×5 grandparent"
18994msgstr "太祖父母"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:2201
18997msgid "great ×5 grandson"
18998msgstr "仍孙儿"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1874
19001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19002msgid "great ×5 nephew"
19003msgstr "晜侄孙子"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1878
19006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19007msgid "great ×5 nephew"
19008msgstr "晜外甥孙子"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1881
19011msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19012msgid "great ×5 nephew"
19013msgstr "晜外甥孙子"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1897
19016msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19017msgid "great ×5 nephew/niece"
19018msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1901
19021msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19022msgid "great ×5 nephew/niece"
19023msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1904
19026msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19027msgid "great ×5 nephew/niece"
19028msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1886
19031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19032msgid "great ×5 niece"
19033msgstr "晜孙侄女"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1890
19036msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19037msgid "great ×5 niece"
19038msgstr "晜外甥孙女"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1893
19041msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19042msgid "great ×5 niece"
19043msgstr "晜侄孙女"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1630
19046msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19047msgid "great ×5 uncle"
19048msgstr "叔伯烈祖"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1634
19051msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19052msgid "great ×5 uncle"
19053msgstr "舅烈祖"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1637
19056msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19057msgid "great ×5 uncle"
19058msgstr "叔伯烈祖"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1660
19061msgid "great ×6 aunt"
19062msgstr "叔伯太祖母"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1663
19065msgid "great ×6 aunt/uncle"
19066msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:2219
19069msgid "great ×6 grandchild"
19070msgstr "云孙"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:2216
19073msgid "great ×6 granddaughter"
19074msgstr "云孙女"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:2066
19077msgid "great ×6 grandfather"
19078msgstr "远祖父"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:2070
19081msgid "great ×6 grandmother"
19082msgstr "远祖母"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:2073
19085msgid "great ×6 grandparent"
19086msgstr "远祖父母"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:2212
19089msgid "great ×6 grandson"
19090msgstr "云孙儿"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1649
19093msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19094msgid "great ×6 uncle"
19095msgstr "叔伯太祖公"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1653
19098msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19099msgid "great ×6 uncle"
19100msgstr "舅太祖公"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1656
19103msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19104msgid "great ×6 uncle"
19105msgstr "叔太祖公"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1679
19108msgid "great ×7 aunt"
19109msgstr "叔远祖母"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1682
19112msgid "great ×7 aunt/uncle"
19113msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:2230
19116msgid "great ×7 grandchild"
19117msgstr "耳孙"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:2227
19120msgid "great ×7 granddaughter"
19121msgstr "耳孙女"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:2077
19124msgid "great ×7 grandfather"
19125msgstr "鼻祖父"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:2081
19128msgid "great ×7 grandmother"
19129msgstr "鼻祖母"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:2084
19132msgid "great ×7 grandparent"
19133msgstr "鼻祖父母"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:2223
19136msgid "great ×7 grandson"
19137msgstr "耳孙儿"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1668
19140msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19141msgid "great ×7 uncle"
19142msgstr "叔伯远祖公"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1672
19145msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19146msgid "great ×7 uncle"
19147msgstr "舅远祖公"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1675
19150msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19151msgid "great ×7 uncle"
19152msgstr "叔伯远祖公"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1352
19155msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19156msgid "great-aunt"
19157msgstr "祖母"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1048
19160msgctxt "father’s father’s sister"
19161msgid "great-aunt"
19162msgstr "姑奶"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1358
19165msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19166msgid "great-aunt"
19167msgstr "舅奶"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1060
19170msgctxt "father’s mother’s sister"
19171msgid "great-aunt"
19172msgstr "姨奶"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1364
19175msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19176msgid "great-aunt"
19177msgstr "叔伯祖母"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1072
19180msgctxt "father’s parent’s sister"
19181msgid "great-aunt"
19182msgstr "姑奶"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1370
19185msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19186msgid "great-aunt"
19187msgstr "舅祖母"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1128
19190msgctxt "mother’s father’s sister"
19191msgid "great-aunt"
19192msgstr "姑外婆"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:1376
19195msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19196msgid "great-aunt"
19197msgstr "舅奶"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:1146
19200msgctxt "mother’s mother’s sister"
19201msgid "great-aunt"
19202msgstr "姨奶"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:1382
19205msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19206msgid "great-aunt"
19207msgstr "外婆"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:1158
19210msgctxt "mother’s parent’s sister"
19211msgid "great-aunt"
19212msgstr "姑外婆"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:1388
19215msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19216msgid "great-aunt"
19217msgstr "叔婆"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:1180
19220msgctxt "parent’s father’s sister"
19221msgid "great-aunt"
19222msgstr "姑奶"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:1394
19225msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19226msgid "great-aunt"
19227msgstr "舅奶"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:1192
19230msgctxt "parent’s mother’s sister"
19231msgid "great-aunt"
19232msgstr "姨奶"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:1400
19235msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19236msgid "great-aunt"
19237msgstr "叔婆"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:1204
19240msgctxt "parent’s parent’s sister"
19241msgid "great-aunt"
19242msgstr "姑奶"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:1046
19245msgctxt "father’s father’s sibling"
19246msgid "great-aunt/uncle"
19247msgstr "姑奶/叔公"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:1354
19250msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19251msgid "great-aunt/uncle"
19252msgstr "叔婆/姑姥爷"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:1058
19255msgctxt "father’s mother’s sibling"
19256msgid "great-aunt/uncle"
19257msgstr "姨奶/舅姥爷"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:1360
19260msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19261msgid "great-aunt/uncle"
19262msgstr "舅奶/姨姥爷"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:1070
19265msgctxt "father’s parent’s sibling"
19266msgid "great-aunt/uncle"
19267msgstr "姑奶/叔公"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:1366
19270msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19271msgid "great-aunt/uncle"
19272msgstr "姑奶/姑姥爷"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:1126
19275msgctxt "mother’s father’s sibling"
19276msgid "great-aunt/uncle"
19277msgstr "姑奶/舅姥爷"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:1372
19280msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19281msgid "great-aunt/uncle"
19282msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:1144
19285msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19286msgid "great-aunt/uncle"
19287msgstr "姑奶/舅姥爷"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:1378
19290msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19291msgid "great-aunt/uncle"
19292msgstr "姑奶/舅姥爷"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:1156
19295msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19296msgid "great-aunt/uncle"
19297msgstr "姑奶/舅姥爷"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:1384
19300msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19301msgid "great-aunt/uncle"
19302msgstr "姑婆/姑公"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:1178
19305msgctxt "parent’s father’s sibling"
19306msgid "great-aunt/uncle"
19307msgstr "姑婆/叔公"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:1390
19310msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19311msgid "great-aunt/uncle"
19312msgstr "姑婆/叔公"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:1190
19315msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19316msgid "great-aunt/uncle"
19317msgstr "姑婆/叔公"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:1396
19320msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19321msgid "great-aunt/uncle"
19322msgstr "姑婆/叔公"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:1202
19325msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19326msgid "great-aunt/uncle"
19327msgstr "姑婆/叔公"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:1402
19330msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19331msgid "great-aunt/uncle"
19332msgstr "姑婆/叔公"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:980
19335msgctxt "child’s child’s child"
19336msgid "great-grandchild"
19337msgstr "曾孙"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:986
19340msgctxt "child’s daughter’s child"
19341msgid "great-grandchild"
19342msgstr "曾孙"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:994
19345msgctxt "child’s son’s child"
19346msgid "great-grandchild"
19347msgstr "曾孙"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:1002
19350msgctxt "daughter’s child’s child"
19351msgid "great-grandchild"
19352msgstr "外曾孙"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:1008
19355msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19356msgid "great-grandchild"
19357msgstr "外曾孙"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1022
19360msgctxt "daughter’s son’s child"
19361msgid "great-grandchild"
19362msgstr "外曾孙"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1300
19365msgctxt "son’s child’s child"
19366msgid "great-grandchild"
19367msgstr "曾孙"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1306
19370msgctxt "son’s daughter’s child"
19371msgid "great-grandchild"
19372msgstr "曾孙"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1314
19375msgctxt "son’s son’s child"
19376msgid "great-grandchild"
19377msgstr "曾孙儿"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:982
19380msgctxt "child’s child’s daughter"
19381msgid "great-granddaughter"
19382msgstr "曾孙女"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:988
19385msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19386msgid "great-granddaughter"
19387msgstr "曾孙女"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:996
19390msgctxt "child’s son’s daughter"
19391msgid "great-granddaughter"
19392msgstr "曾孙女"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1004
19395msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19396msgid "great-granddaughter"
19397msgstr "外曾孙女"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1010
