1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\n" 7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "%1$s:%2$s" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s的 %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月%j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 186#: app/Services/MediaFileService.php:98 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:21 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s 家庭" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:111 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "%s家谱" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孙子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 281#: resources/views/calendar-list.phtml:20 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 个人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "与其父辈是 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "与其父辈是 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登录的用户" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "与其曾祖是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "与其曾祖是 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "与其祖父是 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "与其祖父是 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 周" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 岁" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 周年纪念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s BCE" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和后代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和后代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "< 选择 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:122 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s之后去世)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "年龄 %s" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 517#: resources/views/fact-date.phtml:104 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(时年 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 525#: resources/views/fact-date.phtml:100 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(时年 %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 534#: resources/views/fact-date.phtml:96 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(时年 %s)" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:118 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:334 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世纪" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世纪" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世纪" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世纪" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世纪" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世纪" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世纪" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世纪" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默认主题>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:28 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 679msgid "A URL" 680msgstr "网址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "显示个人祖先的图表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "显示个人后代的图表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "显示个人寿命的图表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:149 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件在服务器上" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件在我的设备上" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "网站访客的问候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "链接到联系我们。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "链接到网站首页。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:54 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常见问题和答案汇总表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:92 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "个体列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:78 811msgid "A list of locations." 812msgstr "一份地点清单。" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒体对象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近记录表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存储库清单。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:75 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享笔记汇总表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:77 841msgid "A list of sources." 842msgstr "来源清单。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "提交者列表。" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即将到来的纪念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即将到来的纪念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清单。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清单。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "当前在线用户和访客名单。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:10 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的可用版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有个用户在 %s 注册。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "树状风格的祖先报告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "叙事风格的祖先报告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "叙事风格的后代报告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "个人的详细报告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世时间或地点的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/岗位报告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "关于埋葬地报告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "信息来源报告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1157msgid "API key" 1158msgstr "" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名简称" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1209#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "简称" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:43 1224#: resources/views/admin/components.phtml:106 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能编辑" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家谱访问和设置" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加纳" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1244msgid "Action" 1245msgstr "执行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "添加兄弟" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "添加女儿" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一个事实" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父亲" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一个收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一个丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日记或新闻" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒体" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "上传新的多媒体" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母亲" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一个新闻文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加记录" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "添加兄弟或姐妹" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "添加姐妹" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "添加儿子" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加信息来源中的源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:291 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用户" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一个人作为其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常见问题" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "从剪贴板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻细节" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世记录" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多字段" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:76 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "长段落拼接时增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到标题头部标签" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一标识" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未链接的记录" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日记或新闻" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1581#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1585msgid "Address" 1586msgstr "详细地址" 1587 1588# I18N: gedcom tag ADR1 1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1590#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1591#: app/Gedcom.php:853 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1597#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1598#: app/Gedcom.php:854 1599msgid "Address line 2" 1600msgstr "地址二" 1601 1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1603#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1604msgid "Address line 3" 1605msgstr "地址三" 1606 1607#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1608msgid "Addresses" 1609msgstr "" 1610 1611# I18N: Location of an LDS church temple 1612#. I18N: Location of an LDS church temple 1613#: app/Elements/TempleCode.php:55 1614msgid "Adelaide, Australia" 1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1616 1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1618msgid "Administrative ID" 1619msgstr "" 1620 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1623msgid "Administrator" 1624msgstr "网站管理员" 1625 1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1627msgid "Administrator account" 1628msgstr "管理员帐号" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1631msgid "Administrator comments on user" 1632msgstr "管理员对用户的评论" 1633 1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1635msgid "Administrators" 1636msgstr "管理员" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1639msgctxt "Female pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "过继" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Male pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "过继" 1647 1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1649msgctxt "Pedigree" 1650msgid "Adopted" 1651msgstr "过继" 1652 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1654msgid "Adopted by both parents" 1655msgstr "被父母双方收养" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPF 1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1660msgid "Adopted by father" 1661msgstr "被父亲收养" 1662 1663# I18N: gedcom tag _ADPM 1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1666msgid "Adopted by mother" 1667msgstr "被母亲收养" 1668 1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1671msgid "Adopted name" 1672msgstr "过继姓名" 1673 1674# I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1677msgid "Adoption" 1678msgstr "收养/过继" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1681msgid "Adoption of a brother" 1682msgstr "养兄弟" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1685msgid "Adoption of a child" 1686msgstr "养儿" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1689msgid "Adoption of a daughter" 1690msgstr "养女" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "养孙" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养孙女" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养外孙子" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "养孙女" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养孙儿" 1715 1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养外孙" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "养孙子" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父异母的养兄弟" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "过继的半同胞" 1733 1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父异母的养姐妹" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "过继的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "养姐妹" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "养子" 1749 1750#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1751msgid "Adoptive parents" 1752msgstr "养父母" 1753 1754# I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/Gedcom.php:622 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "成人洗礼" 1758 1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1761msgid "Advanced search" 1762msgstr "高级搜索" 1763 1764# I18N: Name of a country or state 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1767msgid "Afghanistan" 1768msgstr "阿富汗" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1771msgid "Africa" 1772msgstr "非洲" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1777 1778# I18N: gedcom tag AGE 1779#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1781#: resources/views/fact-date.phtml:139 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1786msgid "Age" 1787msgstr "年龄" 1788 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1790msgid "Age at birth of child" 1791msgstr "生育年龄" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1794msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1795msgstr "假设一个人死亡年龄" 1796 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1798msgid "Age between husband and wife" 1799msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1800 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1802msgid "Age between siblings" 1803msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1806msgid "Age between wife and husband" 1807msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1810msgid "Age difference" 1811msgstr "年龄差异" 1812 1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1815msgid "Age in year of first marriage" 1816msgstr "首婚年龄" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1821msgid "Age in year of marriage" 1822msgstr "结婚年龄" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1827msgid "Age interval" 1828msgstr "年龄相差" 1829 1830# I18N: A configuration setting 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1835 1836# I18N: gedcom tag AGNC 1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1838#: app/Gedcom.php:834 1839msgid "Agency" 1840msgstr "办理机构" 1841 1842# I18N: Name of a country or state 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1845msgid "Aland Islands" 1846msgstr "阿兰群岛" 1847 1848# I18N: Name of a country or state 1849#. I18N: Name of a country or state 1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1851msgid "Albania" 1852msgstr "阿尔巴尼亚" 1853 1854# I18N: gedcom tag _ALBUM 1855# I18N: Name of a module 1856#. I18N: Name of a module 1857#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1858msgid "Album" 1859msgstr "相册" 1860 1861# I18N: Location of an LDS church temple 1862#. I18N: Location of an LDS church temple 1863#: app/Elements/TempleCode.php:57 1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1865msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1866 1867# I18N: Name of a country or state 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1870msgid "Algeria" 1871msgstr "阿尔及利亚" 1872 1873# I18N: gedcom tag ALIA 1874#: app/Gedcom.php:581 1875msgid "Alias" 1876msgstr "别名" 1877 1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1879msgid "Alive" 1880msgstr "在世" 1881 1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1883#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1884#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1886#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1889#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1905msgid "All" 1906msgstr "全部" 1907 1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1910msgid "All facts and events" 1911msgstr "所有的事实和事件" 1912 1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1914msgid "All fields must be completed." 1915msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1916 1917#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1918#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1919msgid "All individuals" 1920msgstr "所有人" 1921 1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1923#: resources/views/admin/components.phtml:30 1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1925msgid "All modules" 1926msgstr "模块" 1927 1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1930msgid "All records" 1931msgstr "所有记录" 1932 1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1937msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1938 1939# I18N: A configuration setting 1940#. I18N: A configuration setting 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1943msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1944 1945# I18N: A configuration setting 1946#. I18N: A configuration setting 1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1948msgid "Allow visitors to request a new user account" 1949msgstr "允许注册新的账户" 1950 1951# I18N: gedcom tag _AKA 1952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1954#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1955#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1956msgid "Also known as" 1957msgstr "或称为" 1958 1959#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1960msgid "Alternative spelling of surname" 1961msgstr "" 1962 1963# I18N: Name of a country or state 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1966msgid "American Samoa" 1967msgstr "美属萨摩亚" 1968 1969# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1970#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1972msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1973msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1974 1975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1976msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1977msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1978 1979# I18N: Description of the “Album” module 1980#. I18N: Description of the “Album” module 1981#: app/Module/AlbumModule.php:53 1982msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1983msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1984 1985# I18N: Description of the “Charts” module 1986#. I18N: Description of the “Charts” module 1987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1988msgid "An alternative way to display charts." 1989msgstr "显示图表的另一种方式。" 1990 1991# I18N: Description of the “Census assistant” module 1992#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1994msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1995msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1996 1997# I18N: Description of the “Theme change” module 1998#. I18N: Description of the “Theme change” module 1999#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 2000msgid "An alternative way to select a new theme." 2001msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2002 2003# I18N: Description of the “Sign in” module 2004#. I18N: Description of the “Sign in” module 2005#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2006msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2007msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2008 2009# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2010#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2011#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2012msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2013msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2014 2015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2016msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2017msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2018 2019# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2020#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2022msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2023msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2024 2025#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2026#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2027msgid "An unexpected database error occurred." 2028msgstr "数据库发生意外错误。" 2029 2030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 2031msgid "An upgrade is available." 2032msgstr "可以升级。" 2033 2034# I18N: Name of a module/report 2035# I18N: Name of a module/chart 2036#. I18N: Name of a module/report 2037#. I18N: Name of a module/chart 2038#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2039#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2041msgid "Ancestors" 2042msgstr "祖先树" 2043 2044# I18N: gedcom tag ANCI 2045#: app/Gedcom.php:582 2046msgid "Ancestors interest" 2047msgstr "祖先兴趣" 2048 2049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2050msgid "Ancestors of " 2051msgstr "祖先 " 2052 2053# I18N: %s is an individual’s name 2054#. I18N: %s is an individual’s name 2055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2056#, php-format 2057msgid "Ancestors of %s" 2058msgstr "%s 的祖先" 2059 2060# I18N: gedcom tag AFN 2061#: app/Gedcom.php:580 2062msgid "Ancestral file number" 2063msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2064 2065#. I18N: GEDCOM tag _APID 2066#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2067msgid "Ancestry PID" 2068msgstr "祖先PID" 2069 2070#. I18N: GEDCOM tag _APID 2071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2072msgid "Ancestry.com source identifier" 2073msgstr "" 2074 2075# I18N: Location of an LDS church temple 2076#. I18N: Location of an LDS church temple 2077#: app/Elements/TempleCode.php:58 2078msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2079msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2080 2081# I18N: Name of a country or state 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2084msgid "Andorra" 2085msgstr "安道尔共和国" 2086 2087# I18N: Name of a country or state 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2090msgid "Angola" 2091msgstr "安哥拉" 2092 2093# I18N: Name of a country or state 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2096msgid "Anguilla" 2097msgstr "安圭拉岛" 2098 2099#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2100#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2103#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2104#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2105msgid "Anniversary" 2106msgstr "纪念日" 2107 2108#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2109msgid "Anniversary calendar" 2110msgstr "周年纪念日历" 2111 2112# I18N: gedcom tag ANUL 2113#: app/Gedcom.php:445 2114msgid "Annulment" 2115msgstr "取消婚姻" 2116 2117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2118msgid "Answer" 2119msgstr "答复" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2124msgid "Antarctica" 2125msgstr "南极洲" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2130msgid "Antigua and Barbuda" 2131msgstr "安提瓜和巴布达" 2132 2133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2134msgid "Anyone with a user account can access this website." 2135msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2136 2137# I18N: Location of an LDS church temple 2138#. I18N: Location of an LDS church temple 2139#: app/Elements/TempleCode.php:59 2140msgid "Apia, Samoa" 2141msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2142 2143#: app/Gedcom.php:512 2144msgid "Application ID" 2145msgstr "" 2146 2147#: app/Gedcom.php:529 2148msgid "Application name" 2149msgstr "" 2150 2151#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2152msgid "Apply privacy settings" 2153msgstr "设置隐私" 2154 2155# I18N: Label for checkbox 2156#. I18N: Label for checkbox 2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2159msgid "Apply these preferences to all family trees" 2160msgstr "应用设置到所有的家谱" 2161 2162# I18N: Label for checkbox 2163#. I18N: Label for checkbox 2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2166msgid "Apply these preferences to new family trees" 2167msgstr "应用设置到新的家谱" 2168 2169#: resources/views/admin/users.phtml:37 2170msgid "Approved" 2171msgstr "批准" 2172 2173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2174msgid "Approved by administrator" 2175msgstr "经管理员批准" 2176 2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2178msgctxt "Abbreviation for April" 2179msgid "Apr" 2180msgstr "四月" 2181 2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2183msgctxt "GENITIVE" 2184msgid "April" 2185msgstr "四月" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2188msgctxt "INSTRUMENTAL" 2189msgid "April" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2193msgctxt "LOCATIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2200msgctxt "NOMINATIVE" 2201msgid "April" 2202msgstr "四月" 2203 2204# I18N: The name of a colour-scheme 2205#. I18N: The name of a colour-scheme 2206#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2207msgid "Aqua Marine" 2208msgstr "碧海蓝天" 2209 2210#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2211#, php-format 2212msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2213msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2214 2215#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2216#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2217msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2218msgstr "您确定要删除这个事实?" 2219 2220#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2222msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2223msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2224 2225#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2226#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2227#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2228#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2229#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2230#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2231#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2232#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2234#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2237#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2238#, php-format 2239msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2240msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2241 2242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2243msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2244msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2245 2246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2247msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2248msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2249 2250# I18N: Name of a country or state 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2253msgid "Argentina" 2254msgstr "阿根廷" 2255 2256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2260#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2272msgctxt "font name" 2273msgid "Arial" 2274msgstr "宋体" 2275 2276# I18N: Name of a country or state 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2279msgid "Armenia" 2280msgstr "亚美尼亚" 2281 2282# I18N: Name of a country or state 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2285msgid "Aruba" 2286msgstr "阿鲁巴岛" 2287 2288#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2289msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2290msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2291 2292# I18N: The name of a colour-scheme 2293#. I18N: The name of a colour-scheme 2294#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2295msgid "Ash" 2296msgstr "灰" 2297 2298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2299msgid "Asia" 2300msgstr "亚洲" 2301 2302# I18N: gedcom tag ASSO 2303# I18N: gedcom tag _ASSO 2304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2306#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2307#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2308#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2310#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2311msgid "Associate" 2312msgstr "与其有关人员" 2313 2314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2315msgid "Associate events with this source" 2316msgstr "关联事务到此信息来源" 2317 2318#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2319msgid "Associated events" 2320msgstr "" 2321 2322# I18N: Location of an LDS church temple 2323#. I18N: Location of an LDS church temple 2324#: app/Elements/TempleCode.php:61 2325msgid "Asuncion, Paraguay" 2326msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2327 2328# I18N: Name of a country or state 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2331msgid "At sea" 2332msgstr "在海上" 2333 2334# I18N: Location of an LDS church temple 2335#. I18N: Location of an LDS church temple 2336#: app/Elements/TempleCode.php:62 2337msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2338msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2339 2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2341msgid "Attendant" 2342msgstr "仆人" 2343 2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2345msgctxt "FEMALE" 2346msgid "Attendant" 2347msgstr "女仆" 2348 2349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2350msgctxt "MALE" 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "男仆" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2355msgid "Attending" 2356msgstr "随从" 2357 2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2359msgctxt "FEMALE" 2360msgid "Attending" 2361msgstr "女随从" 2362 2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2364msgctxt "MALE" 2365msgid "Attending" 2366msgstr "男随从" 2367 2368# I18N: Type of media object 2369#. I18N: Type of media object 2370#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2371msgid "Audio" 2372msgstr "录音" 2373 2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2375msgctxt "Abbreviation for August" 2376msgid "Aug" 2377msgstr "八月" 2378 2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "August" 2382msgstr "八月" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "August" 2387msgstr "八月" 2388 2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401# I18N: Name of a country or state 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2404msgid "Australia" 2405msgstr "澳大利亚" 2406 2407# I18N: Name of a country or state 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2410msgid "Austria" 2411msgstr "奥地利" 2412 2413# I18N: gedcom tag AUTH 2414#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2415#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2416msgid "Author" 2417msgstr "作者" 2418 2419# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2423#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2424#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2425msgid "Author of last change" 2426msgstr "最后一次更改的作者" 2427 2428#. I18N: Automatic suggestions when you type 2429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2431msgid "Autocomplete" 2432msgstr "" 2433 2434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2435msgid "Automatically accept changes made by this user" 2436msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2437 2438# I18N: A configuration setting 2439#. I18N: A configuration setting 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2441msgid "Automatically expand notes" 2442msgstr "自动扩展的注释说明" 2443 2444# I18N: A configuration setting 2445#. I18N: A configuration setting 2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2447msgid "Automatically expand sources" 2448msgstr "自动扩展信息来源" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:215 2453msgctxt "GENITIVE" 2454msgid "Av" 2455msgstr "第十一月" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:319 2460msgctxt "INSTRUMENTAL" 2461msgid "Av" 2462msgstr "第十一月" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:267 2467msgctxt "LOCATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "第十一月" 2470 2471# I18N: a month in the Jewish calendar 2472#. I18N: a month in the Jewish calendar 2473#: app/Date/JewishDate.php:163 2474msgctxt "NOMINATIVE" 2475msgid "Av" 2476msgstr "第十一月" 2477 2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2480msgid "Average age" 2481msgstr "平均年龄" 2482 2483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2489#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2490msgid "Average age at death" 2491msgstr "去世平均年龄" 2492 2493#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2494msgid "Average age at marriage" 2495msgstr "平均结婚年龄" 2496 2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2498msgid "Average age in century of marriage" 2499msgstr "平均结婚年龄" 2500 2501#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2502msgid "Average age related to death century" 2503msgstr "去世平均年龄" 2504 2505#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2506msgid "Average number" 2507msgstr "平均数" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2513#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2514msgid "Average number of children per family" 2515msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2516 2517# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2518#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2519#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2521msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2522msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2523 2524#: app/Date/JalaliDate.php:281 2525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2526msgid "Azar" 2527msgstr "第九月" 2528 2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#: app/Date/JalaliDate.php:155 2532msgctxt "GENITIVE" 2533msgid "Azar" 2534msgstr "第九月" 2535 2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#: app/Date/JalaliDate.php:245 2539msgctxt "INSTRUMENTAL" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:200 2546msgctxt "LOCATIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#: app/Date/JalaliDate.php:110 2553msgctxt "NOMINATIVE" 2554msgid "Azar" 2555msgstr "第九月" 2556 2557# I18N: Name of a country or state 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2560msgid "Azerbaijan" 2561msgstr "阿塞拜疆" 2562 2563# I18N: Name of a country or state 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2566msgid "Azores" 2567msgstr "亚述尔群岛" 2568 2569#: app/Date/JalaliDate.php:283 2570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2571msgid "Bah" 2572msgstr "第十一月" 2573 2574# I18N: Name of a country or state 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2577msgid "Bahamas" 2578msgstr "巴哈马群岛" 2579 2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:159 2583msgctxt "GENITIVE" 2584msgid "Bahman" 2585msgstr "第十一月" 2586 2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:249 2590msgctxt "INSTRUMENTAL" 2591msgid "Bahman" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:204 2597msgctxt "LOCATIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#: app/Date/JalaliDate.php:114 2604msgctxt "NOMINATIVE" 2605msgid "Bahman" 2606msgstr "第十一月" 2607 2608# I18N: Name of a country or state 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2611msgid "Bahrain" 2612msgstr "巴林" 2613 2614# I18N: Name of a country or state 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2617msgid "Bangladesh" 2618msgstr "孟加拉共和国" 2619 2620# I18N: gedcom tag BAPM 2621#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2623msgid "Baptism" 2624msgstr "洗礼" 2625 2626#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2627msgid "Baptism of a brother" 2628msgstr "兄弟的洗礼" 2629 2630#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2631msgid "Baptism of a child" 2632msgstr "孩子的洗礼" 2633 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2635msgid "Baptism of a daughter" 2636msgstr "女儿的洗礼" 2637 2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2641#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2643msgid "Baptism of a grandchild" 2644msgstr "孙的洗礼" 2645 2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2647msgid "Baptism of a granddaughter" 2648msgstr "孙女的洗礼" 2649 2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2651msgctxt "daughter’s daughter" 2652msgid "Baptism of a granddaughter" 2653msgstr "外孙女的洗礼" 2654 2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2656msgctxt "son’s daughter" 2657msgid "Baptism of a granddaughter" 2658msgstr "孙女的洗礼" 2659 2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2661msgid "Baptism of a grandson" 2662msgstr "孙子的洗礼" 2663 2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2665msgctxt "daughter’s son" 2666msgid "Baptism of a grandson" 2667msgstr "外孙子的洗礼" 2668 2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2670msgctxt "son’s son" 2671msgid "Baptism of a grandson" 2672msgstr "孙子的洗礼" 2673 2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2675msgid "Baptism of a half-brother" 2676msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2677 2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2679msgid "Baptism of a half-sibling" 2680msgstr "半同胞的洗礼" 2681 2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2683msgid "Baptism of a half-sister" 2684msgstr "半姊妹受洗" 2685 2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2687msgid "Baptism of a sibling" 2688msgstr "兄弟的洗礼" 2689 2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2691msgid "Baptism of a sister" 2692msgstr "姐妹的洗礼" 2693 2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2695msgid "Baptism of a son" 2696msgstr "儿子的洗礼" 2697 2698# I18N: gedcom tag BARM 2699#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2700msgid "Bar mitzvah" 2701msgstr "受诫礼" 2702 2703# I18N: Name of a country or state 2704#. I18N: Name of a country or state 2705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2706msgid "Barbados" 2707msgstr "巴巴多斯岛" 2708 2709#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2710msgid "Base GEDCOM tag" 2711msgstr "基本GEDCOM标签" 2712 2713# I18N: gedcom tag BASM 2714#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2715msgid "Bat mitzvah" 2716msgstr "犹太女孩成人仪式" 2717 2718# I18N: Location of an LDS church temple 2719#. I18N: Location of an LDS church temple 2720#: app/Elements/TempleCode.php:73 2721msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2722msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2723 2724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2725msgid "Begins with" 2726msgstr "以其开头" 2727 2728# I18N: Name of a country or state 2729#. I18N: Name of a country or state 2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2731msgid "Belarus" 2732msgstr "白俄罗斯" 2733 2734# I18N: The name of a colour-scheme 2735#. I18N: The name of a colour-scheme 2736#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2737msgid "Belgian Chocolate" 2738msgstr "比利时巧克力" 2739 2740# I18N: Name of a country or state 2741#. I18N: Name of a country or state 2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2743msgid "Belgium" 2744msgstr "比利时" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2749msgid "Belize" 2750msgstr "伯利兹城" 2751 2752# I18N: Name of a country or state 2753#. I18N: Name of a country or state 2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2755msgid "Benin" 2756msgstr "贝宁湾" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2761msgid "Bermuda" 2762msgstr "百慕大群岛" 2763 2764# I18N: Location of an LDS church temple 2765#. I18N: Location of an LDS church temple 2766#: app/Elements/TempleCode.php:191 2767msgid "Bern, Switzerland" 2768msgstr "伯尔尼,瑞士" 2769 2770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2771msgid "Best man" 2772msgstr "伴郞" 2773 2774# I18N: Name of a country or state 2775#. I18N: Name of a country or state 2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2777msgid "Bhutan" 2778msgstr "不丹" 2779 2780# I18N: gedcom tag _BIBL 2781#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2782msgid "Bibliography" 2783msgstr "书目" 2784 2785# I18N: Location of an LDS church temple 2786#. I18N: Location of an LDS church temple 2787#: app/Elements/TempleCode.php:64 2788msgid "Billings, Montana, United States" 2789msgstr "比林斯,蒙大纳" 2790 2791# I18N: gedcom tag BLOB 2792#: app/Gedcom.php:781 2793msgid "Binary data object" 2794msgstr "数码资料" 2795 2796#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2797msgid "Bing™ maps" 2798msgstr "Bing™ maps" 2799 2800#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2801msgid "Bing™ webmaster tools" 2802msgstr "Bing™ 站长工具" 2803 2804# I18N: Location of an LDS church temple 2805#. I18N: Location of an LDS church temple 2806#: app/Elements/TempleCode.php:65 2807msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2808msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2809 2810# I18N: gedcom tag BIRT 2811#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2812#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2818#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2936msgid "Birth" 2937msgstr "出生" 2938 2939#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2940msgctxt "Female pedigree" 2941msgid "Birth" 2942msgstr "出生" 2943 2944#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2945msgctxt "Male pedigree" 2946msgid "Birth" 2947msgstr "出生" 2948 2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2950msgctxt "Pedigree" 2951msgid "Birth" 2952msgstr "出生" 2953 2954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2955msgid "Birth by country" 2956msgstr "按世纪统计出生" 2957 2958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2960msgid "Birth date range end" 2961msgstr "出生日期范围的结束" 2962 2963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2965msgid "Birth date range start" 2966msgstr "出生日期范围的开始" 2967 2968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2969msgid "Birth name" 2970msgstr "出生姓名" 2971 2972#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2973msgid "Birth of a brother" 2974msgstr "兄弟出生" 2975 2976#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2978msgid "Birth of a child" 2979msgstr "孩子出生" 2980 2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2982msgid "Birth of a daughter" 2983msgstr "女儿出生" 2984 2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2987#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2989msgid "Birth of a grandchild" 2990msgstr "孙子出生" 2991 2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2993msgid "Birth of a granddaughter" 2994msgstr "孙女的诞生" 2995 2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2997msgctxt "daughter’s daughter" 2998msgid "Birth of a granddaughter" 2999msgstr "孙外女出生" 3000 3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3002msgctxt "son’s daughter" 3003msgid "Birth of a granddaughter" 3004msgstr "孙女的出生" 3005 3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3007msgid "Birth of a grandson" 3008msgstr "孙子出生" 3009 3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3011msgctxt "daughter’s son" 3012msgid "Birth of a grandson" 3013msgstr "孙外子出生" 3014 3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3016msgctxt "son’s son" 3017msgid "Birth of a grandson" 3018msgstr "孙子的出生" 3019 3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3021msgid "Birth of a half-brother" 3022msgstr "同父异母的兄弟出生" 3023 3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3025msgid "Birth of a half-sibling" 3026msgstr "半同胞出生" 3027 3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3029msgid "Birth of a half-sister" 3030msgstr "同父异母的姐妹出生" 3031 3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3034msgid "Birth of a sibling" 3035msgstr "兄弟姐妹出生" 3036 3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3038msgid "Birth of a sister" 3039msgstr "姐妹出生" 3040 3041#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3042msgid "Birth of a son" 3043msgstr "儿子出生" 3044 3045#: app/Gedcom.php:602 3046msgid "Birth parents" 3047msgstr "亲生父母" 3048 3049#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3050msgid "Birth places" 3051msgstr "出生地" 3052 3053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3054msgid "Birthplace contains" 3055msgstr "出生地包含" 3056 3057# I18N: Name of a module/report 3058#. I18N: Name of a module/report 3059#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3063msgid "Births" 3064msgstr "出生报告" 3065 3066#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3067#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3068msgid "Births by century" 3069msgstr "按世纪统计出生" 3070 3071# I18N: Location of an LDS church temple 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/Elements/TempleCode.php:66 3074msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3075msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3076 3077# I18N: gedcom tag BLES 3078#: app/Gedcom.php:604 3079msgid "Blessing" 3080msgstr "祝福" 3081 3082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3083msgid "Block" 3084msgstr "区块" 3085 3086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 3088#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3089#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3090msgid "Blocks" 3091msgstr "区块" 3092 3093# I18N: The name of a colour-scheme 3094#. I18N: The name of a colour-scheme 3095#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3096msgid "Blue Lagoon" 3097msgstr "蓝礁湖" 3098 3099# I18N: The name of a colour-scheme 3100#. I18N: The name of a colour-scheme 3101#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3102msgid "Blue Marine" 3103msgstr "蓝色海洋" 3104 3105# I18N: Location of an LDS church temple 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:67 3108msgid "Bogota, Colombia" 3109msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3110 3111# I18N: Location of an LDS church temple 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/Elements/TempleCode.php:68 3114msgid "Boise, Idaho, United States" 3115msgstr "博伊西,爱达荷州" 3116 3117# I18N: Name of a country or state 3118#. I18N: Name of a country or state 3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3120msgid "Bolivia" 3121msgstr "玻利维亚" 3122 3123# I18N: Type of media object 3124#. I18N: Type of media object 3125#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3126msgid "Book" 3127msgstr "书" 3128 3129# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3130#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3131#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3132#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3133msgid "Born in the covenant" 3134msgstr "婚约" 3135 3136# I18N: Name of a country or state 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3139msgid "Bosnia and Herzegovina" 3140msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3141 3142# I18N: Location of an LDS church temple 3143#. I18N: Location of an LDS church temple 3144#: app/Elements/TempleCode.php:69 3145msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3146msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3147 3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3149msgid "Both alive" 3150msgstr "都在世" 3151 3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3153msgid "Both dead" 3154msgstr "都去世" 3155 3156# I18N: Name of a country or state 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3159msgid "Botswana" 3160msgstr "博茨瓦纳" 3161 3162# I18N: Location of an LDS church temple 3163#. I18N: Location of an LDS church temple 3164#: app/Elements/TempleCode.php:70 3165msgid "Bountiful, Utah, United States" 3166msgstr "Bountifu,犹他州" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3171msgid "Bouvet Island" 3172msgstr "布韦岛" 3173 3174# I18N: Branches of a family tree 3175# I18N: Name of a module/list 3176#. I18N: Name of a module/list 3177#. I18N: Branches of a family tree 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3179msgid "Branches" 3180msgstr "分支清单" 3181 3182# I18N: %s is a surname 3183#. I18N: %s is a surname 3184#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3185#, php-format 3186msgid "Branches of the %s family" 3187msgstr "%s 家庭的分支" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3192msgid "Brazil" 3193msgstr "巴西" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3196msgid "Bridesmaid" 3197msgstr "伴娘" 3198 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:71 3201msgid "Brigham City, Utah, United States" 3202msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3203 3204# I18N: Location of an LDS church temple 3205#. I18N: Location of an LDS church temple 3206#: app/Elements/TempleCode.php:72 3207msgid "Brisbane, Australia" 3208msgstr "布里斯班澳大利亚" 3209 3210# I18N: gedcom tag _BRTM 3211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3212msgid "Brit milah" 3213msgstr "割礼" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3218msgid "British Indian Ocean Territory" 3219msgstr "英属印度洋领地" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3224msgid "British Virgin Islands" 3225msgstr "英属维京群岛" 3226 3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3229msgid "Brother" 3230msgstr "兄弟" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:151 3235msgctxt "GENITIVE" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:245 3242msgctxt "INSTRUMENTAL" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:198 3249msgctxt "LOCATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: a month in the French republican calendar 3254#. I18N: a month in the French republican calendar 3255#: app/Date/FrenchDate.php:103 3256msgctxt "NOMINATIVE" 3257msgid "Brumaire" 3258msgstr "第二月" 3259 3260# I18N: Name of a country or state 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3263msgid "Brunei Darussalam" 3264msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3265 3266# I18N: Location of an LDS church temple 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:63 3269msgid "Buenos Aires, Argentina" 3270msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3275msgid "Bulgaria" 3276msgstr "保加利亚" 3277 3278# I18N: gedcom tag BURI 3279#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3284msgid "Burial" 3285msgstr "下葬" 3286 3287#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3288msgid "Burial of a brother" 3289msgstr "兄弟的葬礼" 3290 3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3292msgid "Burial of a child" 3293msgstr "孩子的葬礼" 3294 3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3296msgid "Burial of a daughter" 3297msgstr "女儿的葬礼" 3298 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3300msgid "Burial of a father" 3301msgstr "父亲的葬礼" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3304#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3306msgid "Burial of a grandchild" 3307msgstr "孙的葬礼" 3308 3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3310msgid "Burial of a granddaughter" 3311msgstr "孙女的葬礼" 3312 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3314msgctxt "daughter’s daughter" 3315msgid "Burial of a granddaughter" 3316msgstr "外孙女的葬礼" 3317 3318#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3319msgctxt "son’s daughter" 3320msgid "Burial of a granddaughter" 3321msgstr "孙女的葬礼" 3322 3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3324msgid "Burial of a grandfather" 3325msgstr "祖父的葬礼" 3326 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3328msgid "Burial of a grandmother" 3329msgstr "祖母的葬礼" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3334msgid "Burial of a grandparent" 3335msgstr "祖父母的葬礼" 3336 3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3338msgid "Burial of a grandson" 3339msgstr "孙子的葬礼" 3340 3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3342msgctxt "daughter’s son" 3343msgid "Burial of a grandson" 3344msgstr "外孙的葬礼" 3345 3346#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3347msgctxt "son’s son" 3348msgid "Burial of a grandson" 3349msgstr "外孙子的葬礼" 3350 3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3352msgid "Burial of a half-brother" 3353msgstr "半胞兄弟葬礼" 3354 3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3356msgid "Burial of a half-sibling" 3357msgstr "半同胞埋葬" 3358 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3360msgid "Burial of a half-sister" 3361msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3364msgid "Burial of a husband" 3365msgstr "丈夫的葬礼" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3368msgid "Burial of a maternal grandfather" 3369msgstr "外公的埋葬" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3372msgid "Burial of a maternal grandmother" 3373msgstr "外婆的埋葬" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3376msgid "Burial of a mother" 3377msgstr "母亲的葬礼" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3380msgid "Burial of a parent" 3381msgstr "父母的葬礼" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3384msgid "Burial of a paternal grandfather" 3385msgstr "祖父的葬礼" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3388msgid "Burial of a paternal grandmother" 3389msgstr "祖母的葬礼" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3392msgid "Burial of a sibling" 3393msgstr "兄弟的葬礼" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3396msgid "Burial of a sister" 3397msgstr "姐妹的葬礼" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3400msgid "Burial of a son" 3401msgstr "儿子的葬礼" 3402 3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3404msgid "Burial of a spouse" 3405msgstr "配偶的葬礼" 3406 3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3408msgid "Burial of a wife" 3409msgstr "妻子的葬礼" 3410 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3412msgid "Burial place contains" 3413msgstr "埋葬的地点包含" 3414 3415# I18N: Name of a module/report 3416#. I18N: Name of a module/report 3417#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3420msgid "Burials" 3421msgstr "葬礼" 3422 3423# I18N: Name of a country or state 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3426msgid "Burkina Faso" 3427msgstr "布基纳法索" 3428 3429# I18N: Name of a country or state 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3432msgid "Burundi" 3433msgstr "布隆迪" 3434 3435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3436msgid "Buyer" 3437msgstr "买主" 3438 3439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3440msgctxt "FEMALE" 3441msgid "Buyer" 3442msgstr "女买主" 3443 3444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3445msgctxt "MALE" 3446msgid "Buyer" 3447msgstr "男买主" 3448 3449# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3450#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3452msgid "By default, SMTP works on port 25." 3453msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3454 3455# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3456#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3457#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3458msgid "CKEditor™" 3459msgstr "CKEditor™" 3460 3461# I18N: Name of a module. 3462#. I18N: Name of a module. 3463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3464msgid "CSS and JS" 3465msgstr "CSS 和 JS" 3466 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3469msgid "Calculating…" 3470msgstr "计算中…" 3471 3472# I18N: Name of a module 3473#. I18N: Name of a module 3474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3476msgid "Calendar" 3477msgstr "日历" 3478 3479# I18N: A configuration setting 3480#. I18N: A configuration setting 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3484msgid "Calendar conversion" 3485msgstr "转换日历" 3486 3487# I18N: Location of an LDS church temple 3488#. I18N: Location of an LDS church temple 3489#: app/Elements/TempleCode.php:74 3490msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3491msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3492 3493# I18N: gedcom tag CALN 3494#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3495msgid "Call number" 3496msgstr "书号" 3497 3498# I18N: Name of a country or state 3499#. I18N: Name of a country or state 3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3501msgid "Cambodia" 3502msgstr "柬埔寨" 3503 3504# I18N: Name of a country or state 3505#. I18N: Name of a country or state 3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3507msgid "Cameroon" 3508msgstr "喀麦隆" 3509 3510# I18N: Location of an LDS church temple 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/Elements/TempleCode.php:75 3513msgid "Campinas, Brazil" 3514msgstr "金边,巴西" 3515 3516# I18N: Name of a country or state 3517#. I18N: Name of a country or state 3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3519msgid "Canada" 3520msgstr "加拿大" 3521 3522# I18N: Name of a country or state 3523#. I18N: Name of a country or state 3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3525msgid "Cape Verde" 3526msgstr "佛得角" 3527 3528# I18N: Location of an LDS church temple 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/Elements/TempleCode.php:76 3531msgid "Caracas, Venezuela" 3532msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3533 3534# I18N: Type of media object 3535#. I18N: Type of media object 3536#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3537msgid "Card" 3538msgstr "卡片" 3539 3540# I18N: Location of an LDS church temple 3541#. I18N: Location of an LDS church temple 3542#: app/Elements/TempleCode.php:56 3543msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3544msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3545 3546# I18N: gedcom tag CAST 3547#: app/Gedcom.php:610 3548msgid "Caste" 3549msgstr "社会地位" 3550 3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3552msgid "Categories" 3553msgstr "类别" 3554 3555#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3556#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3557msgid "Category" 3558msgstr "类别" 3559 3560# I18N: gedcom tag CAUS 3561#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3562msgid "Cause" 3563msgstr "死因" 3564 3565#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3566msgid "Cause of death" 3567msgstr "死因" 3568 3569#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3572msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3573msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3574 3575# I18N: Name of a country or state 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3578msgid "Cayman Islands" 3579msgstr "开曼群岛" 3580 3581# I18N: Location of an LDS church temple 3582#. I18N: Location of an LDS church temple 3583#: app/Elements/TempleCode.php:77 3584msgid "Cebu City, Philippines" 3585msgstr "宾宿务市,菲律" 3586 3587# I18N: gedcom tag CEME 3588#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3589msgid "Cemetery" 3590msgstr "墓地" 3591 3592# I18N: gedcom tag CENS 3593#: app/Gedcom.php:611 3594msgid "Census" 3595msgstr "人口普查" 3596 3597# I18N: Name of a module 3598#. I18N: Name of a module 3599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3600msgid "Census assistant" 3601msgstr "普查员" 3602 3603#: app/Gedcom.php:612 3604#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3605msgid "Census date" 3606msgstr "人口普查时间" 3607 3608#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3609msgid "Census date and place" 3610msgstr "" 3611 3612#: app/Gedcom.php:613 3613msgid "Census place" 3614msgstr "普查地" 3615 3616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3617msgid "Census transcript" 3618msgstr "调查笔录" 3619 3620# I18N: Name of a country or state 3621#. I18N: Name of a country or state 3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3623msgid "Central African Republic" 3624msgstr "中非共和国" 3625 3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3628#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3629#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3631#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3632#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3637#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3639#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3640msgid "Century" 3641msgstr "世纪" 3642 3643# I18N: Type of media object 3644#. I18N: Type of media object 3645#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3646msgid "Certificate" 3647msgstr "证书" 3648 3649# I18N: Name of a country or state 3650#. I18N: Name of a country or state 3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3652msgid "Chad" 3653msgstr "乍得" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3656#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3657msgid "Change family members" 3658msgstr "改变家庭成员" 3659 3660#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3661msgid "Change the “Home page” blocks" 3662msgstr "更改“主页”块" 3663 3664#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3665msgid "Change the “My page” blocks" 3666msgstr "更改“我的网页”块" 3667 3668#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3670#, php-format 3671msgid "Changed by %1$s" 3672msgstr "%1$s已改变" 3673 3674# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3677#, php-format 3678msgid "Changed on %1$s" 3679msgstr "%1$s 发生改变" 3680 3681# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3684#, php-format 3685msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3686msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3687 3688# I18N: Name of a module/report 3689#. I18N: Name of a module/report 3690#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3693#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3694#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3695#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3696msgid "Changes" 3697msgstr "变化" 3698 3699#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3700#, php-format 3701msgid "Changes in the last %s day" 3702msgid_plural "Changes in the last %s days" 3703msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3704 3705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3706#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3707msgid "Changes log" 3708msgstr "修改日志" 3709 3710#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3712msgid "Character encoding" 3713msgstr "" 3714 3715# I18N: gedcom tag CHAR 3716#: app/Gedcom.php:498 3717msgid "Character set" 3718msgstr "字符集" 3719 3720#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3721#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3722msgid "Chart" 3723msgstr "图表" 3724 3725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3726msgid "Chart preferences" 3727msgstr "图表设置" 3728 3729#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3733msgid "Chart type" 3734msgstr "图表类型" 3735 3736# I18N: Name of a module/block 3737# I18N: Name of a module 3738#. I18N: Name of a module/block 3739#. I18N: Name of a module 3740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3741#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3742#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3744#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3745#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3747msgid "Charts" 3748msgstr "图表" 3749 3750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3751#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3752msgid "Check for errors" 3753msgstr "检查错误" 3754 3755#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3756msgid "Check for new version" 3757msgstr "" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3760msgid "Check for pending changes…" 3761msgstr "检查挂起的更改…" 3762 3763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3764msgid "Checking server capacity" 3765msgstr "服务器配置正确" 3766 3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3768msgid "Checking server configuration" 3769msgstr "检查服务器配置" 3770 3771# I18N: Location of an LDS church temple 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:78 3774msgid "Chicago, Illinois, United States" 3775msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3776 3777# I18N: gedcom tag CHIL 3778#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3781msgid "Child" 3782msgstr "儿女" 3783 3784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3786msgid "Child of " 3787msgstr "孩子 " 3788 3789# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3790#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3792#, php-format 3793msgid "Child of %s" 3794msgstr "%s 孩子" 3795 3796#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3800#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3803#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3806msgid "Children" 3807msgstr "孩子" 3808 3809#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3810msgid "Children in family" 3811msgstr "家庭中的孩子" 3812 3813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3815msgid "Children of " 3816msgstr "孩子 " 3817 3818# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3819#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3820#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3821msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3822msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3823 3824# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3825#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3826#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3827msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3828msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3829 3830# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3831#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3832#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3833msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3834msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3835 3836# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3837# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3838# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3839# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3840#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3841#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3842#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3843#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3844#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3845msgid "Children take their father’s surname." 3846msgstr "孩子随父姓。" 3847 3848# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3849#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3850#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3851msgid "Children take their mother’s surname." 3852msgstr "孩子随母姓。" 