19400msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19401msgid "great-granddaughter"
19402msgstr "外曾孙女"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1024
19405msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19406msgid "great-granddaughter"
19407msgstr "外曾孙女"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1302
19410msgctxt "son’s child’s daughter"
19411msgid "great-granddaughter"
19412msgstr "曾孙女"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1308
19415msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19416msgid "great-granddaughter"
19417msgstr "曾孙女"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1316
19420msgctxt "son’s son’s daughter"
19421msgid "great-granddaughter"
19422msgstr "曾孙女"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1040
19425msgctxt "father’s father’s father"
19426msgid "great-grandfather"
19427msgstr "曾祖父"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1052
19430msgctxt "father’s mother’s father"
19431msgid "great-grandfather"
19432msgstr "曾舅祖父"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1064
19435msgctxt "father’s parent’s father"
19436msgid "great-grandfather"
19437msgstr "曾祖父"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1120
19440msgctxt "mother’s father’s father"
19441msgid "great-grandfather"
19442msgstr "曾祖父"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1138
19445msgctxt "mother’s mother’s father"
19446msgid "great-grandfather"
19447msgstr "曾祖父"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1150
19450msgctxt "mother’s parent’s father"
19451msgid "great-grandfather"
19452msgstr "外曾祖父"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1172
19455msgctxt "parent’s father’s father"
19456msgid "great-grandfather"
19457msgstr "曾祖父"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1184
19460msgctxt "parent’s mother’s father"
19461msgid "great-grandfather"
19462msgstr "曾祖父"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1196
19465msgctxt "parent’s parent’s father"
19466msgid "great-grandfather"
19467msgstr "曾祖父"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1042
19470msgctxt "father’s father’s mother"
19471msgid "great-grandmother"
19472msgstr "曾祖母"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1054
19475msgctxt "father’s mother’s mother"
19476msgid "great-grandmother"
19477msgstr "曾外祖母"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1066
19480msgctxt "father’s parent’s mother"
19481msgid "great-grandmother"
19482msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1122
19485msgctxt "mother’s father’s mother"
19486msgid "great-grandmother"
19487msgstr "外曾祖母"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1140
19490msgctxt "mother’s mother’s mother"
19491msgid "great-grandmother"
19492msgstr "外曾祖母"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1152
19495msgctxt "mother’s parent’s mother"
19496msgid "great-grandmother"
19497msgstr "外曾祖母"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1174
19500msgctxt "parent’s father’s mother"
19501msgid "great-grandmother"
19502msgstr "曾祖母"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1186
19505msgctxt "parent’s mother’s mother"
19506msgid "great-grandmother"
19507msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1198
19510msgctxt "parent’s parent’s mother"
19511msgid "great-grandmother"
19512msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1044
19515msgctxt "father’s father’s parent"
19516msgid "great-grandparent"
19517msgstr "曾祖父母"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1056
19520msgctxt "father’s mother’s parent"
19521msgid "great-grandparent"
19522msgstr "曾外祖父母"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1068
19525msgctxt "father’s parent’s parent"
19526msgid "great-grandparent"
19527msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1124
19530msgctxt "mother’s father’s parent"
19531msgid "great-grandparent"
19532msgstr "曾外祖父母"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1142
19535msgctxt "mother’s mother’s parent"
19536msgid "great-grandparent"
19537msgstr "外曾祖父母"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1154
19540msgctxt "mother’s parent’s parent"
19541msgid "great-grandparent"
19542msgstr "外曾祖父母"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1176
19545msgctxt "parent’s father’s parent"
19546msgid "great-grandparent"
19547msgstr "曾祖父母"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1188
19550msgctxt "parent’s mother’s parent"
19551msgid "great-grandparent"
19552msgstr "外曾祖父母"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1200
19555msgctxt "parent’s parent’s parent"
19556msgid "great-grandparent"
19557msgstr "曾祖父母"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:984
19560msgctxt "child’s child’s son"
19561msgid "great-grandson"
19562msgstr "曾孙"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:992
19565msgctxt "child’s daughter’s son"
19566msgid "great-grandson"
19567msgstr "曾外孙"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:998
19570msgctxt "child’s son’s son"
19571msgid "great-grandson"
19572msgstr "曾孙/曾外孙"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1006
19575msgctxt "daughter’s child’s son"
19576msgid "great-grandson"
19577msgstr "外曾孙"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1014
19580msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19581msgid "great-grandson"
19582msgstr "外曾孙"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1026
19585msgctxt "daughter’s son’s son"
19586msgid "great-grandson"
19587msgstr "外曾孙"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1304
19590msgctxt "son’s child’s son"
19591msgid "great-grandson"
19592msgstr "曾孙"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1312
19595msgctxt "son’s daughter’s son"
19596msgid "great-grandson"
19597msgstr "曾外孙"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1318
19600msgctxt "son’s son’s son"
19601msgid "great-grandson"
19602msgstr "曾孙"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1584
19605msgid "great-great-aunt"
19606msgstr "曾祖公"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1587
19609msgid "great-great-aunt/uncle"
19610msgstr "曾祖婆/公"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:2175
19613msgid "great-great-grandchild"
19614msgstr "曾孙"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:2172
19617msgid "great-great-granddaughter"
19618msgstr "曾孙女"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:2022
19621msgid "great-great-grandfather"
19622msgstr "高祖父"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:2026
19625msgid "great-great-grandmother"
19626msgstr "高祖母"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:2029
19629msgid "great-great-grandparent"
19630msgstr "高祖"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:2168
19633msgid "great-great-grandson"
19634msgstr "玄孙"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1603
19637msgid "great-great-great-aunt"
19638msgstr "高祖姑婆"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1606
19641msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19642msgstr "高祖叔公婆"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:2186
19645msgid "great-great-great-grandchild"
19646msgstr "来孙"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:2183
19649msgid "great-great-great-granddaughter"
19650msgstr "来孙女"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:2033
19653msgid "great-great-great-grandfather"
19654msgstr "天祖"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:2037
19657msgid "great-great-great-grandmother"
19658msgstr "天祖母"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:2040
19661msgid "great-great-great-grandparent"
19662msgstr "天祖"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:2179
19665msgid "great-great-great-grandson"
19666msgstr "来孙子"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1804
19669msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19670msgid "great-great-great-nephew"
19671msgstr "玄侄孙子"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1808
19674msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19675msgid "great-great-great-nephew"
19676msgstr "玄甥孙子"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1811
19679msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19680msgid "great-great-great-nephew"
19681msgstr "玄侄孙子"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1827
19684msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19685msgid "great-great-great-nephew/niece"
19686msgstr "玄侄孙子/孙女"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1831
19689msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19690msgid "great-great-great-nephew/niece"
19691msgstr "玄甥孙子/孙女"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1834
19694msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19695msgid "great-great-great-nephew/niece"
19696msgstr "玄侄孙子/侄女"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1816
19699msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19700msgid "great-great-great-niece"
19701msgstr "玄侄孙女"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1820
19704msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19705msgid "great-great-great-niece"
19706msgstr "玄甥孙女"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1823
19709msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19710msgid "great-great-great-niece"
19711msgstr "玄侄孙女"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1592
19714msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19715msgid "great-great-great-uncle"
19716msgstr "叔伯高祖"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1596
19719msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19720msgid "great-great-great-uncle"
19721msgstr "高祖舅公"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1599
19724msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19725msgid "great-great-great-uncle"
19726msgstr "叔伯高祖"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1769
19729msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19730msgid "great-great-nephew"
19731msgstr "曾侄孙子"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1773
19734msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19735msgid "great-great-nephew"
19736msgstr "曾甥孙子"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1776
19739msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19740msgid "great-great-nephew"
19741msgstr "曾侄孙子"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1792
19744msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19745msgid "great-great-nephew/niece"
19746msgstr "曾侄孙子/孙女"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:1796
19749msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19750msgid "great-great-nephew/niece"
19751msgstr "曾甥孙子/孙女"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:1799
19754msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19755msgid "great-great-nephew/niece"
19756msgstr "曾侄孙子/侄女"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1781
19759msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19760msgid "great-great-niece"
19761msgstr "曾侄孙女"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1785
19764msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19765msgid "great-great-niece"
19766msgstr "曾甥孙女"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1788
19769msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19770msgid "great-great-niece"
19771msgstr "曾侄孙女"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1573
19774msgctxt "great-grandfather’s brother"
19775msgid "great-great-uncle"
19776msgstr "叔伯曾祖"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:1577
19779msgctxt "great-grandmother’s brother"
19780msgid "great-great-uncle"
19781msgstr "曾祖舅公"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:1580
19784msgctxt "great-grandparent’s brother"
19785msgid "great-great-uncle"
19786msgstr "叔伯曾祖"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:929
19789msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19790msgid "great-nephew"
19791msgstr "侄孙子"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:949
19794msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19795msgid "great-nephew"
19796msgstr "侄孙子"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:967
19799msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19800msgid "great-nephew"
19801msgstr "侄孙子"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1249
19804msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19805msgid "great-nephew"
19806msgstr "甥孙"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1269
19809msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19810msgid "great-nephew"
19811msgstr "甥孙"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1293
19814msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19815msgid "great-nephew"
19816msgstr "甥孙"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:932
19819msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19820msgid "great-nephew"
19821msgstr "侄孙子"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:952
19824msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19825msgid "great-nephew"
19826msgstr "侄外孙子"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:970
19829msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19830msgid "great-nephew"
19831msgstr "侄孙子/孙女"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1252
19834msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19835msgid "great-nephew"
19836msgstr "姨甥孙子"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1272
19839msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19840msgid "great-nephew"
19841msgstr "姨外孙子"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1296
19844msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19845msgid "great-nephew"
19846msgstr "姨甥孙子"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1218
19849msgctxt "sibling’s child’s son"
19850msgid "great-nephew"
19851msgstr "侄孙"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1226
19854msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19855msgid "great-nephew"
19856msgstr "侄孙"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1232
19859msgctxt "sibling’s son’s son"
19860msgid "great-nephew"
19861msgstr "侄孙"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:917
19864msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19865msgid "great-nephew/niece"
19866msgstr "侄孙子/孙女"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:935
19869msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19870msgid "great-nephew/niece"
19871msgstr "侄孙子/孙女"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:955
19874msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19875msgid "great-nephew/niece"
19876msgstr "侄孙子/孙女"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1237
19879msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19880msgid "great-nephew/niece"
19881msgstr "甥孙子/孙女"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1255
19884msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19885msgid "great-nephew/niece"
19886msgstr "甥孙女/孙女"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1281
19889msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19890msgid "great-nephew/niece"
19891msgstr "甥孙子/孙女"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:920
19894msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19895msgid "great-nephew/niece"
19896msgstr "侄孙子/孙女"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:938
19899msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19900msgid "great-nephew/niece"
19901msgstr "侄孙子/孙女"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:958
19904msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19905msgid "great-nephew/niece"
19906msgstr "侄孙子/侄孙女"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1240
19909msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19910msgid "great-nephew/niece"
19911msgstr "甥孙子/孙女"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1258
19914msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19915msgid "great-nephew/niece"
19916msgstr "甥孙子/孙女"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1284
19919msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19920msgid "great-nephew/niece"
19921msgstr "甥孙子/孙女"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1214
19924msgctxt "sibling’s child’s child"
19925msgid "great-nephew/niece"
19926msgstr "侄孙子/侄孙女"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1220
19929msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19930msgid "great-nephew/niece"
19931msgstr "侄孙子/侄孙女"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:1228
19934msgctxt "sibling’s son’s child"
19935msgid "great-nephew/niece"
19936msgstr "侄孙子/侄孙女"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:923
19939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19940msgid "great-niece"
19941msgstr "侄孙女"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:941
19944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19945msgid "great-niece"
19946msgstr "侄孙女"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:961
19949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19950msgid "great-niece"
19951msgstr "侄孙女"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:1243
19954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19955msgid "great-niece"
19956msgstr "甥孙女"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:1261
19959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19960msgid "great-niece"
19961msgstr "甥孙女"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:1287
19964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19965msgid "great-niece"
19966msgstr "甥孙女"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:926
19969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19970msgid "great-niece"
19971msgstr "侄孙女"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:944
19974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19975msgid "great-niece"
19976msgstr "侄孙女"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:964
19979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19980msgid "great-niece"
19981msgstr "侄孙女"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:1246
19984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19985msgid "great-niece"
19986msgstr "姨甥孙女"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:1264
19989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19990msgid "great-niece"
19991msgstr "姨甥孙女"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:1290
19994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19995msgid "great-niece"
19996msgstr "姨甥孙女"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:1216
19999msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20000msgid "great-niece"
20001msgstr "侄孙女"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:1222
20004msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20005msgid "great-niece"
20006msgstr "侄孙女"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:1230
20009msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20010msgid "great-niece"
20011msgstr "侄孙女"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:1038
20014msgctxt "father’s father’s brother"
20015msgid "great-uncle"
20016msgstr "叔伯祖"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:1356
20019msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20020msgid "great-uncle"
20021msgstr "姑姥爷"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:1050
20024msgctxt "father’s mother’s brother"
20025msgid "great-uncle"
20026msgstr "表姥"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:1362
20029msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20030msgid "great-uncle"
20031msgstr "姨姥"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:1062
20034msgctxt "father’s parent’s brother"
20035msgid "great-uncle"
20036msgstr "叔伯祖"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:1368
20039msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20040msgid "great-uncle"
20041msgstr "姑姥爷"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:1118
20044msgctxt "mother’s father’s brother"
20045msgid "great-uncle"
20046msgstr "外姥爷"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:1374
20049msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20050msgid "great-uncle"
20051msgstr "姑姥爷"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:1136
20054msgctxt "mother’s mother’s brother"
20055msgid "great-uncle"
20056msgstr "外舅姥"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:1380
20059msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20060msgid "great-uncle"
20061msgstr "外姑姥爷"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1148
20064msgctxt "mother’s parent’s brother"
20065msgid "great-uncle"
20066msgstr "外舅姥"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:1386
20069msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20070msgid "great-uncle"
20071msgstr "姑姥爷"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:1170
20074msgctxt "parent’s father’s brother"
20075msgid "great-uncle"
20076msgstr "叔伯公"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:1392
20079msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20080msgid "great-uncle"
20081msgstr "姑姥爷"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:1182
20084msgctxt "parent’s mother’s brother"
20085msgid "great-uncle"
20086msgstr "叔伯公"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:1398
20089msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20090msgid "great-uncle"
20091msgstr "姑公"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:1194
20094msgctxt "parent’s parent’s brother"
20095msgid "great-uncle"
20096msgstr "叔伯公"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:1404
20099msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20100msgid "great-uncle"
20101msgstr "姑姥爷"
20102
20103# I18N: layout option for the fan chart
20104#. I18N: layout option for the fan chart
20105#: app/Module/FanChartModule.php:575
20106msgid "half circle"
20107msgstr "半圈"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:796
20110msgctxt "father’s son"
20111msgid "half-brother"
20112msgstr "同父异母的弟弟"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:834
20115msgctxt "mother’s son"
20116msgid "half-brother"
20117msgstr "同母异父的兄弟"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:852
20120msgctxt "parent’s son"
20121msgid "half-brother"
20122msgstr "同父异母的弟弟"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:782
20125msgctxt "father’s child"
20126msgid "half-sibling"
20127msgstr "半同胞兄弟"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:818
20130msgctxt "mother’s child"
20131msgid "half-sibling"
20132msgstr "半同胞"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:838
20135msgctxt "parent’s child"
20136msgid "half-sibling"
20137msgstr "半同胞"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:784
20140msgctxt "father’s daughter"
20141msgid "half-sister"
20142msgstr "同父异母的妹妹"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:820
20145msgctxt "mother’s daughter"
20146msgid "half-sister"
20147msgstr "同母异父的姐妹"
20148
20149#: app/Functions/Functions.php:840
20150msgctxt "parent’s daughter"
20151msgid "half-sister"
20152msgstr "胞妹"
20153
20154# I18N: reflexive pronoun
20155#. I18N: reflexive pronoun
20156#: app/Functions/Functions.php:190
20157msgid "herself"
20158msgstr "她自己"
20159
20160# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20161#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
20163msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20164msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20165
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
20173msgid "hide"
20174msgstr "隐藏"
20175
20176# I18N: reflexive pronoun
20177#. I18N: reflexive pronoun
20178#: app/Functions/Functions.php:187
20179msgid "himself"
20180msgstr "他自己"
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:629
20183msgid "husband"
20184msgstr "丈夫"
20185
20186# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20187#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20188#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20189msgid "immigration name"
20190msgstr "移民名称"
20191
20192# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20193#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20194#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20195msgctxt "FEMALE"
20196msgid "immigration name"
20197msgstr "移民名称"
20198
20199# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20200#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20202msgctxt "MALE"
20203msgid "immigration name"
20204msgstr "移民名称"
20205
20206# I18N: A button label.