3853 3854# I18N: Name of a country or state 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3857msgid "Chile" 3858msgstr "智利" 3859 3860# I18N: Name of a country or state 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3863msgid "China" 3864msgstr "中国" 3865 3866#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3867msgid "Choose a report to run" 3868msgstr "选择一个报告来运行" 3869 3870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3873msgid "Choose relatives" 3874msgstr "选择亲戚" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3877msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3878msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3879 3880# I18N: gedcom tag CHR 3881#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3885msgid "Christening" 3886msgstr "洗礼" 3887 3888#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3889msgid "Christening of a brother" 3890msgstr "兄弟的洗礼" 3891 3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3893msgid "Christening of a child" 3894msgstr "孩子的洗礼" 3895 3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3897msgid "Christening of a daughter" 3898msgstr "女儿的洗礼" 3899 3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3903msgid "Christening of a grandchild" 3904msgstr "孙子的洗礼" 3905 3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3907msgid "Christening of a granddaughter" 3908msgstr "孙女的洗礼" 3909 3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3911msgctxt "daughter’s daughter" 3912msgid "Christening of a granddaughter" 3913msgstr "外孙女的洗礼" 3914 3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3916msgctxt "son’s daughter" 3917msgid "Christening of a granddaughter" 3918msgstr "孙女的洗礼" 3919 3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3921msgid "Christening of a grandson" 3922msgstr "孙子的洗礼" 3923 3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3925msgctxt "daughter’s son" 3926msgid "Christening of a grandson" 3927msgstr "外孙子的洗礼" 3928 3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3930msgctxt "son’s son" 3931msgid "Christening of a grandson" 3932msgstr "孙子的洗礼" 3933 3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3935msgid "Christening of a half-brother" 3936msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3937 3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3939msgid "Christening of a half-sibling" 3940msgstr "半同胞的洗礼" 3941 3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3943msgid "Christening of a half-sister" 3944msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3945 3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3947msgid "Christening of a sibling" 3948msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3949 3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3951msgid "Christening of a sister" 3952msgstr "姐妹的洗礼" 3953 3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3955msgid "Christening of a son" 3956msgstr "儿子的洗礼" 3957 3958# I18N: Name of a country or state 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3961msgid "Christmas Island" 3962msgstr "圣诞岛" 3963 3964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3965msgid "Circumciser" 3966msgstr "执行" 3967 3968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3969msgid "Circumcision" 3970msgstr "" 3971 3972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3973msgid "Citation" 3974msgstr "引用" 3975 3976# I18N: gedcom tag PAGE 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3979#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3980#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3981#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3985msgid "Citation details" 3986msgstr "原文所在页码" 3987 3988# I18N: gedcom tag CITN 3989#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3990msgid "Citizenship" 3991msgstr "公民身份" 3992 3993# I18N: gedcom tag CITY 3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3995#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3996#: app/Gedcom.php:856 3997msgid "City" 3998msgstr "城市" 3999 4000# I18N: Location of an LDS church temple 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/Elements/TempleCode.php:79 4003msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4004msgstr "墨西哥华雷斯城" 4005 4006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4008msgid "Civil marriage" 4009msgstr "公证结婚" 4010 4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4012msgid "Civil registrar" 4013msgstr "公证人" 4014 4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4016msgctxt "FEMALE" 4017msgid "Civil registrar" 4018msgstr "女公证人" 4019 4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4021msgctxt "MALE" 4022msgid "Civil registrar" 4023msgstr "男公证人" 4024 4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 4027msgid "Clean up data folder" 4028msgstr "清理数据文件夹" 4029 4030# I18N: Name of a module 4031#. I18N: Name of a module 4032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4033msgid "Clippings cart" 4034msgstr "收集箱" 4035 4036# I18N: Type of media object 4037#. I18N: Type of media object 4038#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4039msgid "Coat of arms" 4040msgstr "纹章" 4041 4042# I18N: Location of an LDS church temple 4043#. I18N: Location of an LDS church temple 4044#: app/Elements/TempleCode.php:80 4045msgid "Cochabamba, Bolivia" 4046msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4047 4048# I18N: Name of a country or state 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4051msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4052msgstr "可可(吉林)群岛" 4053 4054# I18N: The name of a colour-scheme 4055#. I18N: The name of a colour-scheme 4056#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4057msgid "Coffee and Cream" 4058msgstr "咖啡和奶油" 4059 4060# I18N: The name of a colour-scheme 4061#. I18N: The name of a colour-scheme 4062#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4063msgid "Cold Day" 4064msgstr "冷天" 4065 4066# I18N: Name of a country or state 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4069msgid "Colombia" 4070msgstr "哥伦比亚" 4071 4072# I18N: Location of an LDS church temple 4073#. I18N: Location of an LDS church temple 4074#: app/Elements/TempleCode.php:81 4075msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4076msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4077 4078# I18N: Location of an LDS church temple 4079#. I18N: Location of an LDS church temple 4080#: app/Elements/TempleCode.php:86 4081msgid "Columbia River, Washington, United States" 4082msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4083 4084# I18N: Location of an LDS church temple 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/Elements/TempleCode.php:82 4087msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4088msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4089 4090# I18N: Location of an LDS church temple 4091#. I18N: Location of an LDS church temple 4092#: app/Elements/TempleCode.php:83 4093msgid "Columbus, Ohio, United States" 4094msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4095 4096# I18N: gedcom tag COMM 4097#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4098msgid "Comment" 4099msgstr "评论" 4100 4101#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4102#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4104#: resources/views/register-page.phtml:85 4105msgid "Comments" 4106msgstr "备注" 4107 4108# I18N: gedcom tag _COML 4109#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4110msgid "Common law marriage" 4111msgstr "合法结婚" 4112 4113# I18N: Description of the “Messages” module 4114#. I18N: Description of the “Messages” module 4115#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4116msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4117msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4118 4119# I18N: Name of a country or state 4120#. I18N: Name of a country or state 4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4122msgid "Comoros" 4123msgstr "科摩罗" 4124 4125# I18N: Name of a module/chart 4126#. I18N: Name of a module/chart 4127#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4128msgid "Compact tree" 4129msgstr "紧凑树" 4130 4131# I18N: %s is an individual’s name 4132#. I18N: %s is an individual’s name 4133#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4134#, php-format 4135msgid "Compact tree of %s" 4136msgstr "%s 的紧凑树" 4137 4138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4139msgid "Comparison" 4140msgstr "对比" 4141 4142# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4144#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4147#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4148#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4149msgid "Completed before 1970; date not available" 4150msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4151 4152# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4153#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4154#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4155#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4156#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4157#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4158msgid "Completed; date unknown" 4159msgstr "完成;日期未知" 4160 4161#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4162#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4163msgid "Completion date" 4164msgstr "完成日期" 4165 4166# I18N: gedcom tag CONF 4167#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4168msgid "Confirmation" 4169msgstr "确认" 4170 4171#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4172msgid "Connection to database server" 4173msgstr "连接到数据库服务器" 4174 4175# I18N: Name of a module 4176#. I18N: Name of a module 4177#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4179msgid "Contact information" 4180msgstr "联系信息" 4181 4182#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4183msgid "Contact method" 4184msgstr "联系方式" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4187msgid "Contains" 4188msgstr "包含" 4189 4190#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4191#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4192#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4193msgid "Content" 4194msgstr "内容" 4195 4196#: app/Gedcom.php:766 4197msgid "Continuation" 4198msgstr "" 4199 4200#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4205#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4209#: resources/views/admin/components.phtml:30 4210#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4211#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4212#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4213#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4216#: resources/views/admin/media.phtml:23 4217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4219#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4220#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4225#: resources/views/admin/tags.phtml:26 4226#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4227#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4229#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4231#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4234#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4235#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4236#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4237#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4238#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4240#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4242#: resources/views/admin/users.phtml:17 4243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4244#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4245#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4247#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4249#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4250#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4251#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4252#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4253#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4254#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4257msgid "Control panel" 4258msgstr "控制面板" 4259 4260#. I18N: Name of a module 4261#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4262#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4263#, php-format 4264msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4265msgstr "" 4266 4267#. I18N: Label for option 4268#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4269msgid "Convert to" 4270msgstr "转换到" 4271 4272# I18N: Name of a country or state 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4275msgid "Cook Islands" 4276msgstr "库克群岛" 4277 4278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4279msgid "Cookies" 4280msgstr "Cookies" 4281 4282#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4283#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4284msgid "Coordinates" 4285msgstr "坐标" 4286 4287# I18N: Location of an LDS church temple 4288#. I18N: Location of an LDS church temple 4289#: app/Elements/TempleCode.php:84 4290msgid "Copenhagen, Denmark" 4291msgstr "丹麦哥本哈根" 4292 4293#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4294#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4295#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4296#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4297#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4298msgid "Copy" 4299msgstr "复制" 4300 4301# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4302#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4304#, php-format 4305msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4306msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4309msgid "Copy files…" 4310msgstr "复制文件…" 4311 4312#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4313msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4314msgstr "" 4315 4316# I18N: gedcom tag COPR 4317#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4318msgid "Copyright" 4319msgstr "版权" 4320 4321# I18N: Location of an LDS church temple 4322#. I18N: Location of an LDS church temple 4323#: app/Elements/TempleCode.php:85 4324msgid "Cordoba, Argentina" 4325msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4326 4327# I18N: gedcom tag CORP 4328#: app/Gedcom.php:513 4329msgid "Corporation" 4330msgstr "公司" 4331 4332#. I18N: Description of a “Data fix” module 4333#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4334msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4335msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4336 4337#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4338msgid "Correspondence" 4339msgstr "对应分析" 4340 4341# I18N: Name of a country or state 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4344msgid "Costa Rica" 4345msgstr "哥斯达黎加" 4346 4347# I18N: Name of a country or state 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4350msgid "Cote d’Ivoire" 4351msgstr "科特迪瓦" 4352 4353#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4354msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4355msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4356 4357# I18N: Description of the “Hit counters” module 4358#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4359#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4360msgid "Count the visits to each page" 4361msgstr "每个页面的访问计数" 4362 4363# I18N: gedcom tag CTRY 4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4365#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4366#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4367msgid "Country" 4368msgstr "国家" 4369 4370#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4371msgid "Create" 4372msgstr "创建" 4373 4374#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4376msgid "Create a family tree" 4377msgstr "新建一个家谱" 4378 4379#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4380#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4381msgid "Create a location" 4382msgstr "创建一个位置" 4383 4384#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4386#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4387msgid "Create a media object" 4388msgstr "新建多媒体文件" 4389 4390#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4391#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4392msgid "Create a repository" 4393msgstr "创建存储库" 4394 4395#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4396#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4397msgid "Create a shared note" 4398msgstr "创建新的共享的记录" 4399 4400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4401msgid "Create a shared note using the census assistant" 4402msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4403 4404#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4405msgid "Create a source" 4406msgstr "创建新的信息来源记录" 4407 4408#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4409#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4410msgid "Create a submission" 4411msgstr "创建提交" 4412 4413#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4414#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4415msgid "Create a submitter" 4416msgstr "创建一个提交者" 4417 4418#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4419msgid "Create a temporary folder…" 4420msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4421 4422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4423msgid "Create a unique filename" 4424msgstr "创建唯一的文件名" 4425 4426#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4427msgid "Create an individual" 4428msgstr "添加个人" 4429 4430#. I18N: %s is a link/URL 4431#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4432#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4433#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4434#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4435#, php-format 4436msgid "Create maps using %s." 4437msgstr "" 4438 4439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4440msgid "Create your own chart" 4441msgstr "创建您自己的图表" 4442 4443#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4444msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4445msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4446 4447#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4448#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4452msgid "Created at" 4453msgstr "" 4454 4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4458#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4459#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4460msgid "Creation date" 4461msgstr "建立日期" 4462 4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4466#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4467msgid "Creation time" 4468msgstr "" 4469 4470# I18N: gedcom tag CREM 4471#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4477msgid "Cremation" 4478msgstr "火葬" 4479 4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4481msgid "Cremation of a brother" 4482msgstr "兄弟的火葬" 4483 4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4485msgid "Cremation of a child" 4486msgstr "孩子的火葬" 4487 4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4489msgid "Cremation of a daughter" 4490msgstr "女儿的火葬" 4491 4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4493msgid "Cremation of a father" 4494msgstr "父亲的火葬" 4495 4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4497msgid "Cremation of a grandchild" 4498msgstr "孙儿的火葬" 4499 4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4501msgid "Cremation of a granddaughter" 4502msgstr "孙女的火葬" 4503 4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4505msgctxt "daughter’s daughter" 4506msgid "Cremation of a granddaughter" 4507msgstr "外孙女的火葬" 4508 4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4510msgctxt "son’s daughter" 4511msgid "Cremation of a granddaughter" 4512msgstr "外孙子的火葬" 4513 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4515msgid "Cremation of a grandfather" 4516msgstr "祖父的火葬" 4517 4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4519msgid "Cremation of a grandmother" 4520msgstr "祖母的火葬" 4521 4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4525msgid "Cremation of a grandparent" 4526msgstr "祖父母的火葬" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "孙子的火葬" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4533msgctxt "daughter’s son" 4534msgid "Cremation of a grandson" 4535msgstr "外孙子的火葬" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4538msgctxt "son’s son" 4539msgid "Cremation of a grandson" 4540msgstr "孙子的火葬" 4541 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4543msgid "Cremation of a half-brother" 4544msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4545 4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4547msgid "Cremation of a half-sibling" 4548msgstr "半同胞的火葬" 4549 4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4551msgid "Cremation of a half-sister" 4552msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4553 4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4555msgid "Cremation of a husband" 4556msgstr "丈夫的火葬" 4557 4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4559msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4560msgstr "外祖父的火葬" 4561 4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4563msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4564msgstr "外祖母的火葬" 4565 4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4567msgid "Cremation of a mother" 4568msgstr "母亲的火葬" 4569 4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4571msgid "Cremation of a parent" 4572msgstr "父母的火葬" 4573 4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4575msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4576msgstr "祖父的火葬" 4577 4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4579msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4580msgstr "祖母的火葬" 4581 4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4583msgid "Cremation of a sibling" 4584msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4585 4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4587msgid "Cremation of a sister" 4588msgstr "姐妹的火葬" 4589 4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4591msgid "Cremation of a son" 4592msgstr "儿子的火葬" 4593 4594#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4595msgid "Cremation of a spouse" 4596msgstr "配偶的火葬" 4597 4598#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4599msgid "Cremation of a wife" 4600msgstr "妻子的火葬" 4601 4602# I18N: Name of a country or state 4603#. I18N: Name of a country or state 4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4605msgid "Croatia" 4606msgstr "克罗地亚" 4607 4608# I18N: Name of a country or state 4609#. I18N: Name of a country or state 4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4611msgid "Cuba" 4612msgstr "古巴" 4613 4614# I18N: Location of an LDS church temple 4615#. I18N: Location of an LDS church temple 4616#: app/Elements/TempleCode.php:87 4617msgid "Curitiba, Brazil" 4618msgstr "巴西库里提巴" 4619 4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4621msgid "Custom" 4622msgstr "定制" 4623 4624#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4625msgid "Custom GEDCOM tags" 4626msgstr "" 4627 4628#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4629msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4630msgstr "" 4631 4632#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4633msgid "Custom event" 4634msgstr "自定义事件" 4635 4636#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4637msgid "Custom module" 4638msgstr "自定义模块" 4639 4640# I18N: A configuration setting 4641#. I18N: A configuration setting 4642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4643msgid "Custom welcome text" 4644msgstr "自定义欢迎文本" 4645 4646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4647msgid "Customize this page" 4648msgstr "自定义此页" 4649 4650# I18N: Name of a country or state 4651#. I18N: Name of a country or state 4652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4653msgid "Cyprus" 4654msgstr "塞浦路斯" 4655 4656# I18N: Name of a country or state 4657#. I18N: Name of a country or state 4658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4659msgid "Czech Republic" 4660msgstr "捷克共和国" 4661 4662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4665msgid "DKIM digital signature" 4666msgstr "DKIM数字签名" 4667 4668# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4669#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4670msgid "DNA markers" 4671msgstr "DNA标记" 4672 4673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4675#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4677msgid "Daitch-Mokotoff" 4678msgstr "戴奇–可托夫" 4679 4680# I18N: Location of an LDS church temple 4681#. I18N: Location of an LDS church temple 4682#: app/Elements/TempleCode.php:88 4683msgid "Dallas, Texas, United States" 4684msgstr "达拉斯德克萨斯" 4685 4686# I18N: gedcom tag DATA 4687#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4688#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4689#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4690#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4691#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4693msgid "Data" 4694msgstr "资料" 4695 4696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4697msgid "Data controller" 4698msgstr "数据控制器" 4699 4700#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4701#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4702#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4703#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4704msgid "Data fix" 4705msgstr "数据修复" 4706 4707#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4708#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4709#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4712#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4713#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4714#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4715#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4716msgid "Data fixes" 4717msgstr "数据修复" 4718 4719#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4720msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4721msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4722 4723# I18N: A configuration setting 4724#. I18N: A configuration setting 4725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4726msgid "Data folder" 4727msgstr "数据文件夹" 4728 4729#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4730#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4733msgid "Database connection" 4734msgstr "数据库连接" 4735 4736#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4737#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4741msgid "Database name" 4742msgstr "数据库名称" 4743 4744#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4748msgid "Database password" 4749msgstr "数据库密码" 4750 4751#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4752msgid "Database type" 4753msgstr "数据库名称" 4754 4755#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4759msgid "Database user account" 4760msgstr "数据库用户账户" 4761 4762# I18N: gedcom tag DATE 4763#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4765#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4767#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4769#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4770#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4771#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4772#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4773#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4775#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4776#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4777#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4783#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4788msgid "Date" 4789msgstr "日期" 4790 4791#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4792msgid "Date differences" 4793msgstr "日期差异" 4794 4795# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4796#: app/Gedcom.php:586 4797msgid "Date of LDS baptism" 4798msgstr "LDS 洗礼的日期" 4799 4800# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4801#: app/Gedcom.php:740 4802msgid "Date of LDS child sealing" 4803msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4804 4805#: app/Gedcom.php:628 4806msgid "Date of LDS confirmation" 4807msgstr "确认LDS的日期" 4808 4809# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4810#: app/Gedcom.php:648 4811msgid "Date of LDS endowment" 4812msgstr "LDS 捐贈的日期" 4813 4814# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4815#: app/Gedcom.php:480 4816msgid "Date of LDS spouse sealing" 4817msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4818 4819#: app/Gedcom.php:576 4820msgid "Date of adoption" 4821msgstr "过继日期" 4822 4823#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4824msgid "Date of baptism" 4825msgstr "洗礼的日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4828msgid "Date of bar mitzvah" 4829msgstr "受诫礼的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4832msgid "Date of bat mitzvah" 4833msgstr "成人仪式的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4839msgid "Date of birth" 4840msgstr "出生日期" 4841 4842#: app/Gedcom.php:605 4843msgid "Date of blessing" 4844msgstr "祝福的日期" 4845 4846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4847msgid "Date of brit milah" 4848msgstr "割礼的日期" 4849 4850#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4851msgid "Date of burial" 4852msgstr "埋葬的日期" 4853 4854#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4855msgid "Date of christening" 4856msgstr "洗礼的日期" 4857 4858#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4859msgid "Date of confirmation" 4860msgstr "确认的日期" 4861 4862#: app/Gedcom.php:634 4863msgid "Date of cremation" 4864msgstr "火葬的日期" 4865 4866#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4869msgid "Date of death" 4870msgstr "去世的时间" 4871 4872#: app/Gedcom.php:453 4873msgid "Date of divorce" 4874msgstr "离婚的日期" 4875 4876#: app/Gedcom.php:645 4877msgid "Date of emigration" 4878msgstr "移民的日期" 4879 4880#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4881msgid "Date of engagement" 4882msgstr "订婚的日期" 4883 4884#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4886#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4887#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4888#: app/Gedcom.php:919 4889msgid "Date of entry in original source" 4890msgstr "原始的输入日期" 4891 4892#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4893msgid "Date of event" 4894msgstr "事件的日期" 4895 4896#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4897msgid "Date of first communion" 4898msgstr "第一圣餐日期" 4899 4900#: app/Gedcom.php:671 4901msgid "Date of immigration" 4902msgstr "移民的日期" 4903 4904# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4905#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4906#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4907#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4908msgid "Date of last change" 4909msgstr "最近更改日期" 4910 4911#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4913msgid "Date of marriage" 4914msgstr "结婚的日期" 4915 4916#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4917msgid "Date of marriage banns" 4918msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4919 4920#: app/Gedcom.php:713 4921msgid "Date of naturalization" 4922msgstr "移入的日期" 4923 4924#: app/Gedcom.php:723 4925msgid "Date of ordination" 4926msgstr "祝圣礼的日期" 4927 4928#: app/Gedcom.php:731 4929msgid "Date of residence" 4930msgstr "居住日期" 4931 4932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4933msgid "Date of status change" 4934msgstr "" 4935 4936#: resources/views/help/date.phtml:107 4937msgid "Date period" 4938msgstr "日期" 4939 4940#: resources/views/help/date.phtml:100 4941msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4942msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4943 4944#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4946msgid "Date range" 4947msgstr "日期范围" 4948 4949#: resources/views/help/date.phtml:62 4950msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4951msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4952 4953#: resources/views/admin/users.phtml:33 4954msgid "Date registered" 4955msgstr "注册日期" 4956 4957#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4958msgid "Date sent" 4959msgstr "发送日期" 4960 4961# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4962#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4964#, php-format 4965msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4966msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4967 4968#: resources/views/help/date.phtml:24 4969msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4970msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4971 4972#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4976msgid "Daughter" 4977msgstr "女儿" 4978 4979# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4980#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4981#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4982#, php-format 4983msgid "Daughter of %s" 4984msgstr "%s 的女儿" 4985 4986#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4987msgid "Day" 4988msgstr "日" 4989 4990#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4991msgid "Day not set" 4992msgstr "没有设置日期" 4993 4994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4997msgid "Day:" 4998msgstr "日:" 4999 5000#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5002msgid "Dead" 5003msgstr "去世的" 5004 5005# I18N: gedcom tag DEAT 5006#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5007#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5014#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5132msgid "Death" 5133msgstr "去世" 5134 5135#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5136msgid "Death by country" 5137msgstr "按世纪统计去世" 5138 5139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5140#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5141msgid "Death date range end" 5142msgstr "去世日期范围的结束" 5143 5144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5145#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5146msgid "Death date range start" 5147msgstr "去世日期范围的开始" 5148 5149#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5150msgid "Death of a brother" 5151msgstr "兄弟的去世" 5152 5153#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5155msgid "Death of a child" 5156msgstr "孩子的去世" 5157 5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5159msgid "Death of a daughter" 5160msgstr "女儿的去世" 5161 5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5163#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5164msgid "Death of a father" 5165msgstr "父亲的去世" 5166 5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5171msgid "Death of a grandchild" 5172msgstr "孙儿的去世" 5173 5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5175msgid "Death of a granddaughter" 5176msgstr "孙女的去世" 5177 5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5179msgctxt "daughter’s daughter" 5180msgid "Death of a granddaughter" 5181msgstr "外孙女的去世" 5182 5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5184msgctxt "son’s daughter" 5185msgid "Death of a granddaughter" 5186msgstr "孙女的的去世" 5187 5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5189msgid "Death of a grandfather" 5190msgstr "祖父的去世" 5191 5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5193msgid "Death of a grandmother" 5194msgstr "祖母的去世" 5195 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5200msgid "Death of a grandparent" 5201msgstr "祖父母的去世" 5202 5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5204msgid "Death of a grandson" 5205msgstr "孙子的去世" 5206 5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5208msgctxt "daughter’s son" 5209msgid "Death of a grandson" 5210msgstr "外孙子的去世" 5211 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5213msgctxt "son’s son" 5214msgid "Death of a grandson" 5215msgstr "孙子的去世" 5216 5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5218msgid "Death of a half-brother" 5219msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5220 5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5222msgid "Death of a half-sibling" 5223msgstr "半同胞的去世" 5224 5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5226msgid "Death of a half-sister" 5227msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5228 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5230msgid "Death of a husband" 5231msgstr "丈夫的去世" 5232 5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5234msgid "Death of a maternal grandfather" 5235msgstr "外祖父的去世" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5238msgid "Death of a maternal grandmother" 5239msgstr "外祖母的去世" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5242#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5243msgid "Death of a mother" 5244msgstr "母亲的去世" 5245 5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5248#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5249msgid "Death of a parent" 5250msgstr "父母的去世" 5251 5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5253msgid "Death of a paternal grandfather" 5254msgstr "祖父的去世" 5255 5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5257msgid "Death of a paternal grandmother" 5258msgstr "祖母的去世" 5259 5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5262msgid "Death of a sibling" 5263msgstr "兄弟的去世" 5264 5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5266msgid "Death of a sister" 5267msgstr "姐妹的去世" 5268 5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5270msgid "Death of a son" 5271msgstr "儿子的去世" 5272 5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5275msgid "Death of a spouse" 5276msgstr "配偶的去世" 5277 5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5279msgid "Death of a wife" 5280msgstr "妻子的去世" 5281 5282# I18N: gedcom tag _DETS 5283#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5284msgid "Death of one spouse" 5285msgstr "配偶的去世" 5286 5287#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5288msgid "Death place contains" 5289msgstr "去世地包含" 5290 5291#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5292msgid "Death places" 5293msgstr "去世地" 5294 5295# I18N: Name of a module/report 5296#. I18N: Name of a module/report 5297#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5299#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5301msgid "Deaths" 5302msgstr "去世" 5303 5304#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5305#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5306msgid "Deaths by century" 5307msgstr "按世纪统计去世" 5308 5309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5310msgctxt "Abbreviation for December" 5311msgid "Dec" 5312msgstr "十二月" 5313 5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5315msgctxt "GENITIVE" 5316msgid "December" 5317msgstr "十二月" 5318 5319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5320msgctxt "INSTRUMENTAL" 5321msgid "December" 5322msgstr "十二月" 5323 5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5325msgctxt "LOCATIVE" 5326msgid "December" 5327msgstr "十二月" 5328 5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5332msgctxt "NOMINATIVE" 5333msgid "December" 5334msgstr "十二月" 5335 5336# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5337#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5338#: app/Date/FrenchDate.php:319 5339msgid "Decidi" 5340msgstr "决定" 5341 5342#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5343msgid "Default chart" 5344msgstr "默认图表" 5345 5346#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5347msgid "Default family tree" 5348msgstr "默认家谱" 5349 5350# I18N: A configuration setting 5351#. I18N: A configuration setting 5352#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5354#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5355msgid "Default individual" 5356msgstr "默认的个体" 5357 5358# I18N: A configuration setting 5359#. I18N: A configuration setting 5360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5361msgid "Default theme" 5362msgstr "默认主题" 5363 5364#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5365#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5366#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5367msgid "Definition" 5368msgstr "解释" 5369 5370# I18N: gedcom tag _DEG 5371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5372msgid "Degree" 5373msgstr "学位" 5374 5375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5391msgctxt "font name" 5392msgid "DejaVu" 5393msgstr "既视" 5394 5395#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5396#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5398#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5399#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5400#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5401#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5402#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5403#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5405#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5406#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5407#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5414#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5417#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5418msgid "Delete" 5419msgstr "删除" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5423msgid "Delete inactive users" 5424msgstr "删除无效用户" 5425 5426#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5427msgid "Delete selected messages" 5428msgstr "删除选择的消息" 5429 5430#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5431msgid "Delete the preferences for this module." 5432msgstr "删除这个模块的偏好。" 5433 5434#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5435#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5436msgid "Delete this name" 5437msgstr "删除此名称" 5438 5439#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5440msgid "Delete unused locations" 5441msgstr "" 5442 5443#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5444msgid "Delete your account" 5445msgstr "删除您的账户" 5446 5447#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5448msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5449msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5450 5451#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5452msgid "Deleting…" 5453msgstr "" 5454 5455# I18N: Name of a country or state 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5458msgid "Democratic Republic of the Congo" 5459msgstr "刚果(金沙萨)" 5460 5461#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5462msgid "Demographic data" 5463msgstr "" 5464 5465# I18N: Name of a country or state 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5468msgid "Denmark" 5469msgstr "丹麦" 5470 5471# I18N: Location of an LDS church temple 5472#. I18N: Location of an LDS church temple 5473#: app/Elements/TempleCode.php:89 5474msgid "Denver, Colorado, United States" 5475msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5476 5477#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5478msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5479msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5480 5481#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5482msgid "Descendant generations" 5483msgstr "后代数" 5484 5485# I18N: gedcom tag DESC 5486# I18N: Name of a module/chart 5487# I18N: Name of a module/sidebar 5488# I18N: Name of a module/report 5489#. I18N: Name of a module/chart 5490#. I18N: Name of a module/sidebar 5491#. I18N: Name of a module/report 5492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5493#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5494#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5501msgid "Descendants" 5502msgstr "后代图" 5503 5504# I18N: gedcom tag DESI 5505#: app/Gedcom.php:640 5506msgid "Descendants interest" 5507msgstr "后代调查" 5508 5509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5510msgid "Descendants of " 5511msgstr "后代 " 5512 5513# I18N: %s is an individual’s name 5514#. I18N: %s is an individual’s name 5515#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5516#, php-format 5517msgid "Descendants of %s" 5518msgstr "%s 的后代" 5519 5520# I18N: gedcom tag DSCR 5521#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5522#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5523#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5524#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5525#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5526#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5527#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5528#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5529#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5530msgid "Description" 5531msgstr "外貌特征" 5532 5533# I18N: A configuration setting 5534#. I18N: A configuration setting 5535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5536msgid "Description META tag" 5537msgstr "描述元标记" 5538 5539# I18N: gedcom tag DEST 5540#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5541msgid "Destination" 5542msgstr "目的地" 5543 5544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5548#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5549msgid "Details" 5550msgstr "详细资料" 5551 5552#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5553msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5554msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5555 5556# I18N: Location of an LDS church temple 5557#. I18N: Location of an LDS church temple 5558#: app/Elements/TempleCode.php:90 5559msgid "Detroit, Michigan, United States" 5560msgstr "底特律,密歇根州" 5561 5562#: app/Date/JalaliDate.php:282 5563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5564msgid "Dey" 5565msgstr "第十月" 5566 5567# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5568#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5569#: app/Date/JalaliDate.php:157 5570msgctxt "GENITIVE" 5571msgid "Dey" 5572msgstr "第十月" 5573 5574# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5575#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5576#: app/Date/JalaliDate.php:247 5577msgctxt "INSTRUMENTAL" 5578msgid "Dey" 5579msgstr "第十月" 5580 5581# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5582#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5583#: app/Date/JalaliDate.php:202 5584msgctxt "LOCATIVE" 5585msgid "Dey" 5586msgstr "第十月" 5587 5588# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5589#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5590#: app/Date/JalaliDate.php:112 5591msgctxt "NOMINATIVE" 5592msgid "Dey" 5593msgstr "第十月" 5594 5595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5597#: app/Date/HijriDate.php:164 5598msgctxt "GENITIVE" 5599msgid "Dhu al-Hijjah" 5600msgstr "第十二月" 5601 5602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5604#: app/Date/HijriDate.php:254 5605msgctxt "INSTRUMENTAL" 5606msgid "Dhu al-Hijjah" 5607msgstr "第十二月" 5608 5609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5611#: app/Date/HijriDate.php:209 5612msgctxt "LOCATIVE" 5613msgid "Dhu al-Hijjah" 5614msgstr "第十二月" 5615 5616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5618#: app/Date/HijriDate.php:119 5619msgctxt "NOMINATIVE" 5620msgid "Dhu al-Hijjah" 5621msgstr "第十二月" 5622 5623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5625#: app/Date/HijriDate.php:162 5626msgctxt "GENITIVE" 5627msgid "Dhu al-Qi’dah" 5628msgstr "第十一月" 5629 5630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5632#: app/Date/HijriDate.php:252 5633msgctxt "INSTRUMENTAL" 5634msgid "Dhu al-Qi’dah" 5635msgstr "第十一月" 5636 5637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5639#: app/Date/HijriDate.php:207 5640msgctxt "LOCATIVE" 5641msgid "Dhu al-Qi’dah" 5642msgstr "第十一月" 5643 5644# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5646#: app/Date/HijriDate.php:117 5647msgctxt "NOMINATIVE" 5648msgid "Dhu al-Qi’dah" 5649msgstr "第十一月" 5650 5651# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5652#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5653#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5654#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5655#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5656msgid "Died as a child: exempt" 5657msgstr "孩子时去世:豁免" 5658 5659#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5660#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5661msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5662msgstr "" 5663 5664#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5665msgid "Differences" 5666msgstr "日期差异" 5667 5668# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5669#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5671msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5672msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5673 5674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5679msgid "Direct line ancestors" 5680msgstr "直系祖先" 5681 5682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5687msgid "Direct line ancestors and their families" 5688msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5689 5690# I18N: %s is a number of records per page 5691#. I18N: %s is a number of records per page 5692#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5693#, php-format 5694msgid "Display %s" 5695msgstr "展示 %s" 5696 5697# I18N: Description of the “Favorites” module 5698#. I18N: Description of the “Favorites” module 5699#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5700msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5701msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5702 5703# I18N: Description of the “Favorites” module 5704#. I18N: Description of the “Favorites” module 5705#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5706msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5707msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5708 5709# I18N: gedcom tag DIV 5710#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5711#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5712msgid "Divorce" 5713msgstr "诉讼离婚" 5714 5715# I18N: gedcom tag DIVF 5716#: app/Gedcom.php:454 5717msgid "Divorce filed" 5718msgstr "协议离婚" 5719 5720#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5721#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5722msgid "Divorces by century" 5723msgstr "按世纪统计离婚" 5724 5725# I18N: Name of a country or state 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5728msgid "Djibouti" 5729msgstr "吉布提" 5730 5731# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5732#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5733#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5734#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5735msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5736msgstr "不密封,先前的密封取消" 5737 5738# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5740#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5741#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5742msgid "Do not seal: unauthorized" 5743msgstr "不密封:未经授权" 5744 5745# I18N: Type of media object 5746#. I18N: Type of media object 5747#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5748msgid "Document" 5749msgstr "文件" 5750 5751# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5753msgid "Domain name" 5754msgstr "域名" 5755 5756# I18N: Name of a country or state 5757#. I18N: Name of a country or state 5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5759msgid "Dominica" 5760msgstr "多米尼加" 5761 5762# I18N: Name of a country or state 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5765msgid "Dominican Republic" 5766msgstr "多米尼加共和国" 5767 5768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5770#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5771msgid "Download" 5772msgstr "下载" 5773 5774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5775#, php-format 5776msgid "Download %s…" 5777msgstr "下载 %s…" 5778 5779#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5780msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5781msgstr "" 5782 5783#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5784msgid "Download file" 5785msgstr "下载文件" 5786 5787#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5788msgid "Drag the blocks to change their position." 5789msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5790 5791# I18N: Location of an LDS church temple 5792#. I18N: Location of an LDS church temple 5793#: app/Elements/TempleCode.php:91 5794msgid "Draper, Utah, United States" 5795msgstr "美国犹他州德雷珀" 5796 5797# I18N: The second day in the French republican calendar 5798#. I18N: The second day in the French republican calendar 5799#: app/Date/FrenchDate.php:303 5800msgid "Duodi" 5801msgstr "周二" 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5805#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5806#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5807msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5808msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5809 5810#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5812#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5813#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5814msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5815msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5816 5817#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5818msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5819msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5820 5821#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5822msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5823msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5824 5825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5829msgid "Earliest birth" 5830msgstr "最早出生" 5831 5832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5835#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5836msgid "Earliest death" 5837msgstr "最早去世" 5838 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5840msgid "Earliest divorce" 5841msgstr "最早离婚" 5842 5843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5844msgid "Earliest marriage" 5845msgstr "最早婚姻" 5846 5847# I18N: Name of a country or state 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5850msgid "Ecuador" 5851msgstr "厄瓜多尔" 5852 5853#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5855#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5856#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5857#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5858#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5859#: resources/views/admin/users.phtml:26 5860#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5861#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5862#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5863#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5864#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5865#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5867#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5869#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5871#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5872#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5873#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5874#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5875msgid "Edit" 5876msgstr "编辑" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5879#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5880msgid "Edit a media file" 5881msgstr "编辑多媒体文件" 5882 5883# I18N: Options for editing 5884#. I18N: Options for editing 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5886msgid "Edit preferences" 5887msgstr "编辑选项" 5888 5889#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5890msgid "Edit the FAQ" 5891msgstr "编辑常见问题" 5892 5893#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5895#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5897msgid "Edit the gender" 5898msgstr "更改性别" 5899 5900#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5901#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5902#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5903#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5904msgid "Edit the name" 5905msgstr "编辑姓名" 5906 5907#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5908#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5910#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5911#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5912#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5913msgid "Edit the raw GEDCOM" 5914msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5915 5916#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5917msgid "Edit the shared note" 5918msgstr "编辑共享记录" 5919 5920#: app/Module/StoriesModule.php:301 5921#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5922msgid "Edit the story" 5923msgstr "编辑故事" 5924 5925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5926msgid "Edit the user" 5927msgstr "编辑用户" 5928 5929#: app/Services/TreeService.php:227 5930msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5931msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5932 5933#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5934#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5935msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5936msgstr "" 5937 5938# I18N: Listbox entry; name of a role 5939#. I18N: Listbox entry; name of a role 5940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5944msgid "Editor" 5945msgstr "编辑" 5946 5947# I18N: Location of an LDS church temple 5948#. I18N: Location of an LDS church temple 5949#: app/Elements/TempleCode.php:92 5950msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5951msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5952 5953# I18N: gedcom tag EDUC 5954#: app/Gedcom.php:642 5955msgid "Education" 5956msgstr "学历" 5957 5958# I18N: Name of a country or state 5959#. I18N: Name of a country or state 5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5961msgid "Egypt" 5962msgstr "埃及" 5963 5964# I18N: Name of a country or state 5965#. I18N: Name of a country or state 5966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5967msgid "El Salvador" 5968msgstr "萨尔瓦多" 5969 5970# I18N: Type of media object 5971#. I18N: Type of media object 5972#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5973msgid "Electronic" 5974msgstr "电子文件" 5975 5976# I18N: a month in the Jewish calendar 5977#. I18N: a month in the Jewish calendar 5978#: app/Date/JewishDate.php:217 5979msgctxt "GENITIVE" 5980msgid "Elul" 5981msgstr "第十二月" 5982 5983# I18N: a month in the Jewish calendar 5984#. I18N: a month in the Jewish calendar 5985#: app/Date/JewishDate.php:321 5986msgctxt "INSTRUMENTAL" 5987msgid "Elul" 5988msgstr "第十二月" 5989 5990# I18N: a month in the Jewish calendar 5991#. I18N: a month in the Jewish calendar 5992#: app/Date/JewishDate.php:269 5993msgctxt "LOCATIVE" 5994msgid "Elul" 5995msgstr "第十二月" 5996 5997# I18N: a month in the Jewish calendar 5998#. I18N: a month in the Jewish calendar 5999#: app/Date/JewishDate.php:165 6000msgctxt "NOMINATIVE" 6001msgid "Elul" 6002msgstr "第十二月" 6003 6004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6005#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6006#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6007msgid "Email" 6008msgstr "电子邮件" 6009 6010# I18N: gedcom tag EMAIL 6011# I18N: gedcom tag _EMAIL 6012#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6014#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 6015#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6017#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6018#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6019#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6020#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6022#: resources/views/register-page.phtml:49 6023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6024msgid "Email address" 6025msgstr "电子邮件地址" 6026 6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6028msgid "Email verified" 6029msgstr "验证电子邮件" 6030 6031# I18N: gedcom tag EMIG 6032#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 6033msgid "Emigration" 6034msgstr "移民" 6035 6036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6037msgid "Employee" 6038msgstr "员工" 6039 6040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6041msgctxt "FEMALE" 6042msgid "Employee" 6043msgstr "女员工" 6044 6045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6046msgctxt "MALE" 6047msgid "Employee" 6048msgstr "男员工" 6049 6050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 6051#: app/Gedcom.php:735 6052msgid "Employer" 6053msgstr "工作单位" 6054 6055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6056msgctxt "FEMALE" 6057msgid "Employer" 6058msgstr "女老板" 6059 6060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6061msgctxt "MALE" 6062msgid "Employer" 6063msgstr "男老板" 6064 6065#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6066msgid "Empty the clipboard" 6067msgstr "" 6068 6069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6070msgid "Empty the clippings cart" 6071msgstr "清空收集箱" 6072 6073#: resources/views/admin/components.phtml:41 6074#: resources/views/admin/components.phtml:87 6075#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6076msgid "Enabled" 6077msgstr "启用" 6078 6079# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6080#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6082msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6083msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6084 6085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6086msgid "End year" 6087msgstr "结束年" 6088 6089#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6090msgid "Ending range of change dates" 6091msgstr "变更日期范围的结束" 6092 6093# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6094#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6095#: app/Elements/TempleCode.php:93 6096msgid "Endowment House" 6097msgstr "养老的房子" 6098 6099# I18N: gedcom tag ENGA 6100#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6101msgid "Engagement" 6102msgstr "订婚" 6103 6104# I18N: Name of a country or state 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6107msgid "England" 6108msgstr "英格兰" 6109 6110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6111msgid "Enter an optional note about this favorite" 6112msgstr "输入这个收藏的备注" 6113 6114#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6115#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 6116msgid "Enter fullscreen" 6117msgstr "" 6118 6119#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6120msgid "Entire record" 6121msgstr "整个记录" 6122 6123# I18N: Name of a country or state 6124#. I18N: Name of a country or state 6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6126msgid "Equatorial Guinea" 6127msgstr "赤道几内亚" 6128 6129# I18N: Name of a country or state 6130#. I18N: Name of a country or state 6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6132msgid "Eritrea" 6133msgstr "厄立特里亚" 6134 6135#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6136#, php-format 6137msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6138msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6139 6140#: app/Date/JalaliDate.php:284 6141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6142msgid "Esf" 6143msgstr "第十二月" 6144 6145# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6146#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:161 6148msgctxt "GENITIVE" 6149msgid "Esfand" 6150msgstr "第十二月" 6151 6152# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6153#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6154#: app/Date/JalaliDate.php:251 6155msgctxt "INSTRUMENTAL" 6156msgid "Esfand" 6157msgstr "第十二月" 6158 6159# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6160#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6161#: app/Date/JalaliDate.php:206 6162msgctxt "LOCATIVE" 6163msgid "Esfand" 6164msgstr "第十二月" 6165 6166# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6167#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6168#: app/Date/JalaliDate.php:116 6169msgctxt "NOMINATIVE" 6170msgid "Esfand" 6171msgstr "第十二月" 6172 6173#. I18N: Name of a mapping organisation 6174#: app/Module/EsriMaps.php:38 6175msgid "Esri/ArcGIS" 6176msgstr "" 6177 6178#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6179msgid "Estate name" 6180msgstr "庄园名称" 6181 6182# I18N: A configuration setting 6183#. I18N: A configuration setting 6184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6185msgid "Estimated dates for birth and death" 6186msgstr "估计出生和去世日期" 6187 6188# I18N: Name of a country or state 6189#. I18N: Name of a country or state 6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6191msgid "Estonia" 6192msgstr "爱沙尼亚" 6193 6194# I18N: Name of a country or state 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6197msgid "Ethiopia" 6198msgstr "埃塞俄比亚" 6199 6200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6201msgid "Europe" 6202msgstr "欧洲" 6203 6204# I18N: gedcom tag EVEN 6205#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6206#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6207#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 6208#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 6209#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 6210#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6214msgid "Event" 6215msgstr "事件" 6216 6217#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6220#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6221#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6223msgid "Events" 6224msgstr "事件" 6225 6226#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6227msgid "Events in countries" 6228msgstr "百年内事件" 6229 6230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6231msgid "Events of close relatives" 6232msgstr "近亲的事件" 6233 6234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6235msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6236msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6237 6238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6239msgid "Exact" 6240msgstr "精确" 6241 6242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6243msgid "Exact date" 6244msgstr "确切日期" 6245 6246#: app/Module/IndividualListModule.php:328 6247#, php-format 6248msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6249msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6250 6251#: resources/views/admin/media.phtml:73 6252msgid "Exclude subfolders" 6253msgstr "排除子文件夹" 6254 6255# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6256#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6257#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6258#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6259#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6260#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6261#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6262msgid "Excluded from this submission" 6263msgstr "不包括在此提交" 6264 6265#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6266#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6267msgid "Exit fullscreen" 6268msgstr "" 6269 6270# I18N: placeholder text for registration-comments field 6271#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6272#: resources/views/register-page.phtml:89 6273msgid "Explain why you are requesting an account." 6274msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6275 6276#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6277msgid "Export" 6278msgstr "导出" 6279 6280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6281msgid "Export a GEDCOM file" 6282msgstr "导出GEDCOM文件" 6283 6284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6285msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6286msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6287 6288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6290msgid "Export preferences" 6291msgstr "导出选项" 6292 6293# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6294#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6296msgid "Extend privacy to dead individuals" 6297msgstr "扩展隐私到死人" 6298 6299# I18N: “External files” are stored on other computers 6300#. I18N: “External files” are stored on other computers 6301#: resources/views/admin/media.phtml:45 6302msgid "External files" 6303msgstr "外部文件" 6304 6305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 6306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 6307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 6308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 6309msgid "External identifier" 6310msgstr "" 6311 6312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6313msgid "External link" 6314msgstr "" 6315 6316#: resources/views/admin/media.phtml:77 6317msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6318msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6319 6320# I18N: Name of a module/sidebar 6321#. I18N: Name of a module/sidebar 6322#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6323msgid "Extra information" 6324msgstr "额外信息" 6325 6326# I18N: gedcom tag _EYEC 6327#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6328msgid "Eye color" 6329msgstr "眼睛的颜色" 6330 6331# I18N: Name of a theme. 6332#. I18N: Name of a theme. 6333#: app/Module/FabTheme.php:39 6334msgid "F.A.B." 6335msgstr "F.A.B." 6336 6337# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6338#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6339#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 6340msgid "FAQ" 6341msgstr "常见问题" 6342 6343# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6344#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6345#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6346msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6347msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6348 6349# I18N: gedcom tag FACT 6350#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6351msgid "Fact" 6352msgstr "事实" 6353 6354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6356msgid "Fact 1" 6357msgstr "事实1" 6358 6359#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6361msgid "Fact 10" 6362msgstr "事实10" 6363 6364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6366msgid "Fact 11" 6367msgstr "事实11" 6368 6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6371msgid "Fact 12" 6372msgstr "事实12" 6373 6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6376msgid "Fact 13" 6377msgstr "事实13" 6378 6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6381msgid "Fact 2" 6382msgstr "事实2" 6383 6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6386msgid "Fact 3" 6387msgstr "事实3" 6388 6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6392msgid "Fact 4" 6393msgstr "事实4" 6394 6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6398msgid "Fact 5" 6399msgstr "事实5" 6400 6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6404msgid "Fact 6" 6405msgstr "事实6" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6410msgid "Fact 7" 6411msgstr "事实7" 6412 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6416msgid "Fact 8" 6417msgstr "事实8" 6418 6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6422msgid "Fact 9" 6423msgstr "事实9" 6424 6425# I18N: A configuration setting 6426#. I18N: A configuration setting 6427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6428msgid "Fact icons" 6429msgstr "事件图标" 6430 6431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6432msgid "Fact or event" 6433msgstr "事实或事件" 6434 6435# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6436#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6438#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6439#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6440#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6441#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6444msgid "Facts and events" 6445msgstr "事实和事件" 6446 6447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6448msgid "Facts for family records" 6449msgstr "家庭事件" 6450 6451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6452msgid "Facts for individual records" 6453msgstr "个人事件" 6454 6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6456msgid "Facts for new families" 6457msgstr "新家庭的事件" 6458 6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6460msgid "Facts for new individuals" 6461msgstr "新个人的事件" 6462 6463# I18N: Name of a country or state 6464#. I18N: Name of a country or state 6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6466msgid "Falkland Islands" 6467msgstr "福克兰群岛" 6468 6469# I18N: Name of a module/list 6470# I18N: Name of a module 6471#. I18N: Name of a module/list 6472#. I18N: Name of a module 6473#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6474#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6476#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6484#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6491#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6492#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6493#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6494#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6495#: resources/views/search-results.phtml:50 6496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6498msgid "Families" 6499msgstr "家庭信息" 6500 6501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6502#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6503msgid "Families with sources" 6504msgstr "家庭来源信息" 6505 6506# I18N: gedcom tag FAM 6507# I18N: Name of a module/report 6508#. I18N: Name of a module/report 6509#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6511#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6513#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6514#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6515#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6517#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6524msgid "Family" 6525msgstr "家庭" 6526 6527# I18N: gedcom tag FAMC 6528#: app/Gedcom.php:659 6529msgid "Family as a child" 6530msgstr "他(她)的父母" 6531 6532# I18N: gedcom tag FAMS 6533#: app/Gedcom.php:662 6534msgid "Family as a spouse" 6535msgstr "是这个家庭中的配偶" 6536 6537# I18N: Name of a module/chart 6538#. I18N: Name of a module/chart 6539#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6540msgid "Family book" 6541msgstr "家庭薄" 6542 6543# I18N: %s is an individual’s name 6544#. I18N: %s is an individual’s name 6545#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6546#, php-format 6547msgid "Family book of %s" 6548msgstr "%s 的家庭薄" 6549 6550#: app/Gedcom.php:446 6551msgid "Family census" 6552msgstr "家庭普查" 6553 6554#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6555msgid "Family fact" 6556msgstr "" 6557 6558#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6559msgid "Family facts and events" 6560msgstr "" 6561 6562# I18N: gedcom tag FAMF 6563#: app/Gedcom.php:881 6564msgid "Family file" 6565msgstr "家庭文件" 6566 6567# I18N: Name of a module/sidebar 6568#. I18N: Name of a module/sidebar 6569#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6570msgid "Family navigator" 6571msgstr "家庭导航" 6572 6573# I18N: Description of the “News” module 6574#. I18N: Description of the “News” module 6575#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6576msgid "Family news and site announcements." 6577msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6578 6579#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6580#, php-format 6581msgid "Family of %s" 6582msgstr "%s 的家庭" 6583 6584#: app/Gedcom.php:476 6585msgid "Family residence" 6586msgstr "家庭寓所" 6587 6588#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6589msgid "Family status" 6590msgstr "家庭状况" 6591 6592#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6596#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6599#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6603#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6605msgid "Family tree" 6606msgstr "家谱" 6607 6608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6609#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6610msgid "Family tree clippings cart" 6611msgstr "家谱收集箱功能" 6612 6613#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6615msgid "Family tree title" 6616msgstr "家谱标题" 6617 6618# I18N: Name of a module 6619#. I18N: Name of a module 6620#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6623#: resources/views/search-trees.phtml:19 6624msgid "Family trees" 6625msgstr "家谱" 6626 6627# I18N: %s is the spouse name 6628#. I18N: %s is the spouse name 6629#: app/Individual.php:923 6630#, php-format 6631msgid "Family with %s" 6632msgstr "和 %s 的家庭" 6633 6634#: app/Individual.php:853 6635msgid "Family with adoptive parents" 6636msgstr "养父母家庭" 6637 6638#: app/Individual.php:854 6639msgid "Family with foster parents" 6640msgstr "养父母的家庭" 6641 6642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6644msgid "Family with husband" 6645msgstr "丈夫的家庭" 6646 6647#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6650msgid "Family with parents" 6651msgstr "父母家庭" 6652 6653# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6654#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6655#: app/Individual.php:858 6656msgid "Family with rada parents" 6657msgstr "抚育父母家庭" 6658 6659# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6660#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6661#: app/Individual.php:856 6662msgid "Family with sealing parents" 6663msgstr "密封父母家庭" 6664 6665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6666msgid "Family with spouse" 6667msgstr "配偶家庭" 6668 6669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6672msgid "Family with the most children" 6673msgstr "孩子最多家庭" 6674 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6677msgid "Family with wife" 6678msgstr "妻子的家庭" 6679 6680#. I18N: familysearch.org 6681#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6682msgid "FamilySearch ID" 6683msgstr "FamilySearch ID" 6684 6685# I18N: Name of a module/chart 6686#. I18N: Name of a module/chart 6687#: app/Module/FanChartModule.php:138 6688msgid "Fan chart" 6689msgstr "扇形图" 6690 6691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6693#: app/Module/FanChartModule.php:184 6694#, php-format 6695msgid "Fan chart of %s" 6696msgstr "%s 的扇形图" 6697 6698#: app/Date/JalaliDate.php:273 6699msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6700msgid "Far" 6701msgstr "第一月" 6702 6703# I18N: Name of a country or state 6704#. I18N: Name of a country or state 6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6706msgid "Faroe Islands" 6707msgstr "法罗群岛" 6708 6709# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6710#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6711#: app/Date/JalaliDate.php:139 6712msgctxt "GENITIVE" 6713msgid "Farvardin" 6714msgstr "第一月" 6715 6716# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6717#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6718#: app/Date/JalaliDate.php:229 6719msgctxt "INSTRUMENTAL" 6720msgid "Farvardin" 6721msgstr "第一月" 6722 6723# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6724#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6725#: app/Date/JalaliDate.php:184 6726msgctxt "LOCATIVE" 6727msgid "Farvardin" 6728msgstr "第一月" 6729 6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#: app/Date/JalaliDate.php:94 6733msgctxt "NOMINATIVE" 6734msgid "Farvardin" 6735msgstr "第一月" 6736 6737#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6744msgid "Father" 6745msgstr "父亲" 6746 6747# I18N: %s is the name of an individual’s father 6748#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6749#, php-format 6750msgid "Father: %s" 6751msgstr "父亲: %s" 6752 6753#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6754msgid "Father’s age" 6755msgstr "父亲的年龄" 6756 6757# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6758#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6759#: app/Individual.php:884 6760#, php-format 6761msgid "Father’s family with %s" 6762msgstr "父亲和%s的家庭" 6763 6764# I18N: A step-family. 6765#. I18N: A step-family. 