20207#. I18N: A button label.
20208#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20209msgid "import"
20210msgstr "导入"
20211
20212# I18N: A button label.
20213#. I18N: A button label.
20214#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20215msgid "import file"
20216msgstr "导入文件"
20217
20218# I18N: Gedcom INT dates
20219#. I18N: Gedcom INT dates
20220#: app/Date.php:353
20221#, php-format
20222msgid "interpreted %s (%s)"
20223msgstr "解释 %s (%s)"
20224
20225#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20226#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20227msgid "invert selection"
20228msgstr "反向选择"
20229
20230# I18N: a month in the French republican calendar
20231#. I18N: a month in the French republican calendar
20232#: app/Date/FrenchDate.php:159
20233msgctxt "GENITIVE"
20234msgid "jours complementaires"
20235msgstr "额外天数"
20236
20237# I18N: a month in the French republican calendar
20238#. I18N: a month in the French republican calendar
20239#: app/Date/FrenchDate.php:253
20240msgctxt "INSTRUMENTAL"
20241msgid "jours complementaires"
20242msgstr "额外天数"
20243
20244# I18N: a month in the French republican calendar
20245#. I18N: a month in the French republican calendar
20246#: app/Date/FrenchDate.php:206
20247msgctxt "LOCATIVE"
20248msgid "jours complementaires"
20249msgstr "额外天数"
20250
20251# I18N: a month in the French republican calendar
20252#. I18N: a month in the French republican calendar
20253#: app/Date/FrenchDate.php:112
20254msgctxt "NOMINATIVE"
20255msgid "jours complementaires"
20256msgstr "额外天数"
20257
20258# I18N: A button label, last page
20259#. I18N: A button label, last page
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
20262#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20263#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20264msgid "last"
20265msgstr "最后"
20266
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
20268msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20269msgid "last"
20270msgstr "最后"
20271
20272#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20273msgid "left"
20274msgstr "长辈在左"
20275
20276# I18N: Layout option for lists of names
20277# I18N: An option in a list-box
20278#. I18N: Layout option for lists of names
20279#. I18N: An option in a list-box
20280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
20281#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20284#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20285msgid "list"
20286msgstr "列表"
20287
20288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
20289#, php-format
20290msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20291msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20292
20293# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20294#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20296msgid "maiden name"
20297msgstr "娘家姓"
20298
20299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
20300msgid "managers"
20301msgstr "管理员"
20302
20303# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
20306msgid "markdown"
20307msgstr "Markdown"
20308
20309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20310msgid "marriage"
20311msgstr "结婚"
20312
20313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20314msgctxt "FEMALE"
20315msgid "married"
20316msgstr "嫁了"
20317
20318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20319msgctxt "MALE"
20320msgid "married"
20321msgstr "娶了"
20322
20323# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20324#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20326msgid "married name"
20327msgstr "婚后姓名"
20328
20329# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20330#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20332msgctxt "FEMALE"
20333msgid "married name"
20334msgstr "婚后姓名"
20335
20336# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20337#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20339msgctxt "MALE"
20340msgid "married name"
20341msgstr "婚后姓名"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:822
20344msgctxt "mother’s father"
20345msgid "maternal grandfather"
20346msgstr "外公"
20347
20348#: app/Functions/Functions.php:826
20349msgctxt "mother’s mother"
20350msgid "maternal grandmother"
20351msgstr "外婆"
20352
20353#: app/Functions/Functions.php:828
20354msgctxt "mother’s parent"
20355msgid "maternal grandparent"
20356msgstr "外祖父母"
20357
20358# I18N: A system where children take their mother’s surname
20359#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20360#: app/SurnameTradition.php:88
20361msgid "matrilineal"
20362msgstr "母系"
20363
20364#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20366#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20367#, php-format
20368msgid "maximum %s day"
20369msgid_plural "maximum %s days"
20370msgstr[0] "最大 %s 天"
20371
20372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20377msgid "members"
20378msgstr "成员"
20379
20380# I18N: Name of a theme.
20381#. I18N: Name of a theme.
20382#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20383msgid "minimal"
20384msgstr "极简"
20385
20386#: app/Functions/Functions.php:615
20387msgid "mother"
20388msgstr "母亲"
20389
20390#: app/Functions/Functions.php:808
20391msgctxt "husband’s mother"
20392msgid "mother-in-law"
20393msgstr "婆婆"
20394
20395#: app/Functions/Functions.php:888
20396msgctxt "spouse’s mother"
20397msgid "mother-in-law"
20398msgstr "岳母"
20399
20400#: app/Functions/Functions.php:906
20401msgctxt "wife’s mother"
20402msgid "mother-in-law"
20403msgstr "岳母"
20404
20405#: app/Functions/Functions.php:894
20406msgctxt "spouse’s parent"
20407msgid "mother/father-in-law"
20408msgstr "岳父/岳母"
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:756
20411msgctxt "brother’s son"
20412msgid "nephew"
20413msgstr "侄子"
20414
20415#: app/Functions/Functions.php:1108
20416msgctxt "husband’s brother’s son"
20417msgid "nephew"
20418msgstr "侄子"
20419
20420#: app/Functions/Functions.php:1104
20421msgctxt "husband’s sibling’s son"
20422msgid "nephew"
20423msgstr "侄子"
20424
20425#: app/Functions/Functions.php:1106
20426msgctxt "husband’s sister’s son"
20427msgid "nephew"
20428msgstr "侄子"
20429
20430#: app/Functions/Functions.php:860
20431msgctxt "sibling’s son"
20432msgid "nephew"
20433msgstr "外甥"
20434
20435#: app/Functions/Functions.php:870
20436msgctxt "sister’s son"
20437msgid "nephew"
20438msgstr "外甥"
20439
20440#: app/Functions/Functions.php:1348
20441msgctxt "wife’s brother’s son"
20442msgid "nephew"
20443msgstr "外甥"
20444
20445#: app/Functions/Functions.php:1344
20446msgctxt "wife’s sibling’s son"
20447msgid "nephew"
20448msgstr "外甥"
20449
20450#: app/Functions/Functions.php:1346
20451msgctxt "wife’s sister’s son"
20452msgid "nephew"
20453msgstr "外甥"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:946
20456msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20457msgid "nephew-in-law"
20458msgstr "侄女婿"
20459
20460#: app/Functions/Functions.php:1224
20461msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20462msgid "nephew-in-law"
20463msgstr "甥婿"
20464
20465#: app/Functions/Functions.php:1266
20466msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20467msgid "nephew-in-law"
20468msgstr "外甥子"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:752
20471msgctxt "brother’s child"
20472msgid "nephew/niece"
20473msgstr "侄子/侄女"
20474
20475#: app/Functions/Functions.php:1096
20476msgctxt "husband’s brother’s child"
20477msgid "nephew/niece"
20478msgstr "侄子/侄女"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:1092
20481msgctxt "husband’s sibling’s child"
20482msgid "nephew/niece"
20483msgstr "侄子/侄女"
20484
20485#: app/Functions/Functions.php:1094
20486msgctxt "husband’s sister’s child"
20487msgid "nephew/niece"
20488msgstr "侄子/侄女"
20489
20490#: app/Functions/Functions.php:856
20491msgctxt "sibling’s child"
20492msgid "nephew/niece"
20493msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20494
20495#: app/Functions/Functions.php:864
20496msgctxt "sister’s child"
20497msgid "nephew/niece"
20498msgstr "外甥/外甥女"
20499
20500#: app/Functions/Functions.php:1336
20501msgctxt "wife’s brother’s child"
20502msgid "nephew/niece"
20503msgstr "外甥"
20504
20505#: app/Functions/Functions.php:1332
20506msgctxt "wife’s sibling’s child"
20507msgid "nephew/niece"
20508msgstr "外甥/外甥女"
20509
20510#: app/Functions/Functions.php:1334
20511msgctxt "wife’s sister’s child"
20512msgid "nephew/niece"
20513msgstr "外甥"
20514
20515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
20516msgid "never"
20517msgstr "从不"
20518
20519# I18N: A button label, next page
20520#. I18N: A button label, next page
20521#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20522#: resources/views/individual-page.phtml:79
20523#: resources/views/layouts/default.phtml:165
20524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
20525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20529#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20531#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20537msgid "next"
20538msgstr "下一页"
20539
20540#: app/Functions/Functions.php:754
20541msgctxt "brother’s daughter"
20542msgid "niece"
20543msgstr "侄女"
20544
20545#: app/Functions/Functions.php:1102
20546msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20547msgid "niece"
20548msgstr "侄女"
20549
20550#: app/Functions/Functions.php:1098
20551msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20552msgid "niece"
20553msgstr "侄女"
20554
20555#: app/Functions/Functions.php:1100
20556msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20557msgid "niece"
20558msgstr "外甥女"
20559
20560#: app/Functions/Functions.php:858
20561msgctxt "sibling’s daughter"
20562msgid "niece"
20563msgstr "侄女"
20564
20565#: app/Functions/Functions.php:866
20566msgctxt "sister’s daughter"
20567msgid "niece"
20568msgstr "外甥女"
20569
20570#: app/Functions/Functions.php:1342
20571msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20572msgid "niece"
20573msgstr "外甥女"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:1338
20576msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20577msgid "niece"
20578msgstr "外甥女"
20579
20580#: app/Functions/Functions.php:1340
20581msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20582msgid "niece"
20583msgstr "外甥女"
20584
20585#: app/Functions/Functions.php:972
20586msgctxt "brother’s son’s wife"
20587msgid "niece-in-law"
20588msgstr "外侄媳"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:1234
20591msgctxt "sibling’s son’s wife"
20592msgid "niece-in-law"
20593msgstr "侄媳"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:1298
20596msgctxt "sisters’s son’s wife"
20597msgid "niece-in-law"
20598msgstr "外甥媳"
20599
20600#: app/Functions/Functions.php:478
20601msgid "ninth cousin"
20602msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20603
20604#: app/Functions/Functions.php:442
20605msgctxt "FEMALE"
20606msgid "ninth cousin"
20607msgstr "第九代表兄(妹)"
20608
20609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20611#: app/Functions/Functions.php:398
20612msgctxt "MALE"
20613msgid "ninth cousin"
20614msgstr "第九代堂兄(妹)"
20615
20616#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
20617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20618#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20619#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20620#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20624#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20632#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
20633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20634#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20636#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20638#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20644#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20651msgid "no"
20652msgstr "不"
20653
20654# I18N: None of the other options
20655#. I18N: None of the other options
20656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
20657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
20658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20659#: app/Services/EmailService.php:221
20660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20661msgid "none"
20662msgstr "没有"
20663
20664#: app/SurnameTradition.php:114
20665msgctxt "Surname tradition"
20666msgid "none"
20667msgstr "没有"
20668
20669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20670msgid "numbers"
20671msgstr "数字"
20672
20673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20677#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20678#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20686msgid "of"
20687msgstr "从"
20688
20689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
20690msgid "on the date of death"
20691msgstr "去世日期"
20692
20693#: app/Functions/Functions.php:619
20694msgid "parent"
20695msgstr "父母"
20696
20697#: app/Functions/Functions.php:679
20698msgid "partner"
20699msgstr "伴侣"
20700
20701#: app/Functions/Functions.php:659
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "partner"
20704msgstr "配偶"
20705
20706#: app/Functions/Functions.php:639
20707msgctxt "MALE"
20708msgid "partner"
20709msgstr "配偶"
20710
20711#: app/SurnameTradition.php:77
20712msgctxt "Surname tradition"
20713msgid "paternal"
20714msgstr "父亲"
20715
20716#: app/Functions/Functions.php:786
20717msgctxt "father’s father"
20718msgid "paternal grandfather"
20719msgstr "爷爷"
20720
20721#: app/Functions/Functions.php:788
20722msgctxt "father’s mother"
20723msgid "paternal grandmother"
20724msgstr "奶奶"
20725
20726#: app/Functions/Functions.php:790
20727msgctxt "father’s parent"
20728msgid "paternal grandparent"
20729msgstr "祖父母"
20730
20731# I18N: A system where children take their father’s surname
20732#. I18N: A system where children take their father’s surname
20733#: app/SurnameTradition.php:84
20734msgid "patrilineal"
20735msgstr "父系"
20736
20737# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20740msgid "pending"
20741msgstr "待定"
20742
20743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20744msgid "percentage"
20745msgstr "百分比"
20746
20747# I18N: A button label, previous page
20748#. I18N: A button label, previous page
20749#: resources/views/individual-page.phtml:75
20750#: resources/views/layouts/default.phtml:164
20751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
20752#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20753#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20754#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20755#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20757#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
20759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20763msgid "previous"
20764msgstr "上一页"
20765
20766# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20767#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20768#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20769msgid "primary evidence"
20770msgstr "主要证据"
20771
20772# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20773#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20774#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20775msgid "questionable evidence"
20776msgstr "可疑的证据"
20777
20778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
20779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20780msgid "records"
20781msgstr "记录"
20782
20783#: resources/views/family-page.phtml:22
20784#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
20785#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
20786#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20787#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20788msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20789msgid "reject"
20790msgstr "拒绝"
20791
20792#: resources/views/family-page.phtml:16
20793#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20794#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
20795#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20796#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20797msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20798msgid "reject"
20799msgstr "拒绝"
20800
20801# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20802#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20804msgid "rejected"
20805msgstr "拒绝"
20806
20807# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20808#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20810msgid "religious name"
20811msgstr "宗教名称"
20812
20813# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20814#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20816msgctxt "FEMALE"
20817msgid "religious name"
20818msgstr "宗教名称"
20819
20820# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20821#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20823msgctxt "MALE"
20824msgid "religious name"
20825msgstr "宗教名称"
20826
20827# I18N: A button label.
20828#. I18N: A button label.
20829#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20830msgid "replace"
20831msgstr "替换"
20832
20833# I18N: A button label.
20834#. I18N: A button label.
20835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20840msgid "reset"
20841msgstr "重置"
20842
20843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20844msgid "right"
20845msgstr "长辈在右"
20846
20847# I18N: A button label.
20848#. I18N: A button label.
20849#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20850#: resources/views/admin/components.phtml:139
20851#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
20852#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20853#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20854#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
20859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
20860#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20862#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20863#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20864#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20865#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20866#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20867#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20868#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20869#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
20870#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
20871#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
20872#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20874#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20875#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20876#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20877#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20878#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20879#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20880#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20884#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20885#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20888msgid "save"
20889msgstr "保存"
20890
20891# I18N: A button label.
20892#. I18N: A button label.