6766#: app/Individual.php:888 6767msgid "Father’s family with an unknown individual" 6768msgstr "父亲和某个人的家庭" 6769 6770# I18N: Name of a module 6771#. I18N: Name of a module 6772#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6773#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6774msgid "Favorites" 6775msgstr "收藏" 6776 6777# I18N: gedcom tag FAX 6778#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6779#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6780#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6781msgid "Fax" 6782msgstr "传真" 6783 6784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6785msgctxt "Abbreviation for February" 6786msgid "Feb" 6787msgstr "二月" 6788 6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6790msgctxt "GENITIVE" 6791msgid "February" 6792msgstr "二月" 6793 6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6795msgctxt "INSTRUMENTAL" 6796msgid "February" 6797msgstr "二月" 6798 6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6800msgctxt "LOCATIVE" 6801msgid "February" 6802msgstr "二月" 6803 6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6807msgctxt "NOMINATIVE" 6808msgid "February" 6809msgstr "二月" 6810 6811#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6812msgid "Female" 6813msgstr "女性" 6814 6815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6817#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6818#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6822#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6823#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6824#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6825#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6826msgid "Females" 6827msgstr "女性" 6828 6829#. I18N: Data entry field 6830#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6831msgid "Field" 6832msgstr "" 6833 6834#. I18N: Data entry field 6835#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6836#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6837msgid "Field name" 6838msgstr "" 6839 6840#. I18N: Data entry field 6841#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6843msgid "Field value" 6844msgstr "" 6845 6846# I18N: Name of a country or state 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6849msgid "Fiji" 6850msgstr "斐济" 6851 6852#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6853#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6854msgid "File size" 6855msgstr "文件大小" 6856 6857#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6858msgid "File successfully uploaded" 6859msgstr "文件成功上传" 6860 6861# I18N: gedcom tag FILE 6862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6863#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6866#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6867msgid "Filename" 6868msgstr "文件名" 6869 6870#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6872msgid "Filename on server" 6873msgstr "在服务器上的文件名" 6874 6875#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6876#, php-format 6877msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6878msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6879 6880#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6881#, php-format 6882msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6883msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6884 6885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6886msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6887msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6888 6889#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6890#, php-format 6891msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6892msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6893 6894#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6896msgid "Filter" 6897msgstr "过滤器" 6898 6899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6900msgid "Find a source" 6901msgstr "寻找来源信息" 6902 6903#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6904#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6905#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6906#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6907msgid "Find a special character" 6908msgstr "找一个特殊字符" 6909 6910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6911msgid "Find all possible relationships" 6912msgstr "找到所有可能的关系" 6913 6914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6915msgid "Find any relationship" 6916msgstr "查找任何可能的关系" 6917 6918#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6919#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6920msgid "Find duplicates" 6921msgstr "查找重复" 6922 6923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6924msgid "Find other relationships" 6925msgstr "查找其他关系" 6926 6927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6928#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6929msgid "Find relationships via ancestors" 6930msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6931 6932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6934msgid "Find the closest relationships" 6935msgstr "找到最亲密的关系" 6936 6937#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6938#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6939msgid "Find unrelated individuals" 6940msgstr "查找无任何关联的个人" 6941 6942# I18N: Name of a country or state 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6945msgid "Finland" 6946msgstr "芬兰" 6947 6948# I18N: gedcom tag FCOM 6949#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6950msgid "First communion" 6951msgstr "第一個圣餐" 6952 6953#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6954msgid "First event" 6955msgstr "第一个事件" 6956 6957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6958msgid "First record" 6959msgstr "第一条记录" 6960 6961#. I18N: Name of a module 6962#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6963msgid "Fix name slashes and spaces" 6964msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6965 6966#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6967msgid "Flag" 6968msgstr "标志" 6969 6970# I18N: Name of a country or state 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6973msgid "Flanders" 6974msgstr "弗兰德斯" 6975 6976# I18N: a month in the French republican calendar 6977#. I18N: a month in the French republican calendar 6978#: app/Date/FrenchDate.php:163 6979msgctxt "GENITIVE" 6980msgid "Floreal" 6981msgstr "第八月" 6982 6983# I18N: a month in the French republican calendar 6984#. I18N: a month in the French republican calendar 6985#: app/Date/FrenchDate.php:257 6986msgctxt "INSTRUMENTAL" 6987msgid "Floreal" 6988msgstr "第八月" 6989 6990# I18N: a month in the French republican calendar 6991#. I18N: a month in the French republican calendar 6992#: app/Date/FrenchDate.php:210 6993msgctxt "LOCATIVE" 6994msgid "Floreal" 6995msgstr "第八月" 6996 6997# I18N: a month in the French republican calendar 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:116 7000msgctxt "NOMINATIVE" 7001msgid "Floreal" 7002msgstr "第八月" 7003 7004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7005#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7006msgid "Folder" 7007msgstr "文件夹" 7008 7009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7010msgid "Folder name on server" 7011msgstr "服务器上文件夹名称" 7012 7013#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7014#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7015msgid "Follow this link to verify your email address." 7016msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7017 7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7022#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7023#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7034msgid "Font" 7035msgstr "字体" 7036 7037#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7038#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7039msgid "Footer" 7040msgstr "底部" 7041 7042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 7044#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7045#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7046msgid "Footers" 7047msgstr "底部" 7048 7049# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7050#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7052#, php-format 7053msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7054msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7055 7056#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7057msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7058msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7059 7060#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7061msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7062msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7063 7064#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7065#, php-format 7066msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7067msgstr "家谱问题请联系%s。" 7068 7069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 7070#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 7071#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7072#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7077#, php-format 7078msgid "For more information, see %s." 7079msgstr "" 7080 7081#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7082#, php-format 7083msgid "For technical support and information contact %s." 7084msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7085 7086#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7087#, php-format 7088msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7089msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7090 7091# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7092#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7094msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7095msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7096 7097#: resources/views/login-page.phtml:61 7098#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7099msgid "Forgot password?" 7100msgstr "忘记密码?" 7101 7102# I18N: gedcom tag FORM 7103#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7104#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 7105#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7106#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7107#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7108#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7109msgid "Format" 7110msgstr "格式" 7111 7112# I18N: A configuration setting 7113#. I18N: A configuration setting 7114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7115msgid "Format text and notes" 7116msgstr "文本和注释的格式" 7117 7118# I18N: Location of an LDS church temple 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/Elements/TempleCode.php:94 7121msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7122msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7123 7124#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7125msgctxt "Female pedigree" 7126msgid "Foster" 7127msgstr "寄养" 7128 7129#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7130msgctxt "Male pedigree" 7131msgid "Foster" 7132msgstr "寄养" 7133 7134#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7135msgctxt "Pedigree" 7136msgid "Foster" 7137msgstr "寄养" 7138 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7140msgid "Foster child" 7141msgstr "养子" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7144msgid "Foster father" 7145msgstr "养父" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7148msgid "Foster mother" 7149msgstr "养母" 7150 7151# I18N: Name of a country or state 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7154msgid "France" 7155msgstr "法国" 7156 7157# I18N: Location of an LDS church temple 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:95 7160msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7161msgstr "法兰克福,德国" 7162 7163# I18N: Location of an LDS church temple 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:96 7166msgid "Freiburg, Germany" 7167msgstr "弗莱堡,德国" 7168 7169# I18N: The French calendar 7170#. I18N: The French calendar 7171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7172#: resources/views/help/date.phtml:219 7173msgid "French" 7174msgstr "法国历" 7175 7176# I18N: Name of a country or state 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7179msgid "French Guiana" 7180msgstr "法属圭亚那" 7181 7182# I18N: Name of a country or state 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7185msgid "French Polynesia" 7186msgstr "法属波利尼西亚" 7187 7188# I18N: Name of a country or state 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7191msgid "French Southern Territories" 7192msgstr "法国南部地区" 7193 7194#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 7195#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 7196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7197#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7198msgid "Frequently asked questions" 7199msgstr "常见问题" 7200 7201# I18N: Location of an LDS church temple 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#: app/Elements/TempleCode.php:97 7204msgid "Fresno, California, United States" 7205msgstr "加州弗雷斯诺" 7206 7207# I18N: abbreviation for Friday 7208#. I18N: abbreviation for Friday 7209#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7211msgid "Fri" 7212msgstr "星期五" 7213 7214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7215msgid "Friday" 7216msgstr "星期五" 7217 7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7219msgid "Friend" 7220msgstr "朋友" 7221 7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7223msgctxt "FEMALE" 7224msgid "Friend" 7225msgstr "女性朋友" 7226 7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7228msgctxt "MALE" 7229msgid "Friend" 7230msgstr "男性朋友" 7231 7232# I18N: a month in the French republican calendar 7233#. I18N: a month in the French republican calendar 7234#: app/Date/FrenchDate.php:153 7235msgctxt "GENITIVE" 7236msgid "Frimaire" 7237msgstr "第三月" 7238 7239# I18N: a month in the French republican calendar 7240#. I18N: a month in the French republican calendar 7241#: app/Date/FrenchDate.php:247 7242msgctxt "INSTRUMENTAL" 7243msgid "Frimaire" 7244msgstr "第三月" 7245 7246# I18N: a month in the French republican calendar 7247#. I18N: a month in the French republican calendar 7248#: app/Date/FrenchDate.php:200 7249msgctxt "LOCATIVE" 7250msgid "Frimaire" 7251msgstr "第三月" 7252 7253# I18N: a month in the French republican calendar 7254#. I18N: a month in the French republican calendar 7255#: app/Date/FrenchDate.php:105 7256msgctxt "NOMINATIVE" 7257msgid "Frimaire" 7258msgstr "第三月" 7259 7260#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7261#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7262#: resources/views/message-page.phtml:29 7263msgctxt "Email sender" 7264msgid "From" 7265msgstr "来自" 7266 7267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7269msgctxt "Start of date range" 7270msgid "From" 7271msgstr "从" 7272 7273# I18N: a month in the French republican calendar 7274#. I18N: a month in the French republican calendar 7275#: app/Date/FrenchDate.php:171 7276msgctxt "GENITIVE" 7277msgid "Fructidor" 7278msgstr "第十二月" 7279 7280# I18N: a month in the French republican calendar 7281#. I18N: a month in the French republican calendar 7282#: app/Date/FrenchDate.php:265 7283msgctxt "INSTRUMENTAL" 7284msgid "Fructidor" 7285msgstr "第十二月" 7286 7287# I18N: a month in the French republican calendar 7288#. I18N: a month in the French republican calendar 7289#: app/Date/FrenchDate.php:218 7290msgctxt "LOCATIVE" 7291msgid "Fructidor" 7292msgstr "第十二月" 7293 7294# I18N: a month in the French republican calendar 7295#. I18N: a month in the French republican calendar 7296#: app/Date/FrenchDate.php:124 7297msgctxt "NOMINATIVE" 7298msgid "Fructidor" 7299msgstr "第十二月" 7300 7301# I18N: Location of an LDS church temple 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/Elements/TempleCode.php:98 7304msgid "Fukuoka, Japan" 7305msgstr "日本福冈" 7306 7307# I18N: gedcom tag _FNRL 7308#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7309msgid "Funeral" 7310msgstr "葬礼" 7311 7312#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7313msgid "GEDCOM" 7314msgstr "GEDCOM" 7315 7316#: resources/views/admin/tags.phtml:935 7317msgid "GEDCOM 7" 7318msgstr "" 7319 7320# I18N: A configuration setting 7321#. I18N: A configuration setting 7322#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7324msgid "GEDCOM errors" 7325msgstr "GEDCOM错误" 7326 7327# I18N: gedcom tag GEDC 7328# I18N: gedcom tag _GEDF 7329#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7330msgid "GEDCOM file" 7331msgstr "GEDCOM文件" 7332 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 7338msgid "GEDCOM tag" 7339msgstr "" 7340 7341#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 7342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 7343msgid "GEDCOM tags" 7344msgstr "" 7345 7346#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7347#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 7348msgid "GEDCOM-L" 7349msgstr "" 7350 7351#. I18N: GEDZIP = file format 7352#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7353msgid "GEDZIP" 7354msgstr "" 7355 7356#. I18N: https://gov.genealogy.net 7357#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7358#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7359msgid "GOV identifier" 7360msgstr "政府标识符" 7361 7362#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7363msgid "GOV identifier type" 7364msgstr "" 7365 7366# I18N: Name of a country or state 7367#. I18N: Name of a country or state 7368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7369msgid "Gabon" 7370msgstr "加蓬" 7371 7372# I18N: Name of a country or state 7373#. I18N: Name of a country or state 7374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7375msgid "Gambia" 7376msgstr "冈比亚" 7377 7378# I18N: gedcom tag SEX 7379#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 7380#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7386msgid "Gender" 7387msgstr "性别" 7388 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 7390msgid "Genealogy" 7391msgstr "家谱数据" 7392 7393# I18N: A configuration setting 7394#. I18N: A configuration setting 7395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7396msgid "Genealogy contact" 7397msgstr "家谱联系信息" 7398 7399# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7400#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7401#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7402msgid "Genealogy data" 7403msgstr "家谱数据" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7407msgid "General" 7408msgstr "常规" 7409 7410#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7411#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7412msgid "General search" 7413msgstr "一般搜索" 7414 7415# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7416#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7417#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7418msgid "Generate sitemap files for search engines." 7419msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7420 7421# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7422#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7423#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7424#, php-format 7425msgid "Generated by %s" 7426msgstr "从 %s 生成" 7427 7428#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7429msgid "Generation" 7430msgstr "代" 7431 7432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7434msgid "Generation " 7435msgstr "代 " 7436 7437#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7438#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7439#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7440#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7441#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7442#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7443#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7448msgid "Generations" 7449msgstr "几代人" 7450 7451# I18N: gedcom tag ANCE 7452#: app/Gedcom.php:875 7453msgid "Generations of ancestors" 7454msgstr "祖先" 7455 7456#: app/Gedcom.php:880 7457msgid "Generations of descendants" 7458msgstr "后代的世系" 7459 7460#. I18N: https://www.geonames.org 7461#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7462#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7463msgid "GeoNames" 7464msgstr "" 7465 7466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7468msgid "Geographic area" 7469msgstr "地理区域" 7470 7471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7476#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7477msgid "Geographic data" 7478msgstr "地理数据" 7479 7480#. I18N: find latitude/longitude for a place 7481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7483msgid "Geolocation" 7484msgstr "" 7485 7486# I18N: Name of a country or state 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7489msgid "Georgia" 7490msgstr "格鲁吉亚" 7491 7492# I18N: Name of a country or state 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7495msgid "Germany" 7496msgstr "德国" 7497 7498# I18N: a month in the French republican calendar 7499#. I18N: a month in the French republican calendar 7500#: app/Date/FrenchDate.php:161 7501msgctxt "GENITIVE" 7502msgid "Germinal" 7503msgstr "第七月" 7504 7505# I18N: a month in the French republican calendar 7506#. I18N: a month in the French republican calendar 7507#: app/Date/FrenchDate.php:255 7508msgctxt "INSTRUMENTAL" 7509msgid "Germinal" 7510msgstr "第七月" 7511 7512# I18N: a month in the French republican calendar 7513#. I18N: a month in the French republican calendar 7514#: app/Date/FrenchDate.php:208 7515msgctxt "LOCATIVE" 7516msgid "Germinal" 7517msgstr "第七月" 7518 7519# I18N: a month in the French republican calendar 7520#. I18N: a month in the French republican calendar 7521#. I18N: a month in the French republican calendar 7522#: app/Date/FrenchDate.php:114 7523msgctxt "NOMINATIVE" 7524msgid "Germinal" 7525msgstr "第七月" 7526 7527# I18N: Name of a country or state 7528#. I18N: Name of a country or state 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7530msgid "Ghana" 7531msgstr "加纳" 7532 7533# I18N: Name of a country or state 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7536msgid "Gibraltar" 7537msgstr "直布罗陀" 7538 7539# I18N: Location of an LDS church temple 7540#. I18N: Location of an LDS church temple 7541#: app/Elements/TempleCode.php:99 7542msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7543msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7544 7545# I18N: Location of an LDS church temple 7546#. I18N: Location of an LDS church temple 7547#: app/Elements/TempleCode.php:100 7548msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7549msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7550 7551#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7552#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7553msgid "Given name" 7554msgstr "教名" 7555 7556# I18N: gedcom tag GIVN 7557#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7558#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7559#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7560#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7562msgid "Given names" 7563msgstr "名" 7564 7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7566msgid "Godchild" 7567msgstr "教子" 7568 7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7571msgid "Goddaughter" 7572msgstr "教女" 7573 7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7576msgid "Godfather" 7577msgstr "教父" 7578 7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7581msgid "Godmother" 7582msgstr "教母" 7583 7584# I18N: gedcom tag _GODP 7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7586msgid "Godparent" 7587msgstr "教父母" 7588 7589#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7590#: app/Gedcom.php:620 7591msgid "Godparents" 7592msgstr "教父教母" 7593 7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7596msgid "Godson" 7597msgstr "教子" 7598 7599#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7600msgid "Google™ analytics" 7601msgstr "谷歌™ 分析" 7602 7603#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7604msgid "Google™ maps" 7605msgstr "谷歌地图™" 7606 7607#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7608msgid "Google™ webmaster tools" 7609msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7610 7611# I18N: gedcom tag GRAD 7612#: app/Gedcom.php:666 7613msgid "Graduation" 7614msgstr "毕业典礼" 7615 7616#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7617msgid "Greatest age at death" 7618msgstr "去世时最大岁数" 7619 7620#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7621msgid "Greatest age between siblings" 7622msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7623 7624# I18N: Name of a country or state 7625#. I18N: Name of a country or state 7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7627msgid "Greece" 7628msgstr "希腊" 7629 7630# I18N: The name of a colour-scheme 7631#. I18N: The name of a colour-scheme 7632#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7633msgid "Green Beam" 7634msgstr "绿色光束" 7635 7636# I18N: Name of a country or state 7637#. I18N: Name of a country or state 7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7639msgid "Greenland" 7640msgstr "格陵兰" 7641 7642# I18N: The gregorian calendar 7643#. I18N: The gregorian calendar 7644#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7645msgid "Gregorian" 7646msgstr "阳历" 7647 7648# I18N: Name of a country or state 7649#. I18N: Name of a country or state 7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7651msgid "Grenada" 7652msgstr "格林纳达" 7653 7654# I18N: Location of an LDS church temple 7655#. I18N: Location of an LDS church temple 7656#: app/Elements/TempleCode.php:101 7657msgid "Guadalajara, Mexico" 7658msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7659 7660# I18N: Name of a country or state 7661#. I18N: Name of a country or state 7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7663msgid "Guadeloupe" 7664msgstr "瓜德罗普岛" 7665 7666# I18N: Name of a country or state 7667#. I18N: Name of a country or state 7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7669msgid "Guam" 7670msgstr "关岛" 7671 7672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7673msgid "Guardian" 7674msgstr "监护人" 7675 7676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7677msgctxt "FEMALE" 7678msgid "Guardian" 7679msgstr "女监护人" 7680 7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7682msgctxt "MALE" 7683msgid "Guardian" 7684msgstr "男监护人" 7685 7686# I18N: Name of a country or state 7687#. I18N: Name of a country or state 7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7689msgid "Guatemala" 7690msgstr "危地马拉" 7691 7692# I18N: Location of an LDS church temple 7693#. I18N: Location of an LDS church temple 7694#: app/Elements/TempleCode.php:102 7695msgid "Guatemala City, Guatemala" 7696msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7697 7698# I18N: Location of an LDS church temple 7699#. I18N: Location of an LDS church temple 7700#: app/Elements/TempleCode.php:103 7701msgid "Guayaquil, Ecuador" 7702msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7703 7704# I18N: Name of a country or state 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7707msgid "Guernsey" 7708msgstr "根西岛" 7709 7710# I18N: Name of a country or state 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7713msgid "Guinea" 7714msgstr "几内亚" 7715 7716# I18N: Name of a country or state 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7719msgid "Guinea-Bissau" 7720msgstr "几内亚比绍" 7721 7722# I18N: Name of a country or state 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7725msgid "Guyana" 7726msgstr "圭亚那" 7727 7728# I18N: Name of a module 7729#. I18N: Name of a module 7730#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7731msgid "HTML" 7732msgstr "HTML" 7733 7734# I18N: gedcom tag _HAIR 7735#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7736msgid "Hair color" 7737msgstr "头发颜色" 7738 7739# I18N: Name of a country or state 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7742msgid "Haiti" 7743msgstr "海地" 7744 7745# I18N: Location of an LDS church temple 7746#. I18N: Location of an LDS church temple 7747#: app/Elements/TempleCode.php:105 7748msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7749msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7750 7751# I18N: Location of an LDS church temple 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/Elements/TempleCode.php:147 7754msgid "Hamilton, New Zealand" 7755msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7756 7757# I18N: Location of an LDS church temple 7758#. I18N: Location of an LDS church temple 7759#: app/Elements/TempleCode.php:106 7760msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7761msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7762 7763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7764msgid "He " 7765msgstr "他 " 7766 7767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7768msgid "He died" 7769msgstr "他去世了" 7770 7771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7773msgid "He married" 7774msgstr "他结婚了" 7775 7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7777msgid "He resided at" 7778msgstr "他居住在" 7779 7780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7781msgid "He was born" 7782msgstr "他出生" 7783 7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7785msgid "He was buried" 7786msgstr "他被葬" 7787 7788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7789msgid "He was christened" 7790msgstr "他被命名为" 7791 7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7793msgid "He was cremated" 7794msgstr "他被火化" 7795 7796# I18N: gedcom tag HEAD 7797#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7798#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7799msgid "Header" 7800msgstr "标头" 7801 7802# I18N: Name of a country or state 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7805msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7806msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7807 7808# I18N: gedcom tag _HEB 7809#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7810msgid "Hebrew" 7811msgstr "犹太人" 7812 7813# I18N: gedcom tag _HNM 7814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7815msgid "Hebrew name" 7816msgstr "犹太" 7817 7818# I18N: gedcom tag _HEIG 7819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7820msgid "Height" 7821msgstr "高度" 7822 7823#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7824#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7825#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7826#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7827#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7828#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7829#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7830#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7831#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7832#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7833#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7834#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7835#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7836#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7837#, php-format 7838msgid "Hello %s…" 7839msgstr "你好 %s …" 7840 7841#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7842#, php-format 7843msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7844msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7845 7846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7850msgid "Hello administrator…" 7851msgstr "你好管理员……" 7852 7853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7854#: resources/views/help/link.phtml:15 7855msgid "Help" 7856msgstr "帮助" 7857 7858# I18N: Location of an LDS church temple 7859#. I18N: Location of an LDS church temple 7860#: app/Elements/TempleCode.php:108 7861msgid "Helsinki, Finland" 7862msgstr "芬兰赫尔辛基" 7863 7864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7867#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7868#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7869#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7880msgctxt "font name" 7881msgid "Helvetica" 7882msgstr "黑体" 7883 7884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7885msgid "Her occupation was" 7886msgstr "她的工作/岗位是" 7887 7888#. I18N: https://wego.here.com 7889#: app/Module/HereMaps.php:83 7890msgid "Here maps" 7891msgstr "" 7892 7893# I18N: Location of an LDS church temple 7894#. I18N: Location of an LDS church temple 7895#: app/Elements/TempleCode.php:109 7896msgid "Hermosillo, Mexico" 7897msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7898 7899# I18N: a month in the Jewish calendar 7900#. I18N: a month in the Jewish calendar 7901#: app/Date/JewishDate.php:195 7902msgctxt "GENITIVE" 7903msgid "Heshvan" 7904msgstr "第二月" 7905 7906# I18N: a month in the Jewish calendar 7907#. I18N: a month in the Jewish calendar 7908#: app/Date/JewishDate.php:299 7909msgctxt "INSTRUMENTAL" 7910msgid "Heshvan" 7911msgstr "第二月" 7912 7913# I18N: a month in the Jewish calendar 7914#. I18N: a month in the Jewish calendar 7915#: app/Date/JewishDate.php:247 7916msgctxt "LOCATIVE" 7917msgid "Heshvan" 7918msgstr "第二月" 7919 7920# I18N: a month in the Jewish calendar 7921#. I18N: a month in the Jewish calendar 7922#: app/Date/JewishDate.php:143 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "Heshvan" 7925msgstr "第二月" 7926 7927#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7928#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7929#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7930#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7931#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7932msgid "Hide GEDCOM tags" 7933msgstr "" 7934 7935#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7936#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7937#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7939msgid "Hide from everyone" 7940msgstr "对所有人隐藏" 7941 7942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7943#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7945#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7946#: resources/views/login-page.phtml:47 7947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7948#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7949#: resources/views/register-page.phtml:76 7950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7954msgid "Hide password" 7955msgstr "" 7956 7957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7960msgid "Hide these errors" 7961msgstr "" 7962 7963#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7964msgid "Hide unused locations" 7965msgstr "隐藏未使用的位置" 7966 7967#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7968msgid "Hierarchical relationship" 7969msgstr "层次关系" 7970 7971# I18N: gedcom tag _PRIM 7972#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7973#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7976msgid "Highlighted image" 7977msgstr "主用图像" 7978 7979# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7980#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7981#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7982#: resources/views/help/date.phtml:187 7983msgid "Hijri" 7984msgstr "伊斯兰历" 7985 7986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7987msgid "His occupation was" 7988msgstr "他的工作/岗位是" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7992#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7993#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7994#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7995#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7996#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7997msgid "Historic events" 7998msgstr "历史事实" 7999 8000# I18N: Name of a module 8001# I18N: A configuration setting 8002#. I18N: Name of a module 8003#. I18N: A configuration setting 8004#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8006msgid "Hit counters" 8007msgstr "点击数" 8008 8009# I18N: gedcom tag _HOL 8010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8011msgid "Holocaust" 8012msgstr "大屠杀" 8013 8014# I18N: Name of a module 8015#. I18N: Name of a module 8016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8018#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8019#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8020msgid "Home page" 8021msgstr "主页" 8022 8023# I18N: Name of a country or state 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8026msgid "Honduras" 8027msgstr "洪都拉斯" 8028 8029# I18N: Location of an LDS church temple 8030# I18N: Name of a country or state 8031#. I18N: Location of an LDS church temple 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Elements/TempleCode.php:110 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8035msgid "Hong Kong" 8036msgstr "香港" 8037 8038# I18N: Name of a module/chart 8039#. I18N: Name of a module/chart 8040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8041#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8042msgid "Hourglass chart" 8043msgstr "沙漏图" 8044 8045#. I18N: %s is an individual’s name 8046#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8047#, php-format 8048msgid "Hourglass chart of %s" 8049msgstr "%s 的沙漏图" 8050 8051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8052msgid "Household" 8053msgstr "家庭" 8054 8055# I18N: Location of an LDS church temple 8056#. I18N: Location of an LDS church temple 8057#: app/Elements/TempleCode.php:111 8058msgid "Houston, Texas, United States" 8059msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8060 8061# I18N: Configuration option 8062#. I18N: Configuration option 8063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8064msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8065msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8066 8067# I18N: Name of a country or state 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8070msgid "Hungary" 8071msgstr "匈牙利" 8072 8073# I18N: gedcom tag HUSB 8074#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 8075#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8076#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8078#: resources/views/fact-date.phtml:140 8079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8080#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8090msgid "Husband" 8091msgstr "丈夫" 8092 8093#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8094msgid "Husband’s age" 8095msgstr "丈夫的年龄" 8096 8097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8099msgid "IP address" 8100msgstr "IP地址" 8101 8102# I18N: Name of a country or state 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8105msgid "Iceland" 8106msgstr "冰岛" 8107 8108#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8109msgctxt "Surname tradition" 8110msgid "Icelandic" 8111msgstr "冰岛" 8112 8113# I18N: Location of an LDS church temple 8114#. I18N: Location of an LDS church temple 8115#: app/Elements/TempleCode.php:112 8116msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8117msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8118 8119# I18N: gedcom tag IDNO 8120#: app/Gedcom.php:668 8121msgid "Identification number" 8122msgstr "标识号" 8123 8124#: resources/views/admin/tags.phtml:777 8125msgid "Identifiers" 8126msgstr "" 8127 8128#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8129msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8130msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8131 8132# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8133#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8135msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8136msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8137 8138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8139msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8140msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8141 8142#: resources/views/help/name.phtml:24 8143#, php-format 8144msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8145msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8146 8147#: resources/views/help/name.phtml:21 8148#, php-format 8149msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8150msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8151 8152#: resources/views/help/name.phtml:30 8153#, php-format 8154msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8155msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8156 8157#: resources/views/help/name.phtml:27 8158#, php-format 8159msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8160msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8161 8162#: resources/views/help/name.phtml:18 8163#, php-format 8164msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8165msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8166 8167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8168msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8169msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8170 8171#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8172msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8173msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8174 8175# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8176#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8178msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8179msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8180 8181# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8182#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8184msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8185msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8186 8187# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8188#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8190msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8191msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8192 8193#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8194msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8195msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8196 8197#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8198msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8199msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8200 8201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8202msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8203msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8204 8205#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8206msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8207msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8208 8209#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8210#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8211msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8212msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8213 8214#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8215#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8216msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8217msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8218 8219#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8220msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8221msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8222 8223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8224msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8225msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8226 8227#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8229msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8230msgstr "" 8231 8232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8233msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8234msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8235 8236# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8237#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8239msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8240msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8241 8242# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8243#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8245msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8246msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8247 8248#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8249msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8250msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8251 8252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8253msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8254msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8255 8256#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8257msgid "Image dimensions" 8258msgstr "图像尺寸" 8259 8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8261msgid "Images without watermarks" 8262msgstr "无水印图片" 8263 8264# I18N: gedcom tag IMMI 8265#: app/Gedcom.php:670 8266msgid "Immigration" 8267msgstr "迁入" 8268 8269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8270#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8271msgid "Import" 8272msgstr "导入" 8273 8274#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8275msgid "Import a GEDCOM file" 8276msgstr "导入GEDCOM文件" 8277 8278#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 8280msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8281msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8282 8283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8284msgid "Import geographic data" 8285msgstr "导入地理数据" 8286 8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8288msgid "Import preferences" 8289msgstr "导入选项" 8290 8291#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8293msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8294msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8295 8296#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8297msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8298msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8299 8300#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8301msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8302msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8303 8304# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8305#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8307msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8308msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8309 8310# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8311#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8313msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8314msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8315 8316#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8317msgid "In this month…" 8318msgstr "在这个月…" 8319 8320#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8321msgid "In this year…" 8322msgstr "在这一年…" 8323 8324# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8325#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8327msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8328msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8329 8330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8331msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8332msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8333 8334#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8335msgid "Include aliases" 8336msgstr "包括别名" 8337 8338#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8339msgid "Include associates" 8340msgstr "包含相关人员" 8341 8342#: app/Module/IndividualListModule.php:334 8343#, php-format 8344msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8345msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8346 8347# I18N: Label for check-box 8348#. I18N: Label for check-box 8349#: resources/views/admin/media.phtml:68 8350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8351msgid "Include subfolders" 8352msgstr "包括子文件夹" 8353 8354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8355msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8356msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8357 8358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8359msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8360msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8361 8362# I18N: Label for a configuration option 8363#. I18N: Label for a configuration option 8364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8365msgid "Include the individual’s immediate family" 8366msgstr "包括这个人的直系亲属" 8367 8368# I18N: Name of a country or state 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8371msgid "India" 8372msgstr "印度" 8373 8374# I18N: Location of an LDS church temple 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:113 8377msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8378msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8379 8380# I18N: gedcom tag INDI 8381# I18N: Name of a module/report 8382#. I18N: Name of a module/report 8383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 8384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8385#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8386#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8388#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8389#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8390#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8391#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8392#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8393#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8394#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8395#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8397#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8398#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8399#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8400#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8401#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8406#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8418msgid "Individual" 8419msgstr "个体" 8420 8421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8422msgid "Individual 1" 8423msgstr "第一个人" 8424 8425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8426msgid "Individual 2" 8427msgstr "第二个人" 8428 8429#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8430msgid "Individual distribution chart" 8431msgstr "个体分布图表" 8432 8433#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 8434msgid "Individual facts and events" 8435msgstr "" 8436 8437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8438msgid "Individual page" 8439msgstr "个人页面" 8440 8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8442msgid "Individual pages" 8443msgstr "个人页面" 8444 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8447msgid "Individual record" 8448msgstr "个人记录" 8449 8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8453msgid "Individual who lived the longest" 8454msgstr "最长寿" 8455 8456# I18N: Name of a module/list 8457#. I18N: Name of a module/list 8458#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8459#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8461#: app/Module/IndividualListModule.php:81 8462#: app/Module/IndividualListModule.php:299 8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 8470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8471#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8472#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8473#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8476#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8477#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 8478#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8487#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8488#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8489#: resources/views/search-results.phtml:39 8490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8492msgid "Individuals" 8493msgstr "族人信息" 8494 8495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8497msgid "Individuals with sources" 8498msgstr "个人信息来源" 8499 8500#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8501#, php-format 8502msgid "Individuals with surname %s" 8503msgstr "姓 %s 的人" 8504 8505# I18N: Name of a country or state 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8508msgid "Indonesia" 8509msgstr "印尼" 8510 8511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8512msgid "Informant" 8513msgstr "线人" 8514 8515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8516msgctxt "FEMALE" 8517msgid "Informant" 8518msgstr "女线人" 8519 8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8521msgctxt "MALE" 8522msgid "Informant" 8523msgstr "男线人" 8524 8525#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8526msgid "Inline-source records are discouraged." 8527msgstr "" 8528 8529# I18N: Name of a module 8530#. I18N: Name of a module 8531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8532#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8533msgid "Interactive tree" 8534msgstr "交互树" 8535 8536# I18N: %s is an individual’s name 8537#. I18N: %s is an individual’s name 8538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8540#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8541#, php-format 8542msgid "Interactive tree of %s" 8543msgstr "%s 的交互树" 8544 8545#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8546msgid "Interment" 8547msgstr "安葬" 8548 8549#: app/Services/MessageService.php:231 8550msgid "Internal messaging" 8551msgstr "内部消息" 8552 8553#: app/Services/MessageService.php:232 8554msgid "Internal messaging with emails" 8555msgstr "内部消息和电子邮件" 8556 8557#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8558msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8559msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8560 8561#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8562msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8563msgstr "" 8564 8565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8566msgid "Invalid GEDCOM level number." 8567msgstr "" 8568 8569#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8570msgid "Invalid GEDCOM record" 8571msgstr "无效GEDCOM格式" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8574msgid "Invalid GEDCOM record." 8575msgstr "" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8578msgid "Invalid GEDCOM tag." 8579msgstr "" 8580 8581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8582msgid "Invalid GEDCOM value." 8583msgstr "" 8584 8585#: app/Date.php:224 8586msgid "Invalid date" 8587msgstr "无效日期" 8588 8589# I18N: Name of a country or state 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8592msgid "Iran" 8593msgstr "伊朗" 8594 8595# I18N: Name of a country or state 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8598msgid "Iraq" 8599msgstr "伊拉克" 8600 8601# I18N: Name of a country or state 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8604msgid "Ireland" 8605msgstr "爱尔兰" 8606 8607# I18N: Name of a country or state 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8610msgid "Isle of Man" 8611msgstr "马恩岛" 8612 8613# I18N: Name of a country or state 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8616msgid "Israel" 8617msgstr "以色列" 8618 8619#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8620msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8621msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8622 8623#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8624msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8625msgstr "" 8626 8627# I18N: Name of a country or state 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8630msgid "Italy" 8631msgstr "意大利" 8632 8633# I18N: a month in the Jewish calendar 8634#. I18N: a month in the Jewish calendar 8635#: app/Date/JewishDate.php:209 8636msgctxt "GENITIVE" 8637msgid "Iyar" 8638msgstr "第八月" 8639 8640# I18N: a month in the Jewish calendar 8641#. I18N: a month in the Jewish calendar 8642#: app/Date/JewishDate.php:313 8643msgctxt "INSTRUMENTAL" 8644msgid "Iyar" 8645msgstr "第八月" 8646 8647# I18N: a month in the Jewish calendar 8648#. I18N: a month in the Jewish calendar 8649#: app/Date/JewishDate.php:261 8650msgctxt "LOCATIVE" 8651msgid "Iyar" 8652msgstr "第八月" 8653 8654# I18N: a month in the Jewish calendar 8655#. I18N: a month in the Jewish calendar 8656#: app/Date/JewishDate.php:157 8657msgctxt "NOMINATIVE" 8658msgid "Iyar" 8659msgstr "第八月" 8660 8661# I18N: The Persian/Jalali calendar 8662#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8663#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8664#: resources/views/help/date.phtml:203 8665msgid "Jalali" 8666msgstr "波斯历" 8667 8668# I18N: Name of a country or state 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8671msgid "Jamaica" 8672msgstr "牙买加" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8675msgctxt "Abbreviation for January" 8676msgid "Jan" 8677msgstr "一月" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8680msgctxt "GENITIVE" 8681msgid "January" 8682msgstr "一月" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8685msgctxt "INSTRUMENTAL" 8686msgid "January" 8687msgstr "一月" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8690msgctxt "LOCATIVE" 8691msgid "January" 8692msgstr "一月" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8697msgctxt "NOMINATIVE" 8698msgid "January" 8699msgstr "一月" 8700 8701# I18N: Name of a country or state 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8704msgid "Japan" 8705msgstr "日本" 8706 8707# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8708#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8710#: resources/views/help/date.phtml:171 8711msgid "Jewish" 8712msgstr "犹太历" 8713 8714# I18N: Location of an LDS church temple 8715#. I18N: Location of an LDS church temple 8716#: app/Elements/TempleCode.php:114 8717msgid "Johannesburg, South Africa" 8718msgstr "约翰内斯堡,南非" 8719 8720# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8721#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8722#: app/Services/TreeService.php:226 8723msgid "John /DOE/" 8724msgstr "乔 /布洛格斯/" 8725 8726# I18N: Name of a country or state 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8729msgid "Jordan" 8730msgstr "乔丹" 8731 8732# I18N: Location of an LDS church temple 8733#. I18N: Location of an LDS church temple 8734#: app/Elements/TempleCode.php:115 8735msgid "Jordan River, Utah, United States" 8736msgstr "约旦河,犹他州" 8737 8738# I18N: Name of a module 8739#. I18N: Name of a module 8740#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8741msgid "Journal" 8742msgstr "日记" 8743 8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8745msgctxt "Abbreviation for July" 8746msgid "Jul" 8747msgstr "七月" 8748 8749# I18N: The julian calendar 8750#. I18N: The julian calendar 8751#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8752#: resources/views/help/date.phtml:155 8753msgid "Julian" 8754msgstr "朱利安历" 8755 8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8757msgctxt "GENITIVE" 8758msgid "July" 8759msgstr "七月" 8760 8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8762msgctxt "INSTRUMENTAL" 8763msgid "July" 8764msgstr "七月" 8765 8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8767msgctxt "LOCATIVE" 8768msgid "July" 8769msgstr "七月" 8770 8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8773#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8774msgctxt "NOMINATIVE" 8775msgid "July" 8776msgstr "七月" 8777 8778# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8780#: app/Date/HijriDate.php:150 8781msgctxt "GENITIVE" 8782msgid "Jumada al-awwal" 8783msgstr "第五月" 8784 8785# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8787#: app/Date/HijriDate.php:240 8788msgctxt "INSTRUMENTAL" 8789msgid "Jumada al-awwal" 8790msgstr "第五月" 8791 8792# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8794#: app/Date/HijriDate.php:195 8795msgctxt "LOCATIVE" 8796msgid "Jumada al-awwal" 8797msgstr "第五月" 8798 8799# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8801#: app/Date/HijriDate.php:105 8802msgctxt "NOMINATIVE" 8803msgid "Jumada al-awwal" 8804msgstr "第五月" 8805 8806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8808#: app/Date/HijriDate.php:152 8809msgctxt "GENITIVE" 8810msgid "Jumada al-thani" 8811msgstr "第六月" 8812 8813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8815#: app/Date/HijriDate.php:242 8816msgctxt "INSTRUMENTAL" 8817msgid "Jumada al-thani" 8818msgstr "第六月" 8819 8820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8822#: app/Date/HijriDate.php:197 8823msgctxt "LOCATIVE" 8824msgid "Jumada al-thani" 8825msgstr "第六月" 8826 8827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8829#: app/Date/HijriDate.php:107 8830msgctxt "NOMINATIVE" 8831msgid "Jumada al-thani" 8832msgstr "第六月" 8833 8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8835msgctxt "Abbreviation for June" 8836msgid "Jun" 8837msgstr "六月" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8840msgctxt "GENITIVE" 8841msgid "June" 8842msgstr "六月" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8845msgctxt "INSTRUMENTAL" 8846msgid "June" 8847msgstr "六月" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8850msgctxt "LOCATIVE" 8851msgid "June" 8852msgstr "六月" 8853 8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8857msgctxt "NOMINATIVE" 8858msgid "June" 8859msgstr "六月" 8860 8861# I18N: Location of an LDS church temple 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:116 8864msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8865msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8866 8867# I18N: Name of a country or state 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8870msgid "Kazakhstan" 8871msgstr "哈萨克斯坦" 8872 8873# I18N: A configuration setting 8874#. I18N: A configuration setting 8875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8876msgid "Keep media objects" 8877msgstr "保留多媒体文件" 8878 8879#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8880msgid "Keep open" 8881msgstr "保持打开" 8882 8883# I18N: A configuration setting 8884#. I18N: A configuration setting 8885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8886#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8887#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8888msgid "Keep the existing “last change” information" 8889msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8890 8891# I18N: Name of a country or state 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8894msgid "Kenya" 8895msgstr "肯尼亚" 8896 8897#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8898msgid "Keyword examples" 8899msgstr "关键词" 8900 8901#: app/Date/JalaliDate.php:275 8902msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8903msgid "Khor" 8904msgstr "第三月" 8905 8906# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8907#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8908#: app/Date/JalaliDate.php:143 8909msgctxt "GENITIVE" 8910msgid "Khordad" 8911msgstr "第三月" 8912 8913# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8914#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8915#: app/Date/JalaliDate.php:233 8916msgctxt "INSTRUMENTAL" 8917msgid "Khordad" 8918msgstr "第三月" 8919 8920# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8921#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8922#: app/Date/JalaliDate.php:188 8923msgctxt "LOCATIVE" 8924msgid "Khordad" 8925msgstr "第三月" 8926 8927# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8928#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8929#: app/Date/JalaliDate.php:98 8930msgctxt "NOMINATIVE" 8931msgid "Khordad" 8932msgstr "第三月" 8933 8934# I18N: Name of a country or state 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8937msgid "Kiribati" 8938msgstr "基里巴斯" 8939 8940# I18N: a month in the Jewish calendar 8941#. I18N: a month in the Jewish calendar 8942#: app/Date/JewishDate.php:197 8943msgctxt "GENITIVE" 8944msgid "Kislev" 8945msgstr "第三月" 8946 8947# I18N: a month in the Jewish calendar 8948#. I18N: a month in the Jewish calendar 8949#: app/Date/JewishDate.php:301 8950msgctxt "INSTRUMENTAL" 8951msgid "Kislev" 8952msgstr "第三月" 8953 8954# I18N: a month in the Jewish calendar 8955#. I18N: a month in the Jewish calendar 8956#: app/Date/JewishDate.php:249 8957msgctxt "LOCATIVE" 8958msgid "Kislev" 8959msgstr "第三月" 8960 8961# I18N: a month in the Jewish calendar 8962#. I18N: a month in the Jewish calendar 8963#: app/Date/JewishDate.php:145 8964msgctxt "NOMINATIVE" 8965msgid "Kislev" 8966msgstr "第三月" 8967 8968# I18N: Location of an LDS church temple 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/Elements/TempleCode.php:117 8971msgid "Kona, Hawaii, United States" 8972msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8973 8974# I18N: Name of a country or state 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8977msgid "Korea" 8978msgstr "韩国" 8979 8980# I18N: Name of a country or state 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8983msgid "Kuwait" 8984msgstr "科威特" 8985 8986# I18N: Location of an LDS church temple 8987#. I18N: Location of an LDS church temple 8988#: app/Elements/TempleCode.php:118 8989msgid "Kyiv, Ukraine" 8990msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8991 8992# I18N: Name of a country or state 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8995msgid "Kyrgyzstan" 8996msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8997 8998# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8999#: app/Gedcom.php:585 9000msgid "LDS baptism" 9001msgstr "LDS 洗礼" 9002 9003# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9004#: app/Gedcom.php:739 9005msgid "LDS child sealing" 9006msgstr "LDS 儿童密封" 9007 9008#: resources/views/admin/tags.phtml:723 9009msgid "LDS church" 9010msgstr "" 9011 9012# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9013#: app/Gedcom.php:627 9014msgid "LDS confirmation" 9015msgstr "LDS 确认" 9016 9017# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9018#: app/Gedcom.php:647 9019msgid "LDS endowment" 9020msgstr "LDS 捐贈" 9021 9022#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9023#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 9024msgid "LDS initiatory" 9025msgstr "" 9026 9027# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9028#: app/Gedcom.php:479 9029msgid "LDS spouse sealing" 9030msgstr "LDS 配偶密封" 9031 9032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9034msgid "Label" 9035msgstr "标签" 9036 9037#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9038msgid "Label for husband" 9039msgstr "" 9040 9041#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9042msgid "Label for wife" 9043msgstr "" 9044 9045# I18N: Location of an LDS church temple 9046#. I18N: Location of an LDS church temple 9047#: app/Elements/TempleCode.php:107 9048msgid "Laie, Hawaii, United States" 9049msgstr "Laie,夏威夷" 9050 9051#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9052#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9053msgid "Land purchase" 9054msgstr "" 9055 9056#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9057#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9058msgid "Land sale" 9059msgstr "" 9060 9061# I18N: page orientation 9062#. I18N: page orientation 9063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9064#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9066msgid "Landscape" 9067msgstr "横图表" 9068 9069# I18N: gedcom tag LANG 9070# I18N: A configuration setting 9071#. I18N: A configuration setting 9072#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 9073#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9074#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9075#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9078#: resources/views/admin/users.phtml:31 9079#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9080#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9082msgid "Language" 9083msgstr "语言" 9084 9085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 9087#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9088#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9089msgid "Languages" 9090msgstr "语言" 9091 9092# I18N: Name of a country or state 9093#. I18N: Name of a country or state 9094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9095msgid "Laos" 9096msgstr "老挝" 9097 9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9099msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9100msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9101 9102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9103#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9104msgid "Largest families" 9105msgstr "最大家庭" 9106 9107#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9108msgid "Largest number of grandchildren" 9109msgstr "最多孙子数目" 9110 9111# I18N: Location of an LDS church temple 9112#. I18N: Location of an LDS church temple 9113#: app/Elements/TempleCode.php:125 9114msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9115msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9116 9117# I18N: gedcom tag CHAN 9118#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 9119#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 9120#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 9121#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9123#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9124#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9128#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9131#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9132#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9133msgid "Last change" 9134msgstr "最新更改" 9135 9136#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9137msgid "Last email reminder was sent " 9138msgstr "最新邮件提醒被送 " 9139 9140#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9141msgid "Last event" 9142msgstr "最新事件" 9143 9144#: resources/views/admin/users.phtml:35 9145msgid "Last signed in" 9146msgstr "最后登录" 9147 9148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9151#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9152msgid "Latest birth" 9153msgstr "最近出生" 9154 9155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9158#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9159msgid "Latest death" 9160msgstr "最近去世" 9161 9162#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9163msgid "Latest divorce" 9164msgstr "最近离婚" 9165 9166#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9167msgid "Latest marriage" 9168msgstr "最近婚姻" 9169 9170# I18N: gedcom tag LATI 9171#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9172#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 9174#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9175#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9177#: resources/views/fact-place.phtml:35 9178#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9179msgid "Latitude" 9180msgstr "纬度" 9181 9182# I18N: Name of a country or state 9183#. I18N: Name of a country or state 9184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9185msgid "Latvia" 9186msgstr "拉脱维亚" 9187 9188#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9189#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9192#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9196#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9198#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9199msgid "Layout" 9200msgstr "布局" 9201 9202#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9203msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9204msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9205 9206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9207msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9208msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9209 9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9212msgid "Leaves" 9213msgstr "未录入孩子的" 9214 9215# I18N: Name of a country or state 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9218msgid "Lebanon" 9219msgstr "黎巴嫩" 9220 9221#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9222#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9223msgid "Legacy URLs" 9224msgstr "遗留URL" 9225 9226# I18N: gedcom tag LEGA 9227#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9228msgid "Legatee" 9229msgstr "遗产受赠人" 9230 9231#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9232msgid "Length" 9233msgstr "" 9234 9235#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9236msgid "Length of marriage" 9237msgstr "婚姻长度" 9238 9239# I18N: Name of a country or state 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9242msgid "Lesotho" 9243msgstr "莱索托" 9244 9245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9249#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9261msgctxt "paper size" 9262msgid "Letter" 9263msgstr "纸张大小" 9264 9265# I18N: Name of a country or state 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9268msgid "Liberia" 9269msgstr "利比里亚" 9270 9271# I18N: Name of a country or state 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9274msgid "Libya" 9275msgstr "利比亚" 9276 9277# I18N: Name of a country or state 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9280msgid "Liechtenstein" 9281msgstr "列支敦士登" 9282 9283#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9284msgid "Lifespan" 9285msgstr "寿命表" 9286 9287# I18N: Name of a module/chart 9288#. I18N: Name of a module/chart 9289#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9290msgid "Lifespans" 9291msgstr "寿命表" 9292 9293# I18N: Location of an LDS church temple 9294#. I18N: Location of an LDS church temple 9295#: app/Elements/TempleCode.php:120 9296msgid "Lima, Peru" 9297msgstr "利马,秘鲁" 9298 9299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9300msgid "Line endings" 9301msgstr "" 9302 9303#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9304msgid "Line number" 9305msgstr "" 9306 9307#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9309msgid "Link media objects to facts and events" 9310msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9311 9312# I18N: You need to: 9313#. I18N: You need to: 9314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9316msgid "Link the user account to an individual." 9317msgstr "链接用户账户到个体。" 9318 9319#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9321msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9322msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9323 9324#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9325#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9326msgid "Link this media object to a family" 9327msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9328 9329#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9330#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9331msgid "Link this media object to a source" 9332msgstr "链接此多媒体文件到源" 9333 9334#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9335#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9336msgid "Link this media object to an individual" 9337msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9338 9339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9340msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9341msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9342 9343#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9344#: resources/views/chart-box.phtml:126 9345msgid "Links" 9346msgstr "链接" 9347 9348#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9349#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9350msgid "List" 9351msgstr "列表" 9352 9353# I18N: Name of a module 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9356#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 9358#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9359#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9361msgid "Lists" 9362msgstr "列表" 9363 9364# I18N: Name of a country or state 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9367msgid "Lithuania" 9368msgstr "立陶宛" 9369 9370#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9371msgctxt "Surname tradition" 9372msgid "Lithuanian" 9373msgstr "立陶宛" 9374 9375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9376msgid "Living" 9377msgstr "在世的" 9378 9379#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9380msgid "Living individuals" 9381msgstr "在世的人" 9382 9383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9384msgid "Loading…" 9385msgstr "加载……" 9386 9387# I18N: “Local files” are stored on this computer 9388#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9389#: resources/views/admin/media.phtml:40 9390msgid "Local files" 9391msgstr "本地文件" 9392 9393# I18N: gedcom tag MAP 9394# I18N: gedcom tag _LOC 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9400msgid "Location" 9401msgstr "位置" 9402 9403#. I18N: Name of a module/list 9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9405#: app/Module/LocationListModule.php:146 9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9409#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9410#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9411#: resources/views/search-results.phtml:94 9412msgid "Locations" 9413msgstr "地点" 9414 9415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9416msgid "Lodger" 9417msgstr "房客" 9418 9419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9420msgctxt "FEMALE" 9421msgid "Lodger" 9422msgstr "女房客" 9423 9424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9425msgctxt "MALE" 9426msgid "Lodger" 9427msgstr "男房客" 9428 9429# I18N: Location of an LDS church temple 9430#. I18N: Location of an LDS church temple 9431#: app/Elements/TempleCode.php:121 9432msgid "Logan, Utah, United States" 9433msgstr "犹他州洛根" 9434 9435# I18N: Location of an LDS church temple 9436#. I18N: Location of an LDS church temple 9437#: app/Elements/TempleCode.php:122 9438msgid "London, England" 9439msgstr "伦敦,英国" 9440 9441# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9442#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9444msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9445msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9446 9447#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9448msgid "Longest marriage" 9449msgstr "最长久的婚姻" 9450 9451# I18N: gedcom tag LONG 9452#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9453#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 9455#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9458#: resources/views/fact-place.phtml:36 9459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9460msgid "Longitude" 9461msgstr "经度" 9462 9463# I18N: Location of an LDS church temple 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:119 9466msgid "Los Angeles, California, United States" 9467msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9468 9469# I18N: Location of an LDS church temple 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:123 9472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9473msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9474 9475# I18N: Location of an LDS church temple 9476#. I18N: Location of an LDS church temple 9477#: app/Elements/TempleCode.php:124 9478msgid "Lubbock, Texas, United States" 9479msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9484msgid "Luxembourg" 9485msgstr "卢森堡" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9490msgid "Macau" 9491msgstr "澳门" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9496msgid "Macedonia" 9497msgstr "马其顿" 9498 9499# I18N: Name of a country or state 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9502msgid "Madagascar" 9503msgstr "马达加斯加" 9504 9505# I18N: Location of an LDS church temple 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:126 9508msgid "Madrid, Spain" 9509msgstr "马德里,西班牙" 9510 9511# I18N: Type of media object 9512#. I18N: Type of media object 9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9514msgid "Magazine" 9515msgstr "杂志" 9516 9517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9518#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9520msgid "Maidenhead location code" 9521msgstr "" 9522 9523#: app/Services/MessageService.php:234 9524msgid "Mailto link" 9525msgstr "Mailto链接" 9526 9527# I18N: Name of a country or state 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9530msgid "Malawi" 9531msgstr "马拉维" 9532 9533# I18N: Name of a country or state 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9536msgid "Malaysia" 9537msgstr "马来西亚" 9538 9539# I18N: Name of a country or state 9540#. I18N: Name of a country or state 9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9542msgid "Maldives" 9543msgstr "马尔代夫" 9544 9545#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9546msgid "Male" 9547msgstr "男性" 9548 9549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9552#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9556#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9557#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9558#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9560msgid "Males" 9561msgstr "男性" 9562 9563# I18N: Name of a country or state 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9566msgid "Mali" 9567msgstr "马里" 9568 9569# I18N: Name of a country or state 9570#. I18N: Name of a country or state 9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9572msgid "Malta" 9573msgstr "马耳他" 9574 9575#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9577#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9578#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9581#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9582#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9588#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9589msgid "Manage family trees" 9590msgstr "管理家谱" 9591 9592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 9594#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9595msgid "Manage media" 9596msgstr "管理多媒体" 9597 9598# I18N: Listbox entry; name of a role 9599#. I18N: Listbox entry; name of a role 9600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9604msgid "Manager" 9605msgstr "管理员" 9606 9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9608msgid "Managers" 9609msgstr "管理者" 9610 9611# I18N: Location of an LDS church temple 9612#. I18N: Location of an LDS church temple 9613#: app/Elements/TempleCode.php:127 9614msgid "Manaus, Brazil" 9615msgstr "马瑙斯,巴西" 9616 9617# I18N: Location of an LDS church temple 9618#. I18N: Location of an LDS church temple 9619#: app/Elements/TempleCode.php:128 9620msgid "Manhattan, New York, United States" 9621msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9622 9623# I18N: Location of an LDS church temple 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:129 9626msgid "Manila, Philippines" 9627msgstr "马尼拉,菲律宾" 9628 9629# I18N: Location of an LDS church temple 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/Elements/TempleCode.php:130 9632msgid "Manti, Utah, United States" 9633msgstr "曼泰,犹他州" 9634 9635# I18N: Type of media object 9636#. I18N: Type of media object 9637#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9638msgid "Manuscript" 9639msgstr "原文" 9640 9641#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9642msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9643msgstr "" 9644 9645# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9649msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9650 9651# I18N: Type of media object 9652#. I18N: Type of media object 9653#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9656msgid "Map" 9657msgstr "地图" 9658 9659#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9660msgid "Map link" 9661msgstr "" 9662 9663#. I18N: Links to maps 9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9666msgid "Map links" 9667msgstr "" 9668 9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9670#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9672msgid "Map providers" 9673msgstr "" 9674 9675#. I18N: mapbox.com 9676#: app/Module/MapBox.php:83 9677msgid "Mapbox" 9678msgstr "" 9679 9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9681msgctxt "Abbreviation for March" 9682msgid "Mar" 9683msgstr "三月" 9684 9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9686msgctxt "GENITIVE" 9687msgid "March" 9688msgstr "三月" 9689 9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9691msgctxt "INSTRUMENTAL" 9692msgid "March" 9693msgstr "三月" 9694 9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9696msgctxt "LOCATIVE" 9697msgid "March" 9698msgstr "三月" 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9703msgctxt "NOMINATIVE" 9704msgid "March" 9705msgstr "三月" 9706 9707# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9708#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9710msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9711msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9712 9713# I18N: gedcom tag MARR 9714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9715#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9716#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9718#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9719#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9720#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9721#: resources/views/selects/family.phtml:15 9722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9771msgid "Marriage" 9772msgstr "结婚" 9773 9774# I18N: gedcom tag MARB 9775#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9776msgid "Marriage banns" 9777msgstr "婚姻的结婚通告" 9778 9779# I18N: gedcom tag _MSTAT 9780#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9781msgid "Marriage beginning status" 9782msgstr "婚姻的开启" 9783 9784# I18N: gedcom tag _MBON 9785#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9786msgid "Marriage bond" 9787msgstr "婚姻纽带" 9788 9789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9790msgid "Marriage by country" 9791msgstr "按世纪统计结婚" 9792 9793# I18N: gedcom tag MARC 9794#: app/Gedcom.php:464 9795msgid "Marriage contract" 9796msgstr "结婚协议" 9797 9798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9799msgid "Marriage date range end" 9800msgstr "婚姻结束日期范围" 9801 9802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9803msgid "Marriage date range start" 9804msgstr "婚姻的日期范围开始" 9805 9806# I18N: gedcom tag _MEND 9807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9808msgid "Marriage ending status" 9809msgstr "婚姻结局" 9810 9811# I18N: gedcom tag _MARI 9812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9813msgid "Marriage intention" 9814msgstr "婚姻的意图" 9815 9816# I18N: gedcom tag MARL 9817#: app/Gedcom.php:465 9818msgid "Marriage license" 9819msgstr "结婚登记证" 9820 9821#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9822msgid "Marriage of a brother" 9823msgstr "兄弟结婚" 9824 9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9827msgid "Marriage of a child" 9828msgstr "孩子结婚" 9829 9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9831msgid "Marriage of a daughter" 9832msgstr "女儿结婚" 9833 9834# I18N: ...to another spouse 9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9836msgid "Marriage of a father" 9837msgstr "父亲结婚" 9838 9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9843msgid "Marriage of a grandchild" 9844msgstr "孙儿结婚" 9845 9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9847msgid "Marriage of a granddaughter" 9848msgstr "孙女结婚" 9849 9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9851msgctxt "daughter’s daughter" 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "外孙女结婚" 9854 9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9856msgctxt "son’s daughter" 9857msgid "Marriage of a granddaughter" 9858msgstr "孙女结婚" 9859 9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9861msgid "Marriage of a grandson" 9862msgstr "孙子结婚" 9863 9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9865msgctxt "daughter’s son" 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "外孙子结婚" 9868 9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9870msgctxt "son’s son" 9871msgid "Marriage of a grandson" 9872msgstr "孙子结婚" 9873 9874#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9875msgid "Marriage of a half-brother" 9876msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9877 9878#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9879msgid "Marriage of a half-sibling" 9880msgstr "半同胞结婚" 9881 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9883msgid "Marriage of a half-sister" 9884msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9885 9886# I18N: ...to another spouse 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9888msgid "Marriage of a mother" 9889msgstr "母亲结婚" 9890 9891# I18N: ...to another spouse 9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9894msgid "Marriage of a parent" 9895msgstr "父母结婚" 9896 9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9899msgid "Marriage of a sibling" 9900msgstr "兄弟姐妹结婚" 9901 9902#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9903msgid "Marriage of a sister" 9904msgstr "姐妹结婚" 9905 9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9907msgid "Marriage of a son" 9908msgstr "儿子结婚" 9909 9910# I18N: ...to each other 9911#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9912msgid "Marriage of parents" 9913msgstr "父母结婚" 9914 9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9916msgid "Marriage place contains" 9917msgstr "婚姻所含" 9918 9919#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9920msgid "Marriage places" 9921msgstr "结婚地" 9922 9923# I18N: gedcom tag MARS 9924#: app/Gedcom.php:470 9925msgid "Marriage settlement" 9926msgstr "婚姻财产契约" 9927 9928# I18N: Name of a module/report 9929#. I18N: Name of a module/report 9930#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9934msgid "Marriages" 9935msgstr "婚姻" 9936 9937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9938#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9939msgid "Marriages by century" 9940msgstr "按世纪统计结婚" 9941 9942# I18N: gedcom tag _MARNM 9943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9949msgid "Married name" 9950msgstr "婚后姓名" 9951 9952# I18N: Name of a country or state 9953#. I18N: Name of a country or state 9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9955msgid "Marshall Islands" 9956msgstr "马绍尔群岛" 9957 9958# I18N: Name of a country or state 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9961msgid "Martinique" 9962msgstr "马提尼克" 9963 9964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9965msgid "Masquerade as this user" 9966msgstr "伪装成该用户" 9967 9968# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9970msgid "Match both upper and lower case letters." 9971msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9972 9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9974msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9975msgstr "模糊匹配。" 9976 9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9978msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9979msgstr "全字匹配。" 9980 9981#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9982msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9983msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9984 9985# I18N: Name of a country or state 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9988msgid "Mauritania" 9989msgstr "毛里塔尼亚" 9990 9991# I18N: Name of a country or state 9992#. I18N: Name of a country or state 9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9994msgid "Mauritius" 9995msgstr "毛里求斯" 9996 9997# I18N: A configuration setting 9998#. I18N: A configuration setting 9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10000msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10001msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10002 10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10005msgid "Maximum upload size: " 10006msgstr "最大上传大小: " 10007 10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10009msgctxt "Abbreviation for May" 10010msgid "May" 10011msgstr "五月" 10012 10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10014msgctxt "GENITIVE" 10015msgid "May" 10016msgstr "五月" 10017 10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10019msgctxt "INSTRUMENTAL" 10020msgid "May" 10021msgstr "五月" 10022 10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10024msgctxt "LOCATIVE" 10025msgid "May" 10026msgstr "五月" 10027 10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10031msgctxt "NOMINATIVE" 10032msgid "May" 10033msgstr "五月" 10034 10035# I18N: Name of a country or state 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10038msgid "Mayotte" 10039msgstr "马约特" 10040 10041# I18N: Location of an LDS church temple 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:131 10044msgid "Medford, Oregon, United States" 10045msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10046 10047# I18N: Name of a module 10048#. I18N: Name of a module 10049#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10050#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 10053#: resources/views/admin/media.phtml:104 10054#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10056msgid "Media" 10057msgstr "多媒体" 10058 10059#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10060#: resources/views/admin/media.phtml:100 10061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10062#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10064#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10065msgid "Media file" 10066msgstr "多媒体文件" 10067 10068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10069msgid "Media file to upload" 10070msgstr "多媒体文件上传" 10071 10072#: resources/views/admin/media.phtml:31 10073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10074msgid "Media files" 10075msgstr "多媒体文件" 10076 10077# I18N: A configuration setting 10078#. I18N: A configuration setting 10079#: resources/views/admin/media.phtml:61 10080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10081msgid "Media folder" 10082msgstr "多媒体文件夹" 10083 10084#: resources/views/admin/media.phtml:32 10085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10086msgid "Media folders" 10087msgstr "多媒体文件夹" 10088 10089# I18N: gedcom tag OBJE 10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 10093#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 10094#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 10095#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 10096#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 10097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10100#: resources/views/admin/media.phtml:108 10101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10102#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10105msgid "Media object" 10106msgstr "多媒体文件" 10107 10108# I18N: Name of a module/list 10109#. I18N: Name of a module/list 10110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10111#: app/Services/AdminService.php:186 10112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10115#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10121#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10123#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10124msgid "Media objects" 10125msgstr "多媒体文件" 10126 10127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10128msgid "Media objects found" 10129msgstr "多媒体文件找到了" 10130 10131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10132msgid "Media objects per page" 10133msgstr "每页几个多媒体文件" 10134 10135# I18N: gedcom tag MEDI 10136# I18N: gedcom tag _TYPE 10137#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 10138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10139#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10140msgid "Media type" 10141msgstr "多媒体类型" 10142 10143# I18N: gedcom tag _MDCL 10144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10145#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10146msgid "Medical" 10147msgstr "医疗" 10148 10149# I18N: The name of a colour-scheme 10150#. I18N: The name of a colour-scheme 10151#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10152msgid "Mediterranio" 10153msgstr "地中海" 10154 10155#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10156msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10157msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10158 10159#: app/Date/JalaliDate.php:279 10160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10161msgid "Mehr" 10162msgstr "第七月" 10163 10164# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10166#: app/Date/JalaliDate.php:151 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "Mehr" 10169msgstr "第七月" 10170 10171# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10172#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10173#: app/Date/JalaliDate.php:241 10174msgctxt "INSTRUMENTAL" 10175msgid "Mehr" 10176msgstr "第七月" 10177 10178# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10179#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10180#: app/Date/JalaliDate.php:196 10181msgctxt "LOCATIVE" 10182msgid "Mehr" 10183msgstr "第七月" 10184 10185# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#: app/Date/JalaliDate.php:106 10188msgctxt "NOMINATIVE" 10189msgid "Mehr" 10190msgstr "第七月" 10191 10192# I18N: Location of an LDS church temple 10193#. I18N: Location of an LDS church temple 10194#: app/Elements/TempleCode.php:132 10195msgid "Melbourne, Australia" 10196msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10197 10198# I18N: Listbox entry; name of a role 10199#. I18N: Listbox entry; name of a role 10200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10205msgid "Member" 10206msgstr "成员" 10207 10208# I18N: Location of an LDS church temple 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/Elements/TempleCode.php:133 10211msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10212msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10213 10214#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10215#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10216msgid "Menu" 10217msgstr "菜单" 10218 10219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 10221#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10222#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10223msgid "Menus" 10224msgstr "菜单" 10225 10226# I18N: The name of a colour-scheme 10227#. I18N: The name of a colour-scheme 10228#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10229msgid "Mercury" 10230msgstr "水星" 10231 10232#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10233msgid "Merge" 10234msgstr "合并" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10238msgid "Merge family trees" 10239msgstr "合并家谱" 10240 10241#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10243#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10244msgid "Merge records" 10245msgstr "合并记录" 10246 10247# I18N: Location of an LDS church temple 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/Elements/TempleCode.php:134 10250msgid "Merida, Mexico" 10251msgstr "梅里达、墨西哥" 10252 10253# I18N: Location of an LDS church temple 10254#. I18N: Location of an LDS church temple 10255#: app/Elements/TempleCode.php:60 10256msgid "Mesa, Arizona, United States" 10257msgstr "台面、亚利桑那" 10258 10259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10260#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10263#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10264msgid "Message" 10265msgstr "消息" 10266 10267# I18N: Name of a module 10268# I18N: A configuration setting 10269#. I18N: Name of a module 10270#. I18N: A configuration setting 10271#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10273msgid "Messages" 10274msgstr "消息" 10275 10276# I18N: a month in the French republican calendar 10277#. I18N: a month in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:167 10279msgctxt "GENITIVE" 10280msgid "Messidor" 10281msgstr "第十月" 10282 10283# I18N: a month in the French republican calendar 10284#. I18N: a month in the French republican calendar 10285#: app/Date/FrenchDate.php:261 10286msgctxt "INSTRUMENTAL" 10287msgid "Messidor" 10288msgstr "第十月" 10289 10290# I18N: a month in the French republican calendar 10291#. I18N: a month in the French republican calendar 10292#: app/Date/FrenchDate.php:214 10293msgctxt "LOCATIVE" 10294msgid "Messidor" 10295msgstr "第十月" 10296 10297# I18N: a month in the French republican calendar 10298#. I18N: a month in the French republican calendar 10299#: app/Date/FrenchDate.php:120 10300msgctxt "NOMINATIVE" 10301msgid "Messidor" 10302msgstr "第十月" 10303 10304# I18N: Name of a country or state 10305#. I18N: Name of a country or state 10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10307msgid "Mexico" 10308msgstr "墨西哥" 10309 10310# I18N: Location of an LDS church temple 10311#. I18N: Location of an LDS church temple 10312#: app/Elements/TempleCode.php:135 10313msgid "Mexico City, Mexico" 10314msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10315 10316# I18N: Type of media object 10317#. I18N: Type of media object 10318#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10319msgid "Microfiche" 10320msgstr "微缩胶片" 10321 10322# I18N: Type of media object 10323#. I18N: Type of media object 10324#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10325msgid "Microfilm" 10326msgstr "微电影" 10327 10328# I18N: Name of a country or state 10329#. I18N: Name of a country or state 10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10331msgid "Micronesia" 10332msgstr "密克罗尼西亚" 10333 10334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10335msgid "Middle East" 10336msgstr "中东" 10337 10338# I18N: gedcom tag _MILI 10339#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10340msgid "Military" 10341msgstr "军事服务" 10342 10343# I18N: gedcom tag _MILT 10344#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10345msgid "Military service" 10346msgstr "兵役" 10347 10348# I18N: Name of a module/report 10349#. I18N: Name of a module/report 10350#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10353msgid "Missing data" 10354msgstr "缺失数据" 10355 10356# I18N: Listbox entry; name of a role 10357#. I18N: Listbox entry; name of a role 10358#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10360msgid "Moderator" 10361msgstr "主编人" 10362 10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10364msgid "Moderators" 10365msgstr "主编人" 10366 10367#: resources/views/admin/components.phtml:40 10368#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10369msgid "Module" 10370msgstr "模块" 10371 10372#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10373msgid "Module administration" 10374msgstr "模块管理" 10375 10376#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 10378#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10382#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10383#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10384#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10385#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10386#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10387#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10390msgid "Modules" 10391msgstr "模块" 10392 10393# I18N: Name of a country or state 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10396msgid "Moldova" 10397msgstr "摩尔多瓦" 10398 10399# I18N: abbreviation for Monday 10400#. I18N: abbreviation for Monday 10401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10403msgid "Mon" 10404msgstr "星期一" 10405 10406# I18N: Name of a country or state 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10409msgid "Monaco" 10410msgstr "摩纳哥" 10411 10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10413msgid "Monday" 10414msgstr "星期一" 10415 10416# I18N: Name of a country or state 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10419msgid "Mongolia" 10420msgstr "蒙古" 10421 10422# I18N: Name of a country or state 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10425msgid "Montenegro" 10426msgstr "黑山共和国" 10427 10428# I18N: Location of an LDS church temple 10429#. I18N: Location of an LDS church temple 10430#: app/Elements/TempleCode.php:137 10431msgid "Monterrey, Mexico" 10432msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10433 10434# I18N: Location of an LDS church temple 10435#. I18N: Location of an LDS church temple 10436#: app/Elements/TempleCode.php:136 10437msgid "Montevideo, Uruguay" 10438msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10439 10440#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10446#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10447msgid "Month" 10448msgstr "月" 10449 10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10452msgid "Month of birth" 10453msgstr "出生月份" 10454 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10457msgid "Month of birth of first child in a relation" 10458msgstr "第一个孩子出生的月份" 10459 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10462msgid "Month of death" 10463msgstr "去世月份" 10464 10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10467msgid "Month of first marriage" 10468msgstr "第一次婚姻的月份" 10469 10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10472msgid "Month of marriage" 10473msgstr "结婚的月份" 10474 10475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10478msgid "Month:" 10479msgstr "月:" 10480 10481# I18N: Location of an LDS church temple 10482#. I18N: Location of an LDS church temple 10483#: app/Elements/TempleCode.php:138 10484msgid "Monticello, Utah, United States" 10485msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10486 10487# I18N: Location of an LDS church temple 10488#. I18N: Location of an LDS church temple 10489#: app/Elements/TempleCode.php:139 10490msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10491msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10492 10493# I18N: Name of a country or state 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10496msgid "Montserrat" 10497msgstr "蒙特塞拉特" 10498 10499#: app/Date/JalaliDate.php:277 10500msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10501msgid "Mor" 10502msgstr "第五月" 10503 10504# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10505#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10506#: app/Date/JalaliDate.php:147 10507msgctxt "GENITIVE" 10508msgid "Mordad" 10509msgstr "第五月" 10510 10511# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10512#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10513#: app/Date/JalaliDate.php:237 10514msgctxt "INSTRUMENTAL" 10515msgid "Mordad" 10516msgstr "第五月" 10517 10518# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10520#: app/Date/JalaliDate.php:192 10521msgctxt "LOCATIVE" 10522msgid "Mordad" 10523msgstr "第五月" 10524 10525# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#: app/Date/JalaliDate.php:102 10528msgctxt "NOMINATIVE" 10529msgid "Mordad" 10530msgstr "第五月" 10531 10532# I18N: Name of a country or state 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10535msgid "Morocco" 10536msgstr "摩洛哥" 10537 10538# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10539#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10541msgid "Most SMTP servers require a password." 10542msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10543 10544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10547msgid "Most common surnames" 10548msgstr "最常见的姓氏" 10549 10550# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10552msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10553msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10554 10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10556msgid "Most mail servers require a valid email address." 10557msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10558 10559# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10560#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10562msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10563msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10564 10565# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10566#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10568msgid "Most servers do not use secure connections." 10569msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10570 10571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10574msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10575msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10576 10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10578msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10579msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10580 10581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10583msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10584 10585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10587msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10588 10589# I18N: Name of a module 10590#. I18N: Name of a module 10591#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10592msgid "Most viewed pages" 10593msgstr "浏览最多的页面" 10594 10595#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10602msgid "Mother" 10603msgstr "母亲" 10604 10605# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10606#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10607#, php-format 10608msgid "Mother: %s" 10609msgstr "母亲: %s" 10610 10611#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10612msgid "Mother’s age" 10613msgstr "母亲的年龄" 10614 10615# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10616#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10617#: app/Individual.php:894 10618#, php-format 10619msgid "Mother’s family with %s" 10620msgstr "母亲和%s的家庭" 10621 10622# I18N: A step-family. 10623#. I18N: A step-family. 10624#: app/Individual.php:898 10625msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10626msgstr "母亲与某个人的家庭" 10627 10628# I18N: Location of an LDS church temple 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:140 10631msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10632msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10633 10634#: resources/views/admin/components.phtml:47 10635#: resources/views/admin/components.phtml:154 10636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10637msgid "Move down" 10638msgstr "下移" 10639 10640#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10641msgid "Move the media object?" 10642msgstr "移动这个多媒体?" 10643 10644#: resources/views/admin/components.phtml:46 10645#: resources/views/admin/components.phtml:148 10646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10647msgid "Move up" 10648msgstr "上移" 10649 10650# I18N: Name of a country or state 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10653msgid "Mozambique" 10654msgstr "莫桑比克" 10655 10656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10658#: app/Date/HijriDate.php:142 10659msgctxt "GENITIVE" 10660msgid "Muharram" 10661msgstr "第一月" 10662 10663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10665#: app/Date/HijriDate.php:232 10666msgctxt "INSTRUMENTAL" 10667msgid "Muharram" 10668msgstr "第一月" 10669 10670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#: app/Date/HijriDate.php:187 10673msgctxt "LOCATIVE" 10674msgid "Muharram" 10675msgstr "第一月" 10676 10677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#: app/Date/HijriDate.php:97 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "Muharram" 10682msgstr "第一月" 10683 10684#. I18N: twin, triplet, etc. 10685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10686msgid "Multiple birth" 10687msgstr "" 10688 10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10690msgid "Multiple marriages" 10691msgstr "多次婚姻" 10692 10693#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10695msgid "My account" 10696msgstr "我的账户" 10697 10698#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10699msgid "My family tree" 10700msgstr "我的家谱" 10701 10702#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10703msgid "My individual record" 10704msgstr "家谱中的我" 10705 10706# I18N: Name of a module 10707#. I18N: Name of a module 10708#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10710#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10711#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10712msgid "My page" 10713msgstr "我的页面" 10714 10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10716msgid "My pages" 10717msgstr "我的网页" 10718 10719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10720msgid "My pedigree" 10721msgstr "我的家谱" 10722 10723# I18N: Name of a country or state 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10726msgid "Myanmar" 10727msgstr "缅甸" 10728 10729# I18N: gedcom tag NAME 10730#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10734#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10735#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10736#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10737#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10738#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10744#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10757msgid "Name" 10758msgstr "姓名" 10759 10760# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10761#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10762msgctxt "Repository" 10763msgid "Name" 10764msgstr "名称" 10765 10766#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10767msgid "Name in Hebrew" 10768msgstr "犹太名称" 10769 10770#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10773#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10774msgid "Name of addressee" 10775msgstr "" 10776 10777# I18N: gedcom tag NPFX 10778#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10779msgid "Name prefix" 10780msgstr "姓名前缀" 10781 10782# I18N: gedcom tag NSFX 10783#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10784msgid "Name suffix" 10785msgstr "姓名后缀" 10786 10787#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10788#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10792msgid "Names" 10793msgstr "姓名" 10794 10795# I18N: gedcom tag _NAMS 10796#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10797msgid "Namesake" 10798msgstr "同名同姓" 10799 10800# I18N: Name of a country or state 10801#. I18N: Name of a country or state 10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10803msgid "Namibia" 10804msgstr "纳米比亚" 10805 10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10807msgid "Nanny" 10808msgstr "保姆" 10809 10810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10811msgid "Narrative description" 10812msgstr "叙述性描述" 10813 10814# I18N: Location of an LDS church temple 10815#. I18N: Location of an LDS church temple 10816#: app/Elements/TempleCode.php:141 10817msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10818msgstr "田纳西州纳什维尔" 10819 10820# I18N: gedcom tag NATI 10821#: app/Gedcom.php:711 10822msgid "Nationality" 10823msgstr "国籍" 10824 10825# I18N: gedcom tag NATU 10826#: app/Gedcom.php:712 10827msgid "Naturalization" 10828msgstr "移入" 10829 10830# I18N: Name of a country or state 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10833msgid "Nauru" 10834msgstr "瑙鲁" 10835 10836# I18N: Location of an LDS church temple 10837#. I18N: Location of an LDS church temple 10838#: app/Elements/TempleCode.php:142 10839msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10840msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10841 10842# I18N: Location of an LDS church temple 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:143 10845msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10846msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10847 10848# I18N: Name of a country or state 10849#. I18N: Name of a country or state 10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10851msgid "Nepal" 10852msgstr "尼泊尔" 10853 10854# I18N: Name of a country or state 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10857msgid "Netherlands" 10858msgstr "荷兰" 10859 10860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10861#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10862msgid "Never" 10863msgstr "从未" 10864 10865# I18N: gedcom tag _NMAR 10866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10867msgid "Never married" 10868msgstr "未婚" 10869 10870# I18N: Name of a country or state 10871#. I18N: Name of a country or state 10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10873msgid "New Caledonia" 10874msgstr "新喀里多尼亚" 10875 10876#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10877#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10878#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10879msgid "New GEDCOM tag" 10880msgstr "新GEDCOM标签" 10881 10882# I18N: Location of an LDS church temple 10883#. I18N: Location of an LDS church temple 10884#: app/Elements/TempleCode.php:146 10885msgid "New York, New York, United States" 10886msgstr "纽约,纽约" 10887 10888# I18N: Name of a country or state 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10891msgid "New Zealand" 10892msgstr "新西兰" 10893 10894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10895msgid "New data" 10896msgstr "新的数据" 10897 10898# I18N: %s is a server name/URL 10899#. I18N: %s is a server name/URL 10900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10901#, php-format 10902msgid "New registration at %s" 10903msgstr "%s 有新用户注册" 10904 10905# I18N: %s is a server name/URL 10906#. I18N: %s is a server name/URL 10907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10908#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10909#, php-format 10910msgid "New user at %s" 10911msgstr "%s 有新用户等待审核" 10912 10913# I18N: Location of an LDS church temple 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:144 10916msgid "Newport Beach, California, United States" 10917msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10918 10919# I18N: Name of a module 10920#. I18N: Name of a module 10921#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10922msgid "News" 10923msgstr "新闻" 10924 10925# I18N: Type of media object 10926#. I18N: Type of media object 10927#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10928msgid "Newspaper" 10929msgstr "报纸" 10930 10931#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10932msgid "Next email reminder will be sent after " 10933msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10934 10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10937msgid "Next image" 10938msgstr "下一个图像" 10939 10940# I18N: Name of a country or state 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10943msgid "Nicaragua" 10944msgstr "尼加拉瓜" 10945 10946# I18N: gedcom tag NICK 10947#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10948msgid "Nickname" 10949msgstr "昵称" 10950 10951# I18N: Name of a country or state 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10954msgid "Niger" 10955msgstr "尼日尔" 10956 10957# I18N: Name of a country or state 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10960msgid "Nigeria" 10961msgstr "尼日利亚" 10962 10963# I18N: a month in the Jewish calendar 10964#. I18N: a month in the Jewish calendar 10965#: app/Date/JewishDate.php:207 10966msgctxt "GENITIVE" 10967msgid "Nissan" 10968msgstr "第七月" 10969 10970# I18N: a month in the Jewish calendar 10971#. I18N: a month in the Jewish calendar 10972#: app/Date/JewishDate.php:311 10973msgctxt "INSTRUMENTAL" 10974msgid "Nissan" 10975msgstr "第七月" 10976 10977# I18N: a month in the Jewish calendar 10978#. I18N: a month in the Jewish calendar 10979#: app/Date/JewishDate.php:259 10980msgctxt "LOCATIVE" 10981msgid "Nissan" 10982msgstr "第七月" 10983 10984# I18N: a month in the Jewish calendar 10985#. I18N: a month in the Jewish calendar 10986#: app/Date/JewishDate.php:155 10987msgctxt "NOMINATIVE" 10988msgid "Nissan" 10989msgstr "第七月" 10990 10991# I18N: Name of a country or state 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10994msgid "Niue" 10995msgstr "纽埃" 10996 10997# I18N: a month in the French republican calendar 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:155 11000msgctxt "GENITIVE" 11001msgid "Nivose" 11002msgstr "第四月" 11003 11004# I18N: a month in the French republican calendar 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:249 11007msgctxt "INSTRUMENTAL" 11008msgid "Nivose" 11009msgstr "第四月" 11010 11011# I18N: a month in the French republican calendar 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:202 11014msgctxt "LOCATIVE" 11015msgid "Nivose" 11016msgstr "第四月" 11017 11018# I18N: a month in the French republican calendar 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:107 11021msgctxt "NOMINATIVE" 11022msgid "Nivose" 11023msgstr "第四月" 11024 11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11026msgid "No" 11027msgstr "不" 11028 11029#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11031msgid "No GEDCOM file was received." 11032msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11033 11034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11035msgid "No GEDCOM files found." 11036msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11037 11038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11040msgid "No calendar conversion" 11041msgstr "没有日历转换" 11042 11043#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11044#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11045msgid "No children" 11046msgstr "沒有孩子" 11047 11048#: app/Services/MessageService.php:235 11049msgid "No contact" 11050msgstr "无联系方式" 11051 11052#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11053msgid "No duplicates have been found." 11054msgstr "没有发现重复。" 11055 11056#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11057msgid "No errors have been found." 11058msgstr "没有发现错误。" 11059 11060# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11061#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11062#, php-format 11063msgid "No events exist for the next %s day." 11064msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11065msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11066 11067#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11068msgid "No events exist for today." 11069msgstr "今天没有事件。" 11070 11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11072msgid "No events exist for tomorrow." 11073msgstr "明天没有事件。" 11074 11075#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11076msgid "No events for living individuals exist for today." 11077msgstr "" 11078 11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11080msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11081msgstr "" 11082 11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11084#, php-format 11085msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11086msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11087msgstr[0] "" 11088 11089#: resources/views/family-page.phtml:41 11090msgid "No facts exist for this family." 11091msgstr "这个家庭没有事件。" 11092 11093#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11095msgid "No file was received." 11096msgstr "" 11097 11098# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11102msgid "No file was received. Please try again." 11103msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11104 11105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 11106msgid "No link between the two individuals could be found." 11107msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11108 11109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11112msgid "No matching facts found" 11113msgstr "没有找到匹配的事实" 11114 11115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11117msgid "No news articles have been submitted." 11118msgstr "没有提交新闻文章。" 11119 11120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11121msgid "No predefined text" 11122msgstr "没有预定义的文本" 11123 11124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11126msgid "No records to display" 11127msgstr "没有要显示的记录" 11128 11129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11132#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11134msgid "No results found." 11135msgstr "没有找到内容。" 11136 11137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11138msgid "No signed-in and no anonymous users" 11139msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11140 11141#: app/Module/IndividualListModule.php:272 11142#: app/Module/IndividualListModule.php:499 11143#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 11144#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 11145#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 11146msgid "No surname" 11147msgstr "" 11148 11149#: app/Elements/TempleCode.php:211 11150msgid "No temple - living ordinance" 11151msgstr "没有寺庙—生活条例" 11152 11153#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 11155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11156msgid "No upgrade information is available." 11157msgstr "没有可用的升级信息。" 11158 11159# I18N: The name of a colour-scheme 11160#. I18N: The name of a colour-scheme 11161#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11162msgid "Nocturnal" 11163msgstr "夜间" 11164 11165#. I18N: https://nominatim.org 11166#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11167msgid "Nominatim" 11168msgstr "" 11169 11170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11172#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11175msgid "None" 11176msgstr "没有" 11177 11178# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11179#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11180#: app/Date/FrenchDate.php:317 11181msgid "Nonidi" 11182msgstr "周九" 11183 11184# I18N: Name of a country or state 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11187msgid "Norfolk Island" 11188msgstr "诺福克岛" 11189 11190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11191msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11192msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11193 11194# I18N: Name of a country or state 11195#. I18N: Name of a country or state 11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11197msgid "North Korea" 11198msgstr "北韩" 11199 11200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11201msgid "Northern America" 11202msgstr "南美" 11203 11204# I18N: Name of a country or state 11205#. I18N: Name of a country or state 11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11207msgid "Northern Ireland" 11208msgstr "北爱尔兰自治区" 11209 11210# I18N: Name of a country or state 11211#. I18N: Name of a country or state 11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11213msgid "Northern Mariana Islands" 11214msgstr "北马里亚纳群岛" 11215 11216# I18N: Name of a country or state 11217#. I18N: Name of a country or state 11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11219msgid "Norway" 11220msgstr "挪威" 11221 11222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 11223msgid "Not approved by an administrator" 11224msgstr "管理员没有确认" 11225 11226# I18N: gedcom tag _NLIV 11227#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11228msgid "Not living" 11229msgstr "已故" 11230 11231# I18N: gedcom tag _NMR 11232#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11233#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11234#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11235msgid "Not married" 11236msgstr "未婚" 11237 11238#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11239#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11240#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11241msgid "Not recorded" 11242msgstr "" 11243 11244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 11245msgid "Not verified by the user" 11246msgstr "用户没有确认" 11247 11248# I18N: gedcom tag NOTE 11249#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11250#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11251#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11252#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 11253#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 11254#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 11255#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11256#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11258#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11259#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11260#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11262#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11269msgid "Note" 11270msgstr "记录" 11271 11272#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11273#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11274msgid "Note on association" 11275msgstr "" 11276 11277#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 11278#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 11279#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 11280msgid "Note on last change" 11281msgstr "" 11282 11283#: app/Gedcom.php:687 11284msgid "Note on phonetic name" 11285msgstr "" 11286 11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 11288msgid "Note on place" 11289msgstr "" 11290 11291#: app/Gedcom.php:847 11292msgid "Note on repository reference" 11293msgstr "" 11294 11295#: app/Gedcom.php:701 11296msgid "Note on romanized name" 11297msgstr "" 11298 11299#: app/Gedcom.php:839 11300msgid "Note on source" 11301msgstr "" 11302 11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11304#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11305#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 11306#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 11307#: app/Gedcom.php:923 11308msgid "Note on source citation" 11309msgstr "" 11310 11311#: app/Gedcom.php:838 11312msgid "Note on source data" 11313msgstr "" 11314 11315#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11316msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11317msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11318 11319#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11320msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11321msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11322 11323# I18N: Name of a module 11324#. I18N: Name of a module 11325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 11326#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 11328#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11329#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11330#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11331#: resources/views/search-results.phtml:83 11332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11334msgid "Notes" 11335msgstr "注释说明" 11336 11337#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11338msgid "Nothing found to cleanup" 11339msgstr "没有清理任何内容" 11340 11341#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 11342msgid "Nothing found." 11343msgstr "什么都没有。" 11344 11345#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11346#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11347msgid "Nothing to show" 11348msgstr "没有显示" 11349 11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11351msgctxt "Abbreviation for November" 11352msgid "Nov" 11353msgstr "十一月" 11354 11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11356msgctxt "GENITIVE" 11357msgid "November" 11358msgstr "十一月" 11359 11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11361msgctxt "INSTRUMENTAL" 11362msgid "November" 11363msgstr "十一月" 11364 11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11366msgctxt "LOCATIVE" 11367msgid "November" 11368msgstr "十一月" 11369 11370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11373msgctxt "NOMINATIVE" 11374msgid "November" 11375msgstr "十一月" 11376 11377# I18N: Location of an LDS church temple 11378#. I18N: Location of an LDS church temple 11379#: app/Elements/TempleCode.php:145 11380msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11381msgstr "汤加努库阿洛法" 11382 11383# I18N: gedcom tag NCHI 11384#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 11385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11387#: resources/views/admin/tags.phtml:989 11388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11389msgid "Number of children" 11390msgstr "孩子数目" 11391 11392#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11393#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11394#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11395msgid "Number of days to show" 11396msgstr "显示天数" 11397 11398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11400msgid "Number of families without children" 11401msgstr "没有孩子的家庭数量" 11402 11403# I18N: ... to show in a list 11404#. I18N: ... to show in a list 11405#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11406msgid "Number of given names" 11407msgstr "名字的数量" 11408 11409# I18N: gedcom tag NMR 11410#: app/Gedcom.php:716 11411msgid "Number of marriages" 11412msgstr "婚姻次数" 11413 11414# I18N: ... to show in a list 11415#. I18N: ... to show in a list 11416#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11417msgid "Number of pages" 11418msgstr "页数" 11419 11420# I18N: ... to show in a list 11421#. I18N: ... to show in a list 11422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11423#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11424msgid "Number of surnames" 11425msgstr "姓氏数量" 11426 11427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11428msgid "Nurse" 11429msgstr "保姆" 11430 11431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "Nurse" 11434msgstr "女保姆" 11435 11436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11437msgctxt "MALE" 11438msgid "Nurse" 11439msgstr "男保姆" 11440 11441# I18N: Location of an LDS church temple 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/Elements/TempleCode.php:148 11444msgid "Oakland, California, United States" 11445msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11446 11447# I18N: Location of an LDS church temple 11448#. I18N: Location of an LDS church temple 11449#: app/Elements/TempleCode.php:149 11450msgid "Oaxaca, Mexico" 11451msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11452 11453# I18N: gedcom tag OCCU 11454#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 11455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11457msgid "Occupation" 11458msgstr "工作/岗位" 11459 11460# I18N: Name of a report 11461#. I18N: Name of a report 11462#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11465msgid "Occupations" 11466msgstr "工作/岗位" 11467 11468# I18N: Name of a country or state 11469#. I18N: Name of a country or state 11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11471msgid "Occupied Palestinian Territory" 11472msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11473 11474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11475msgctxt "Abbreviation for October" 11476msgid "Oct" 11477msgstr "十月" 11478 11479# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11480#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11481#: app/Date/FrenchDate.php:315 11482msgid "Octidi" 11483msgstr "周八" 11484 11485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11486msgctxt "GENITIVE" 11487msgid "October" 11488msgstr "十月" 11489 11490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11491msgctxt "INSTRUMENTAL" 11492msgid "October" 11493msgstr "十月" 11494 11495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11496msgctxt "LOCATIVE" 11497msgid "October" 11498msgstr "十月" 11499 11500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11502#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11503msgctxt "NOMINATIVE" 11504msgid "October" 11505msgstr "十月" 11506 11507# I18N: Location of an LDS church temple 11508#. I18N: Location of an LDS church temple 11509#: app/Elements/TempleCode.php:150 11510msgid "Ogden, Utah, United States" 11511msgstr "奥格登,犹他州" 11512 11513# I18N: Location of an LDS church temple 11514#. I18N: Location of an LDS church temple 11515#: app/Elements/TempleCode.php:151 11516msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11517msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11518 11519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11520msgid "Old data" 11521msgstr "陈旧的数据" 11522 11523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 11524msgid "Old files found" 11525msgstr "找到旧文件" 11526 11527#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11528msgid "Oldest father" 11529msgstr "最老父亲" 11530 11531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11532msgid "Oldest female" 11533msgstr "最年长女性" 11534 11535#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11536msgid "Oldest living individuals" 11537msgstr "在世最年长者" 11538 11539#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11540msgid "Oldest male" 11541msgstr "最年长男性" 11542 11543#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11544msgid "Oldest mother" 11545msgstr "最老母亲" 11546 11547# I18N: The name of a colour-scheme 11548#. I18N: The name of a colour-scheme 11549#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11550msgid "Olivia" 11551msgstr "奥利维亚" 11552 11553# I18N: Name of a country or state 11554#. I18N: Name of a country or state 11555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11556msgid "Oman" 11557msgstr "阿曼" 11558 11559# I18N: Name of a module 11560#. I18N: Name of a module 11561#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11562msgid "On this day" 11563msgstr "在这一天" 11564 11565#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11566msgid "On this day…" 11567msgstr "在这天…" 11568 11569#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11570msgid "Only add new records" 11571msgstr "仅增加一条新记录" 11572 11573#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11574#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11575msgid "Only managers can edit" 11576msgstr "只有管理员可以编辑" 11577 11578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11579msgid "Only update existing records" 11580msgstr "仅更新存在的记录" 11581 11582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11583msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11584msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11585 11586#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11587msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11588msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11589 11590#. I18N: https://openrouteservice.org 11591#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11592#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11593msgid "OpenRouteService" 11594msgstr "" 11595 11596#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11597msgid "OpenStreetMap™" 11598msgstr "OpenStreetMap™" 11599 11600# I18N: Location of an LDS church temple 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/Elements/TempleCode.php:152 11603msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11604msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11605 11606#: app/Date/JalaliDate.php:274 11607msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11608msgid "Ord" 11609msgstr "第二月" 11610 11611# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11612#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11613#: app/Date/JalaliDate.php:141 11614msgctxt "GENITIVE" 11615msgid "Ordibehesht" 11616msgstr "第二月" 11617 11618# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11619#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11620#: app/Date/JalaliDate.php:231 11621msgctxt "INSTRUMENTAL" 11622msgid "Ordibehesht" 11623msgstr "第二月" 11624 11625# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11626#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11627#: app/Date/JalaliDate.php:186 11628msgctxt "LOCATIVE" 11629msgid "Ordibehesht" 11630msgstr "第二月" 11631 11632# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11634#: app/Date/JalaliDate.php:96 11635msgctxt "NOMINATIVE" 11636msgid "Ordibehesht" 11637msgstr "第二月" 11638 11639# I18N: gedcom tag ORDI 11640#: app/Gedcom.php:883 11641msgid "Ordinance" 11642msgstr "条例" 11643 11644# I18N: gedcom tag ORDN 11645#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 11646msgid "Ordination" 11647msgstr "祝圣礼" 11648 11649#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11650#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11651msgid "Ordnance Survey historic maps" 11652msgstr "" 11653 11654#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11656msgid "Orientation" 11657msgstr "方向" 11658 11659#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11660msgid "Origin" 11661msgstr "" 11662 11663#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11664#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11665msgid "Original text" 11666msgstr "" 11667 11668# I18N: Location of an LDS church temple 11669#. I18N: Location of an LDS church temple 11670#: app/Elements/TempleCode.php:153 11671msgid "Orlando, Florida, United States" 11672msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11673 11674# I18N: Type of media object 11675#. I18N: Type of media object 11676#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11677#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11679#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11680#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 11682msgid "Other" 11683msgstr "其他" 11684 11685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11686msgid "Other facts to show in charts" 11687msgstr "在图表其他显示事件" 11688 11689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11690msgid "Other preferences" 11691msgstr "其他设置" 11692 11693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11694msgid "Owner" 11695msgstr "业主" 11696 11697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11698msgctxt "FEMALE" 11699msgid "Owner" 11700msgstr "女业主" 11701 11702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11703msgctxt "MALE" 11704msgid "Owner" 11705msgstr "男业主" 11706 11707# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11708#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11709#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11710msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11711msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11712 11713# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11715#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11716msgid "PHP failed to write to disk." 11717msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11718 11719#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11720msgid "PHP information" 11721msgstr "PHP 信息" 11722 11723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11727#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11728#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11738msgid "Page" 11739msgstr "页" 11740 11741#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11742#, php-format 11743msgid "Page %s of %s" 11744msgstr "%s 的 %s 页面" 11745 11746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11750#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11751#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11762msgid "Page size" 11763msgstr "页面大小" 11764 11765# I18N: Type of media object 11766#. I18N: Type of media object 11767#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11768msgid "Painting" 11769msgstr "绘画" 11770 11771# I18N: Name of a country or state 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11774msgid "Pakistan" 11775msgstr "巴基斯坦" 11776 11777# I18N: Name of a country or state 11778#. I18N: Name of a country or state 11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11780msgid "Palau" 11781msgstr "帕劳" 11782 11783# I18N: A colour scheme 11784#. I18N: A colour scheme 11785#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11786msgid "Palette" 11787msgstr "调色板" 11788 11789# I18N: Location of an LDS church temple 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/Elements/TempleCode.php:155 11792msgid "Palmyra, New York, United States" 11793msgstr "巴尔米拉,纽约" 11794 11795# I18N: Name of a country or state 11796#. I18N: Name of a country or state 11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11798msgid "Panama" 11799msgstr "巴拿马" 11800 11801# I18N: Location of an LDS church temple 11802#. I18N: Location of an LDS church temple 11803#: app/Elements/TempleCode.php:156 11804msgid "Panama City, Panama" 11805msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11806 11807# I18N: Location of an LDS church temple 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/Elements/TempleCode.php:157 11810msgid "Papeete, Tahiti" 11811msgstr "帕、塔希提" 11812 11813# I18N: Name of a country or state 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11816msgid "Papua New Guinea" 11817msgstr "巴布亚新几内亚" 11818 11819# I18N: Name of a country or state 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11822msgid "Paraguay" 11823msgstr "巴拉圭" 11824 11825#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11826msgid "Parent location" 11827msgstr "" 11828 11829#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11831#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11832#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11833msgid "Parents" 11834msgstr "父母" 11835 11836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11841msgid "Parents and siblings" 11842msgstr "父母和兄弟姐妹" 11843 11844#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11845msgid "Parent’s age" 11846msgstr "父母的年龄" 11847 11848# I18N: A configuration setting 11849#. I18N: A configuration setting 11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11851#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11853#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11854#: resources/views/login-page.phtml:44 11855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11856#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11857#: resources/views/register-page.phtml:73 11858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11859msgid "Password" 11860msgstr "密码" 11861 11862#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11864#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11865#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11866#: resources/views/register-page.phtml:78 11867msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11868msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11869 11870# I18N: Location of an LDS church temple 11871#. I18N: Location of an LDS church temple 11872#: app/Elements/TempleCode.php:158 11873msgid "Payson, Utah, United States" 11874msgstr "佩森,犹他州,美国" 11875 11876# I18N: Name of a module/chart 11877# I18N: Name of a report 11878#. I18N: Name of a module/chart 11879#. I18N: Name of a report 11880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11882#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11885msgid "Pedigree" 11886msgstr "世系图" 11887 11888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11889msgid "Pedigree chart" 11890msgstr "世系图" 11891 11892# I18N: Name of a module 11893#. I18N: Name of a module 11894#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11895msgid "Pedigree map" 11896msgstr "谱地图" 11897 11898# I18N: %s is an individual’s name 11899#. I18N: %s is an individual’s name 11900#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11901#, php-format 11902msgid "Pedigree map of %s" 11903msgstr "%s 的谱地图" 11904 11905# I18N: %s is an individual’s name 11906#. I18N: %s is an individual’s name 11907#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11908#, php-format 11909msgid "Pedigree tree of %s" 11910msgstr "%s 的世系图" 11911 11912# I18N: Name of a module 11913#. I18N: Name of a module 11914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11917#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11921#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11922msgid "Pending changes" 11923msgstr "待定的更改" 11924 11925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11926msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11927msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11928 11929# I18N: gedcom tag _PRMN 11930#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11931msgid "Permanent number" 11932msgstr "永久号码" 11933 11934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11936msgid "Permanently delete these records?" 