20893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20897#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20899msgid "search"
20900msgstr "搜索"
20901
20902# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20904#: app/Functions/Functions.php:560
20905#, php-format
20906msgid "second %s"
20907msgstr "第二 %s"
20908
20909# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20911#: app/Functions/Functions.php:538
20912#, php-format
20913msgctxt "FEMALE"
20914msgid "second %s"
20915msgstr "第二 %s"
20916
20917# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20919#: app/Functions/Functions.php:515
20920#, php-format
20921msgctxt "MALE"
20922msgid "second %s"
20923msgstr "第二 %s"
20924
20925#: app/Functions/Functions.php:464
20926msgid "second cousin"
20927msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20928
20929#: app/Functions/Functions.php:428
20930msgctxt "FEMALE"
20931msgid "second cousin"
20932msgstr "第二代表兄(妹)"
20933
20934# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20936#: app/Functions/Functions.php:377
20937msgctxt "MALE"
20938msgid "second cousin"
20939msgstr "第二代堂兄(妹)"
20940
20941#: app/Functions/Functions.php:1465
20942msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20943msgid "second cousin"
20944msgstr "堂兄弟姐妹"
20945
20946#: app/Functions/Functions.php:1457
20947msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20948msgid "second cousin"
20949msgstr "堂姐妹"
20950
20951#: app/Functions/Functions.php:1461
20952msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20953msgid "second cousin"
20954msgstr "堂兄弟"
20955
20956#: app/Functions/Functions.php:1489
20957msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20958msgid "second cousin"
20959msgstr "堂兄弟姐妹"
20960
20961#: app/Functions/Functions.php:1481
20962msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20963msgid "second cousin"
20964msgstr "堂姐妹"
20965
20966#: app/Functions/Functions.php:1485
20967msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20968msgid "second cousin"
20969msgstr "堂兄弟"
20970
20971#: app/Functions/Functions.php:1477
20972msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20973msgid "second cousin"
20974msgstr "表兄弟姐妹"
20975
20976#: app/Functions/Functions.php:1469
20977msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20978msgid "second cousin"
20979msgstr "表姐妹"
20980
20981#: app/Functions/Functions.php:1473
20982msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20983msgid "second cousin"
20984msgstr "表兄弟姐妹"
20985
20986#: app/Functions/Functions.php:1501
20987msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20988msgid "second cousin"
20989msgstr "表兄弟姐妹"
20990
20991#: app/Functions/Functions.php:1493
20992msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20993msgid "second cousin"
20994msgstr "表姐妹"
20995
20996#: app/Functions/Functions.php:1497
20997msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20998msgid "second cousin"
20999msgstr "表兄弟"
21000
21001#: app/Functions/Functions.php:1525
21002msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21003msgid "second cousin"
21004msgstr "表兄弟姐妹"
21005
21006#: app/Functions/Functions.php:1517
21007msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21008msgid "second cousin"
21009msgstr "表姐妹"
21010
21011#: app/Functions/Functions.php:1521
21012msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21013msgid "second cousin"
21014msgstr "表兄弟姐妹"
21015
21016#: app/Functions/Functions.php:1513
21017msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21018msgid "second cousin"
21019msgstr "表兄弟姐妹"
21020
21021#: app/Functions/Functions.php:1505
21022msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21023msgid "second cousin"
21024msgstr "表姐妹"
21025
21026#: app/Functions/Functions.php:1509
21027msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21028msgid "second cousin"
21029msgstr "表兄弟"
21030
21031#: app/Functions/Functions.php:1537
21032msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21033msgid "second cousin"
21034msgstr "表兄弟姐妹"
21035
21036#: app/Functions/Functions.php:1529
21037msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21038msgid "second cousin"
21039msgstr "表姐妹"
21040
21041#: app/Functions/Functions.php:1533
21042msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21043msgid "second cousin"
21044msgstr "表兄弟"
21045
21046#: app/Functions/Functions.php:1561
21047msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21048msgid "second cousin"
21049msgstr "表兄弟姐妹"
21050
21051#: app/Functions/Functions.php:1553
21052msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21053msgid "second cousin"
21054msgstr "表姐妹"
21055
21056#: app/Functions/Functions.php:1557
21057msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21058msgid "second cousin"
21059msgstr "表兄弟"
21060
21061#: app/Functions/Functions.php:1549
21062msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21063msgid "second cousin"
21064msgstr "表兄弟姐妹"
21065
21066#: app/Functions/Functions.php:1541
21067msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21068msgid "second cousin"
21069msgstr "表姐妹"
21070
21071#: app/Functions/Functions.php:1545
21072msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21073msgid "second cousin"
21074msgstr "表兄弟"
21075
21076# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21078#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21079msgid "secondary evidence"
21080msgstr "间接证据"
21081
21082# I18N: select all (of the family trees)
21083#. I18N: select all (of the family trees)
21084#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21086msgid "select all"
21087msgstr "全选"
21088
21089# I18N: select none (of the family trees)
21090#. I18N: select none (of the family trees)
21091#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21093msgid "select none"
21094msgstr "全不选"
21095
21096#: app/Functions/Functions.php:612
21097msgid "self"
21098msgstr "自己"
21099
21100#: app/Functions/Functions.php:474
21101msgid "seventh cousin"
21102msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21103
21104#: app/Functions/Functions.php:438
21105msgctxt "FEMALE"
21106msgid "seventh cousin"
21107msgstr "第七代表兄(妹)"
21108
21109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21111#: app/Functions/Functions.php:392
21112msgctxt "MALE"
21113msgid "seventh cousin"
21114msgstr "第七代堂兄(妹)"
21115
21116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
21117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
21120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
21121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
21122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
21123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21125msgid "show"
21126msgstr "显示"
21127
21128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21129msgid "show the chart"
21130msgstr "显示图形"
21131
21132#: app/Functions/Functions.php:748
21133msgid "sibling"
21134msgstr "兄弟姐妹"
21135
21136# I18N: A button label.
21137#. I18N: A button label.
21138#: resources/views/login-page.phtml:56
21139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21140msgid "sign in"
21141msgstr "登录"
21142
21143# I18N: A button label.
21144#. I18N: A button label.
21145#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21146msgid "sign out"
21147msgstr "注销"
21148
21149#: app/Functions/Functions.php:727
21150msgid "sister"
21151msgstr "姐妹"
21152
21153#: app/Functions/Functions.php:758
21154msgctxt "brother’s wife"
21155msgid "sister-in-law"
21156msgstr "嫂子/弟妹"
21157
21158#: app/Functions/Functions.php:978
21159msgctxt "brother’s wife’s sister"
21160msgid "sister-in-law"
21161msgstr "姻姐/姻妹"
21162
21163#: app/Functions/Functions.php:1088
21164msgctxt "husband’s brother’s wife"
21165msgid "sister-in-law"
21166msgstr "婶子"
21167
21168#: app/Functions/Functions.php:812
21169msgctxt "husband’s sister"
21170msgid "sister-in-law"
21171msgstr "小姑子"
21172
21173#: app/Functions/Functions.php:1278
21174msgctxt "sister’s husband’s sister"
21175msgid "sister-in-law"
21176msgstr "姻姐/姻妹"
21177
21178#: app/Functions/Functions.php:890
21179msgctxt "spouse’s sister"
21180msgid "sister-in-law"
21181msgstr "小姨子/小姑子"
21182
21183#: app/Functions/Functions.php:1328
21184msgctxt "wife’s brother’s wife"
21185msgid "sister-in-law"
21186msgstr "舅嫂"
21187
21188#: app/Functions/Functions.php:910
21189msgctxt "wife’s sister"
21190msgid "sister-in-law"
21191msgstr "小姨子"
21192
21193#: app/Functions/Functions.php:472
21194msgid "sixth cousin"
21195msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21196
21197#: app/Functions/Functions.php:436
21198msgctxt "FEMALE"
21199msgid "sixth cousin"
21200msgstr "第六代表兄(妹)"
21201
21202# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21204#: app/Functions/Functions.php:389
21205msgctxt "MALE"
21206msgid "sixth cousin"
21207msgstr "第六代堂兄(妹)"
21208
21209#: app/Functions/Functions.php:681
21210msgid "son"
21211msgstr "儿子"
21212
21213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21214msgid "son of"
21215msgstr "儿子的"
21216
21217#: app/Functions/Functions.php:764
21218msgctxt "child’s husband"
21219msgid "son-in-law"
21220msgstr "女婿"
21221
21222#: app/Functions/Functions.php:776
21223msgctxt "daughter’s husband"
21224msgid "son-in-law"
21225msgstr "女婿"
21226
21227#: app/Functions/Functions.php:1016
21228msgctxt "daughter’s husband’s father"
21229msgid "son-in-law’s father"
21230msgstr "亲家公"
21231
21232#: app/Functions/Functions.php:1018
21233msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21234msgid "son-in-law’s mother"
21235msgstr "亲家母"
21236
21237#: app/Functions/Functions.php:1020
21238msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21239msgid "son-in-law’s parent"
21240msgstr "亲家"
21241
21242#: app/Functions/Functions.php:768
21243msgctxt "child’s spouse"
21244msgid "son/daughter-in-law"
21245msgstr "儿子/儿媳"
21246
21247# I18N: An option in a list-box
21248#. I18N: An option in a list-box
21249#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21250#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21251#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21252msgid "sort by date"
21253msgstr "按日期排序"
21254
21255# I18N: A button label.
21256#. I18N: A button label.
21257#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21260#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21265msgid "sort by date of birth"
21266msgstr "按出生日期排序"
21267
21268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21270#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21272msgid "sort by date of death"
21273msgstr "按去世日期排序"
21274
21275# I18N: A button label.
21276#. I18N: A button label.