11937msgstr "永久删除这些记录吗?" 11938 11939#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11940msgid "Personal data" 11941msgstr "个人资料" 11942 11943# I18N: Location of an LDS church temple 11944#. I18N: Location of an LDS church temple 11945#: app/Elements/TempleCode.php:159 11946msgid "Perth, Australia" 11947msgstr "澳大利亚珀斯" 11948 11949# I18N: Name of a country or state 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11952msgid "Peru" 11953msgstr "秘鲁" 11954 11955# I18N: Name of a country or state 11956#. I18N: Name of a country or state 11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11958msgid "Philippines" 11959msgstr "菲律宾" 11960 11961# I18N: Location of an LDS church temple 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/Elements/TempleCode.php:160 11964msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11965msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11966 11967# I18N: gedcom tag PHON 11968#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11969#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11970#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11972msgid "Phone" 11973msgstr "电话号码" 11974 11975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11976msgid "Phonetic algorithm" 11977msgstr "语音算法" 11978 11979#: app/Gedcom.php:684 11980msgid "Phonetic name" 11981msgstr "拼音名" 11982 11983#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11984msgid "Phonetic place" 11985msgstr "语音的地方" 11986 11987# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11988#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11989#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11990#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11991msgid "Phonetic search" 11992msgstr "语音搜索" 11993 11994#: app/Gedcom.php:693 11995msgid "Phonetic type" 11996msgstr "语音类型" 11997 11998# I18N: Type of media object 11999#. I18N: Type of media object 12000#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12001msgid "Photo" 12002msgstr "照片" 12003 12004#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12005msgid "Photograph" 12006msgstr "" 12007 12008#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 12009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 12010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12011#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 12012#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12013#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12014msgid "Phrase" 12015msgstr "" 12016 12017# I18N: The name of a colour-scheme 12018#. I18N: The name of a colour-scheme 12019#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12020msgid "Pink Plastic" 12021msgstr "粉红色" 12022 12023# I18N: Name of a country or state 12024#. I18N: Name of a country or state 12025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12026msgid "Pitcairn" 12027msgstr "皮特克恩" 12028 12029# I18N: gedcom tag PLAC 12030#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12031#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12032#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 12033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 12036#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12037#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12040#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12041#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12049#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12052msgid "Place" 12053msgstr "地点" 12054 12055# I18N: Name of a module/list 12056#. I18N: Name of a module/list 12057#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12058#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12059#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12060msgid "Place hierarchy" 12061msgstr "地方分布" 12062 12063#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12064msgid "Place in Hebrew" 12065msgstr "犹太语中地方" 12066 12067#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12068msgid "Place list" 12069msgstr "地方列表" 12070 12071# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12072#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12074msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12075msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12076 12077#: resources/views/help/place.phtml:14 12078msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12079msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12080 12081#: resources/views/help/place.phtml:10 12082msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12083msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12084 12085# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12086#: app/Gedcom.php:587 12087msgid "Place of LDS baptism" 12088msgstr "LDS 洗礼的地点" 12089 12090# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12091#: app/Gedcom.php:742 12092msgid "Place of LDS child sealing" 12093msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12094 12095#: app/Gedcom.php:629 12096msgid "Place of LDS confirmation" 12097msgstr "确认LDS的地点" 12098 12099# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12100#: app/Gedcom.php:649 12101msgid "Place of LDS endowment" 12102msgstr "LDS 捐贈的地点" 12103 12104# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12105#: app/Gedcom.php:481 12106msgid "Place of LDS spouse sealing" 12107msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12108 12109#: app/Gedcom.php:579 12110msgid "Place of adoption" 12111msgstr "过继的地方" 12112 12113#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12114msgid "Place of baptism" 12115msgstr "洗礼的地点" 12116 12117#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12118msgid "Place of bar mitzvah" 12119msgstr "受诫礼的地点" 12120 12121#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12122msgid "Place of bat mitzvah" 12123msgstr "成人仪式的地点" 12124 12125#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12127msgid "Place of birth" 12128msgstr "出生地" 12129 12130#: app/Gedcom.php:606 12131msgid "Place of blessing" 12132msgstr "祝福地" 12133 12134#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12135msgid "Place of brit milah" 12136msgstr "割礼地" 12137 12138#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12139msgid "Place of burial" 12140msgstr "埋葬地" 12141 12142#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 12143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12144msgid "Place of christening" 12145msgstr "洗礼地" 12146 12147#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12148msgid "Place of confirmation" 12149msgstr "确认地" 12150 12151#: app/Gedcom.php:635 12152msgid "Place of cremation" 12153msgstr "火葬地" 12154 12155#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12157msgid "Place of death" 12158msgstr "去世地" 12159 12160#: app/Gedcom.php:646 12161msgid "Place of emigration" 12162msgstr "移民地" 12163 12164#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12165msgid "Place of engagement" 12166msgstr "订婚地" 12167 12168#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 12169msgid "Place of event" 12170msgstr "事件地" 12171 12172#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12173msgid "Place of first communion" 12174msgstr "第一圣餐地点" 12175 12176#: app/Gedcom.php:672 12177msgid "Place of immigration" 12178msgstr "移民地" 12179 12180#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12182msgid "Place of marriage" 12183msgstr "结婚地" 12184 12185#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12186msgid "Place of marriage banns" 12187msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12188 12189#: app/Gedcom.php:714 12190msgid "Place of naturalization" 12191msgstr "移入地" 12192 12193#: app/Gedcom.php:724 12194msgid "Place of ordination" 12195msgstr "祝圣礼地" 12196 12197#: app/Gedcom.php:732 12198msgid "Place of residence" 12199msgstr "居住地" 12200 12201# I18N: Name of a module 12202#. I18N: Name of a module 12203#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 12204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12205#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12206#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12207msgid "Places" 12208msgstr "地点" 12209 12210#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12211#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12212#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12213msgid "Play" 12214msgstr "播放" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12217msgid "Please enter a valid email address." 12218msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12219 12220# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12221#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12224#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12225msgid "Please try again." 12226msgstr "请再试一次。" 12227 12228# I18N: a month in the French republican calendar 12229#. I18N: a month in the French republican calendar 12230#: app/Date/FrenchDate.php:157 12231msgctxt "GENITIVE" 12232msgid "Pluviose" 12233msgstr "第五月" 12234 12235# I18N: a month in the French republican calendar 12236#. I18N: a month in the French republican calendar 12237#: app/Date/FrenchDate.php:251 12238msgctxt "INSTRUMENTAL" 12239msgid "Pluviose" 12240msgstr "第五月" 12241 12242# I18N: a month in the French republican calendar 12243#. I18N: a month in the French republican calendar 12244#: app/Date/FrenchDate.php:204 12245msgctxt "LOCATIVE" 12246msgid "Pluviose" 12247msgstr "第五月" 12248 12249# I18N: a month in the French republican calendar 12250#. I18N: a month in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:109 12252msgctxt "NOMINATIVE" 12253msgid "Pluviose" 12254msgstr "第五月" 12255 12256# I18N: Name of a country or state 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12259msgid "Poland" 12260msgstr "波兰" 12261 12262#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12263msgctxt "Surname tradition" 12264msgid "Polish" 12265msgstr "波兰" 12266 12267# I18N: A configuration setting 12268#. I18N: A configuration setting 12269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12273msgid "Port number" 12274msgstr "端口号" 12275 12276# I18N: Location of an LDS church temple 12277#. I18N: Location of an LDS church temple 12278#: app/Elements/TempleCode.php:162 12279msgid "Portland, Oregon, United States" 12280msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12281 12282# I18N: Location of an LDS church temple 12283#. I18N: Location of an LDS church temple 12284#: app/Elements/TempleCode.php:154 12285msgid "Porto Alegre, Brazil" 12286msgstr "在巴西阿雷格里港" 12287 12288# I18N: page orientation 12289#. I18N: page orientation 12290#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12291#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12293msgid "Portrait" 12294msgstr "竖图表" 12295 12296# I18N: Name of a country or state 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12299msgid "Portugal" 12300msgstr "葡萄牙" 12301 12302#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12303msgctxt "Surname tradition" 12304msgid "Portuguese" 12305msgstr "葡萄牙" 12306 12307# I18N: gedcom tag POST 12308#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12310#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12311#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 12312#: app/Gedcom.php:858 12313msgid "Postal code" 12314msgstr "邮编" 12315 12316#. I18N: Name of a module 12317#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12318msgid "Powered by webtrees™" 12319msgstr "webtrees™版权所有" 12320 12321# I18N: a month in the French republican calendar 12322#. I18N: a month in the French republican calendar 12323#: app/Date/FrenchDate.php:165 12324msgctxt "GENITIVE" 12325msgid "Prairial" 12326msgstr "第九月" 12327 12328# I18N: a month in the French republican calendar 12329#. I18N: a month in the French republican calendar 12330#: app/Date/FrenchDate.php:259 12331msgctxt "INSTRUMENTAL" 12332msgid "Prairial" 12333msgstr "第九月" 12334 12335# I18N: a month in the French republican calendar 12336#. I18N: a month in the French republican calendar 12337#: app/Date/FrenchDate.php:212 12338msgctxt "LOCATIVE" 12339msgid "Prairial" 12340msgstr "第九月" 12341 12342# I18N: a month in the French republican calendar 12343#. I18N: a month in the French republican calendar 12344#: app/Date/FrenchDate.php:118 12345msgctxt "NOMINATIVE" 12346msgid "Prairial" 12347msgstr "第九月" 12348 12349#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12350msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12351msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12352 12353#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12354msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12355msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12356 12357#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12358msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12359msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12360 12361#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12363#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12364#: resources/views/admin/components.phtml:62 12365#: resources/views/admin/components.phtml:65 12366#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12367#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12368#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12369#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12370#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12371#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12372#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12373#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12374msgid "Preferences" 12375msgstr "偏爱" 12376 12377#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12378#, php-format 12379msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12380msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12381 12382# I18N: A configuration setting 12383#. I18N: A configuration setting 12384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12385msgid "Preferred contact method" 12386msgstr "首选联系方式" 12387 12388# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12389#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12390#: app/Elements/TempleCode.php:161 12391msgid "President’s Office" 12392msgstr "总统办公室" 12393 12394# I18N: Location of an LDS church temple 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:163 12397msgid "Preston, England" 12398msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12399 12400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12402#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12403msgid "Preview" 12404msgstr "预览" 12405 12406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12407msgid "Priest" 12408msgstr "牧师" 12409 12410# I18N: The first day in the French republican calendar 12411#. I18N: The first day in the French republican calendar 12412#: app/Date/FrenchDate.php:301 12413msgid "Primidi" 12414msgstr "周一" 12415 12416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12417msgid "Print basic events when blank" 12418msgstr "当空白时显示基本事件" 12419 12420#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12421#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12422msgid "Priority" 12423msgstr "优先事项" 12424 12425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12426#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12427msgid "Privacy" 12428msgstr "隐私" 12429 12430#. I18N: Name of a module 12431#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12432#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12433msgid "Privacy policy" 12434msgstr "隐私策略" 12435 12436# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12437#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12439msgid "Privacy restrictions" 12440msgstr "隐私限制" 12441 12442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12443msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12444msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12445 12446#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12447#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12448#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12449#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12450#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12451msgid "Private" 12452msgstr "隐私保护" 12453 12454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12455msgid "Private key" 12456msgstr "私钥" 12457 12458# I18N: gedcom tag PROB 12459#: app/Gedcom.php:725 12460msgid "Probate" 12461msgstr "遗嘱" 12462 12463# I18N: gedcom tag PROP 12464#: app/Gedcom.php:726 12465msgid "Property" 12466msgstr "财产信息" 12467 12468# I18N: Location of an LDS church temple 12469#. I18N: Location of an LDS church temple 12470#: app/Elements/TempleCode.php:164 12471msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12472msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12473 12474# I18N: Location of an LDS church temple 12475#. I18N: Location of an LDS church temple 12476#: app/Elements/TempleCode.php:165 12477msgid "Provo, Utah, United States" 12478msgstr "犹他州普罗沃" 12479 12480#. I18N: An individual that represents another 12481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12482msgid "Proxy" 12483msgstr "代理人" 12484 12485# I18N: gedcom tag PUBL 12486#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12487#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12488msgid "Publication" 12489msgstr "出版" 12490 12491# I18N: Name of a country or state 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12494msgid "Puerto Rico" 12495msgstr "波多黎各" 12496 12497# I18N: Name of a country or state 12498#. I18N: Name of a country or state 12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12500msgid "Qatar" 12501msgstr "卡塔尔" 12502 12503# I18N: gedcom tag QUAY 12504#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12505#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12506#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 12507#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 12508#: app/Gedcom.php:926 12509msgid "Quality of data" 12510msgstr "资料质量" 12511 12512# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12513#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12514#: app/Date/FrenchDate.php:307 12515msgid "Quartidi" 12516msgstr "周四" 12517 12518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12520msgid "Question" 12521msgstr "问题" 12522 12523#. I18N: Location of an LDS church temple 12524#: app/Elements/TempleCode.php:166 12525msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12526msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12527 12528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12529msgid "Quick family facts" 12530msgstr "快速添加的家庭事件" 12531 12532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12533msgid "Quick individual facts" 12534msgstr "快速添加的个人事件" 12535 12536# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12537#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12538#: app/Date/FrenchDate.php:309 12539msgid "Quintidi" 12540msgstr "周五" 12541 12542# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12543#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12544#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12546msgid "RE: " 12547msgstr "回复: " 12548 12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12550msgid "Rabbi" 12551msgstr "先生" 12552 12553# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12555#: app/Date/HijriDate.php:146 12556msgctxt "GENITIVE" 12557msgid "Rabi’ al-awwal" 12558msgstr "第三月" 12559 12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#: app/Date/HijriDate.php:236 12563msgctxt "INSTRUMENTAL" 12564msgid "Rabi’ al-awwal" 12565msgstr "第三月" 12566 12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12569#: app/Date/HijriDate.php:191 12570msgctxt "LOCATIVE" 12571msgid "Rabi’ al-awwal" 12572msgstr "第三月" 12573 12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12576#: app/Date/HijriDate.php:101 12577msgctxt "NOMINATIVE" 12578msgid "Rabi’ al-awwal" 12579msgstr "第三月" 12580 12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12583#: app/Date/HijriDate.php:148 12584msgctxt "GENITIVE" 12585msgid "Rabi’ al-thani" 12586msgstr "第四月" 12587 12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#: app/Date/HijriDate.php:238 12591msgctxt "INSTRUMENTAL" 12592msgid "Rabi’ al-thani" 12593msgstr "第四月" 12594 12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12597#: app/Date/HijriDate.php:193 12598msgctxt "LOCATIVE" 12599msgid "Rabi’ al-thani" 12600msgstr "第四月" 12601 12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12604#: app/Date/HijriDate.php:103 12605msgctxt "NOMINATIVE" 12606msgid "Rabi’ al-thani" 12607msgstr "第四月" 12608 12609#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12611msgctxt "Female pedigree" 12612msgid "Rada" 12613msgstr "瑞达" 12614 12615#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12617msgctxt "Male pedigree" 12618msgid "Rada" 12619msgstr "追踪" 12620 12621#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12623msgctxt "Pedigree" 12624msgid "Rada" 12625msgstr "追踪" 12626 12627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12629#: app/Date/HijriDate.php:154 12630msgctxt "GENITIVE" 12631msgid "Rajab" 12632msgstr "第七月" 12633 12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#: app/Date/HijriDate.php:244 12637msgctxt "INSTRUMENTAL" 12638msgid "Rajab" 12639msgstr "第七月" 12640 12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12643#: app/Date/HijriDate.php:199 12644msgctxt "LOCATIVE" 12645msgid "Rajab" 12646msgstr "第七月" 12647 12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12650#: app/Date/HijriDate.php:109 12651msgctxt "NOMINATIVE" 12652msgid "Rajab" 12653msgstr "第七月" 12654 12655# I18N: Location of an LDS church temple 12656#. I18N: Location of an LDS church temple 12657#: app/Elements/TempleCode.php:167 12658msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12659msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12660 12661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12663#: app/Date/HijriDate.php:158 12664msgctxt "GENITIVE" 12665msgid "Ramadan" 12666msgstr "第九月" 12667 12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#: app/Date/HijriDate.php:248 12671msgctxt "INSTRUMENTAL" 12672msgid "Ramadan" 12673msgstr "第九月" 12674 12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12677#: app/Date/HijriDate.php:203 12678msgctxt "LOCATIVE" 12679msgid "Ramadan" 12680msgstr "第九月" 12681 12682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12684#: app/Date/HijriDate.php:113 12685msgctxt "NOMINATIVE" 12686msgid "Ramadan" 12687msgstr "第九月" 12688 12689# I18N: Description of the “Slide show” module 12690#. I18N: Description of the “Slide show” module 12691#: app/Module/SlideShowModule.php:77 12692msgid "Random images from the current family tree." 12693msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12694 12695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12696#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12697#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12699msgid "Re-order children" 12700msgstr "调整子女顺序" 12701 12702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12705#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12706msgid "Re-order families" 12707msgstr "重新排列家庭" 12708 12709# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12710#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12712#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12713#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12716msgid "Re-order media" 12717msgstr "重新排列多媒体" 12718 12719#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12720msgid "Re-order media files" 12721msgstr "" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12726msgid "Re-order names" 12727msgstr "重新排列姓名顺序" 12728 12729#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12731#: resources/views/admin/users.phtml:29 12732#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12733#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12734#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12735#: resources/views/register-page.phtml:37 12736msgid "Real name" 12737msgstr "真实姓名" 12738 12739# I18N: Name of a module 12740#. I18N: Name of a module 12741#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12742#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12743msgid "Recent changes" 12744msgstr "最近更改" 12745 12746#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12747msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12748msgstr "近期事件(< 100 年)" 12749 12750# I18N: Location of an LDS church temple 12751#. I18N: Location of an LDS church temple 12752#: app/Elements/TempleCode.php:168 12753msgid "Recife, Brazil" 12754msgstr "累西腓,巴西" 12755 12756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12758#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12760#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12761#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12763#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12764msgid "Record" 12765msgstr "记录" 12766 12767# I18N: gedcom tag RIN 12768#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12769#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12770#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 12771#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 12772#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 12773msgid "Record ID number" 12774msgstr "记录ID号码" 12775 12776# I18N: gedcom tag RFN 12777#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 12778msgid "Record file number" 12779msgstr "记录文件号" 12780 12781#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12782#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12783#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12784msgid "Records" 12785msgstr "记录" 12786 12787#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12788#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12789msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12790msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12791 12792# I18N: Location of an LDS church temple 12793#. I18N: Location of an LDS church temple 12794#: app/Elements/TempleCode.php:169 12795msgid "Redlands, California, United States" 12796msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12797 12798# I18N: gedcom tag REFN 12799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 12800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 12801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 12802#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12803#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 12804#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 12805msgid "Reference number" 12806msgstr "参考编码" 12807 12808# I18N: Location of an LDS church temple 12809#. I18N: Location of an LDS church temple 12810#: app/Elements/TempleCode.php:170 12811msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12812msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12813 12814#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12816msgid "Registered partnership" 12817msgstr "注册合作伙伴" 12818 12819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12820msgid "Registry officer" 12821msgstr "登记官" 12822 12823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12824msgctxt "FEMALE" 12825msgid "Registry officer" 12826msgstr "女登记官" 12827 12828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12829msgctxt "MALE" 12830msgid "Registry officer" 12831msgstr "男登记官" 12832 12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12835msgid "Regular expression" 12836msgstr "正则表达式" 12837 12838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12840msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12841msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12842 12843#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12844#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12845msgid "Reject" 12846msgstr "撤销" 12847 12848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12849msgid "Reject all changes" 12850msgstr "撤销所有更改" 12851 12852# I18N: Name of a module/report 12853#. I18N: Name of a module/report 12854#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12856msgid "Related families" 12857msgstr "相关的家庭" 12858 12859# I18N: Name of a report 12860#. I18N: Name of a report 12861#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12863msgid "Related individuals" 12864msgstr "相关个人报告" 12865 12866# I18N: gedcom tag RELA 12867#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12868#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12869#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12870#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12871#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12872msgid "Relationship" 12873msgstr "关系" 12874 12875# I18N: gedcom tag _FREL 12876#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12877#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12878msgid "Relationship to father" 12879msgstr "和父亲的关系" 12880 12881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12882msgid "Relationship to me" 12883msgstr "与我的关系" 12884 12885# I18N: gedcom tag _MREL 12886#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12887#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12888msgid "Relationship to mother" 12889msgstr "和母亲的的关系" 12890 12891# I18N: gedcom tag PEDI 12892#: app/Gedcom.php:660 12893msgid "Relationship to parents" 12894msgstr "和父母的关系" 12895 12896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12897#, php-format 12898msgid "Relationship: %s" 12899msgstr "关系: %s" 12900 12901# I18N: Name of a module/chart 12902# I18N: Configuration option 12903#. I18N: Name of a module/chart 12904#. I18N: Configuration option 12905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12909msgid "Relationships" 12910msgstr "关系图" 12911 12912# I18N: %s are individual’s names 12913#. I18N: %s are individual’s names 12914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12915#, php-format 12916msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12917msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12918 12919# I18N: gedcom tag RELI 12920#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12921#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12924msgid "Religion" 12925msgstr "宗教信仰" 12926 12927#: app/Gedcom.php:722 12928msgid "Religious institution" 12929msgstr "宗教机构" 12930 12931#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12933msgid "Religious marriage" 12934msgstr "宗教婚姻" 12935 12936#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12937msgid "Reload map" 12938msgstr "重新加载地图" 12939 12940#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12941#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12942msgid "Reminder date" 12943msgstr "提醒日期" 12944 12945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12946msgid "Reminder email frequency (days)" 12947msgstr "提醒邮件频率(天)" 12948 12949# I18N: gedcom tag SERV 12950#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12951msgid "Remote server" 12952msgstr "远程服务器" 12953 12954#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12955#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12956#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12957#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12959msgid "Remove" 12960msgstr "删除" 12961 12962#. I18N: Name of a module 12963#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12964msgid "Remove duplicate links" 12965msgstr "删除重复的链接" 12966 12967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12968msgid "Remove individual" 12969msgstr "删除人" 12970 12971# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12972#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12974msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12975msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12976 12977#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12978msgid "Remove this location?" 12979msgstr "删除这个位置吗?" 12980 12981# I18N: Location of an LDS church temple 12982#. I18N: Location of an LDS church temple 12983#: app/Elements/TempleCode.php:171 12984msgid "Reno, Nevada, United States" 12985msgstr "内华达州里诺" 12986 12987#. I18N: Renumber the records in a family tree 12988#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12991#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12992msgid "Renumber XREFs" 12993msgstr "" 12994 12995#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12996msgid "Replace" 12997msgstr "替换为" 12998 12999#. I18N: Description of a “Data fix” module 13000#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 13001msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13002msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13003 13004#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13005msgid "Replace with" 13006msgstr "替换为" 13007 13008#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13009msgid "Replacement text" 13010msgstr "替换文本" 13011 13012#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13013#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13014msgid "Reply" 13015msgstr "回复" 13016 13017#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 13018#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13019#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13020#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13021msgid "Report" 13022msgstr "报告" 13023 13024#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13025#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13026msgid "Report phrase" 13027msgstr "" 13028 13029# I18N: Name of a module 13030#. I18N: Name of a module 13031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13032#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 13033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 13034#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13035#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13036msgid "Reports" 13037msgstr "报告" 13038 13039# I18N: Name of a module/list 13040#. I18N: Name of a module/list 13041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13042#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 13043#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 13044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13050#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13051#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13052#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13053#: resources/views/search-results.phtml:72 13054msgid "Repositories" 13055msgstr "存储库" 13056 13057# I18N: gedcom tag REPO 13058#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13059#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 13060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13062#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13063#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13066msgid "Repository" 13067msgstr "库" 13068 13069#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13070msgid "Repository name" 13071msgstr "库名称" 13072 13073# I18N: Name of a country or state 13074#. I18N: Name of a country or state 13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13076msgid "Republic of the Congo" 13077msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13078 13079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13082msgid "Request a new password" 13083msgstr "重置密码" 13084 13085#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13087#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13089msgid "Request a new user account" 13090msgstr "注册账户" 13091 13092#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13093msgid "Research" 13094msgstr "研究" 13095 13096# I18N: gedcom tag _TODO 13097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13098#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13099#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13101#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13102msgid "Research task" 13103msgstr "考证任务" 13104 13105# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13106#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13108msgid "Research tasks" 13109msgstr "考证任务" 13110 13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13112msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13113msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13114 13115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13116msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13117msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13118 13119# I18N: gedcom tag RESI 13120#: app/Gedcom.php:730 13121msgid "Residence" 13122msgstr "居住地" 13123 13124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13126msgid "Restore the default block layout" 13127msgstr "恢复默认布局块" 13128 13129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13131msgid "Restrict to immediate family" 13132msgstr "直系亲属限制" 13133 13134# I18N: gedcom tag RESN 13135#. I18N: a restriction on viewing data 13136#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13137#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 13138#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 13139#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 13140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13142msgid "Restriction" 13143msgstr "隐私限制" 13144 13145#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13146msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13147msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13148 13149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13150msgid "Results" 13151msgstr "结果" 13152 13153# I18N: gedcom tag RETI 13154#: app/Gedcom.php:734 13155msgid "Retirement" 13156msgstr "退休" 13157 13158# I18N: Name of a country or state 13159#. I18N: Name of a country or state 13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13161msgid "Reunion" 13162msgstr "留尼旺岛" 13163 13164#. I18N: Location of an LDS church temple 13165#: app/Elements/TempleCode.php:172 13166msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13167msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13168 13169# I18N: gedcom tag ROLE 13170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 13171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 13172#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13173#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13174#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 13175#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 13176#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13177msgid "Role" 13178msgstr "角色" 13179 13180# I18N: Name of a country or state 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13183msgid "Romania" 13184msgstr "罗马尼亚" 13185 13186# I18N: gedcom tag ROMN 13187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13188msgid "Romanized" 13189msgstr "罗马化" 13190 13191#: app/Gedcom.php:698 13192msgid "Romanized name" 13193msgstr "罗马化姓名" 13194 13195#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 13196msgid "Romanized place" 13197msgstr "罗马的地方" 13198 13199#: app/Gedcom.php:707 13200msgid "Romanized type" 13201msgstr "罗马化类型" 13202 13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13205msgid "Roots" 13206msgstr "未录入父母的" 13207 13208#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13209msgid "Rufname" 13210msgstr "点名" 13211 13212# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13214#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13215#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13216msgid "Russell" 13217msgstr "拉塞尔" 13218 13219# I18N: Name of a country or state 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13222msgid "Russia" 13223msgstr "俄罗斯" 13224 13225# I18N: Name of a country or state 13226#. I18N: Name of a country or state 13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13228msgid "Rwanda" 13229msgstr "卢旺达" 13230 13231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13232msgid "SMTP mail server" 13233msgstr "SMTP邮件服务器" 13234 13235#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13236msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13237msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13238 13239#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13240#, php-format 13241msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13242msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13243 13244#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13245#: app/Services/EmailService.php:209 13246msgid "SSL/TLS" 13247msgstr "" 13248 13249#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13250#: app/Services/EmailService.php:211 13251msgid "STARTTLS" 13252msgstr "" 13253 13254# I18N: Location of an LDS church temple 13255#. I18N: Location of an LDS church temple 13256#: app/Elements/TempleCode.php:173 13257msgid "Sacramento, California, United States" 13258msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13259 13260# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13262#: app/Date/HijriDate.php:144 13263msgctxt "GENITIVE" 13264msgid "Safar" 13265msgstr "第二月" 13266 13267# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13269#: app/Date/HijriDate.php:234 13270msgctxt "INSTRUMENTAL" 13271msgid "Safar" 13272msgstr "第二月" 13273 13274# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13276#: app/Date/HijriDate.php:189 13277msgctxt "LOCATIVE" 13278msgid "Safar" 13279msgstr "第二月" 13280 13281# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13283#: app/Date/HijriDate.php:99 13284msgctxt "NOMINATIVE" 13285msgid "Safar" 13286msgstr "第二月" 13287 13288# I18N: The name of a colour-scheme 13289#. I18N: The name of a colour-scheme 13290#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13291msgid "Sage" 13292msgstr "圣人" 13293 13294# I18N: Name of a country or state 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13297msgid "Saint Helena" 13298msgstr "圣赫勒拿" 13299 13300# I18N: Name of a country or state 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13303msgid "Saint Kitts and Nevis" 13304msgstr "圣基茨和尼维斯" 13305 13306# I18N: Name of a country or state 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13309msgid "Saint Lucia" 13310msgstr "圣卢西亚" 13311 13312# I18N: Name of a country or state 13313#. I18N: Name of a country or state 13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13315msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13316msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13317 13318# I18N: Name of a country or state 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13321msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13322msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13323 13324# I18N: Location of an LDS church temple 13325#. I18N: Location of an LDS church temple 13326#: app/Elements/TempleCode.php:183 13327msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13328msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13329 13330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13331msgid "Same as uploaded file" 13332msgstr "与已上传的文件相同" 13333 13334# I18N: Name of a country or state 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13337msgid "Samoa" 13338msgstr "萨摩亚" 13339 13340# I18N: Location of an LDS church temple 13341#. I18N: Location of an LDS church temple 13342#: app/Elements/TempleCode.php:176 13343msgid "San Antonio, Texas, United States" 13344msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13345 13346# I18N: Location of an LDS church temple 13347#. I18N: Location of an LDS church temple 13348#: app/Elements/TempleCode.php:177 13349msgid "San Diego, California, United States" 13350msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13351 13352# I18N: Location of an LDS church temple 13353#. I18N: Location of an LDS church temple 13354#: app/Elements/TempleCode.php:182 13355msgid "San Jose, Costa Rica" 13356msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13357 13358# I18N: Name of a country or state 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13361msgid "San Marino" 13362msgstr "圣马力诺" 13363 13364# I18N: Location of an LDS church temple 13365#. I18N: Location of an LDS church temple 13366#: app/Elements/TempleCode.php:174 13367msgid "San Salvador, El Salvador" 13368msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13369 13370# I18N: Location of an LDS church temple 13371#. I18N: Location of an LDS church temple 13372#: app/Elements/TempleCode.php:175 13373msgid "Santiago, Chile" 13374msgstr "圣地亚哥,智利" 13375 13376# I18N: Location of an LDS church temple 13377#. I18N: Location of an LDS church temple 13378#: app/Elements/TempleCode.php:178 13379msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13380msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13381 13382# I18N: Location of an LDS church temple 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/Elements/TempleCode.php:186 13385msgid "Sao Paulo, Brazil" 13386msgstr "圣保罗,巴西" 13387 13388# I18N: Name of a country or state 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13391msgid "Sao Tome and Principe" 13392msgstr "圣多美和普林西比" 13393 13394# I18N: abbreviation for Saturday 13395#. I18N: abbreviation for Saturday 13396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13398msgid "Sat" 13399msgstr "周六" 13400 13401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13402msgid "Saturday" 13403msgstr "星期六" 13404 13405# I18N: Name of a country or state 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13408msgid "Saudi Arabia" 13409msgstr "沙特阿拉伯" 13410 13411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13412msgid "Schema" 13413msgstr "架构" 13414 13415#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 13416msgid "School or college" 13417msgstr "学校或学院" 13418 13419# I18N: Name of a country or state 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13422msgid "Scotland" 13423msgstr "苏格兰" 13424 13425# I18N: gedcom tag _SCBK 13426#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13427msgid "Scrapbook" 13428msgstr "剪贴簿" 13429 13430# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13433msgctxt "Female pedigree" 13434msgid "Sealing" 13435msgstr "密封" 13436 13437# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13440msgctxt "Male pedigree" 13441msgid "Sealing" 13442msgstr "密封" 13443 13444# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13447msgctxt "Pedigree" 13448msgid "Sealing" 13449msgstr "密封" 13450 13451# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13455msgid "Sealing canceled (divorce)" 13456msgstr "密封取消(离婚)" 13457 13458# I18N: Name of a module 13459# I18N: A button label. 13460#. I18N: Name of a module 13461#. I18N: A button label. 13462#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 13465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 13466#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13467#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13468#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13469#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13470#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13471#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13472#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13473msgid "Search" 13474msgstr "搜索" 13475 13476#. I18N: Name of a module 13477#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13479msgid "Search and replace" 13480msgstr "搜索和替换" 13481 13482# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13483#. I18N: Description of a “Data fix” module 13484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13485msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13486msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13487 13488#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13490msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13491msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13492 13493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13494msgid "Search filters" 13495msgstr "搜索过滤器" 13496 13497#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13498#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13499msgid "Search for" 13500msgstr "搜索" 13501 13502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13503msgid "Search for locations in an external database." 13504msgstr "" 13505 13506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13507msgid "Search for place names in an external database." 13508msgstr "" 13509 13510#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13512#, php-format 13513msgid "Search for place names using %s." 13514msgstr "" 13515 13516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13517msgid "Search method" 13518msgstr "搜索方法" 13519 13520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13521msgid "Search text/pattern" 13522msgstr "搜索文字/图案" 13523 13524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13525msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13526msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13527 13528# I18N: Location of an LDS church temple 13529#. I18N: Location of an LDS church temple 13530#: app/Elements/TempleCode.php:179 13531msgid "Seattle, Washington, United States" 13532msgstr "西雅图,华盛顿" 13533 13534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13535msgid "Second record" 13536msgstr "第二个记录" 13537 13538# I18N: A configuration setting 13539#. I18N: A configuration setting 13540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13541msgid "Secure connection" 13542msgstr "安全连接" 13543 13544# I18N: A configuration setting 13545#. I18N: A configuration setting 13546#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13547msgid "Security code" 13548msgstr "安全码" 13549 13550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13551#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13552#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13554#, php-format 13555msgid "See %s for more information." 13556msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13557 13558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13561msgid "Select" 13562msgstr "选择" 13563 13564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13565msgid "Select a GEDCOM file to import" 13566msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13567 13568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13569#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13570msgid "Select a date" 13571msgstr "选择日期" 13572 13573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13574msgid "Select individuals by place or date" 13575msgstr "按地点或日期选择个人" 13576 13577# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13578#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13579#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13580msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13581msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13582 13583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13584msgid "Select the desired age interval" 13585msgstr "选择所需的年龄区间" 13586 13587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13588msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13589msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13590 13591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13592msgid "Select two records to merge." 13593msgstr "选择要合并的两个记录。" 13594 13595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13596msgid "Selector" 13597msgstr "选择器" 13598 13599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13600msgid "Seller" 13601msgstr "卖方" 13602 13603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13604msgctxt "FEMALE" 13605msgid "Seller" 13606msgstr "女卖方" 13607 13608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13609msgctxt "MALE" 13610msgid "Seller" 13611msgstr "男卖方" 13612 13613#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13614#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13615#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13617msgid "Send" 13618msgstr "发送" 13619 13620#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13621#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13622#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13625msgid "Send a message" 13626msgstr "发送消息" 13627 13628#: app/Services/MessageService.php:217 13629msgid "Send a message to all users" 13630msgstr "发送消息给所有用户" 13631 13632#: app/Services/MessageService.php:218 13633msgid "Send a message to users who have never signed in" 13634msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13635 13636#: app/Services/MessageService.php:219 13637msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13638msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13639 13640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13641msgid "Send a test email using these settings" 13642msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13643 13644#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13645msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13646msgstr "" 13647 13648# I18N: Label for a configuration option 13649#. I18N: Label for a configuration option 13650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13651msgid "Send out reminder emails" 13652msgstr "发送提醒邮件" 13653 13654#. I18N: A configuration setting 13655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13656msgid "Sender email" 13657msgstr "" 13658 13659# I18N: A configuration setting 13660#. I18N: A configuration setting 13661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13662msgid "Sender name" 13663msgstr "发件人名称" 13664 13665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 13667msgid "Sending email" 13668msgstr "电子邮件发送地址" 13669 13670# I18N: A configuration setting 13671#. I18N: A configuration setting 13672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13673msgid "Sending server name" 13674msgstr "发送服务器名称" 13675 13676# I18N: Name of a country or state 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13679msgid "Senegal" 13680msgstr "塞内加尔" 13681 13682# I18N: Location of an LDS church temple 13683#. I18N: Location of an LDS church temple 13684#: app/Elements/TempleCode.php:180 13685msgid "Seoul, Korea" 13686msgstr "首尔,韩国" 13687 13688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13689msgctxt "Abbreviation for September" 13690msgid "Sep" 13691msgstr "九月" 13692 13693# I18N: gedcom tag _SEPR 13694#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13695msgid "Separated" 13696msgstr "分离" 13697 13698#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13699msgid "Separation" 13700msgstr "分居" 13701 13702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13703msgctxt "GENITIVE" 13704msgid "September" 13705msgstr "九月" 13706 13707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13708msgctxt "INSTRUMENTAL" 13709msgid "September" 13710msgstr "九月" 13711 13712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13713msgctxt "LOCATIVE" 13714msgid "September" 13715msgstr "九月" 13716 13717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13720msgctxt "NOMINATIVE" 13721msgid "September" 13722msgstr "九月" 13723 13724# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13725#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13726#: app/Date/FrenchDate.php:313 13727msgid "Septidi" 13728msgstr "周七" 13729 13730# I18N: Name of a country or state 13731#. I18N: Name of a country or state 13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13733msgid "Serbia" 13734msgstr "塞尔维亚" 13735 13736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13737msgid "Servant" 13738msgstr "仆人" 13739 13740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13741msgctxt "FEMALE" 13742msgid "Servant" 13743msgstr "女仆" 13744 13745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13746msgctxt "MALE" 13747msgid "Servant" 13748msgstr "男仆" 13749 13750#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 13752msgid "Server information" 13753msgstr "服务器信息" 13754 13755# I18N: A configuration setting 13756#. I18N: A configuration setting 13757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13761msgid "Server name" 13762msgstr "服务器名称" 13763 13764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13765msgid "Set a new password" 13766msgstr "设置一个新密码" 13767 13768#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13769msgid "Set as default" 13770msgstr "设为默认值" 13771 13772# I18N: You need to: 13773#. I18N: You need to: 13774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13776msgid "Set the access level for each tree." 13777msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13778 13779#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 13781msgid "Set the default blocks for new family trees" 13782msgstr "为新家谱设置默认块" 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 13786msgid "Set the default blocks for new users" 13787msgstr "为新用户设置默认块" 13788 13789# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13790#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13792msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13793msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13794 13795# I18N: You need to: 13796#. I18N: You need to: 13797#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13798#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13799msgid "Set the status to “approved”." 13800msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13801 13802# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13803#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13805msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13806msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13807 13808#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13809#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13810msgid "Setup wizard for webtrees" 13811msgstr "webtrees安装向导" 13812 13813# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13814#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13815#: app/Date/FrenchDate.php:311 13816msgid "Sextidi" 13817msgstr "周六" 13818 13819# I18N: Name of a country or state 13820#. I18N: Name of a country or state 13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13822msgid "Seychelles" 13823msgstr "塞舌尔" 13824 13825#: app/Date/JalaliDate.php:278 13826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13827msgid "Shah" 13828msgstr "第六月" 13829 13830# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13832#: app/Date/JalaliDate.php:149 13833msgctxt "GENITIVE" 13834msgid "Shahrivar" 13835msgstr "第六月" 13836 13837# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13839#: app/Date/JalaliDate.php:239 13840msgctxt "INSTRUMENTAL" 13841msgid "Shahrivar" 13842msgstr "第六月" 13843 13844# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13846#: app/Date/JalaliDate.php:194 13847msgctxt "LOCATIVE" 13848msgid "Shahrivar" 13849msgstr "第六月" 13850 13851# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13853#: app/Date/JalaliDate.php:104 13854msgctxt "NOMINATIVE" 13855msgid "Shahrivar" 13856msgstr "第六月" 13857 13858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13859#: resources/views/individual-page.phtml:68 13860msgid "Share" 13861msgstr "" 13862 13863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13864msgid "Share the URL" 13865msgstr "" 13866 13867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13868msgid "Share the anniversary of an event" 13869msgstr "" 13870 13871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 13872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 13873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 13874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 13875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 13876#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13879#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13880msgid "Shared note" 13881msgstr "共享记录" 13882 13883# I18N: Name of a module/list 13884#. I18N: Name of a module/list 13885#: app/Module/NoteListModule.php:64 13886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13887#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13888msgid "Shared notes" 13889msgstr "共享笔记" 13890 13891#. I18N: plural noun - things that can be shared 13892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 13894msgid "Shares" 13895msgstr "" 13896 13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13899#: app/Date/HijriDate.php:160 13900msgctxt "GENITIVE" 13901msgid "Shawwal" 13902msgstr "第十月" 13903 13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13906#: app/Date/HijriDate.php:250 13907msgctxt "INSTRUMENTAL" 13908msgid "Shawwal" 13909msgstr "第十月" 13910 13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13913#: app/Date/HijriDate.php:205 13914msgctxt "LOCATIVE" 13915msgid "Shawwal" 13916msgstr "第十月" 13917 13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13920#: app/Date/HijriDate.php:115 13921msgctxt "NOMINATIVE" 13922msgid "Shawwal" 13923msgstr "第十月" 13924 13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13927#: app/Date/HijriDate.php:156 13928msgctxt "GENITIVE" 13929msgid "Sha’aban" 13930msgstr "第八月" 13931 13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13934#: app/Date/HijriDate.php:246 13935msgctxt "INSTRUMENTAL" 13936msgid "Sha’aban" 13937msgstr "第八月" 13938 13939# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13941#: app/Date/HijriDate.php:201 13942msgctxt "LOCATIVE" 13943msgid "Sha’aban" 13944msgstr "第八月" 13945 13946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13948#: app/Date/HijriDate.php:111 13949msgctxt "NOMINATIVE" 13950msgid "Sha’aban" 13951msgstr "第八月" 13952 13953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13954msgid "She " 13955msgstr "她 " 13956 13957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13958msgid "She died" 13959msgstr "她去世了" 13960 13961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13963msgid "She married" 13964msgstr "她嫁给了" 13965 13966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13967msgid "She resided at" 13968msgstr "她居住在" 13969 13970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13971msgid "She was born" 13972msgstr "她出生" 13973 13974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13975msgid "She was buried" 13976msgstr "她被埋葬" 13977 13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13979msgid "She was christened" 13980msgstr "她被命名为" 13981 13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13983msgid "She was cremated" 13984msgstr "她被火化" 13985 13986# I18N: a month in the Jewish calendar 13987#. I18N: a month in the Jewish calendar 13988#: app/Date/JewishDate.php:201 13989msgctxt "GENITIVE" 13990msgid "Shevat" 13991msgstr "第五月" 13992 13993# I18N: a month in the Jewish calendar 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:305 13996msgctxt "INSTRUMENTAL" 13997msgid "Shevat" 13998msgstr "第五月" 13999 14000# I18N: a month in the Jewish calendar 14001#. I18N: a month in the Jewish calendar 14002#: app/Date/JewishDate.php:253 14003msgctxt "LOCATIVE" 14004msgid "Shevat" 14005msgstr "第五月" 14006 14007# I18N: a month in the Jewish calendar 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:149 14010msgctxt "NOMINATIVE" 14011msgid "Shevat" 14012msgstr "第五月" 14013 14014# I18N: The name of a colour-scheme 14015#. I18N: The name of a colour-scheme 14016#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14017msgid "Shiny Tomato" 14018msgstr "闪亮番茄" 14019 14020#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14021#: resources/views/help/date.phtml:113 14022msgid "Shortcut" 14023msgstr "缩写" 14024 14025#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14026msgid "Shortest marriage" 14027msgstr "最短的婚姻" 14028 14029#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14030msgid "Show" 14031msgstr "显示" 14032 14033# I18N: A configuration setting 14034#. I18N: A configuration setting 14035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14036msgid "Show a download link in the media viewer" 14037msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14038 14039#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14040#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14041msgid "Show a privacy policy." 14042msgstr "显示隐私政策。" 14043 14044# I18N: A configuration setting 14045#. I18N: A configuration setting 14046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14047msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14048msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14049 14050#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14051msgid "Show all media" 14052msgstr "" 14053 14054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14055msgid "Show all notes" 14056msgstr "显示所有注释说明" 14057 14058#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 14059msgid "Show all places in a list" 14060msgstr "在清单中显示所有的地方" 14061 14062#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14063msgid "Show all sources" 14064msgstr "显示所有来源" 14065 14066# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14067#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14069msgid "Show an age cursor" 14070msgstr "显示年代标记" 14071 14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14073msgid "Show children of ancestors" 14074msgstr "显示祖先的孩子" 14075 14076#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14077msgid "Show couples where either partner married more than once." 14078msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14079 14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14081msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14082msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14083 14084#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14085msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14086msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14087 14088#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14089msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14090msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14091 14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14093msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14094msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14095 14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14097msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14098msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14099 14100# I18N: label for yes/no option 14101#. I18N: label for yes/no option 14102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14103msgid "Show date of last update" 14104msgstr "显示最后一次更新的日期" 14105 14106# I18N: A configuration setting 14107#. I18N: A configuration setting 14108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14109msgid "Show dead individuals" 14110msgstr "显示死者" 14111 14112#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14113msgid "Show divorced couples." 14114msgstr "显示离婚的夫妇。" 14115 14116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14117msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14118msgstr "显示100年前出生的人。" 14119 14120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14121msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14122msgstr "显示100年内出生的人。" 14123 14124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14125msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14126msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14127 14128#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14130msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14131msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14132 14133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14134msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14135msgstr "显示100年前去世的人。" 14136 14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14138msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14139msgstr "显示100年内去世的人。" 14140 14141# I18N: A configuration setting 14142#. I18N: A configuration setting 14143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14144msgid "Show list of family trees" 14145msgstr "显示家谱清单" 14146 14147# I18N: A configuration setting 14148#. I18N: A configuration setting 14149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14150msgid "Show living individuals" 14151msgstr "显示在世的个人" 14152 14153# I18N: A configuration setting 14154#. I18N: A configuration setting 14155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14156msgid "Show names of private individuals" 14157msgstr "显示个人姓名" 14158 14159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14163msgid "Show notes" 14164msgstr "显示注释说明" 14165 14166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14167msgid "Show occupations" 14168msgstr "显示工作/岗位" 14169 14170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14172msgid "Show only events of living individuals" 14173msgstr "只显示现在在世人的事件" 14174 14175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14176msgid "Show only females." 14177msgstr "仅显示女性。" 14178 14179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14180msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14181msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14182 14183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14184msgid "Show only individuals, events, or all" 14185msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14186 14187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14188msgid "Show only males." 14189msgstr "仅显示男性。" 14190 14191#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14193msgid "Show parents" 14194msgstr "显示父母" 14195 14196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14197#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14199#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14200#: resources/views/login-page.phtml:47 14201#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14202#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14203#: resources/views/register-page.phtml:76 14204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14208msgid "Show password" 14209msgstr "" 14210 14211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14212msgid "Show pending changes" 14213msgstr "显示待定的更改" 14214 14215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14218msgid "Show photos" 14219msgstr "显示照片" 14220 14221#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14222msgid "Show place hierarchy" 14223msgstr "显示地点的层次结构" 14224 14225# I18N: A configuration setting 14226#. I18N: A configuration setting 14227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14228msgid "Show private relationships" 14229msgstr "显示隐私关系" 14230 14231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14232msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14233msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14234 14235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14236msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14237msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14238 14239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14240msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14241msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14242 14243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14244msgid "Show residences" 14245msgstr "显示住宅" 14246 14247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14248msgid "Show slide show controls" 14249msgstr "显示幻灯片控制" 14250 14251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14256msgid "Show sources" 14257msgstr "显示信息来源" 14258 14259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14260#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14262msgid "Show spouses" 14263msgstr "显示配偶" 14264 14265# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14266#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14268#, php-format 14269msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14270msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14271 14272# I18N: Description of the “OSM” module 14273#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14274#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14275msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14276msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14277 14278#. I18N: label for a yes/no option 14279#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14280msgid "Show the date and time" 14281msgstr "显示日期和时间" 14282 14283#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14284msgid "Show the date and time of update" 14285msgstr "显示更新的日期和时间" 14286 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14288msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14289msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14290 14291# I18N: A configuration setting 14292#. I18N: A configuration setting 14293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14294msgid "Show the family tree" 14295msgstr "显示家谱" 14296 14297#: app/Module/IndividualListModule.php:343 14298msgid "Show the list of individuals" 14299msgstr "显示个体列表" 14300 14301#: app/Module/IndividualListModule.php:349 14302msgid "Show the list of surnames" 14303msgstr "显示姓氏列表" 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14306#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14307msgid "Show the location of an event on an external map." 14308msgstr "" 14309 14310# I18N: Description of the “OSM” module 14311#. I18N: Description of the “Places” module 14312#: app/Module/PlacesModule.php:96 14313msgid "Show the location of events on a map." 14314msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14315 14316# I18N: label for a yes/no option 14317#. I18N: label for a yes/no option 14318#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14319msgid "Show the user who made the change" 14320msgstr "显示进行此更改的用户" 14321 14322# I18N: Label for a configuration option 14323#. I18N: Label for a configuration option 14324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14325#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14327msgid "Show this block for which languages" 14328msgstr "显示语言选择" 14329 14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14331msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14332msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14333 14334#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14338msgid "Show to managers" 14339msgstr "显示给管理员" 14340 14341#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14346#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14347msgid "Show to members" 14348msgstr "显示给成员" 14349 14350#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14356msgid "Show to visitors" 14357msgstr "显示给访客" 14358 14359#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14361msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14362msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14363 14364#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14366msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14367msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14368 14369# I18N: %s are placeholders for numbers 14370#. I18N: %s are placeholders for numbers 14371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14374#, php-format 14375msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14376msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14377 14378#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14379msgid "Sibling" 14380msgstr "兄弟姐妹" 14381 14382#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14383msgid "Siblings" 14384msgstr "兄弟姐妹" 14385 14386#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14387#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14388msgid "Sidebar" 14389msgstr "侧边栏" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 14393#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14394#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14395msgid "Sidebars" 14396msgstr "侧边栏" 14397 14398# I18N: Name of a country or state 14399#. I18N: Name of a country or state 14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14401msgid "Sierra Leone" 14402msgstr "塞拉利昂" 14403 14404# I18N: Name of a module 14405#. I18N: Name of a module 14406#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14407#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14408msgid "Sign in" 14409msgstr "登录" 14410 14411#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14412#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14413msgid "Sign out" 14414msgstr "注销" 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 14418msgid "Sign-in and registration" 14419msgstr "登录和注册" 14420 14421#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14422msgid "Signature" 14423msgstr "" 14424 14425#: resources/views/help/date.phtml:138 14426msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14427msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14428 14429# I18N: Name of a country or state 14430#. I18N: Name of a country or state 14431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14432msgid "Singapore" 14433msgstr "新加坡" 14434 14435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14437msgid "Sister" 14438msgstr "姐妹" 14439 14440# I18N: A configuration setting 14441#. I18N: A configuration setting 14442#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14443#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14444#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14445#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14446msgid "Site identification code" 14447msgstr "站点识别代码" 14448 14449# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14450#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14452#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14453msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14454msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14455 14456# I18N: A configuration setting 14457#. I18N: A configuration setting 14458#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14459#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14460msgid "Site verification code" 14461msgstr "网站验证码" 14462 14463#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14464#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14465msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14466msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14467 14468# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14469#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14470#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14471msgid "Sitemaps" 14472msgstr "网站地图" 14473 14474# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14475#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14476#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14477msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14478msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14479 14480# I18N: a month in the Jewish calendar 14481#. I18N: a month in the Jewish calendar 14482#: app/Date/JewishDate.php:211 14483msgctxt "GENITIVE" 14484msgid "Sivan" 14485msgstr "第九月" 14486 14487# I18N: a month in the Jewish calendar 14488#. I18N: a month in the Jewish calendar 14489#: app/Date/JewishDate.php:315 14490msgctxt "INSTRUMENTAL" 14491msgid "Sivan" 14492msgstr "第九月" 14493 14494# I18N: a month in the Jewish calendar 14495#. I18N: a month in the Jewish calendar 14496#: app/Date/JewishDate.php:263 14497msgctxt "LOCATIVE" 14498msgid "Sivan" 14499msgstr "第九月" 14500 14501# I18N: a month in the Jewish calendar 14502#. I18N: a month in the Jewish calendar 14503#: app/Date/JewishDate.php:159 14504msgctxt "NOMINATIVE" 14505msgid "Sivan" 14506msgstr "第九月" 14507 14508# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14509#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14510#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14511#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14512msgid "Skip to content" 14513msgstr "跳到内容" 14514 14515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14516msgid "Slave" 14517msgstr "奴隶" 14518 14519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14520msgctxt "FEMALE" 14521msgid "Slave" 14522msgstr "女奴隶" 14523 14524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14525msgctxt "MALE" 14526msgid "Slave" 14527msgstr "男奴隶" 14528 14529# I18N: gedcom tag _SSHOW 14530# I18N: Name of a module 14531#. I18N: Name of a module 14532#: app/Module/SlideShowModule.php:206 14533msgid "Slide show" 14534msgstr "幻灯片" 14535 14536# I18N: Name of a country or state 14537#. I18N: Name of a country or state 14538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14539msgid "Slovakia" 14540msgstr "斯洛伐克" 14541 14542# I18N: Name of a country or state 14543#. I18N: Name of a country or state 14544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14545msgid "Slovenia" 14546msgstr "斯洛文尼亚" 14547 14548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14549msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14550msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14551 14552# I18N: Location of an LDS church temple 14553#. I18N: Location of an LDS church temple 14554#: app/Elements/TempleCode.php:185 14555msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14556msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14557 14558# I18N: gedcom tag SSN 14559#: app/Gedcom.php:756 14560msgid "Social security number" 14561msgstr "社会安全号码" 14562 14563# I18N: Name of a country or state 14564#. I18N: Name of a country or state 14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14566msgid "Solomon Islands" 14567msgstr "所罗门群岛" 14568 14569# I18N: Name of a country or state 14570#. I18N: Name of a country or state 14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14572msgid "Somalia" 14573msgstr "索马里" 14574 14575# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14576#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14578msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14579msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14580 14581#. I18N: Description of a “Data fix” module 14582#: app/Module/FixNameTags.php:95 14583msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14584msgstr "" 14585 14586#: resources/views/admin/tags.phtml:36 14587msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14588msgstr "" 14589 14590# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14591#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14593msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14594msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14595 14596# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14597#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14599msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14600msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14601 14602#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14606msgid "Son" 14607msgstr "儿子" 14608 14609# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14610#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14612#, php-format 14613msgid "Son of %s" 14614msgstr "%s 的儿子" 14615 14616#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 14617#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14618msgid "Sort date" 14619msgstr "" 14620 14621# I18N: Label for a configuration option 14622#. I18N: Label for a configuration option 14623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14625#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14626#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14631#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14632#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14638msgid "Sort order" 14639msgstr "排列顺序" 14640 14641#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 14642msgid "Sort time" 14643msgstr "" 14644 14645# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14646#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14648msgid "Sosa" 14649msgstr "索萨" 14650 14651#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14652msgid "Sosa-Stradonitz number" 14653msgstr "端口号" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14656msgid "Sounds like" 14657msgstr "听起来像" 14658 14659# I18N: gedcom tag SOUR 14660# I18N: Name of a module/report 14661#. I18N: Name of a module/report 14662#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14664#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14665#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 14666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14667#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14669#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14670#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14671#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14673#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14675#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14680#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14696msgid "Source" 14697msgstr "信息来源" 14698 14699#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14700#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 14701#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 14702#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 14703#: app/Gedcom.php:917 14704msgid "Source citation" 14705msgstr "来源引用" 14706 14707#: resources/views/admin/tags.phtml:325 14708msgid "Source citations" 14709msgstr "" 14710 14711# I18N: A configuration setting 14712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14713msgid "Source type" 14714msgstr "来源信息类型" 14715 14716# I18N: Name of a module/list 14717# I18N: Name of a module 14718#. I18N: Name of a module/list 14719#. I18N: Name of a module 14720#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14721#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14722#: app/Services/AdminService.php:183 14723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 14724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14725#: resources/views/admin/tags.phtml:400 14726#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14727#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14728#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14729#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14730#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14734#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14735#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14736#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14737#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14738#: resources/views/search-results.phtml:61 14739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14744msgid "Sources" 14745msgstr "来源信息统计" 14746 14747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14748msgid "Sources to the events" 14749msgstr "为事件添加来源信息" 14750 14751# I18N: Name of a country or state 14752#. I18N: Name of a country or state 14753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14754msgid "South Africa" 14755msgstr "南非" 14756 14757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14758msgid "South America" 14759msgstr "南美" 14760 14761# I18N: Name of a country or state 14762#. I18N: Name of a country or state 14763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14764msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14765msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14766 14767# I18N: Name of a country or state 14768#. I18N: Name of a country or state 14769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14770msgid "South Sudan" 14771msgstr "南苏丹" 14772 14773# I18N: Name of a country or state 14774#. I18N: Name of a country or state 14775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14776msgid "Spain" 14777msgstr "西班牙" 14778 14779#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14780msgctxt "Surname tradition" 14781msgid "Spanish" 14782msgstr "西班牙" 14783 14784# I18N: Location of an LDS church temple 14785#. I18N: Location of an LDS church temple 14786#: app/Elements/TempleCode.php:188 14787msgid "Spokane, Washington, United States" 14788msgstr "斯波坎,华盛顿" 14789 14790#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14797msgid "Spouse" 14798msgstr "配偶" 14799 14800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14801#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 14802#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14804msgid "Spouses" 14805msgstr "配偶" 14806 14807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14812msgid "Spouses and children" 14813msgstr "配偶和子女" 14814 14815# I18N: Name of a country or state 14816#. I18N: Name of a country or state 14817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14818msgid "Sri Lanka" 14819msgstr "斯里兰卡" 14820 14821# I18N: Location of an LDS church temple 14822#. I18N: Location of an LDS church temple 14823#: app/Elements/TempleCode.php:181 14824msgid "St. George, Utah, United States" 14825msgstr "圣乔治,犹他州" 14826 14827# I18N: Location of an LDS church temple 14828#. I18N: Location of an LDS church temple 14829#: app/Elements/TempleCode.php:184 14830msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14831msgstr "圣路易斯,密苏里" 14832 14833# I18N: Location of an LDS church temple 14834#. I18N: Location of an LDS church temple 14835#: app/Elements/TempleCode.php:187 14836msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14837msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14838 14839#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14840msgid "Standard GEDCOM tags" 14841msgstr "" 14842 14843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14844msgid "Start slide show on page load" 14845msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14846 14847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14848msgid "Start year" 14849msgstr "开始年" 14850 14851#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14852msgid "Starting range of change dates" 14853msgstr "变更日期范围的开始" 14854 14855#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14856msgid "Statcounter™" 14857msgstr "Statcounter™" 14858 14859# I18N: gedcom tag STAE 14860#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14861#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 14862#: app/Gedcom.php:859 14863msgid "State" 14864msgstr "状态" 14865 14866# I18N: Name of a module 14867# I18N: Name of a module/chart 14868#. I18N: Name of a module 14869#. I18N: Name of a module/chart 14870#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14871#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14875msgid "Statistics" 14876msgstr "统计表" 14877 14878# I18N: gedcom tag STAT 14879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14880#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14881#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 14882#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 14883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14885msgid "Status" 14886msgstr "状态" 14887 14888#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 14889#: app/Gedcom.php:744 14890msgid "Status change date" 14891msgstr "状态更改日期" 14892 14893# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14899msgid "Stillborn: exempt" 14900msgstr "死产:豁免" 14901 14902# I18N: Location of an LDS church temple 14903#. I18N: Location of an LDS church temple 14904#: app/Elements/TempleCode.php:189 14905msgid "Stockholm, Sweden" 14906msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14907 14908#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14911msgid "Stop" 14912msgstr "停止" 14913 14914# I18N: Name of a module 14915#. I18N: Name of a module 14916#: app/Module/StoriesModule.php:206 14917#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14919msgid "Stories" 14920msgstr "人物传记" 14921 14922#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14923msgid "Story" 14924msgstr "传记" 14925 14926#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14927#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14928#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14929msgid "Story title" 14930msgstr "传记标题" 14931 14932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14933#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14934#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14935#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14936msgid "Subject" 14937msgstr "主题" 14938 14939# I18N: gedcom tag SUBN 14940#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 14941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14942#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14943msgid "Submission" 14944msgstr "提交" 14945 14946# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14951#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14953msgid "Submitted but not yet cleared" 14954msgstr "提交但尚未清理" 14955 14956# I18N: gedcom tag SUBM 14957#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 14958#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14959#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14960#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14962msgid "Submitter" 14963msgstr "提交者" 14964 14965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14966msgid "Submitter name" 14967msgstr "提交者姓名" 14968 14969#. I18N: Name of a module/list 14970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14971#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 14972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 14973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14974#: resources/views/admin/tags.phtml:881 14975#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14976#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14977msgid "Submitters" 14978msgstr "提交者" 14979 14980# I18N: Name of a country or state 14981#. I18N: Name of a country or state 14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14983msgid "Sudan" 14984msgstr "苏丹" 14985 14986# I18N: abbreviation for Sunday 14987#. I18N: abbreviation for Sunday 14988#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14990msgid "Sun" 14991msgstr "周日" 14992 14993#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14994msgid "Sunday" 14995msgstr "星期天" 14996 14997# I18N: %s is a URL/link to the project website 14998#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 15000#, php-format 15001msgid "Support and documentation can be found at %s." 15002msgstr "在%s可以找到支持文档." 15003 15004#: app/Services/ServerCheckService.php:328 15005msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15006msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15007 15008#: app/Services/ServerCheckService.php:333 15009msgid "Support for SQL Server is experimental." 15010msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15011 15012# I18N: Name of a country or state 15013#. I18N: Name of a country or state 15014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15015msgid "Suriname" 15016msgstr "苏里南" 15017 15018# I18N: gedcom tag SURN 15019#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 15020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15021#: resources/views/branches-page.phtml:27 15022#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15023#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 15026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15028msgid "Surname" 15029msgstr "姓" 15030 15031#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15032msgid "Surname distribution chart" 15033msgstr "姓氏分布图表" 15034 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15036msgid "Surname list style" 15037msgstr "姓氏清单风格" 15038 15039#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15040msgid "Surname option" 15041msgstr "姓氏选项" 15042 15043# I18N: gedcom tag SPFX 15044#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 15045msgid "Surname prefix" 15046msgstr "姓氏前缀" 15047 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15049msgid "Surname tradition" 15050msgstr "姓氏传统" 15051 15052#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 15053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15056msgid "Surnames" 15057msgstr "姓氏" 15058 15059# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15060#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15061msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15062msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15063 15064# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15065#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15066msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15067msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15068 15069# I18N: Location of an LDS church temple 15070#. I18N: Location of an LDS church temple 15071#: app/Elements/TempleCode.php:190 15072msgid "Suva, Fiji" 15073msgstr "斐济苏瓦" 15074 15075# I18N: Name of a country or state 15076#. I18N: Name of a country or state 15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15078msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15079msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15080 15081# I18N: Reverse the order of two individuals 15082#. I18N: Reverse the order of two individuals 15083#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15084msgid "Swap individuals" 15085msgstr "相互切换" 15086 15087# I18N: Name of a country or state 15088#. I18N: Name of a country or state 15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15090msgid "Swaziland" 15091msgstr "斯威士兰" 15092 15093# I18N: Name of a country or state 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15096msgid "Sweden" 15097msgstr "瑞典" 15098 15099# I18N: Name of a country or state 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15102msgid "Switzerland" 15103msgstr "瑞士" 15104 15105# I18N: Location of an LDS church temple 15106#. I18N: Location of an LDS church temple 15107#: app/Elements/TempleCode.php:192 15108msgid "Sydney, Australia" 15109msgstr "悉尼,澳大利亚" 15110 15111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15112msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15113msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15114 15115# I18N: Name of a country or state 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15118msgid "Syria" 15119msgstr "叙利亚" 15120 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15123msgid "Tab" 15124msgstr "选项卡" 15125 15126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15130msgid "Table prefix" 15131msgstr "表前缀" 15132 15133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15137#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15148msgctxt "paper size" 15149msgid "Tabloid" 15150msgstr "小报" 15151 15152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 15154#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15155#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15156msgid "Tabs" 15157msgstr "标签" 15158 15159# I18N: Location of an LDS church temple 15160#. I18N: Location of an LDS church temple 15161#: app/Elements/TempleCode.php:193 15162msgid "Taipei, Taiwan" 15163msgstr "台北,台湾" 15164 15165# I18N: Name of a country or state 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15168msgid "Taiwan" 15169msgstr "台湾" 15170 15171# I18N: Name of a country or state 15172#. I18N: Name of a country or state 15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15174msgid "Tajikistan" 15175msgstr "塔吉克斯坦" 15176 15177# I18N: Location of an LDS church temple 15178#. I18N: Location of an LDS church temple 15179#: app/Elements/TempleCode.php:194 15180msgid "Tampico, Mexico" 15181msgstr "坦皮科,墨西哥" 15182 15183# I18N: a month in the Jewish calendar 15184#. I18N: a month in the Jewish calendar 15185#: app/Date/JewishDate.php:213 15186msgctxt "GENITIVE" 15187msgid "Tamuz" 15188msgstr "第十月" 15189 15190# I18N: a month in the Jewish calendar 15191#. I18N: a month in the Jewish calendar 15192#: app/Date/JewishDate.php:317 15193msgctxt "INSTRUMENTAL" 15194msgid "Tamuz" 15195msgstr "第十月" 15196 15197# I18N: a month in the Jewish calendar 15198#. I18N: a month in the Jewish calendar 15199#: app/Date/JewishDate.php:265 15200msgctxt "LOCATIVE" 15201msgid "Tamuz" 15202msgstr "第十月" 15203 15204# I18N: a month in the Jewish calendar 15205#. I18N: a month in the Jewish calendar 15206#: app/Date/JewishDate.php:161 15207msgctxt "NOMINATIVE" 15208msgid "Tamuz" 15209msgstr "第十月" 15210 15211# I18N: Name of a country or state 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15214msgid "Tanzania" 15215msgstr "坦桑尼亚" 15216 15217# I18N: The name of a colour-scheme 15218#. I18N: The name of a colour-scheme 15219#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15220msgid "Teal Top" 15221msgstr "蒂尔顶部" 15222 15223# I18N: A configuration setting 15224#. I18N: A configuration setting 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15226msgid "Technical help contact" 15227msgstr "技术支持联系方式" 15228 15229# I18N: Location of an LDS church temple 15230#. I18N: Location of an LDS church temple 15231#: app/Elements/TempleCode.php:195 15232msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15233msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15234 15235#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15236msgid "Template" 15237msgstr "" 15238 15239#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15240msgid "Templates" 15241msgstr "模板" 15242 15243# I18N: gedcom tag TEMP 15244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 15246#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 15247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15248msgid "Temple" 15249msgstr "寺庙" 15250 15251# I18N: a month in the Jewish calendar 15252#. I18N: a month in the Jewish calendar 15253#: app/Date/JewishDate.php:199 15254msgctxt "GENITIVE" 15255msgid "Tevet" 15256msgstr "第四月" 15257 15258# I18N: a month in the Jewish calendar 15259#. I18N: a month in the Jewish calendar 15260#: app/Date/JewishDate.php:303 15261msgctxt "INSTRUMENTAL" 15262msgid "Tevet" 15263msgstr "第四月" 15264 15265# I18N: a month in the Jewish calendar 15266#. I18N: a month in the Jewish calendar 15267#: app/Date/JewishDate.php:251 15268msgctxt "LOCATIVE" 15269msgid "Tevet" 15270msgstr "第四月" 15271 15272# I18N: a month in the Jewish calendar 15273#. I18N: a month in the Jewish calendar 15274#: app/Date/JewishDate.php:147 15275msgctxt "NOMINATIVE" 15276msgid "Tevet" 15277msgstr "第四月" 15278 15279# I18N: gedcom tag TEXT 15280#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15281#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15282#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 15283#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 15284#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15287msgid "Text" 15288msgstr "文本内容" 15289 15290#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15291msgid "Text direction" 15292msgstr "" 15293 15294# I18N: Name of a country or state 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15297msgid "Thailand" 15298msgstr "泰国" 15299 15300#: resources/views/help/name.phtml:10 15301msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15302msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15303 15304#: resources/views/help/surname.phtml:10 15305msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15306msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15307 15308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15309#, php-format 15310msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15311msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15312 15313#: resources/views/admin/tags.phtml:34 15314msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15315msgstr "" 15316 15317# I18N: Location of an LDS church temple 15318#. I18N: Location of an LDS church temple 15319#: app/Elements/TempleCode.php:104 15320msgid "The Hague, Netherlands" 15321msgstr "海牙,荷兰" 15322 15323#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15324#, php-format 15325msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15326msgstr "文件“%s”不存在。" 15327 15328#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15329#, php-format 15330msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15331msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15332 15333# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15336msgid "The PHP temporary folder is missing." 15337msgstr "PHP临时目录不存在。" 15338 15339#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15340#, php-format 15341msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15342msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15343 15344#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15345#, php-format 15346msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15347msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15348 15349#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15350msgid "The URL was copied to the clipboard" 15351msgstr "" 15352 15353#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15354#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15355#, php-format 15356msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15357msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15358 15359#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15360msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15361msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15362 15363# I18N: Description of the “Reports” module 15364#. I18N: Description of the “Calendar” module 15365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15366msgid "The calendar menu." 15367msgstr "日历菜单。" 15368 15369# I18N: %s is the name of a genealogy record 15370#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15372#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15373#, php-format 15374msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15375msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15376 15377# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15378#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15379#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15380#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15381#, php-format 15382msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15383msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15384 15385# I18N: Description of the “Reports” module 15386#. I18N: Description of the “Charts” module 15387#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15388msgid "The charts menu." 15389msgstr "图表菜单。" 15390 15391#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15392msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15393msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15394 15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15396msgid "The date and time of the last update" 15397msgstr "最后更新的时间和日期" 15398 15399#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15400#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 15401#, php-format 15402msgid "The details for “%s” have been updated." 15403msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15404 15405# I18N: %s is a filename 15406#. I18N: %s is a filename 15407#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15409#, php-format 15410msgid "The family tree has been exported to %s." 15411msgstr "家谱导出到 %s。" 15412 15413#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15414#, php-format 15415msgid "The family tree “%s” already exists." 15416msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15417 15418#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15419#, php-format 15420msgid "The family tree “%s” has been created." 15421msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15422 15423# I18N: %s is the name of a family tree 15424#. I18N: %s is the name of a family tree 15425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15426#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15427#, php-format 15428msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15429msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15430 15431# I18N: %s is the name of a family tree 15432#. I18N: %s is the name of a family tree 15433#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15434#, php-format 15435msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15436msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15437 15438#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15439msgid "The family trees have been merged successfully." 15440msgstr "已经成功合并家谱。" 15441 15442# I18N: Description of the “Reports” module 15443#. I18N: Description of the “Family trees” module 15444#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15445msgid "The family trees menu." 15446msgstr "家谱菜单。" 15447 15448# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15449#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15450#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15451#, php-format 15452msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15453msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15456#, php-format 15457msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15458msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15461#, php-format 15462msgid "The file %s could not be created." 15463msgstr "无法创建文件 %s。" 15464 15465#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15466#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15467#, php-format 15468msgid "The file %s could not be deleted." 15469msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15472#, php-format 15473msgid "The file %s has been deleted." 15474msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15477#, php-format 15478msgid "The file %s has been uploaded." 15479msgstr "文件 %s 已经上传。" 15480 15481# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15484msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15485msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15486 15487# I18N: %s is a filename 15488#. I18N: %s is a filename 15489#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15491#, php-format 15492msgid "The file “%s” does not exist." 15493msgstr "文件“%s”不存在。" 15494 15495#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15496msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15497msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15498 15499#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15500#, php-format 15501msgid "The folder %s could not be deleted." 15502msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15505#, php-format 15506msgid "The folder %s has been created." 15507msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15508 15509#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15510#, php-format 15511msgid "The folder %s has been deleted." 15512msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15513 15514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15515msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15516msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15517 15518#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15519#, php-format 15520msgid "The folder “%s” does not exist." 15521msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15522 15523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15524msgid "The following facts and events were found in both records." 15525msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15526 15527# I18N: the name of an individual, source, etc. 15528#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15531#, php-format 15532msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15533msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15534 15535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15536msgid "The following list shows typical requirements." 15537msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15538 15539#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15540msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15541msgstr "" 15542 15543#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15544msgid "The help text has not been written for this item." 15545msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15546 15547# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15548#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15550msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15551msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15552 15553# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15554#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15556msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15557msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15558 15559# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15560#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15561#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15562#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15563#, php-format 15564msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15565msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15566 15567#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15568#, php-format 15569msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15570msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15571 15572# I18N: Description of the “Reports” module 15573#. I18N: Description of the “Lists” module 15574#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15575msgid "The lists menu." 15576msgstr "列表菜单。" 15577 15578#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 15579#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 15580msgid "The location has been created" 15581msgstr "位置已创建" 15582 15583#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15584msgid "The location of this place is not known." 15585msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15586 15587#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15588#, php-format 15589msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15590msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15591 15592#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15593#, php-format 15594msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15595msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15596 15597#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 15598msgid "The media object has been created" 15599msgstr "已创建多媒体文件" 15600 15601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15602msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15603msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15606#, php-format 15607msgid "The message was not sent to %s." 15608msgstr "" 15609 15610#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15611#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15612#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15613msgid "The message was not sent." 15614msgstr "消息没有被发送。" 15615 15616#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15617#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15618#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15619#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15620#, php-format 15621msgid "The message was successfully sent to %s." 15622msgstr "信息成功发送到 %s。" 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15628#, php-format 15629msgid "The module “%s” has been disabled." 15630msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15634#, php-format 15635msgid "The module “%s” has been enabled." 15636msgstr "模块“%s”已被启用。" 15637 15638# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15639#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15641msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15642msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15643 15644# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15645#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15647msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15648msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15649 15650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15651msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15652msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15653 15654#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15655msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15656msgstr "" 15657 15658#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 15659msgid "The note has been created" 15660msgstr "记录已被创建" 15661 15662#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 15663#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 15664#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 15665#, php-format 15666msgid "The parameter “%s” is missing." 15667msgstr "缺少参数“%s”。" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15670msgid "The password needs to be at least six characters long." 15671msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15672 15673# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15674#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15676msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15677msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15681msgid "The password reset link has expired." 15682msgstr "密码重置链接已经失效。" 15683 15684# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15685#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15686#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15687msgid "The place hierarchy." 15688msgstr "地点层次结构。" 15689 15690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 15691#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15692msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15693msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15696#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15697msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15698msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 15701#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15702#, php-format 15703msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15704msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15705 15706#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15707#, php-format 15708msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15709msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15710 15711#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15712#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 15713#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 15714#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15715#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15716#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15717#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 15718#, php-format 15719msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15720msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15721 15722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15726msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15727msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15728 15729#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15730#, php-format 15731msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15732msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15733 15734# I18N: Description of the “Reports” module 15735#. I18N: Description of the “Reports” module 15736#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15737msgid "The reports menu." 15738msgstr "报告菜单。" 15739 15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15741msgid "The repository has been created" 15742msgstr "存储库已被创建" 15743 15744# I18N: Description of the “Reports” module 15745#. I18N: Description of the “Search” module 15746#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15747msgid "The search menu." 15748msgstr "搜索菜单。" 15749 15750#: app/Services/SearchService.php:1181 15751msgid "The search returned too many results." 15752msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15753 15754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15755msgid "The server configuration is OK." 15756msgstr "服务器配置正常。" 15757 15758#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15759msgid "The server could not understand this request." 15760msgstr "服务器无法理解此请求。" 15761 15762#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15763msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15764msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15765 15766#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15767#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15768#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15769msgid "The server’s time limit has been reached." 15770msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15771 15772# I18N: Description of “Statistics” module 15773#. I18N: Description of “Statistics” module 15774#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15775msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15776msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15777 15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15779msgid "The solution" 15780msgstr "解决办法" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15783msgid "The source has been created" 15784msgstr "来源信息已被创建" 15785 15786#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 15787msgid "The submission has been created" 15788msgstr "这个提交已创建" 15789 15790#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15791msgid "The submitter has been created" 15792msgstr "提交者已被创建" 15793 15794#: resources/views/help/name.phtml:15 15795#, php-format 15796msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15797msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15798 15799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15801#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15802msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15803msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15804 15805# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15806#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15807#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15808#, php-format 15809msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15810msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15811msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15812 15813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15814msgid "The upgrade is complete." 15815msgstr "升级完成。" 15816 15817# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15819#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15820msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15821msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15822 15823#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15824#, php-format 15825msgid "The user %s has been deleted." 15826msgstr "用户 %s 已被删除。" 15827 15828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15830msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15831msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15832 15833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15835msgid "The username or password is incorrect." 15836msgstr "用户名或密码不正确。" 15837 15838# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15839#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15841msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15842msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15843 15844#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15863#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15864#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 15866msgid "The website preferences have been updated." 15867msgstr "网站首选项已更新。" 15868 15869#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15870#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15871msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15872msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15873 15874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15875#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15876#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15878msgid "Theme" 15879msgstr "主题" 15880 15881# I18N: Name of a module 15882#. I18N: Name of a module 15883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15884msgid "Theme change" 15885msgstr "改变主题" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 15889#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15890#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15891msgid "Themes" 15892msgstr "主题" 15893 15894#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15895msgid "There are no facts for this individual." 15896msgstr "这有个人没有事件。" 15897 15898#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15899msgid "There are no links to this media object." 15900msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15901 15902#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15903msgid "There are no media objects for this individual." 15904msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15905 15906#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15907msgid "There are no notes for this individual." 15908msgstr "这有个人没有注释说明。" 15909 15910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15912msgid "There are no pending changes." 15913msgstr "没有待定的更改。" 15914 15915#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15916msgid "There are no research tasks in this family tree." 15917msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15918 15919#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15920msgid "There are no source citations for this individual." 15921msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15922 15923#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15924#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15925#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15926msgid "There are pending changes for you to moderate." 15927msgstr "有待定的更改需你确认。" 15928 15929#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15930#, php-format 15931msgid "There have been no changes within the last %s day." 15932msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15933msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15934 15935#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15936#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 15937#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 15938#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15939#: app/Services/MediaFileService.php:227 15940msgid "There was an error uploading your file." 15941msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15942 15943# I18N: a month in the French republican calendar 15944#. I18N: a month in the French republican calendar 15945#: app/Date/FrenchDate.php:169 15946msgctxt "GENITIVE" 15947msgid "Thermidor" 15948msgstr "第十一月" 15949 15950# I18N: a month in the French republican calendar 15951#. I18N: a month in the French republican calendar 15952#: app/Date/FrenchDate.php:263 15953msgctxt "INSTRUMENTAL" 15954msgid "Thermidor" 15955msgstr "第十一月" 15956 15957# I18N: a month in the French republican calendar 15958#. I18N: a month in the French republican calendar 15959#: app/Date/FrenchDate.php:216 15960msgctxt "LOCATIVE" 15961msgid "Thermidor" 15962msgstr "第十一月" 15963 15964# I18N: a month in the French republican calendar 15965#. I18N: a month in the French republican calendar 15966#: app/Date/FrenchDate.php:122 15967msgctxt "NOMINATIVE" 15968msgid "Thermidor" 15969msgstr "第十一月" 15970 15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15972msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15973msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15974 15975#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15976#, php-format 15977msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15978msgstr "这些人与 %s 无关。" 15979 15980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15981msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15982msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15985msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15986msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15989msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15990msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15991 15992#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15993msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15994msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15995 15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15998#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15999#: resources/views/register-page.phtml:54 16000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16001msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16002msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16003 16004#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16005msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16006msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16007 16008#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16009msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16010msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16011 16012#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16013msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16014msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16015 16016# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16018#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16019#, php-format 16020msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16021msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16022 16023#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16024msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16025msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16026 16027# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16029#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16030#, php-format 16031msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16032msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16033 16034#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16035#, php-format 16036msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16037msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16038msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16039 16040#: app/Module/SlideShowModule.php:182 16041msgid "This family tree has no images to display." 16042msgstr "这个家谱没有图片。" 16043 16044# I18N: do not translate the #keywords# 16045#. I18N: do not translate the #keywords# 16046#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16047msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16048msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16049 16050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16052#, php-format 16053msgid "This family tree was last updated on %s." 16054msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16057msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16058msgstr "" 16059 16060# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16061#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16063msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16064msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16065 16066# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16067#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16069msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16070msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16071 16072#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16073msgid "This form has expired. Try again." 16074msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16075 16076#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16077msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16078msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16079 16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16081msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16082msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16083 16084# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16086#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16087#, php-format 16088msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16089msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16090 16091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16092msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16093msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16094 16095# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16097#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16098#, php-format 16099msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16100msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16101 16102# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16103#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16106msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16107msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16108 16109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16111#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 16117#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16118#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16121#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16122#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16123#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16124#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16125#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16126#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16127#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16128#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16129msgid "This information is not available." 16130msgstr "没有可用的升级的信息。" 16131 16132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16133#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16134#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16135#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16136#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16139#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16146msgid "This information is private and cannot be shown." 16147msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16148 16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16150msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16151msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16152 16153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16159msgid "This is case sensitive." 16160msgstr "这是区分大小写的。" 16161 16162#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 16164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16165msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16166msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16167 16168# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16169#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16171msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16172msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16173 16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16176#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16177#: resources/views/register-page.phtml:42 16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16179msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16180msgstr "请输入你的真实姓名。" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16183msgid "This link is valid for one hour." 16184msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16185 16186#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16187msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16188msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16189 16190#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16191msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16192msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16193 16194#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16195msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16196msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16197 16198# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16200#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16201#, php-format 16202msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16203msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16204 16205#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16206msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16207msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16208 16209# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16211#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16212#, php-format 16213msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16214msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16215 16216#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16217#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16218#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16219#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16220msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16221msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16222 16223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16224msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16225msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16226 16227# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16228#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16231msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16232msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16233 16234#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16235#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16236msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16237msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16238 16239#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16240msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16241msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16242 16243# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16245#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16246#, php-format 16247msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16248msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16249 16250#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16251msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16252msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16253 16254# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16256#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16257#, php-format 16258msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16259msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16260 16261# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16262#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16264msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16265msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16266 16267# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16268#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16270msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16271msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16272 16273# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16274#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16276msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16277msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16278 16279# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16280#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16282msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16283msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16284 16285# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16286#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16288msgid "This option will make it easier for users to download images." 16289msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16290 16291# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16292#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16294msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16295msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16296 16297# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16298#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16300msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16301msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16302 16303#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16305msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16306msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16307 16308#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16309#, php-format 16310msgid "This page has been viewed %s time." 16311msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16312msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16313 16314#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16315msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16316msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16317 16318#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16319#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16320msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16321msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16322 16323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16324msgid "This record does not exist." 16325msgstr "这条记录不存在。" 16326 16327#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16328msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16329msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16330 16331# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16333#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16334#, php-format 16335msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16336msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16337 16338#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16339msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16340msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16341 16342# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16344#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16345#, php-format 16346msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16347msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16348 16349#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16350msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16351msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16352 16353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16354msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16355msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16356 16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16358msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16359msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16360 16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16362msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16363msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16364 16365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16366msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16367msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16368 16369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16370msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16371msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16372 16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16374msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16375msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16376 16377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16378#, php-format 16379msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16380msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16381 16382#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16383msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16384msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16385 16386# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16387#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16389msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16390msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16391 16392#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16393msgid "This user account does not have access to any tree." 16394msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16395 16396#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16397msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16398msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16399 16400#: app/Services/UpgradeService.php:290 16401msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16402msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16403 16404#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16405msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16406msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16407 16408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16409msgid "This website is operated by the following individuals." 16410msgstr "本网站由以下人员运营。" 