21277#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21279msgid "sort by date of marriage"
21280msgstr "按结婚日期排序"
21281
21282# I18N: An option in a list-box
21283#. I18N: An option in a list-box
21284#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21285msgid "sort by date, newest first"
21286msgstr "按日期排序,最新的优先"
21287
21288# I18N: An option in a list-box
21289#. I18N: An option in a list-box
21290#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21291msgid "sort by date, oldest first"
21292msgstr "按日期排序,最老的优先"
21293
21294# I18N: An option in a list-box
21295#. I18N: An option in a list-box
21296#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21301#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21302#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21308msgid "sort by name"
21309msgstr "按名称排序"
21310
21311#: app/Functions/Functions.php:669
21312msgid "spouse"
21313msgstr "配偶"
21314
21315# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21316#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21317#: app/Services/EmailService.php:223
21318msgid "ssl"
21319msgstr "SSL"
21320
21321#: app/Functions/Functions.php:1086
21322msgctxt "father’s wife’s son"
21323msgid "step-brother"
21324msgstr "继兄弟"
21325
21326#: app/Functions/Functions.php:1134
21327msgctxt "mother’s husband’s son"
21328msgid "step-brother"
21329msgstr "继兄弟"
21330
21331#: app/Functions/Functions.php:1212
21332msgctxt "parent’s spouse’s son"
21333msgid "step-brother"
21334msgstr "继兄弟"
21335
21336#: app/Functions/Functions.php:802
21337msgctxt "husband’s child"
21338msgid "step-child"
21339msgstr "继子女"
21340
21341#: app/Functions/Functions.php:882
21342msgctxt "spouse’s child"
21343msgid "step-child"
21344msgstr "继子女"
21345
21346#: app/Functions/Functions.php:900
21347msgctxt "wife’s child"
21348msgid "step-child"
21349msgstr "继子女"
21350
21351#: app/Functions/Functions.php:804
21352msgctxt "husband’s daughter"
21353msgid "step-daughter"
21354msgstr "继女"
21355
21356#: app/Functions/Functions.php:884
21357msgctxt "spouse’s daughter"
21358msgid "step-daughter"
21359msgstr "继女"
21360
21361#: app/Functions/Functions.php:902
21362msgctxt "wife’s daughter"
21363msgid "step-daughter"
21364msgstr "继女"
21365
21366#: app/Functions/Functions.php:824
21367msgctxt "mother’s husband"
21368msgid "step-father"
21369msgstr "继父"
21370
21371#: app/Functions/Functions.php:798
21372msgctxt "father’s wife"
21373msgid "step-mother"
21374msgstr "继母"
21375
21376#: app/Functions/Functions.php:854
21377msgctxt "parent’s spouse"
21378msgid "step-parent"
21379msgstr "继父母"
21380
21381#: app/Functions/Functions.php:1082
21382msgctxt "father’s wife’s child"
21383msgid "step-sibling"
21384msgstr "继兄弟"
21385
21386#: app/Functions/Functions.php:1130
21387msgctxt "mother’s husband’s child"
21388msgid "step-sibling"
21389msgstr "继兄弟"
21390
21391#: app/Functions/Functions.php:1208
21392msgctxt "parent’s spouse’s child"
21393msgid "step-sibling"
21394msgstr "继兄弟"
21395
21396#: app/Functions/Functions.php:1084
21397msgctxt "father’s wife’s daughter"
21398msgid "step-sister"
21399msgstr "继姐妹"
21400
21401#: app/Functions/Functions.php:1132
21402msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21403msgid "step-sister"
21404msgstr "继姊妹"
21405
21406#: app/Functions/Functions.php:1210
21407msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21408msgid "step-sister"
21409msgstr "继姊妹"
21410
21411#: app/Functions/Functions.php:814
21412msgctxt "husband’s son"
21413msgid "step-son"
21414msgstr "继子"
21415
21416#: app/Functions/Functions.php:892
21417msgctxt "spouse’s son"
21418msgid "step-son"
21419msgstr "继子"
21420
21421#: app/Functions/Functions.php:912
21422msgctxt "wife’s son"
21423msgid "step-son"
21424msgstr "继子"
21425
21426# I18N: Layout option for lists of names
21427# I18N: An option in a list-box
21428#. I18N: Layout option for lists of names
21429#. I18N: An option in a list-box
21430#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
21431#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21432#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21433#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21434#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21435msgid "table"
21436msgstr "表"
21437
21438# I18N: Layout option for lists of names
21439# I18N: An option in a list-box
21440#. I18N: Layout option for lists of names
21441#. I18N: An option in a list-box
21442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
21443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21444msgid "tag cloud"
21445msgstr "标签云"
21446
21447#: app/Functions/Functions.php:480
21448msgid "tenth cousin"
21449msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21450
21451#: app/Functions/Functions.php:444
21452msgctxt "FEMALE"
21453msgid "tenth cousin"
21454msgstr "第十代表兄(妹)"
21455
21456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21458#: app/Functions/Functions.php:401
21459msgctxt "MALE"
21460msgid "tenth cousin"
21461msgstr "第十代堂兄(妹)"
21462
21463# I18N: [you should check that:] ...
21464#. I18N: [you should check that:] ...
21465#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21466msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21467msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21468
21469# I18N: [you should check that:] ...
21470#. I18N: [you should check that:] ...
21471#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21472msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21473msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21474
21475# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21476#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21477#: app/Functions/Functions.php:193
21478msgid "themself"
21479msgstr "其本身"
21480
21481# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21483#: app/Functions/Functions.php:563
21484#, php-format
21485msgid "third %s"
21486msgstr "第三 %s"
21487
21488# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21490#: app/Functions/Functions.php:541
21491#, php-format
21492msgctxt "FEMALE"
21493msgid "third %s"
21494msgstr "第三 %s"
21495
21496# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21498#: app/Functions/Functions.php:518
21499#, php-format
21500msgctxt "MALE"
21501msgid "third %s"
21502msgstr "第三 %s"
21503
21504#: app/Functions/Functions.php:466
21505msgid "third cousin"
21506msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21507
21508#: app/Functions/Functions.php:430
21509msgctxt "FEMALE"
21510msgid "third cousin"
21511msgstr "第三代表兄(妹)"
21512
21513# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21515#: app/Functions/Functions.php:380
21516msgctxt "MALE"
21517msgid "third cousin"
21518msgstr "第三代堂兄(妹)"
21519
21520#: app/Functions/Functions.php:486
21521msgid "thirteenth cousin"
21522msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21523
21524#: app/Functions/Functions.php:450
21525msgctxt "FEMALE"
21526msgid "thirteenth cousin"
21527msgstr "第十三代表兄(妹)"
21528
21529# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21531#: app/Functions/Functions.php:410
21532msgctxt "MALE"
21533msgid "thirteenth cousin"
21534msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21535
21536# I18N: layout option for the fan chart
21537#. I18N: layout option for the fan chart
21538#: app/Module/FanChartModule.php:577
21539msgid "three-quarter circle"
21540msgstr "四分之三圈"
21541
21542# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21543#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21544#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21545msgid "tls"
21546msgstr "TLS"
21547
21548# I18N: Gedcom TO dates
21549#. I18N: Gedcom TO dates
21550#: app/Date.php:369
21551#, php-format
21552msgid "to %s"
21553msgstr "到 %s"
21554
21555#: app/Functions/Functions.php:484
21556msgid "twelfth cousin"
21557msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21558
21559#: app/Functions/Functions.php:448
21560msgctxt "FEMALE"
21561msgid "twelfth cousin"
21562msgstr "第十二代表兄(妹)"
21563
21564# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21566#: app/Functions/Functions.php:407
21567msgctxt "MALE"
21568msgid "twelfth cousin"
21569msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21570
21571#: app/Functions/Functions.php:693
21572msgid "twin brother"
21573msgstr "双生兄弟"
21574
21575#: app/Functions/Functions.php:735
21576msgid "twin sibling"
21577msgstr "孪生兄弟"
21578
21579#: app/Functions/Functions.php:714
21580msgid "twin sister"
21581msgstr "双胞胎姐妹"
21582
21583#: app/Functions/Functions.php:780
21584msgctxt "father’s brother"
21585msgid "uncle"
21586msgstr "叔叔"
21587
21588#: app/Functions/Functions.php:1078
21589msgctxt "father’s sister’s husband"
21590msgid "uncle"
21591msgstr "姑父"
21592
21593#: app/Functions/Functions.php:816
21594msgctxt "mother’s brother"
21595msgid "uncle"
21596msgstr "舅舅"
21597
21598#: app/Functions/Functions.php:1164
21599msgctxt "mother’s sister’s husband"
21600msgid "uncle"
21601msgstr "姨父"
21602
21603#: app/Functions/Functions.php:836
21604msgctxt "parent’s brother"
21605msgid "uncle"
21606msgstr "叔叔"
21607
21608#: app/Functions/Functions.php:1206
21609msgctxt "parent’s sister’s husband"
21610msgid "uncle"
21611msgstr "姨父"
21612
21613#: app/Place.php:234
21614msgid "unknown"
21615msgstr "未知"
21616
21617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21618msgctxt "unknown family"
21619msgid "unknown"
21620msgstr "家庭未知"
21621
21622#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21623msgid "unlimited"
21624msgstr "无限制"
21625
21626# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21627#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21628#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21629msgid "unreliable evidence"
21630msgstr "不可靠的证据"
21631
21632#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21633msgid "up"
21634msgstr "长辈在上"
21635
21636# I18N: A button label.