16411 16412#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16413#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16414#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16415msgid "This website is temporarily unavailable" 16416msgstr "该网站暂时不可用" 16417 16418#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16419msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16420msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16421 16422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16423msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16424msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16425 16426#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16427msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16428msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16429 16430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16431msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16432msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16433 16434# I18N: %s is the name of a family tree 16435#. I18N: %s is the name of a family tree 16436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16437#, php-format 16438msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16439msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16440 16441# I18N: abbreviation for Thursday 16442#. I18N: abbreviation for Thursday 16443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16445msgid "Thu" 16446msgstr "星期四" 16447 16448#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16450msgid "Thumbnail image" 16451msgstr "缩略图" 16452 16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16455msgid "Thumbnail images" 16456msgstr "缩略图" 16457 16458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16459msgid "Thursday" 16460msgstr "星期四" 16461 16462# I18N: Location of an LDS church temple 16463#. I18N: Location of an LDS church temple 16464#: app/Elements/TempleCode.php:197 16465msgid "Tijuana, Mexico" 16466msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16467 16468# I18N: gedcom tag TIME 16469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 16470#: app/Gedcom.php:502 16471msgid "Time" 16472msgstr "时间" 16473 16474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 16475#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16476msgid "Time of birth" 16477msgstr "" 16478 16479#: resources/views/admin/tags.phtml:959 16480msgid "Time of birth and time of death" 16481msgstr "" 16482 16483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 16484#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16485msgid "Time of death" 16486msgstr "" 16487 16488#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 16489#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 16490#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 16491msgid "Time of last change" 16492msgstr "最后更改的时间" 16493 16494#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 16495msgid "Time of status change" 16496msgstr "" 16497 16498# I18N: A configuration setting 16499#. I18N: A configuration setting 16500#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16503#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16504msgid "Time zone" 16505msgstr "时区" 16506 16507# I18N: Name of a module/chart 16508#. I18N: Name of a module/chart 16509#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16510msgid "Timeline" 16511msgstr "时间线" 16512 16513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16515msgid "Timestamp" 16516msgstr "时间戳" 16517 16518# I18N: Name of a country or state 16519#. I18N: Name of a country or state 16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16521msgid "Timor-Leste" 16522msgstr "东帝汶" 16523 16524#: app/Date/JalaliDate.php:276 16525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16526msgid "Tir" 16527msgstr "第四月" 16528 16529# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16530#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16531#: app/Date/JalaliDate.php:145 16532msgctxt "GENITIVE" 16533msgid "Tir" 16534msgstr "第四月" 16535 16536# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16537#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16538#: app/Date/JalaliDate.php:235 16539msgctxt "INSTRUMENTAL" 16540msgid "Tir" 16541msgstr "第四月" 16542 16543# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16544#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16545#: app/Date/JalaliDate.php:190 16546msgctxt "LOCATIVE" 16547msgid "Tir" 16548msgstr "第四月" 16549 16550# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16551#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16552#: app/Date/JalaliDate.php:100 16553msgctxt "NOMINATIVE" 16554msgid "Tir" 16555msgstr "第四月" 16556 16557# I18N: a month in the Jewish calendar 16558#. I18N: a month in the Jewish calendar 16559#: app/Date/JewishDate.php:193 16560msgctxt "GENITIVE" 16561msgid "Tishrei" 16562msgstr "第一月" 16563 16564# I18N: a month in the Jewish calendar 16565#. I18N: a month in the Jewish calendar 16566#: app/Date/JewishDate.php:297 16567msgctxt "INSTRUMENTAL" 16568msgid "Tishrei" 16569msgstr "第一月" 16570 16571# I18N: a month in the Jewish calendar 16572#. I18N: a month in the Jewish calendar 16573#: app/Date/JewishDate.php:245 16574msgctxt "LOCATIVE" 16575msgid "Tishrei" 16576msgstr "第一月" 16577 16578# I18N: a month in the Jewish calendar 16579#. I18N: a month in the Jewish calendar 16580#: app/Date/JewishDate.php:141 16581msgctxt "NOMINATIVE" 16582msgid "Tishrei" 16583msgstr "第一月" 16584 16585# I18N: gedcom tag TITL 16586#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 16587#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16588#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16590#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16591#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16592#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16597#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16598#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16599#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16600msgid "Title" 16601msgstr "标题" 16602 16603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16604#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16605#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16606msgctxt "Email recipient" 16607msgid "To" 16608msgstr "发送给" 16609 16610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16612msgctxt "End of date range" 16613msgid "To" 16614msgstr "到" 16615 16616#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16617msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16618msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16619 16620#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 16621msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16622msgstr "" 16623 16624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16625msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16626msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16627 16628#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16629msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16630msgstr "" 16631 16632# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16633#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16635msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16636msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16637 16638# I18N: “Apache” is a software program. 16639#. I18N: “Apache” is a software program. 16640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16641msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16642msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16643 16644#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16645#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16646msgid "To set a new password, follow this link." 16647msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16648 16649# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16650#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16652msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16653msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16654 16655#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16656msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16657msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16658 16659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16664msgid "To use this service, you need an API key." 16665msgstr "" 16666 16667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16668msgid "To use this service, you need an account." 16669msgstr "" 16670 16671# I18N: Name of a country or state 16672#. I18N: Name of a country or state 16673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16674msgid "Togo" 16675msgstr "多哥" 16676 16677# I18N: Name of a country or state 16678#. I18N: Name of a country or state 16679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16680msgid "Tokelau" 16681msgstr "托克劳群岛" 16682 16683# I18N: Location of an LDS church temple 16684#. I18N: Location of an LDS church temple 16685#: app/Elements/TempleCode.php:198 16686msgid "Tokyo, Japan" 16687msgstr "东京,日本" 16688 16689# I18N: Type of media object 16690#. I18N: Type of media object 16691#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16692msgid "Tombstone" 16693msgstr "墓碑" 16694 16695# I18N: Name of a country or state 16696#. I18N: Name of a country or state 16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16698msgid "Tonga" 16699msgstr "汤加" 16700 16701#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16702msgid "Too many requests. Try again later." 16703msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16704 16705# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16706#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16708#, php-format 16709msgid "Top %s given name" 16710msgid_plural "Top %s given names" 16711msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16712 16713# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16714#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16715#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16716#, php-format 16717msgid "Top %s surname" 16718msgid_plural "Top %s surnames" 16719msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16720 16721# I18N: i.e. most popular given name. 16722#. I18N: i.e. most popular given name. 16723#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16724msgid "Top given name" 16725msgstr "最常用的名" 16726 16727# I18N: Name of a module. Top=Most common 16728#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16731msgid "Top given names" 16732msgstr "最常用的名" 16733 16734# I18N: i.e. most popular surname. 16735#. I18N: i.e. most popular surname. 16736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16737msgid "Top surname" 16738msgstr "最常用的姓氏" 16739 16740# I18N: Name of a module. Top=Most common 16741#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16742#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16743#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16744msgid "Top surnames" 16745msgstr "最常用的姓氏" 16746 16747# I18N: Location of an LDS church temple 16748#. I18N: Location of an LDS church temple 16749#: app/Elements/TempleCode.php:199 16750msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16751msgstr "多伦多安大略加拿大" 16752 16753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16754#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16755#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16756#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16757#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16759#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16763#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16764#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16765#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16766#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 16769msgid "Total" 16770msgstr "共计" 16771 16772#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16773msgid "Total accepted changes: " 16774msgstr "接受变化总数: " 16775 16776#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16777msgid "Total births" 16778msgstr "出生总数" 16779 16780#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16781msgid "Total dead" 16782msgstr "去世总数" 16783 16784#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16785msgid "Total deaths" 16786msgstr "去世总数" 16787 16788#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16789msgid "Total divorces" 16790msgstr "离婚总数" 16791 16792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16793#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16795msgid "Total events" 16796msgstr "事件总数" 16797 16798#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16799#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16805msgid "Total families" 16806msgstr "家庭总数" 16807 16808#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16809msgid "Total females" 16810msgstr "女性总数" 16811 16812#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16813msgid "Total given names" 16814msgstr "名字总数" 16815 16816#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16820#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16828msgid "Total individuals" 16829msgstr "个人总数" 16830 16831#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16832msgid "Total living" 16833msgstr "在世总数" 16834 16835#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16836msgid "Total males" 16837msgstr "男性总数" 16838 16839#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16840msgid "Total marriages" 16841msgstr "婚姻总数" 16842 16843#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16844msgid "Total pending changes: " 16845msgstr "待定更改总数: " 16846 16847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16848#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16849#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16850msgid "Total surnames" 16851msgstr "姓氏总数" 16852 16853#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16854msgid "Total users" 16855msgstr "用户总数" 16856 16857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16858#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16859#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 16861#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16862#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16863#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16864#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16866msgid "Tracking and analytics" 16867msgstr "跟踪和分析" 16868 16869# I18N: gedcom tag TRLR 16870#: app/Gedcom.php:887 16871msgid "Trailer" 16872msgstr "拖车" 16873 16874#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16875#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16878msgid "Tree" 16879msgstr "树状" 16880 16881# I18N: The third day in the French republican calendar 16882#. I18N: The third day in the French republican calendar 16883#: app/Date/FrenchDate.php:305 16884msgid "Tridi" 16885msgstr "周三" 16886 16887# I18N: Name of a country or state 16888#. I18N: Name of a country or state 16889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16890msgid "Trinidad and Tobago" 16891msgstr "特立尼达和多巴哥" 16892 16893#. I18N: Location of an LDS church temple 16894#: app/Elements/TempleCode.php:200 16895msgid "Trujillo, Peru" 16896msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16897 16898# I18N: abbreviation for Tuesday 16899#. I18N: abbreviation for Tuesday 16900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16902msgid "Tue" 16903msgstr "星期二" 16904 16905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16906msgid "Tuesday" 16907msgstr "星期二" 16908 16909# I18N: Name of a country or state 16910#. I18N: Name of a country or state 16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16912msgid "Tunisia" 16913msgstr "突尼斯" 16914 16915# I18N: Name of a country or state 16916#. I18N: Name of a country or state 16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16918msgid "Turkey" 16919msgstr "土耳其" 16920 16921# I18N: Name of a country or state 16922#. I18N: Name of a country or state 16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16924msgid "Turkmenistan" 16925msgstr "土库曼斯坦" 16926 16927# I18N: Name of a country or state 16928#. I18N: Name of a country or state 16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16930msgid "Turks and Caicos Islands" 16931msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16932 16933# I18N: Name of a country or state 16934#. I18N: Name of a country or state 16935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16936msgid "Tuvalu" 16937msgstr "图瓦卢" 16938 16939# I18N: Location of an LDS church temple 16940#. I18N: Location of an LDS church temple 16941#: app/Elements/TempleCode.php:196 16942msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16943msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16944 16945#. I18N: Location of an LDS church temple 16946#: app/Elements/TempleCode.php:201 16947msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16948msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16949 16950# I18N: gedcom tag TYPE 16951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 16952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 16953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 16954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 16955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 16956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 16957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 16958#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16959#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16960#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 16961#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 16962#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16964#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16965#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16966#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16969#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16971#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16972msgid "Type" 16973msgstr "类型" 16974 16975#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16976msgid "Type of abbreviation" 16977msgstr "缩写类型" 16978 16979#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16980msgid "Type of administrative ID" 16981msgstr "管理ID的类型" 16982 16983#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16984msgid "Type of demographic data" 16985msgstr "人口统计数据的类型" 16986 16987#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 16988msgid "Type of event" 16989msgstr "事件类型" 16990 16991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 16992msgid "Type of fact" 16993msgstr "事实类型" 16994 16995#: app/Gedcom.php:669 16996msgid "Type of identification number" 16997msgstr "识别号的类型" 16998 16999#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17000msgid "Type of location" 17001msgstr "地点类型" 17002 17003#: app/Gedcom.php:469 17004msgid "Type of marriage" 17005msgstr "婚姻类型" 17006 17007#: app/Gedcom.php:710 17008msgid "Type of name" 17009msgstr "姓名类型" 17010 17011#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 17012#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 17013msgid "Type of reference number" 17014msgstr "参考号的类型" 17015 17016#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17017msgid "Type of research task" 17018msgstr "研究任务类型" 17019 17020# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17021# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17022# I18N: gedcom tag _URL 17023# I18N: A configuration setting 17024#. I18N: A configuration setting 17025#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17026#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17027#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17028#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17029#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 17030#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17031#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17033#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17037#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17038#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17040msgid "URL" 17041msgstr "URL" 17042 17043# I18N: Name of a country or state 17044#. I18N: Name of a country or state 17045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17046msgid "US Minor Outlying Islands" 17047msgstr "美国本土外小岛屿" 17048 17049# I18N: Name of a country or state 17050#. I18N: Name of a country or state 17051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17052msgid "US Virgin Islands" 17053msgstr "美属维尔京群岛" 17054 17055# I18N: Name of a country or state 17056#. I18N: Name of a country or state 17057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17058msgid "Uganda" 17059msgstr "乌干达" 17060 17061# I18N: Name of a country or state 17062#. I18N: Name of a country or state 17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17064msgid "Ukraine" 17065msgstr "乌克兰" 17066 17067# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17068#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17069#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17070#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17071#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17072#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17073#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17074msgid "Uncleared: insufficient data" 17075msgstr "未清理:数据不足" 17076 17077# I18N: gedcom tag _UID 17078#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 17079#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 17080#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 17081#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 17082#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17083#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17084#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17085#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17086#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17087#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17088#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17089#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17090#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17091#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17092#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17093#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17094#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17095#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17096#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17097#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17098#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17099#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17100#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17101msgid "Unique identifier" 17102msgstr "全局唯一标识符" 17103 17104# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17105#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17107msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17108msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17109 17110# I18N: Name of a country or state 17111#. I18N: Name of a country or state 17112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17113msgid "United Arab Emirates" 17114msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17115 17116# I18N: Name of a country or state 17117#. I18N: Name of a country or state 17118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17119msgid "United Kingdom" 17120msgstr "英国" 17121 17122# I18N: Name of a country or state 17123#. I18N: Name of a country or state 17124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17125msgid "United States" 17126msgstr "美国" 17127 17128# I18N: Name of a country or state 17129#. I18N: Name of a country or state 17130#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17131#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17132#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17134msgid "Unknown" 17135msgstr "未知" 17136 17137#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17138msgctxt "unknown century" 17139msgid "Unknown" 17140msgstr "未知" 17141 17142#: app/Elements/SexValue.php:87 17143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17148msgctxt "unknown gender" 17149msgid "Unknown" 17150msgstr "未知" 17151 17152#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17153msgctxt "unknown people" 17154msgid "Unknown" 17155msgstr "未知个体" 17156 17157#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17158#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17159msgid "Unlink" 17160msgstr "取消连接" 17161 17162#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17163msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17164msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17165 17166#: resources/views/admin/media.phtml:50 17167msgid "Unused files" 17168msgstr "未使用的文件" 17169 17170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17171#, php-format 17172msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17173msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17174 17175# I18N: Name of a module 17176#. I18N: Name of a module 17177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17178msgid "Upcoming events" 17179msgstr "即将到来的事件" 17180 17181#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17182msgid "Update" 17183msgstr "更新" 17184 17185#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17186msgid "Update all" 17187msgstr "更新所有" 17188 17189# I18N: Renumber the records in a family tree 17190#. I18N: Name of a module 17191#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17192msgid "Update place names" 17193msgstr "更新地名" 17194 17195#. I18N: Description of a “Data fix” module 17196#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17197msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17198msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17199 17200#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17201#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17202msgid "Updated at" 17203msgstr "" 17204 17205# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17206# I18N: %s is a version number 17207#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17208#. I18N: %s is a version number 17209#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 17212#, php-format 17213msgid "Upgrade to webtrees %s." 17214msgstr "升级到webtrees %s。" 17215 17216#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17218msgid "Upgrade wizard" 17219msgstr "升级向导" 17220 17221#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 17223msgid "Upload media files" 17224msgstr "上传多媒体文件" 17225 17226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17227msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17228msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17229 17230# I18N: Name of a country or state 17231#. I18N: Name of a country or state 17232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17233msgid "Uruguay" 17234msgstr "乌拉圭" 17235 17236#: app/Services/EmailService.php:225 17237msgid "Use SMTP to send messages" 17238msgstr "使用SMTP发送消息" 17239 17240#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17241msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17242msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17243 17244#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17245msgid "Use an external service to find locations." 17246msgstr "" 17247 17248# I18N: placeholder text for new-password field 17249#. I18N: placeholder text for new-password field 17250#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17252#: resources/views/register-page.phtml:76 17253#, php-format 17254msgid "Use at least %s character." 17255msgid_plural "Use at least %s characters." 17256msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17257 17258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17261msgid "Use colors" 17262msgstr "使用颜色" 17263 17264#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 17265msgid "Use compact layout" 17266msgstr "使用紧凑的布局" 17267 17268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17273msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17274msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17275 17276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17277msgid "Use maps in webtrees." 17278msgstr "" 17279 17280# I18N: A configuration setting 17281#. I18N: A configuration setting 17282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17283msgid "Use password" 17284msgstr "使用密码" 17285 17286# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17287#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17288#: app/Services/EmailService.php:224 17289msgid "Use sendmail to send messages" 17290msgstr "使用sendmail发送消息" 17291 17292# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17293#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17295msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17296msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17297 17298# I18N: A configuration setting 17299#. I18N: A configuration setting 17300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17301msgid "Use silhouettes" 17302msgstr "使用轮廓" 17303 17304#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17305msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17306msgstr "" 17307 17308#: resources/views/register-page.phtml:91 17309msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17310msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17311 17312#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17317msgid "User" 17318msgstr "用户" 17319 17320#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 17322#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17323#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17324#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17326msgid "User administration" 17327msgstr "用户管理" 17328 17329#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17330msgid "User didn’t verify within 7 days." 17331msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17332 17333#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17334msgid "User not verified by administrator." 17335msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17336 17337#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17338msgid "User verification" 17339msgstr "用户验证" 17340 17341# I18N: A configuration setting 17342#. I18N: A configuration setting 17343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17344#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17346#: resources/views/admin/users.phtml:28 17347#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17350#: resources/views/login-page.phtml:35 17351#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17353#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17354#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17355#: resources/views/register-page.phtml:61 17356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17357msgid "Username" 17358msgstr "用户名" 17359 17360#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17361#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17362msgid "Username or email address" 17363msgstr "用户名或电子邮件地址" 17364 17365#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17367#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17368#: resources/views/register-page.phtml:66 17369msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17370msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17371 17372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 17373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17375msgid "Users" 17376msgstr "用户" 17377 17378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17379msgid "User’s account has been inactive too long: " 17380msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17381 17382# I18N: Name of a country or state 17383#. I18N: Name of a country or state 17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17385msgid "Uzbekistan" 17386msgstr "乌兹别克斯坦" 17387 17388#. I18N: Location of an LDS church temple 17389#: app/Elements/TempleCode.php:202 17390msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17391msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17392 17393# I18N: Name of a country or state 17394#. I18N: Name of a country or state 17395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17396msgid "Vanuatu" 17397msgstr "瓦努阿图" 17398 17399# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17400#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17402msgid "Various statistics charts." 17403msgstr "各种统计图表。" 17404 17405# I18N: Name of a country or state 17406#. I18N: Name of a country or state 17407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17408msgid "Vatican City" 17409msgstr "梵蒂冈城" 17410 17411# I18N: a month in the French republican calendar 17412#. I18N: a month in the French republican calendar 17413#: app/Date/FrenchDate.php:149 17414msgctxt "GENITIVE" 17415msgid "Vendemiaire" 17416msgstr "第一月" 17417 17418# I18N: a month in the French republican calendar 17419#. I18N: a month in the French republican calendar 17420#: app/Date/FrenchDate.php:243 17421msgctxt "INSTRUMENTAL" 17422msgid "Vendemiaire" 17423msgstr "第一月" 17424 17425# I18N: a month in the French republican calendar 17426#. I18N: a month in the French republican calendar 17427#: app/Date/FrenchDate.php:196 17428msgctxt "LOCATIVE" 17429msgid "Vendemiaire" 17430msgstr "第一月" 17431 17432# I18N: a month in the French republican calendar 17433#. I18N: a month in the French republican calendar 17434#: app/Date/FrenchDate.php:101 17435msgctxt "NOMINATIVE" 17436msgid "Vendemiaire" 17437msgstr "第一月" 17438 17439# I18N: Name of a country or state 17440#. I18N: Name of a country or state 17441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17442msgid "Venezuela" 17443msgstr "委内瑞拉" 17444 17445# I18N: a month in the French republican calendar 17446#. I18N: a month in the French republican calendar 17447#: app/Date/FrenchDate.php:159 17448msgctxt "GENITIVE" 17449msgid "Ventose" 17450msgstr "第六月" 17451 17452# I18N: a month in the French republican calendar 17453#. I18N: a month in the French republican calendar 17454#: app/Date/FrenchDate.php:253 17455msgctxt "INSTRUMENTAL" 17456msgid "Ventose" 17457msgstr "第六月" 17458 17459# I18N: a month in the French republican calendar 17460#. I18N: a month in the French republican calendar 17461#: app/Date/FrenchDate.php:206 17462msgctxt "LOCATIVE" 17463msgid "Ventose" 17464msgstr "第六月" 17465 17466# I18N: a month in the French republican calendar 17467#. I18N: a month in the French republican calendar 17468#: app/Date/FrenchDate.php:111 17469msgctxt "NOMINATIVE" 17470msgid "Ventose" 17471msgstr "第六月" 17472 17473# I18N: Location of an LDS church temple 17474#. I18N: Location of an LDS church temple 17475#: app/Elements/TempleCode.php:203 17476msgid "Veracruz, Mexico" 17477msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17478 17479#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17480#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17481#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17482msgid "Verified" 17483msgstr "验证" 17484 17485# I18N: Location of an LDS church temple 17486#. I18N: Location of an LDS church temple 17487#: app/Elements/TempleCode.php:204 17488msgid "Vernal, Utah, United States" 17489msgstr "韦纳尔,犹他州" 17490 17491# I18N: gedcom tag VERS 17492#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 17493#: app/Gedcom.php:530 17494msgid "Version" 17495msgstr "版本" 17496 17497# I18N: Type of media object 17498#. I18N: Type of media object 17499#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17500msgid "Video" 17501msgstr "录像" 17502 17503# I18N: Name of a country or state 17504#. I18N: Name of a country or state 17505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17506msgid "Vietnam" 17507msgstr "越南" 17508 17509#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17510#, php-format 17511msgid "View table of events occurring in %s" 17512msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17513 17514#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17515msgid "View this day" 17516msgstr "按天查看" 17517 17518#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17519#: resources/views/fact.phtml:110 17520#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17521#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17522msgid "View this family" 17523msgstr "显示家庭" 17524 17525#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17526#, php-format 17527msgid "View this location using %s" 17528msgstr "" 17529 17530#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17531msgid "View this month" 17532msgstr "按月查看" 17533 17534#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17535msgid "View this year" 17536msgstr "按年查看" 17537 17538# I18N: Location of an LDS church temple 17539#. I18N: Location of an LDS church temple 17540#: app/Elements/TempleCode.php:205 17541msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17542msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17543 17544# I18N: A configuration setting 17545#. I18N: A configuration setting 17546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17547#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17548msgid "Visible online" 17549msgstr "在线可见" 17550 17551# I18N: A configuration setting 17552#. I18N: A configuration setting 17553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17554#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17555msgid "Visible to other users when online" 17556msgstr "在线时对其他用户可见" 17557 17558# I18N: Listbox entry; name of a role 17559#. I18N: Listbox entry; name of a role 17560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17561#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17565msgid "Visitor" 17566msgstr "访客" 17567 17568# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17569#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17570#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17571#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17574msgid "Vital records" 17575msgstr "关键记录" 17576 17577# I18N: Name of a country or state 17578#. I18N: Name of a country or state 17579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17580msgid "Wales" 17581msgstr "威尔士" 17582 17583# I18N: Name of a country or state 17584#. I18N: Name of a country or state 17585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17586msgid "Wallis and Futuna" 17587msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17588 17589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17590msgid "Ward" 17591msgstr "病友" 17592 17593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17594msgctxt "FEMALE" 17595msgid "Ward" 17596msgstr "女病友" 17597 17598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17599msgctxt "MALE" 17600msgid "Ward" 17601msgstr "男病友" 17602 17603# I18N: Location of an LDS church temple 17604#. I18N: Location of an LDS church temple 17605#: app/Elements/TempleCode.php:206 17606msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17607msgstr "华盛顿特区" 17608 17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17610msgid "Watermarks" 17611msgstr "水印" 17612 17613# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17614#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17616msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17617msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17618 17619#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17620#, php-format 17621msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17622msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17623 17624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 17625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 17626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17627msgid "Website" 17628msgstr "网站" 17629 17630#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 17632msgid "Website logs" 17633msgstr "网站日志" 17634 17635#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 17637msgid "Website preferences" 17638msgstr "网站首选项" 17639 17640# I18N: abbreviation for Wednesday 17641#. I18N: abbreviation for Wednesday 17642#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17644msgid "Wed" 17645msgstr "星期三" 17646 17647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17648msgid "Wednesday" 17649msgstr "星期三" 17650 17651# I18N: gedcom tag _WEIG 17652#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17653msgid "Weight" 17654msgstr "体重" 17655 17656# I18N: A %s is the user’s name 17657#. I18N: A %s is the user’s name 17658#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17659#, php-format 17660msgid "Welcome %s" 17661msgstr "%s 欢迎您的光临" 17662 17663# I18N: A configuration setting 17664#. I18N: A configuration setting 17665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17666msgid "Welcome text on sign-in page" 17667msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17668 17669#: resources/views/login-page.phtml:23 17670msgid "Welcome to this genealogy website" 17671msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17672 17673# I18N: Name of a country or state 17674#. I18N: Name of a country or state 17675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17676msgid "Western Sahara" 17677msgstr "西撒哈拉" 17678 17679# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17680#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17682msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17683msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17684 17685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17686msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17687msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17688 17689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17690msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17691msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17692 17693# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17694#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17696msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17697msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17698 17699#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17700msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17701msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17702 17703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17704msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17705msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17706 17707# I18N: Label for a configuration option 17708#. I18N: Label for a configuration option 17709#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17710msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17711msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17712 17713# I18N: A configuration setting 17714#. I18N: A configuration setting 17715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17716msgid "Who can upload new media files" 17717msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17718 17719# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17720#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17721#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17722msgid "Who is online" 17723msgstr "在线用户" 17724 17725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17726msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17727msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17728 17729#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17730msgid "Widow" 17731msgstr "寡妇" 17732 17733#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17734msgid "Widower" 17735msgstr "鳏夫" 17736 17737# I18N: gedcom tag WIFE 17738#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 17739#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17740#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17742#: resources/views/fact-date.phtml:141 17743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17752msgid "Wife" 17753msgstr "妻子" 17754 17755#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17756msgid "Wife’s age" 17757msgstr "妻子的年龄" 17758 17759# I18N: gedcom tag WILL 17760#: app/Gedcom.php:759 17761msgid "Will" 17762msgstr "遗书" 17763 17764# I18N: Location of an LDS church temple 17765#. I18N: Location of an LDS church temple 17766#: app/Elements/TempleCode.php:207 17767msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17768msgstr "内布拉斯加" 17769 17770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17772msgid "With sources" 17773msgstr "跟随来源" 17774 17775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17776#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17777msgid "Without sources" 17778msgstr "没有来源" 17779 17780# I18N: gedcom tag _WITN 17781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17782msgid "Witness" 17783msgstr "见证" 17784 17785#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17786msgid "Witnesses" 17787msgstr "" 17788 17789# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17790# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17791# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17792#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17793#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17794#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17795msgid "Wives take their husband’s surname." 17796msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17797 17798#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17799#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17800#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17802msgid "World" 17803msgstr "世界" 17804 17805# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17807#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17808msgid "Yahrzeit" 17809msgstr "逝世周年纪念" 17810 17811# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17812#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17813#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17814msgid "Yahrzeiten" 17815msgstr "忌日" 17816 17817#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17818msgid "Year" 17819msgstr "年" 17820 17821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17823msgid "Year:" 17824msgstr "年:" 17825 17826# I18N: Name of a country or state 17827#. I18N: Name of a country or state 17828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17829msgid "Yemen" 17830msgstr "也门" 17831 17832# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17833#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17834#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17835#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17836#, php-format 17837msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17838msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17839 17840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 17842msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17843msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17844 17845#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17846#, php-format 17847msgid "You are signed in as %s." 17848msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17849 17850#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17851msgid "You can apply for an account using the link below." 17852msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17853 17854# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17855# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17856#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17857#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17858msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17859msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17860 17861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17862#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17863msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17864msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17865 17866# I18N: %s is a URL 17867#. I18N: %s is a URL 17868#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17869#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17870#, php-format 17871msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17872msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17873 17874#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17875msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17876msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17877 17878#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17879msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17880msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17881 17882#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17883msgid "You can renumber this family tree." 17884msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17885 17886# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17887#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17889msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17890msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17891 17892#: resources/views/admin/tags.phtml:38 17893msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17894msgstr "" 17895 17896#. I18N: Description of a “Data fix” module 17897#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17898msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17899msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17900 17901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17902msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17903msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17904 17905#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17906#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17907msgid "You do not have permission to view this page." 17908msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17909 17910#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17911msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17912msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17913 17914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17915msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17916msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17917 17918#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17919msgid "You have signed out." 17920msgstr "您已注销。" 17921 17922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17923msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17924msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17925 17926#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17927msgid "You must enter all the administrator account fields." 17928msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17929 17930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17931msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17932msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17933 17934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17935msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17936msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17937 17938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17939msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17940msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17941 17942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17943msgid "You need to be a family member to access this website." 17944msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17945 17946#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17947msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17948msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17949 17950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 17951#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17952msgid "You need to create a family tree." 17953msgstr "您需要创建一个家谱。" 17954 17955#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17956#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17957msgid "You need to review the account details." 17958msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17959 17960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17961msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17962msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17963 17964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17966msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17967msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17968 17969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17970msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17971msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17972 17973# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17974#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17975#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 17977#, php-format 17978msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17979msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17980 17981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17982msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17983msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17984 17985#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17986#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17987msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17988msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17989 17990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17991msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17992msgstr "您将使用此登录到网站。" 17993 17994#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17995msgid "Youngest father" 17996msgstr "最年轻父亲" 17997 17998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17999msgid "Youngest female" 18000msgstr "最年轻女性" 18001 18002#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18003msgid "Youngest male" 18004msgstr "最年轻男性" 18005 18006#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18007msgid "Youngest mother" 18008msgstr "最年轻母亲" 18009 18010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18011msgid "Your clippings cart is empty." 18012msgstr "您的收集箱是空的。" 18013 18014#: resources/views/contact-page.phtml:43 18015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18016msgid "Your name" 18017msgstr "你的姓名" 18018 18019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 18020msgid "Your password has been updated." 18021msgstr "您的密码已经更新。" 18022 18023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 18024#, php-format 18025msgid "Your registration at %s" 18026msgstr "您在 %s 的注册" 18027 18028#: app/Services/ServerCheckService.php:195 18029#, php-format 18030msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18031msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18032 18033#. I18N: ZIP = file format 18034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18035#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18036msgid "ZIP" 18037msgstr "" 18038 18039# I18N: Name of a country or state 18040#. I18N: Name of a country or state 18041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18042msgid "Zambia" 18043msgstr "赞比亚" 18044 18045# I18N: Name of a country or state 18046#. I18N: Name of a country or state 18047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18048msgid "Zimbabwe" 18049msgstr "津巴布韦" 18050 18051#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18052msgid "Zoom" 18053msgstr "放大" 18054 18055#: app/Services/LeafletJsService.php:81 18056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18057msgid "Zoom in" 18058msgstr "放大" 18059 18060#: app/Services/LeafletJsService.php:82 18061#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18062msgid "Zoom out" 18063msgstr "缩小" 18064 18065#. I18N: Description of a “Data fix” module 18066#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 18067msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18068msgstr "" 18069 18070# I18N: Gedcom ABT dates 18071#. I18N: Gedcom ABT dates 18072#: app/Date.php:185 18073#, php-format 18074msgid "about %s" 18075msgstr "about%s" 18076 18077# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18079#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18081#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18082#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18083#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18084msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18085msgid "accept" 18086msgstr "接受" 18087 18088# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18090#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18092#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18094#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18095msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18096msgid "accept" 18097msgstr "接受" 18098 18099# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18100#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18101#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18102msgid "accepted" 18103msgstr "接受" 18104 18105# I18N: A button label. 18106#. I18N: A button label. 18107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18109#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18112#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18113msgid "add" 18114msgstr "添加" 18115 18116# I18N: A button label. 18117#. I18N: A button label. 18118#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18119msgid "add place" 18120msgstr "添加地点" 18121 18122# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18123#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18124#: app/Elements/NameType.php:71 18125msgid "adopted name" 18126msgstr "过继/收养后姓名" 18127 18128# I18N: Gedcom AFT dates 18129#. I18N: Gedcom AFT dates 18130#: app/Date.php:205 18131#, php-format 18132msgid "after %s" 18133msgstr "在%s 之后" 18134 18135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18138msgid "age" 18139msgstr "年龄" 18140 18141# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18142#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18143#: app/Elements/NameType.php:73 18144msgid "also known as" 18145msgstr "也被称为" 18146 18147#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18148#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18149#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18150#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18158msgid "and" 18159msgstr "并且" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:781 18162msgctxt "father’s brother’s wife" 18163msgid "aunt" 18164msgstr "婶婶" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:539 18167msgctxt "father’s sister" 18168msgid "aunt" 18169msgstr "姑妈" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:861 18172msgctxt "mother’s brother’s wife" 18173msgid "aunt" 18174msgstr "舅妈" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:577 18177msgctxt "mother’s sister" 18178msgid "aunt" 18179msgstr "姨妈" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:913 18182msgctxt "parent’s brother’s wife" 18183msgid "aunt" 18184msgstr "姑妈" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:595 18187msgctxt "parent’s sister" 18188msgid "aunt" 18189msgstr "姑妈" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:537 18192msgctxt "father’s sibling" 18193msgid "aunt/uncle" 18194msgstr "姑妈/叔叔" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:575 18197msgctxt "mother’s sibling" 18198msgid "aunt/uncle" 18199msgstr "姨妈/舅舅" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:593 18202msgctxt "parent’s sibling" 18203msgid "aunt/uncle" 18204msgstr "姑妈/叔叔" 18205 18206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18207msgid "automatic" 18208msgstr "" 18209 18210#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18211msgid "back to top" 18212msgstr "返回页首" 18213 18214# I18N: Gedcom BEF dates 18215#. I18N: Gedcom BEF dates 18216#: app/Date.php:201 18217#, php-format 18218msgid "before %s" 18219msgstr "在%s 之前" 18220 18221# I18N: Gedcom BET-AND dates 18222#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18223#: app/Date.php:217 18224#, php-format 18225msgid "between %s and %s" 18226msgstr "在%s和%s 间" 18227 18228# I18N: The name given to an individual at their birth 18229#. I18N: The name given to an individual at their birth 18230#: app/Elements/NameType.php:75 18231msgid "birth name" 18232msgstr "出生名" 18233 18234# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18235#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18237#, php-format 18238msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18239msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:451 18242msgid "brother" 18243msgstr "兄弟" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:719 18246msgctxt "brother’s wife’s brother" 18247msgid "brother-in-law" 18248msgstr "哥哥" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:545 18251msgctxt "husband’s brother" 18252msgid "brother-in-law" 18253msgstr "大伯子/小叔子" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:835 18256msgctxt "husband’s sister’s husband" 18257msgid "brother-in-law" 18258msgstr "姐夫" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:613 18261msgctxt "sister’s husband" 18262msgid "brother-in-law" 18263msgstr "妹夫" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18266msgctxt "sister’s husband’s brother" 18267msgid "brother-in-law" 18268msgstr "姻兄/姻弟" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:625 18271msgctxt "spouse’s brother" 18272msgid "brother-in-law" 18273msgstr "哥哥" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:643 18276msgctxt "wife’s brother" 18277msgid "brother-in-law" 18278msgstr "舅子" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18281msgctxt "wife’s sister’s husband" 18282msgid "brother-in-law" 18283msgstr "姨夫" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:721 18286msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18287msgid "brother/sister-in-law" 18288msgstr "哥弟/姐妹" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:555 18291msgctxt "husband’s sibling" 18292msgid "brother/sister-in-law" 18293msgstr "哥哥/妹妹" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:607 18296msgctxt "sibling’s spouse" 18297msgid "brother/sister-in-law" 18298msgstr "哥哥/嫂子" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18301msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18302msgid "brother/sister-in-law" 18303msgstr "兄弟/姐妹" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:641 18306msgctxt "spouse’s sibling" 18307msgid "brother/sister-in-law" 18308msgstr "哥哥/嫂嫂" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:653 18311msgctxt "wife’s sibling" 18312msgid "brother/sister-in-law" 18313msgstr "舅子/姨子" 18314 18315# I18N: An option in a list-box 18316#. I18N: An option in a list-box 18317#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 18318msgid "bullet list" 18319msgstr "项目符号列表" 18320 18321# I18N: Gedcom CAL dates 18322#. I18N: Gedcom CAL dates 18323#: app/Date.php:189 18324#, php-format 18325msgid "calculated %s" 18326msgstr "计算出 %s" 18327 18328# I18N: A button label. 18329#. I18N: A button label. 18330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18331#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18332#: resources/views/admin/components.phtml:171 18333#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 18335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18339#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 18340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18342#: resources/views/contact-page.phtml:83 18343#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18344#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18345#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18346#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18347#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18348#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18349#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18350#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18351#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18352#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18354#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18355#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18356#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18358#: resources/views/message-page.phtml:71 18359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18360#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18361#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18362#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18365#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18367#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18368#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18369#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18370#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18371#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18372#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18375msgid "cancel" 18376msgstr "取消" 18377 18378#. I18N: Status of child-parent link 18379#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18380msgid "challenged" 18381msgstr "残缺的" 18382 18383# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18384#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18385#: app/Elements/NameType.php:77 18386msgid "change of name" 18387msgstr "更改后的姓名" 18388 18389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18390#: app/Services/RelationshipService.php:430 18391msgid "child" 18392msgstr "孩子" 18393 18394#. I18N: Type of demographic data 18395#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18396msgid "citizen" 18397msgstr "居民" 18398 18399#: resources/views/admin/components.phtml:108 18400#: resources/views/admin/components.phtml:129 18401#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18402#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18403#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18404#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18406#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18407#: resources/views/modals/header.phtml:17 18408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18409#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18410msgid "close" 18411msgstr "关闭" 18412 18413# I18N: Name of a theme. 18414#. I18N: Name of a theme. 18415#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18416msgid "clouds" 18417msgstr "云彩" 18418 18419# I18N: Name of a theme. 18420#. I18N: Name of a theme. 18421#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18422msgid "colors" 18423msgstr "顔色" 18424 18425# I18N: An option in a list-box 18426#. I18N: An option in a list-box 18427#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 18428msgid "compact list" 18429msgstr "紧凑列表" 18430 18431# I18N: A button label. 18432#. I18N: A button label. 18433#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18434#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18437#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18441#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18442#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18443#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18445#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18446#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18448#: resources/views/register-page.phtml:101 18449#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18450msgid "continue" 18451msgstr "继续" 18452 18453# I18N: A button label. 18454#. I18N: A button label. 18455#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18456msgid "create" 18457msgstr "创建" 18458 18459#. I18N: Type of location hierarchy 18460#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18461msgid "cultural" 18462msgstr "文化的" 18463 18464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18465msgid "date periods" 18466msgstr "日期时间" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:428 18469msgid "daughter" 18470msgstr "女儿" 18471 18472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18473msgid "daughter of" 18474msgstr "女儿" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:515 18477msgctxt "child’s wife" 18478msgid "daughter-in-law" 18479msgstr "儿媳" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:623 18482msgctxt "son’s wife" 18483msgid "daughter-in-law" 18484msgstr "儿媳" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18487msgctxt "son’s wife’s father" 18488msgid "daughter-in-law’s father" 18489msgstr "亲家公" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18492msgctxt "son’s wife’s mother" 18493msgid "daughter-in-law’s mother" 18494msgstr "亲家母" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18497msgctxt "son’s wife’s parent" 18498msgid "daughter-in-law’s parent" 18499msgstr "亲家" 18500 18501#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 18502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 18503msgid "degrees" 18504msgstr "度数" 18505 18506# I18N: A button label. 18507#. I18N: A button label. 18508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18509#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18510#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18513#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18514msgid "delete" 18515msgstr "删除" 18516 18517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18519msgctxt "FEMALE" 18520msgid "died" 18521msgstr "去世" 18522 18523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18525msgctxt "MALE" 18526msgid "died" 18527msgstr "去世" 18528 18529#. I18N: Status of child-parent link 18530#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18531msgid "disproven" 18532msgstr "反驳" 18533 18534#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18535#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18536#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18537msgid "down" 18538msgstr "向下" 18539 18540# I18N: A button label. 18541#. I18N: A button label. 18542#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18545#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18546#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18547#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18548msgid "download" 18549msgstr "下载" 18550 18551#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18552msgid "d’Aboville number" 18553msgstr "书号" 18554 18555#: resources/views/admin/components.phtml:141 18556#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18558#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18559#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18560msgid "edit" 18561msgstr "编辑" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18564msgid "eighth cousin" 18565msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18568msgctxt "FEMALE" 18569msgid "eighth cousin" 18570msgstr "第八代表兄(妹)" 18571 18572# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18574#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18575msgctxt "MALE" 18576msgid "eighth cousin" 18577msgstr "第八代堂兄(妹)" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:446 18580msgid "elder brother" 18581msgstr "哥哥" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:488 18584msgid "elder sibling" 18585msgstr "年长的兄弟姐妹" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:467 18588msgid "elder sister" 18589msgstr "姐姐" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18592msgid "eleventh cousin" 18593msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18596msgctxt "FEMALE" 18597msgid "eleventh cousin" 18598msgstr "第十一代表兄(妹)" 18599 18600# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18602#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18603msgctxt "MALE" 18604msgid "eleventh cousin" 18605msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18606 18607# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18608#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18609#: app/Elements/NameType.php:79 18610msgid "estate name" 18611msgstr "居住时的姓名" 18612 18613# I18N: Gedcom EST dates 18614#. I18N: Gedcom EST dates 18615#: app/Date.php:193 18616#, php-format 18617msgid "estimated %s" 18618msgstr "估计于%s年" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:365 18621msgid "ex-husband" 18622msgstr "前夫" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:412 18625msgid "ex-spouse" 18626msgstr "前配偶" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:389 18629msgid "ex-wife" 18630msgstr "前妻" 18631 18632# I18N: A button label. 18633#. I18N: A button label. 