21637#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21638msgid "update"
21639msgstr "更新"
21640
21641# I18N: A button label.
21642#. I18N: A button label.
21643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21644msgid "upload"
21645msgstr "上传"
21646
21647# I18N: A button label.
21648#. I18N: A button label.
21649#: resources/views/branches-page.phtml:40
21650#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21651#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21652#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21653#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21654#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21655#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21656#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21658#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21659#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21660#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
21661msgid "view"
21662msgstr "查看"
21663
21664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
21665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
21666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
21668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
21669msgid "visitors"
21670msgstr "游客"
21671
21672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21674msgctxt "FEMALE"
21675msgid "was born"
21676msgstr "出生"
21677
21678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21680msgctxt "MALE"
21681msgid "was born"
21682msgstr "出生"
21683
21684#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21685msgid "webtrees"
21686msgstr "webtrees"
21687
21688#: app/Services/MessageService.php:127
21689msgid "webtrees message"
21690msgstr "网站信息"
21691
21692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21693msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21694msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21695
21696# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21697#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21699msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21700msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21701
21702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
21703msgid "webtrees sends emails with no storage"
21704msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21705
21706#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21707msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21708msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21709
21710#: app/Functions/Functions.php:649
21711msgid "wife"
21712msgstr "妻子"
21713
21714# I18N: Name of a theme.
21715#. I18N: Name of a theme.
21716#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21717msgid "xenea"
21718msgstr "xenea"
21719
21720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
21721msgid "years"
21722msgstr "年"
21723
21724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
21725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21727#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
21738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
21739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
21740#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
21741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
21742#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21744#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21746#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21747#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21751#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21752#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21759msgid "yes"
21760msgstr "是"
21761
21762# I18N: [you should check that:] ...
21763#. I18N: [you should check that:] ...
21764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21765msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21766msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21767
21768#: app/Functions/Functions.php:697
21769msgid "younger brother"
21770msgstr "弟弟"
21771
21772#: app/Functions/Functions.php:739
21773msgid "younger sibling"
21774msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21775
21776#: app/Functions/Functions.php:718
21777msgid "younger sister"
21778msgstr "妹妹"
21779
21780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
21783#, php-format
21784msgid "±%s year"
21785msgid_plural "±%s years"
21786msgstr[0] "±%s 年"
21787
21788#: app/Individual.php:1168
21789#, php-format
21790msgid "“%s”"
21791msgstr "“%s”"
21792
21793# I18N: %s is the name of a genealogy record
21794#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21795#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21796#, php-format
21797msgid "“%s” has been deleted."
21798msgstr "“%s” 已被删除。"
21799
21800#. I18N: Description of a “Data fix” module
21801#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21802msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21803msgstr ""
21804
21805#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
21806#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21807#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21808msgid "…"
21809msgstr "…"
21810
21811#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21812#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21813#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
21814msgctxt "Unknown given name"
21815msgid "…"
21816msgstr ""
21817
21818#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21819#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
21820#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
21821#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
21822msgctxt "Unknown surname"
21823msgid "…"
21824msgstr ""
21825
21826#, php-format
21827#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21828#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21829#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
21830
21831#, php-format
21832#~ msgid "%s individual with events in %s"
21833#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21834#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
21835
21836#, php-format
21837#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21838#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21839#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
21840
21841#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21842#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21843
21844#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21845#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21846
21847#~ msgid "Add an associate"
21848#~ msgstr "添加相关人员"
21849
21850#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21851#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21852
21853#~ msgid "Add missing married names"
21854#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
21855
21856#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21857#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21858
21859# I18N: Description of the “Batch update” module
21860#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21861#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
21862
21863#~ msgid "Available blocks"
21864#~ msgstr "可用块"
21865
21866#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21867#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21868
21869# I18N: Name of a module
21870#~ msgid "Cookie warning"
21871#~ msgstr "Cookie 警告"
21872
21873#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21874#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21875
21876#~ msgid "Delete old files…"
21877#~ msgstr "删除旧文件…"
21878
21879#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21880#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21881
21882#~ msgid "Exact text"
21883#~ msgstr "精确文本"
21884
21885# I18N: From date1 (To date2)
21886# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21887#~ msgid "From"
21888#~ msgstr "从"
21889
21890#~ msgid "Historical facts"
21891#~ msgstr "历史事实"
21892
21893#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21894#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21895
21896#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21897#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
21898
21899#~ msgid "Import Options."
21900#~ msgstr "导入选项。"
21901
21902#~ msgid "Lost password request"
21903#~ msgstr "丢失密码请求"
21904
21905#~ msgid "Main section blocks"
21906#~ msgstr "主要部分"
21907
21908#~ msgid "Manage the links"
21909#~ msgstr "管理链接"
21910
21911#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21912#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21913
21914#~ msgid "Move left"
21915#~ msgstr "移到最左边"
21916
21917#~ msgid "Move right"
21918#~ msgstr "移到最右边"
21919
21920#~ msgid "No places have been found."
21921#~ msgstr "没找到任何地方。"
21922
21923#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21924#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
21925
21926#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21927#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21928
21929#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21930#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
21931
21932#~ msgid "Regular expression"
21933#~ msgstr "正则表达式"
21934
21935#~ msgid "Right section blocks"
21936#~ msgstr "右区块"
21937
21938#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21939#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21940
21941# I18N: Label for a configuration option
21942#~ msgid "Show counts before or after name"
21943#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
21944
21945# I18N: Description of the “Cookie warning” module
21946#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21947#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
21948
21949#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21950#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
21951
21952#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21953#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
21954
21955#~ msgid "The following places have been changed:"
21956#~ msgstr "已更改以下地方:"
21957
21958#~ msgid "The following places would be changed:"
21959#~ msgstr "将更改以下地方:"
21960
21961# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
21962#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21963#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
21964
21965#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21966#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
21967
21968#~ msgid "Theme menu"
21969#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
21970
21971#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21972#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
21973
21974#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21975#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
21976
21977#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21978#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
21979
21980#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21981#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
21982
21983#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21984#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
21985
21986#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21987#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
21988
21989# I18N: (From date1) To date2
21990# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
21991#~ msgid "To"
21992#~ msgstr "到"
21993
21994#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21995#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21996
21997#, php-format
21998#~ msgid "Total families: %s"
21999#~ msgstr "家庭总数: %s"
22000
22001#, php-format
22002#~ msgid "Total individuals: %s"
22003#~ msgstr "总人数: %s"
22004
22005#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22006#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22007
22008#~ msgid "User preferences"
22009#~ msgstr "用户选项"
22010
22011#~ msgid "Whole words only"
22012#~ msgstr "全字匹配"
22013
22014#~ msgid "Wildcards"
22015#~ msgstr "通配符"
22016
22017#~ msgid "Year input box"
22018#~ msgstr "年输入框"
22019
22020#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22021#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22022
22023# I18N: An option in a list-box
22024#~ msgid "after"
22025#~ msgstr "以后"
22026
22027# I18N: An option in a list-box
22028#~ msgid "before"
22029#~ msgstr "以前"
22030
22031# I18N: A button label.
22032#~ msgid "preview"
22033#~ msgstr "预览"
22034
22035#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22036#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22037
22038#~ msgid "webtrees reply address"
22039#~ msgstr "webtrees回复地址"
22040