18634#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18635msgid "export file" 18636msgstr "导出文件" 18637 18638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18640msgid "facts" 18641msgstr "事实" 18642 18643#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18644msgid "father" 18645msgstr "父亲" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:551 18648msgctxt "husband’s father" 18649msgid "father-in-law" 18650msgstr "公公" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:631 18653msgctxt "spouse’s father" 18654msgid "father-in-law" 18655msgstr "岳父" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:649 18658msgctxt "wife’s father" 18659msgid "father-in-law" 18660msgstr "岳父" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:369 18663msgid "fiancé" 18664msgstr "未婚夫" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:416 18667msgid "fiancé(e)" 18668msgstr "未婚夫" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:393 18671msgid "fiancée" 18672msgstr "未婚妻" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18675msgid "fifteenth cousin" 18676msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18679msgctxt "FEMALE" 18680msgid "fifteenth cousin" 18681msgstr "第十五代表兄(妹)" 18682 18683# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18685#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18686msgctxt "MALE" 18687msgid "fifteenth cousin" 18688msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18689 18690# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18692#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18693#, php-format 18694msgid "fifth %s" 18695msgstr "第五 %s" 18696 18697# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18699#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18700#, php-format 18701msgctxt "FEMALE" 18702msgid "fifth %s" 18703msgstr "第五 %s" 18704 18705# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18707#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18708#, php-format 18709msgctxt "MALE" 18710msgid "fifth %s" 18711msgstr "第五 %s" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18714msgid "fifth cousin" 18715msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18718msgctxt "FEMALE" 18719msgid "fifth cousin" 18720msgstr "第五代表兄(妹)" 18721 18722# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18724#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18725msgctxt "MALE" 18726msgid "fifth cousin" 18727msgstr "第五代堂兄(妹)" 18728 18729# I18N: A button label, first page 18730#. I18N: A button label, first page 18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18732#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18734#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18735msgid "first" 18736msgstr "最前面" 18737 18738# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18740msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18741msgid "first" 18742msgstr "第一部分" 18743 18744# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18746#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18747#, php-format 18748msgid "first %s" 18749msgstr "第一 %s" 18750 18751# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18753#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18754#, php-format 18755msgctxt "FEMALE" 18756msgid "first %s" 18757msgstr "第一 %s" 18758 18759# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18761#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18762#, php-format 18763msgctxt "MALE" 18764msgid "first %s" 18765msgstr "第一 %s" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18768msgid "first cousin" 18769msgstr "堂(表)兄(妹)" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18772msgctxt "FEMALE" 18773msgid "first cousin" 18774msgstr "表兄(妹)" 18775 18776# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18778#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18779msgctxt "MALE" 18780msgid "first cousin" 18781msgstr "堂兄(妹)" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:775 18784msgctxt "father’s brother’s child" 18785msgid "first cousin" 18786msgstr "堂兄弟姐妹" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:777 18789msgctxt "father’s brother’s daughter" 18790msgid "first cousin" 18791msgstr "堂姐妹" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:779 18794msgctxt "father’s brother’s son" 18795msgid "first cousin" 18796msgstr "堂兄弟" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:819 18799msgctxt "father’s sister’s child" 18800msgid "first cousin" 18801msgstr "表兄妹" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:821 18804msgctxt "father’s sister’s daughter" 18805msgid "first cousin" 18806msgstr "表妹" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:825 18809msgctxt "father’s sister’s son" 18810msgid "first cousin" 18811msgstr "表兄弟" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:855 18814msgctxt "mother’s brother’s child" 18815msgid "first cousin" 18816msgstr "表兄妹" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:857 18819msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18820msgid "first cousin" 18821msgstr "表姐妹" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:859 18824msgctxt "mother’s brother’s son" 18825msgid "first cousin" 18826msgstr "表兄弟" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:905 18829msgctxt "mother’s sister’s child" 18830msgid "first cousin" 18831msgstr "姨兄妹" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:907 18834msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18835msgid "first cousin" 18836msgstr "姨姐妹" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:911 18839msgctxt "mother’s sister’s son" 18840msgid "first cousin" 18841msgstr "姨兄弟" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18844msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18845msgid "first cousin once removed ascending" 18846msgstr "叔伯/姑妈" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18849msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18850msgid "first cousin once removed ascending" 18851msgstr "姑妈" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18854msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18855msgid "first cousin once removed ascending" 18856msgstr "叔伯" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18859msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18860msgid "first cousin once removed ascending" 18861msgstr "表叔/表姑" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18864msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18865msgid "first cousin once removed ascending" 18866msgstr "表姑" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18869msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18870msgid "first cousin once removed ascending" 18871msgstr "表叔" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18874msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18875msgid "first cousin once removed ascending" 18876msgstr "表叔/表姑" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18879msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18880msgid "first cousin once removed ascending" 18881msgstr "表姑" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18884msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18885msgid "first cousin once removed ascending" 18886msgstr "表叔" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18889msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18890msgid "first cousin once removed ascending" 18891msgstr "姨叔/姨姑" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18894msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18895msgid "first cousin once removed ascending" 18896msgstr "姨姑" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18899msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18900msgid "first cousin once removed ascending" 18901msgstr "姨叔" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18904msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18905msgid "first cousin once removed ascending" 18906msgstr "舅舅" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18909msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18910msgid "first cousin once removed ascending" 18911msgstr "姨妈" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18914msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18915msgid "first cousin once removed ascending" 18916msgstr "舅舅" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18919msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18920msgid "first cousin once removed ascending" 18921msgstr "表舅/表姨" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18924msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18925msgid "first cousin once removed ascending" 18926msgstr "表姨" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18929msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18930msgid "first cousin once removed ascending" 18931msgstr "表舅" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18934msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18935msgid "first cousin once removed ascending" 18936msgstr "表叔/表姑" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18939msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18940msgid "first cousin once removed ascending" 18941msgstr "表姑" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18944msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18945msgid "first cousin once removed ascending" 18946msgstr "表叔" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18949msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18950msgid "first cousin once removed ascending" 18951msgstr "姨叔/姨姑" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18954msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18955msgid "first cousin once removed ascending" 18956msgstr "姨姑" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18959msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18960msgid "first cousin once removed ascending" 18961msgstr "姨叔" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18964msgid "fourteenth cousin" 18965msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18968msgctxt "FEMALE" 18969msgid "fourteenth cousin" 18970msgstr "第十四代表兄(妹)" 18971 18972# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18974#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18975msgctxt "MALE" 18976msgid "fourteenth cousin" 18977msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18978 18979# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18981#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18982#, php-format 18983msgid "fourth %s" 18984msgstr "第四 %s" 18985 18986# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18988#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18989#, php-format 18990msgctxt "FEMALE" 18991msgid "fourth %s" 18992msgstr "第四 %s" 18993 18994# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18996#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18997#, php-format 18998msgctxt "MALE" 18999msgid "fourth %s" 19000msgstr "第四 %s" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19003msgid "fourth cousin" 19004msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19007msgctxt "FEMALE" 19008msgid "fourth cousin" 19009msgstr "第四代表兄(妹)" 19010 19011# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19013#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19014msgctxt "MALE" 19015msgid "fourth cousin" 19016msgstr "第四代堂兄(妹)" 19017 19018# I18N: from 1700 interval 50 years 19019#. I18N: from 1700 interval 50 years 19020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19026#, php-format 19027msgid "from %1$s interval %2$s year" 19028msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19029msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19030 19031# I18N: Gedcom FROM dates 19032#. I18N: Gedcom FROM dates 19033#: app/Date.php:209 19034#, php-format 19035msgid "from %s" 19036msgstr "从 %s" 19037 19038# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19039#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19040#: app/Date.php:221 19041#, php-format 19042msgid "from %s to %s" 19043msgstr "从 %s 到 %s" 19044 19045# I18N: layout option for the fan chart 19046#. I18N: layout option for the fan chart 19047#: app/Module/FanChartModule.php:520 19048msgid "full circle" 19049msgstr "整圈" 19050 19051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19052msgid "gender" 19053msgstr "性别" 19054 19055#. I18N: Type of location hierarchy 19056#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19057msgid "geographic" 19058msgstr "地区的" 19059 19060# I18N: A button label. 19061#. I18N: A button label. 19062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19063msgid "go to new individual" 19064msgstr "到新的个体" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:505 19067msgctxt "child’s child" 19068msgid "grandchild" 19069msgstr "孙子" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:517 19072msgctxt "daughter’s child" 19073msgid "grandchild" 19074msgstr "外孙子" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:617 19077msgctxt "son’s child" 19078msgid "grandchild" 19079msgstr "孙子" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:507 19082msgctxt "child’s daughter" 19083msgid "granddaughter" 19084msgstr "孙女" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:519 19087msgctxt "daughter’s daughter" 19088msgid "granddaughter" 19089msgstr "外孙女" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:619 19092msgctxt "son’s daughter" 19093msgid "granddaughter" 19094msgstr "孙女" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:735 19097msgctxt "child’s daughter’s husband" 19098msgid "granddaughter’s husband" 19099msgstr "孙女婿" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:757 19102msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19103msgid "granddaughter’s husband" 19104msgstr "外孙女婿" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19107msgctxt "son’s daughter’s husband" 19108msgid "granddaughter’s husband" 19109msgstr "孙女婿" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:587 19112msgctxt "parent’s father" 19113msgid "grandfather" 19114msgstr "爷爷" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:589 19117msgctxt "parent’s mother" 19118msgid "grandmother" 19119msgstr "奶奶" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:591 19122msgctxt "parent’s parent" 19123msgid "grandparent" 19124msgstr "祖父母" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:511 19127msgctxt "child’s son" 19128msgid "grandson" 19129msgstr "孙子" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:523 19132msgctxt "daughter’s son" 19133msgid "grandson" 19134msgstr "外孙子" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:621 19137msgctxt "son’s son" 19138msgid "grandson" 19139msgstr "孙子" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:745 19142msgctxt "child’s son’s wife" 19143msgid "grandson’s wife" 19144msgstr "孙媳" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:773 19147msgctxt "daughter’s son’s wife" 19148msgid "grandson’s wife" 19149msgstr "外孙媳" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19152msgctxt "son’s son’s wife" 19153msgid "grandson’s wife" 19154msgstr "孙媳" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19162#, php-format 19163msgid "great ×%s aunt" 19164msgstr "第%s代阿姨" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19172#, php-format 19173msgid "great ×%s aunt/uncle" 19174msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19175 19176# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19177#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19178#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19179#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19180#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19181#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19182#, php-format 19183msgid "great ×%s grandchild" 19184msgstr "第%s世的孙子" 19185 19186# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19187#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19188#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19189#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19190#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19191#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19192#, php-format 19193msgid "great ×%s granddaughter" 19194msgstr "第%s世的孙女" 19195 19196# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19197#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19204#, php-format 19205msgid "great ×%s grandfather" 19206msgstr "%s世祖" 19207 19208# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19209#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19216#, php-format 19217msgid "great ×%s grandmother" 19218msgstr "%s世祖" 19219 19220# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19221#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19228#, php-format 19229msgid "great ×%s grandparent" 19230msgstr "%s世祖" 19231 19232# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19234#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19235#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19236#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19237#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19238#, php-format 19239msgid "great ×%s grandson" 19240msgstr "第%s世孙子" 19241 19242# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19247#, php-format 19248msgid "great ×%s nephew" 19249msgstr "第%s世侄子" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19254#, php-format 19255msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19256msgid "great ×%s nephew" 19257msgstr "第%s世侄子" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19262#, php-format 19263msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19264msgid "great ×%s nephew" 19265msgstr "第%s世外甥子" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19270#, php-format 19271msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19272msgid "great ×%s nephew" 19273msgstr "第%s世侄子" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19278#, php-format 19279msgid "great ×%s nephew/niece" 19280msgstr "第%s世侄子/侄女" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19285#, php-format 19286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19287msgid "great ×%s nephew/niece" 19288msgstr "第%s世侄子/侄女" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19293#, php-format 19294msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19295msgid "great ×%s nephew/niece" 19296msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19301#, php-format 19302msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19303msgid "great ×%s nephew/niece" 19304msgstr "第%s世侄子/侄女" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19309#, php-format 19310msgid "great ×%s niece" 19311msgstr "第%s世外甥女" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19316#, php-format 19317msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19318msgid "great ×%s niece" 19319msgstr "第%s世侄女" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19324#, php-format 19325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19326msgid "great ×%s niece" 19327msgstr "第%s世外甥女" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19332#, php-format 19333msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19334msgid "great ×%s niece" 19335msgstr "第%s世侄女" 19336 19337# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19344#, php-format 19345msgid "great ×%s uncle" 19346msgstr "第%s代叔叔" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19349#, php-format 19350msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19351msgid "great ×%s uncle" 19352msgstr "第%s代叔叔" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19355#, php-format 19356msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19357msgid "great ×%s uncle" 19358msgstr "第%s代叔叔" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19361#, php-format 19362msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19363msgid "great ×%s uncle" 19364msgstr "第%s代叔叔" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19367msgid "great ×4 aunt" 19368msgstr "叔天祖母" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19371msgid "great ×4 aunt/uncle" 19372msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19375msgid "great ×4 grandchild" 19376msgstr "晜孙子" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19379msgid "great ×4 granddaughter" 19380msgstr "晜孙女" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19383msgid "great ×4 grandfather" 19384msgstr "烈祖" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19387msgid "great ×4 grandmother" 19388msgstr "烈祖母" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19391msgid "great ×4 grandparent" 19392msgstr "烈祖父母" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19395msgid "great ×4 grandson" 19396msgstr "晜孙" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19399msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19400msgid "great ×4 nephew" 19401msgstr "来侄孙子" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19404msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19405msgid "great ×4 nephew" 19406msgstr "来外甥孙子" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19409msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19410msgid "great ×4 nephew" 19411msgstr "来外侄孙子" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19414msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19415msgid "great ×4 nephew/niece" 19416msgstr "来侄孙子/孙女" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19419msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19420msgid "great ×4 nephew/niece" 19421msgstr "来外甥孙子/孙女" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19424msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19425msgid "great ×4 nephew/niece" 19426msgstr "来侄孙子/孙女" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19429msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19430msgid "great ×4 niece" 19431msgstr "来侄孙女" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19434msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19435msgid "great ×4 niece" 19436msgstr "来外甥孙女" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19439msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19440msgid "great ×4 niece" 19441msgstr "来侄孙女" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19444msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19445msgid "great ×4 uncle" 19446msgstr "叔伯天祖" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19449msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19450msgid "great ×4 uncle" 19451msgstr "舅天祖" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19454msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19455msgid "great ×4 uncle" 19456msgstr "叔叔伯天祖" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19459msgid "great ×5 aunt" 19460msgstr "叔烈祖母" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19463msgid "great ×5 aunt/uncle" 19464msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19467msgid "great ×5 grandchild" 19468msgstr "晜孙" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19471msgid "great ×5 granddaughter" 19472msgstr "晜孙女" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19475msgid "great ×5 grandfather" 19476msgstr "太祖父" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19479msgid "great ×5 grandmother" 19480msgstr "太祖母" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19483msgid "great ×5 grandparent" 19484msgstr "太祖父母" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19487msgid "great ×5 grandson" 19488msgstr "仍孙儿" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19491msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19492msgid "great ×5 nephew" 19493msgstr "晜侄孙子" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19496msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19497msgid "great ×5 nephew" 19498msgstr "晜外甥孙子" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19501msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19502msgid "great ×5 nephew" 19503msgstr "晜外甥孙子" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19506msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19507msgid "great ×5 nephew/niece" 19508msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19511msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19512msgid "great ×5 nephew/niece" 19513msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19516msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19517msgid "great ×5 nephew/niece" 19518msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19521msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19522msgid "great ×5 niece" 19523msgstr "晜孙侄女" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19526msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19527msgid "great ×5 niece" 19528msgstr "晜外甥孙女" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19531msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19532msgid "great ×5 niece" 19533msgstr "晜侄孙女" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19536msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19537msgid "great ×5 uncle" 19538msgstr "叔伯烈祖" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19541msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19542msgid "great ×5 uncle" 19543msgstr "舅烈祖" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19546msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19547msgid "great ×5 uncle" 19548msgstr "叔伯烈祖" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19551msgid "great ×6 aunt" 19552msgstr "叔伯太祖母" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19555msgid "great ×6 aunt/uncle" 19556msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19559msgid "great ×6 grandchild" 19560msgstr "云孙" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19563msgid "great ×6 granddaughter" 19564msgstr "云孙女" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19567msgid "great ×6 grandfather" 19568msgstr "远祖父" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19571msgid "great ×6 grandmother" 19572msgstr "远祖母" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19575msgid "great ×6 grandparent" 19576msgstr "远祖父母" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19579msgid "great ×6 grandson" 19580msgstr "云孙儿" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19583msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19584msgid "great ×6 uncle" 19585msgstr "叔伯太祖公" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19588msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19589msgid "great ×6 uncle" 19590msgstr "舅太祖公" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19593msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19594msgid "great ×6 uncle" 19595msgstr "叔太祖公" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19598msgid "great ×7 aunt" 19599msgstr "叔远祖母" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19602msgid "great ×7 aunt/uncle" 19603msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19606msgid "great ×7 grandchild" 19607msgstr "耳孙" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19610msgid "great ×7 granddaughter" 19611msgstr "耳孙女" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19614msgid "great ×7 grandfather" 19615msgstr "鼻祖父" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19618msgid "great ×7 grandmother" 19619msgstr "鼻祖母" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19622msgid "great ×7 grandparent" 19623msgstr "鼻祖父母" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19626msgid "great ×7 grandson" 19627msgstr "耳孙儿" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19630msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19631msgid "great ×7 uncle" 19632msgstr "叔伯远祖公" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19635msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19636msgid "great ×7 uncle" 19637msgstr "舅远祖公" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19640msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19641msgid "great ×7 uncle" 19642msgstr "叔伯远祖公" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19645msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19646msgid "great-aunt" 19647msgstr "祖母" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:793 19650msgctxt "father’s father’s sister" 19651msgid "great-aunt" 19652msgstr "姑奶" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19655msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19656msgid "great-aunt" 19657msgstr "舅奶" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:805 19660msgctxt "father’s mother’s sister" 19661msgid "great-aunt" 19662msgstr "姨奶" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19665msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19666msgid "great-aunt" 19667msgstr "叔伯祖母" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:817 19670msgctxt "father’s parent’s sister" 19671msgid "great-aunt" 19672msgstr "姑奶" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19675msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19676msgid "great-aunt" 19677msgstr "舅祖母" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:873 19680msgctxt "mother’s father’s sister" 19681msgid "great-aunt" 19682msgstr "姑外婆" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19685msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19686msgid "great-aunt" 19687msgstr "舅奶" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:891 19690msgctxt "mother’s mother’s sister" 19691msgid "great-aunt" 19692msgstr "姨奶" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19695msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19696msgid "great-aunt" 19697msgstr "外婆" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:903 19700msgctxt "mother’s parent’s sister" 19701msgid "great-aunt" 19702msgstr "姑外婆" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19705msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19706msgid "great-aunt" 19707msgstr "叔婆" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:925 19710msgctxt "parent’s father’s sister" 19711msgid "great-aunt" 19712msgstr "姑奶" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19715msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19716msgid "great-aunt" 19717msgstr "舅奶" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:937 19720msgctxt "parent’s mother’s sister" 19721msgid "great-aunt" 19722msgstr "姨奶" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19725msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19726msgid "great-aunt" 19727msgstr "叔婆" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:949 19730msgctxt "parent’s parent’s sister" 19731msgid "great-aunt" 19732msgstr "姑奶" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:791 19735msgctxt "father’s father’s sibling" 19736msgid "great-aunt/uncle" 19737msgstr "姑奶/叔公" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19740msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19741msgid "great-aunt/uncle" 19742msgstr "叔婆/姑姥爷" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:803 19745msgctxt "father’s mother’s sibling" 19746msgid "great-aunt/uncle" 19747msgstr "姨奶/舅姥爷" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19750msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19751msgid "great-aunt/uncle" 19752msgstr "舅奶/姨姥爷" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:815 19755msgctxt "father’s parent’s sibling" 19756msgid "great-aunt/uncle" 19757msgstr "姑奶/叔公" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19760msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19761msgid "great-aunt/uncle" 19762msgstr "姑奶/姑姥爷" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:871 19765msgctxt "mother’s father’s sibling" 19766msgid "great-aunt/uncle" 19767msgstr "姑奶/舅姥爷" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19770msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19771msgid "great-aunt/uncle" 19772msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:889 19775msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19776msgid "great-aunt/uncle" 19777msgstr "姑奶/舅姥爷" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19780msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19781msgid "great-aunt/uncle" 19782msgstr "姑奶/舅姥爷" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:901 19785msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19786msgid "great-aunt/uncle" 19787msgstr "姑奶/舅姥爷" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19790msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19791msgid "great-aunt/uncle" 19792msgstr "姑婆/姑公" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:923 19795msgctxt "parent’s father’s sibling" 19796msgid "great-aunt/uncle" 19797msgstr "姑婆/叔公" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19800msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19801msgid "great-aunt/uncle" 19802msgstr "姑婆/叔公" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:935 19805msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19806msgid "great-aunt/uncle" 19807msgstr "姑婆/叔公" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19810msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19811msgid "great-aunt/uncle" 19812msgstr "姑婆/叔公" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:947 19815msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19816msgid "great-aunt/uncle" 19817msgstr "姑婆/叔公" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19820msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19821msgid "great-aunt/uncle" 19822msgstr "姑婆/叔公" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:725 19825msgctxt "child’s child’s child" 19826msgid "great-grandchild" 19827msgstr "曾孙" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:731 19830msgctxt "child’s daughter’s child" 19831msgid "great-grandchild" 19832msgstr "曾孙" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:739 19835msgctxt "child’s son’s child" 19836msgid "great-grandchild" 19837msgstr "曾孙" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:747 19840msgctxt "daughter’s child’s child" 19841msgid "great-grandchild" 19842msgstr "外曾孙" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:753 19845msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19846msgid "great-grandchild" 19847msgstr "外曾孙" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:767 19850msgctxt "daughter’s son’s child" 19851msgid "great-grandchild" 19852msgstr "外曾孙" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19855msgctxt "son’s child’s child" 19856msgid "great-grandchild" 19857msgstr "曾孙" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19860msgctxt "son’s daughter’s child" 19861msgid "great-grandchild" 19862msgstr "曾孙" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19865msgctxt "son’s son’s child" 19866msgid "great-grandchild" 19867msgstr "曾孙儿" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:727 19870msgctxt "child’s child’s daughter" 19871msgid "great-granddaughter" 19872msgstr "曾孙女" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:733 19875msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19876msgid "great-granddaughter" 19877msgstr "曾孙女" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:741 19880msgctxt "child’s son’s daughter" 19881msgid "great-granddaughter" 19882msgstr "曾孙女" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:749 19885msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19886msgid "great-granddaughter" 19887msgstr "外曾孙女" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:755 19890msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19891msgid "great-granddaughter" 19892msgstr "外曾孙女" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:769 19895msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19896msgid "great-granddaughter" 19897msgstr "外曾孙女" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19900msgctxt "son’s child’s daughter" 19901msgid "great-granddaughter" 19902msgstr "曾孙女" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19905msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19906msgid "great-granddaughter" 19907msgstr "曾孙女" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19910msgctxt "son’s son’s daughter" 19911msgid "great-granddaughter" 19912msgstr "曾孙女" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:785 19915msgctxt "father’s father’s father" 19916msgid "great-grandfather" 19917msgstr "曾祖父" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:797 19920msgctxt "father’s mother’s father" 19921msgid "great-grandfather" 19922msgstr "曾舅祖父" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:809 19925msgctxt "father’s parent’s father" 19926msgid "great-grandfather" 19927msgstr "曾祖父" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:865 19930msgctxt "mother’s father’s father" 19931msgid "great-grandfather" 19932msgstr "曾祖父" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:883 19935msgctxt "mother’s mother’s father" 19936msgid "great-grandfather" 19937msgstr "曾祖父" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:895 19940msgctxt "mother’s parent’s father" 19941msgid "great-grandfather" 19942msgstr "外曾祖父" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:917 19945msgctxt "parent’s father’s father" 19946msgid "great-grandfather" 19947msgstr "曾祖父" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:929 19950msgctxt "parent’s mother’s father" 19951msgid "great-grandfather" 19952msgstr "曾祖父" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:941 19955msgctxt "parent’s parent’s father" 19956msgid "great-grandfather" 19957msgstr "曾祖父" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:787 19960msgctxt "father’s father’s mother" 19961msgid "great-grandmother" 19962msgstr "曾祖母" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:799 19965msgctxt "father’s mother’s mother" 19966msgid "great-grandmother" 19967msgstr "曾外祖母" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:811 19970msgctxt "father’s parent’s mother" 19971msgid "great-grandmother" 19972msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:867 19975msgctxt "mother’s father’s mother" 19976msgid "great-grandmother" 19977msgstr "外曾祖母" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:885 19980msgctxt "mother’s mother’s mother" 19981msgid "great-grandmother" 19982msgstr "外曾祖母" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:897 19985msgctxt "mother’s parent’s mother" 19986msgid "great-grandmother" 19987msgstr "外曾祖母" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:919 19990msgctxt "parent’s father’s mother" 19991msgid "great-grandmother" 19992msgstr "曾祖母" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:931 19995msgctxt "parent’s mother’s mother" 19996msgid "great-grandmother" 19997msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:943 20000msgctxt "parent’s parent’s mother" 20001msgid "great-grandmother" 20002msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:789 20005msgctxt "father’s father’s parent" 20006msgid "great-grandparent" 20007msgstr "曾祖父母" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:801 20010msgctxt "father’s mother’s parent" 20011msgid "great-grandparent" 20012msgstr "曾外祖父母" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:813 20015msgctxt "father’s parent’s parent" 20016msgid "great-grandparent" 20017msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:869 20020msgctxt "mother’s father’s parent" 20021msgid "great-grandparent" 20022msgstr "曾外祖父母" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:887 20025msgctxt "mother’s mother’s parent" 20026msgid "great-grandparent" 20027msgstr "外曾祖父母" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:899 20030msgctxt "mother’s parent’s parent" 20031msgid "great-grandparent" 20032msgstr "外曾祖父母" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:921 20035msgctxt "parent’s father’s parent" 20036msgid "great-grandparent" 20037msgstr "曾祖父母" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:933 20040msgctxt "parent’s mother’s parent" 20041msgid "great-grandparent" 20042msgstr "外曾祖父母" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:945 20045msgctxt "parent’s parent’s parent" 20046msgid "great-grandparent" 20047msgstr "曾祖父母" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:729 20050msgctxt "child’s child’s son" 20051msgid "great-grandson" 20052msgstr "曾孙" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:737 20055msgctxt "child’s daughter’s son" 20056msgid "great-grandson" 20057msgstr "曾外孙" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:743 20060msgctxt "child’s son’s son" 20061msgid "great-grandson" 20062msgstr "曾孙/曾外孙" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:751 20065msgctxt "daughter’s child’s son" 20066msgid "great-grandson" 20067msgstr "外曾孙" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:759 20070msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20071msgid "great-grandson" 20072msgstr "外曾孙" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:771 20075msgctxt "daughter’s son’s son" 20076msgid "great-grandson" 20077msgstr "外曾孙" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20080msgctxt "son’s child’s son" 20081msgid "great-grandson" 20082msgstr "曾孙" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20085msgctxt "son’s daughter’s son" 20086msgid "great-grandson" 20087msgstr "曾外孙" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20090msgctxt "son’s son’s son" 20091msgid "great-grandson" 20092msgstr "曾孙" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20095msgid "great-great-aunt" 20096msgstr "曾祖公" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20099msgid "great-great-aunt/uncle" 20100msgstr "曾祖婆/公" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20103msgid "great-great-grandchild" 20104msgstr "曾孙" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20107msgid "great-great-granddaughter" 20108msgstr "曾孙女" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20111msgid "great-great-grandfather" 20112msgstr "高祖父" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20115msgid "great-great-grandmother" 20116msgstr "高祖母" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20119msgid "great-great-grandparent" 20120msgstr "高祖" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20123msgid "great-great-grandson" 20124msgstr "玄孙" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20127msgid "great-great-great-aunt" 20128msgstr "高祖姑婆" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20131msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20132msgstr "高祖叔公婆" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20135msgid "great-great-great-grandchild" 20136msgstr "来孙" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20139msgid "great-great-great-granddaughter" 20140msgstr "来孙女" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20143msgid "great-great-great-grandfather" 20144msgstr "天祖" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20147msgid "great-great-great-grandmother" 20148msgstr "天祖母" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20151msgid "great-great-great-grandparent" 20152msgstr "天祖" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20155msgid "great-great-great-grandson" 20156msgstr "来孙子" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20159msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20160msgid "great-great-great-nephew" 20161msgstr "玄侄孙子" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20164msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20165msgid "great-great-great-nephew" 20166msgstr "玄甥孙子" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20169msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20170msgid "great-great-great-nephew" 20171msgstr "玄侄孙子" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20174msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20175msgid "great-great-great-nephew/niece" 20176msgstr "玄侄孙子/孙女" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20179msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20180msgid "great-great-great-nephew/niece" 20181msgstr "玄甥孙子/孙女" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20184msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20185msgid "great-great-great-nephew/niece" 20186msgstr "玄侄孙子/侄女" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20190msgid "great-great-great-niece" 20191msgstr "玄侄孙女" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20195msgid "great-great-great-niece" 20196msgstr "玄甥孙女" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20199msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20200msgid "great-great-great-niece" 20201msgstr "玄侄孙女" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20204msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20205msgid "great-great-great-uncle" 20206msgstr "叔伯高祖" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20209msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20210msgid "great-great-great-uncle" 20211msgstr "高祖舅公" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20214msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20215msgid "great-great-great-uncle" 20216msgstr "叔伯高祖" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20219msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20220msgid "great-great-nephew" 20221msgstr "曾侄孙子" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20224msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20225msgid "great-great-nephew" 20226msgstr "曾甥孙子" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20229msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20230msgid "great-great-nephew" 20231msgstr "曾侄孙子" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20234msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20235msgid "great-great-nephew/niece" 20236msgstr "曾侄孙子/孙女" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20239msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20240msgid "great-great-nephew/niece" 20241msgstr "曾甥孙子/孙女" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20244msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20245msgid "great-great-nephew/niece" 20246msgstr "曾侄孙子/侄女" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20249msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20250msgid "great-great-niece" 20251msgstr "曾侄孙女" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20254msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20255msgid "great-great-niece" 20256msgstr "曾甥孙女" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20259msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20260msgid "great-great-niece" 20261msgstr "曾侄孙女" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20264msgctxt "great-grandfather’s brother" 20265msgid "great-great-uncle" 20266msgstr "叔伯曾祖" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20269msgctxt "great-grandmother’s brother" 20270msgid "great-great-uncle" 20271msgstr "曾祖舅公" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20274msgctxt "great-grandparent’s brother" 20275msgid "great-great-uncle" 20276msgstr "叔伯曾祖" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:674 20279msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20280msgid "great-nephew" 20281msgstr "侄孙子" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:694 20284msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20285msgid "great-nephew" 20286msgstr "侄孙子" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:712 20289msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20290msgid "great-nephew" 20291msgstr "侄孙子" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:994 20294msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20295msgid "great-nephew" 20296msgstr "甥孙" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20299msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20300msgid "great-nephew" 20301msgstr "甥孙" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20304msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20305msgid "great-nephew" 20306msgstr "甥孙" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:677 20309msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20310msgid "great-nephew" 20311msgstr "侄孙子" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:697 20314msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20315msgid "great-nephew" 20316msgstr "侄外孙子" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:715 20319msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20320msgid "great-nephew" 20321msgstr "侄孙子/孙女" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:997 20324msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20325msgid "great-nephew" 20326msgstr "姨甥孙子" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20329msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20330msgid "great-nephew" 20331msgstr "姨外孙子" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20334msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20335msgid "great-nephew" 20336msgstr "姨甥孙子" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:963 20339msgctxt "sibling’s child’s son" 20340msgid "great-nephew" 20341msgstr "侄孙" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:971 20344msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20345msgid "great-nephew" 20346msgstr "侄孙" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:977 20349msgctxt "sibling’s son’s son" 20350msgid "great-nephew" 20351msgstr "侄孙" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:662 20354msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20355msgid "great-nephew/niece" 20356msgstr "侄孙子/孙女" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:680 20359msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20360msgid "great-nephew/niece" 20361msgstr "侄孙子/孙女" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:700 20364msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20365msgid "great-nephew/niece" 20366msgstr "侄孙子/孙女" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:982 20369msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20370msgid "great-nephew/niece" 20371msgstr "甥孙子/孙女" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20374msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20375msgid "great-nephew/niece" 20376msgstr "甥孙女/孙女" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20379msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20380msgid "great-nephew/niece" 20381msgstr "甥孙子/孙女" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:665 20384msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20385msgid "great-nephew/niece" 20386msgstr "侄孙子/孙女" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:683 20389msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20390msgid "great-nephew/niece" 20391msgstr "侄孙子/孙女" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:703 20394msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20395msgid "great-nephew/niece" 20396msgstr "侄孙子/侄孙女" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:985 20399msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20400msgid "great-nephew/niece" 20401msgstr "甥孙子/孙女" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20404msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20405msgid "great-nephew/niece" 20406msgstr "甥孙子/孙女" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20409msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20410msgid "great-nephew/niece" 20411msgstr "甥孙子/孙女" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:959 20414msgctxt "sibling’s child’s child" 20415msgid "great-nephew/niece" 20416msgstr "侄孙子/侄孙女" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:965 20419msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20420msgid "great-nephew/niece" 20421msgstr "侄孙子/侄孙女" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:973 20424msgctxt "sibling’s son’s child" 20425msgid "great-nephew/niece" 20426msgstr "侄孙子/侄孙女" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:668 20429msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20430msgid "great-niece" 20431msgstr "侄孙女" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:686 20434msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20435msgid "great-niece" 20436msgstr "侄孙女" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:706 20439msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20440msgid "great-niece" 20441msgstr "侄孙女" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:988 20444msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20445msgid "great-niece" 20446msgstr "甥孙女" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20449msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20450msgid "great-niece" 20451msgstr "甥孙女" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20454msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20455msgid "great-niece" 20456msgstr "甥孙女" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:671 20459msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20460msgid "great-niece" 20461msgstr "侄孙女" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:689 20464msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20465msgid "great-niece" 20466msgstr "侄孙女" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:709 20469msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20470msgid "great-niece" 20471msgstr "侄孙女" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:991 20474msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20475msgid "great-niece" 20476msgstr "姨甥孙女" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20479msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20480msgid "great-niece" 20481msgstr "姨甥孙女" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20484msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20485msgid "great-niece" 20486msgstr "姨甥孙女" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:961 20489msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20490msgid "great-niece" 20491msgstr "侄孙女" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:967 20494msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20495msgid "great-niece" 20496msgstr "侄孙女" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:975 20499msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20500msgid "great-niece" 20501msgstr "侄孙女" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:783 20504msgctxt "father’s father’s brother" 20505msgid "great-uncle" 20506msgstr "叔伯祖" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20509msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20510msgid "great-uncle" 20511msgstr "姑姥爷" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:795 20514msgctxt "father’s mother’s brother" 20515msgid "great-uncle" 20516msgstr "表姥" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20519msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20520msgid "great-uncle" 20521msgstr "姨姥" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:807 20524msgctxt "father’s parent’s brother" 20525msgid "great-uncle" 20526msgstr "叔伯祖" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20529msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20530msgid "great-uncle" 20531msgstr "姑姥爷" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:863 20534msgctxt "mother’s father’s brother" 20535msgid "great-uncle" 20536msgstr "外姥爷" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20539msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20540msgid "great-uncle" 20541msgstr "姑姥爷" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:881 20544msgctxt "mother’s mother’s brother" 20545msgid "great-uncle" 20546msgstr "外舅姥" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20549msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20550msgid "great-uncle" 20551msgstr "外姑姥爷" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:893 20554msgctxt "mother’s parent’s brother" 20555msgid "great-uncle" 20556msgstr "外舅姥" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20559msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20560msgid "great-uncle" 20561msgstr "姑姥爷" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:915 20564msgctxt "parent’s father’s brother" 20565msgid "great-uncle" 20566msgstr "叔伯公" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20569msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20570msgid "great-uncle" 20571msgstr "姑姥爷" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:927 20574msgctxt "parent’s mother’s brother" 20575msgid "great-uncle" 20576msgstr "叔伯公" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20579msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20580msgid "great-uncle" 20581msgstr "姑公" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:939 20584msgctxt "parent’s parent’s brother" 20585msgid "great-uncle" 20586msgstr "叔伯公" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20589msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20590msgid "great-uncle" 20591msgstr "姑姥爷" 20592 20593# I18N: layout option for the fan chart 20594#. I18N: layout option for the fan chart 20595#: app/Module/FanChartModule.php:516 20596msgid "half circle" 20597msgstr "半圈" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:541 20600msgctxt "father’s son" 20601msgid "half-brother" 20602msgstr "同父异母的弟弟" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:579 20605msgctxt "mother’s son" 20606msgid "half-brother" 20607msgstr "同母异父的兄弟" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:597 20610msgctxt "parent’s son" 20611msgid "half-brother" 20612msgstr "同父异母的弟弟" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:527 20615msgctxt "father’s child" 20616msgid "half-sibling" 20617msgstr "半同胞兄弟" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:563 20620msgctxt "mother’s child" 20621msgid "half-sibling" 20622msgstr "半同胞" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:583 20625msgctxt "parent’s child" 20626msgid "half-sibling" 20627msgstr "半同胞" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:529 20630msgctxt "father’s daughter" 20631msgid "half-sister" 20632msgstr "同父异母的妹妹" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:565 20635msgctxt "mother’s daughter" 20636msgid "half-sister" 20637msgstr "同母异父的姐妹" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:585 20640msgctxt "parent’s daughter" 20641msgid "half-sister" 20642msgstr "胞妹" 20643 20644# I18N: reflexive pronoun 20645#. I18N: reflexive pronoun 20646#: app/Services/RelationshipService.php:244 20647msgid "herself" 20648msgstr "她自己" 20649 20650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20651#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 20652#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 20653#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 20654#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 20655#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 20656#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 20657#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 20658#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 20659#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 20660#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 20661#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 20662#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 20663#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 20664#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 20665#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 20666#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 20667#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 20668#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 20669#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 20670#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 20671#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 20672#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 20673#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 20674#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 20675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20682#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20684#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20685#: resources/views/login-page.phtml:47 20686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20687#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20688#: resources/views/register-page.phtml:76 20689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20693msgid "hide" 20694msgstr "隐藏" 20695 20696# I18N: reflexive pronoun 20697#. I18N: reflexive pronoun 20698#: app/Services/RelationshipService.php:241 20699msgid "himself" 20700msgstr "他自己" 20701 20702#. I18N: Type of demographic data 20703#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20704msgid "household" 20705msgstr "一家人" 20706 20707#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20708msgid "husband" 20709msgstr "丈夫" 20710 20711# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20713#: app/Elements/NameType.php:81 20714msgid "immigration name" 20715msgstr "移民名称" 20716 20717# I18N: A button label. 20718#. I18N: A button label. 20719#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20720msgid "import file" 20721msgstr "导入文件" 20722 20723# I18N: gedcom tag INFL 20724#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20725msgid "infant" 20726msgstr "幼儿" 20727 20728#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20729msgid "inline note" 20730msgstr "内联注释" 20731 20732# I18N: Gedcom INT dates 20733#. I18N: Gedcom INT dates 20734#: app/Date.php:197 20735#, php-format 20736msgid "interpreted %s (%s)" 20737msgstr "解释 %s (%s)" 20738 20739#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20740#: resources/views/search-trees.phtml:54 20741msgid "invert selection" 20742msgstr "反向选择" 20743 20744# I18N: a month in the French republican calendar 20745#. I18N: a month in the French republican calendar 20746#: app/Date/FrenchDate.php:173 20747msgctxt "GENITIVE" 20748msgid "jours complementaires" 20749msgstr "额外天数" 20750 20751# I18N: a month in the French republican calendar 20752#. I18N: a month in the French republican calendar 20753#: app/Date/FrenchDate.php:267 20754msgctxt "INSTRUMENTAL" 20755msgid "jours complementaires" 20756msgstr "额外天数" 20757 20758# I18N: a month in the French republican calendar 20759#. I18N: a month in the French republican calendar 20760#: app/Date/FrenchDate.php:220 20761msgctxt "LOCATIVE" 20762msgid "jours complementaires" 20763msgstr "额外天数" 20764 20765# I18N: a month in the French republican calendar 20766#. I18N: a month in the French republican calendar 20767#: app/Date/FrenchDate.php:126 20768msgctxt "NOMINATIVE" 20769msgid "jours complementaires" 20770msgstr "额外天数" 20771 20772# I18N: A button label, last page 20773#. I18N: A button label, last page 20774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20778msgid "last" 20779msgstr "最后" 20780 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20782msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20783msgid "last" 20784msgstr "最后" 20785 20786#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20788msgid "left" 20789msgstr "向左" 20790 20791# I18N: Layout option for lists of names 20792# I18N: An option in a list-box 20793#. I18N: Layout option for lists of names 20794#. I18N: An option in a list-box 20795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20796#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20799#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20800msgid "list" 20801msgstr "列表" 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20804#, php-format 20805msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20806msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20807 20808# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20809#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20810#: app/Elements/NameType.php:83 20811msgid "maiden name" 20812msgstr "娘家姓" 20813 20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20815msgid "managers" 20816msgstr "管理员" 20817 20818# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20821msgid "markdown" 20822msgstr "Markdown" 20823 20824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20825msgctxt "FEMALE" 20826msgid "married" 20827msgstr "嫁了" 20828 20829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20830msgctxt "MALE" 20831msgid "married" 20832msgstr "娶了" 20833 20834# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20836#: app/Elements/NameType.php:85 20837msgid "married name" 20838msgstr "婚后姓名" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:567 20841msgctxt "mother’s father" 20842msgid "maternal grandfather" 20843msgstr "外公" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:571 20846msgctxt "mother’s mother" 20847msgid "maternal grandmother" 20848msgstr "外婆" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:573 20851msgctxt "mother’s parent" 20852msgid "maternal grandparent" 20853msgstr "外祖父母" 20854 20855# I18N: A system where children take their mother’s surname 20856#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20857#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20858msgid "matrilineal" 20859msgstr "母系" 20860 20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20862#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20863#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20864#, php-format 20865msgid "maximum %s day" 20866msgid_plural "maximum %s days" 20867msgstr[0] "最大 %s 天" 20868 20869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20874msgid "members" 20875msgstr "成员" 20876 20877# I18N: Name of a theme. 20878#. I18N: Name of a theme. 20879#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20880msgid "minimal" 20881msgstr "极简" 20882 20883#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20884msgid "mother" 20885msgstr "母亲" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:553 20888msgctxt "husband’s mother" 20889msgid "mother-in-law" 20890msgstr "婆婆" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:633 20893msgctxt "spouse’s mother" 20894msgid "mother-in-law" 20895msgstr "岳母" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:651 20898msgctxt "wife’s mother" 20899msgid "mother-in-law" 20900msgstr "岳母" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:639 20903msgctxt "spouse’s parent" 20904msgid "mother/father-in-law" 20905msgstr "岳父/岳母" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:501 20908msgctxt "brother’s son" 20909msgid "nephew" 20910msgstr "侄子" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:853 20913msgctxt "husband’s brother’s son" 20914msgid "nephew" 20915msgstr "侄子" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:849 20918msgctxt "husband’s sibling’s son" 20919msgid "nephew" 20920msgstr "侄子" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:851 20923msgctxt "husband’s sister’s son" 20924msgid "nephew" 20925msgstr "侄子" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:605 20928msgctxt "sibling’s son" 20929msgid "nephew" 20930msgstr "外甥" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:615 20933msgctxt "sister’s son" 20934msgid "nephew" 20935msgstr "外甥" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20938msgctxt "wife’s brother’s son" 20939msgid "nephew" 20940msgstr "外甥" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20943msgctxt "wife’s sibling’s son" 20944msgid "nephew" 20945msgstr "外甥" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20948msgctxt "wife’s sister’s son" 20949msgid "nephew" 20950msgstr "外甥" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:691 20953msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20954msgid "nephew-in-law" 20955msgstr "侄女婿" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:969 20958msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20959msgid "nephew-in-law" 20960msgstr "甥婿" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20963msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20964msgid "nephew-in-law" 20965msgstr "外甥子" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:497 20968msgctxt "brother’s child" 20969msgid "nephew/niece" 20970msgstr "侄子/侄女" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:841 20973msgctxt "husband’s brother’s child" 20974msgid "nephew/niece" 20975msgstr "侄子/侄女" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:837 20978msgctxt "husband’s sibling’s child" 20979msgid "nephew/niece" 20980msgstr "侄子/侄女" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:839 20983msgctxt "husband’s sister’s child" 20984msgid "nephew/niece" 20985msgstr "侄子/侄女" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:601 20988msgctxt "sibling’s child" 20989msgid "nephew/niece" 20990msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:609 20993msgctxt "sister’s child" 20994msgid "nephew/niece" 20995msgstr "外甥/外甥女" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20998msgctxt "wife’s brother’s child" 20999msgid "nephew/niece" 21000msgstr "外甥" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21003msgctxt "wife’s sibling’s child" 21004msgid "nephew/niece" 21005msgstr "外甥/外甥女" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21008msgctxt "wife’s sister’s child" 21009msgid "nephew/niece" 21010msgstr "外甥" 21011 21012# I18N: A button label, next page 21013#. I18N: A button label, next page 21014#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21015#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21016#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21018#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21019#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21020#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21021#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21022#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 21023#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 21024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 21026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21027msgid "next" 21028msgstr "下一页" 21029 21030#: app/Services/RelationshipService.php:499 21031msgctxt "brother’s daughter" 21032msgid "niece" 21033msgstr "侄女" 21034 21035#: app/Services/RelationshipService.php:847 21036msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21037msgid "niece" 21038msgstr "侄女" 21039 21040#: app/Services/RelationshipService.php:843 21041msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21042msgid "niece" 21043msgstr "侄女" 21044 21045#: app/Services/RelationshipService.php:845 21046msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21047msgid "niece" 21048msgstr "外甥女" 21049 21050#: app/Services/RelationshipService.php:603 21051msgctxt "sibling’s daughter" 21052msgid "niece" 21053msgstr "侄女" 21054 21055#: app/Services/RelationshipService.php:611 21056msgctxt "sister’s daughter" 21057msgid "niece" 21058msgstr "外甥女" 21059 21060#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21061msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21062msgid "niece" 21063msgstr "外甥女" 21064 21065#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21066msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21067msgid "niece" 21068msgstr "外甥女" 21069 21070#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21071msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21072msgid "niece" 21073msgstr "外甥女" 21074 21075#: app/Services/RelationshipService.php:717 21076msgctxt "brother’s son’s wife" 21077msgid "niece-in-law" 21078msgstr "外侄媳" 21079 21080#: app/Services/RelationshipService.php:979 21081msgctxt "sibling’s son’s wife" 21082msgid "niece-in-law" 21083msgstr "侄媳" 21084 21085#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21086msgctxt "sisters’s son’s wife" 21087msgid "niece-in-law" 21088msgstr "外甥媳" 21089 21090#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21091msgid "ninth cousin" 21092msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21093 21094#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21095msgctxt "FEMALE" 21096msgid "ninth cousin" 21097msgstr "第九代表兄(妹)" 21098 21099# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21100#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21101#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21102msgctxt "MALE" 21103msgid "ninth cousin" 21104msgstr "第九代堂兄(妹)" 21105 21106#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21107#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21109#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21120#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21121#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21122#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21124#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21125#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21126#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21127#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21128#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21129#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21133#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21140msgid "no" 21141msgstr "不" 21142 21143# I18N: None of the other options 21144#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21145#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21146#: app/Services/EmailService.php:207 21147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21148msgid "none" 21149msgstr "没有" 21150 21151#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21152msgctxt "Surname tradition" 21153msgid "none" 21154msgstr "没有" 21155 21156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21157msgid "numbers" 21158msgstr "数字" 21159 21160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21164#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21165#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21173msgid "of" 21174msgstr "从" 21175 21176#: app/Services/RelationshipService.php:353 21177msgid "parent" 21178msgstr "父母" 21179 21180#: app/Services/RelationshipService.php:423 21181msgid "partner" 21182msgstr "伴侣" 21183 21184#: app/Services/RelationshipService.php:400 21185msgctxt "FEMALE" 21186msgid "partner" 21187msgstr "配偶" 21188 21189#: app/Services/RelationshipService.php:376 21190msgctxt "MALE" 21191msgid "partner" 21192msgstr "配偶" 21193 21194#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21195msgctxt "Surname tradition" 21196msgid "paternal" 21197msgstr "父亲" 21198 21199#: app/Services/RelationshipService.php:531 21200msgctxt "father’s father" 21201msgid "paternal grandfather" 21202msgstr "爷爷" 21203 21204#: app/Services/RelationshipService.php:533 21205msgctxt "father’s mother" 21206msgid "paternal grandmother" 21207msgstr "奶奶" 21208 21209#: app/Services/RelationshipService.php:535 21210msgctxt "father’s parent" 21211msgid "paternal grandparent" 21212msgstr "祖父母" 21213 21214# I18N: A system where children take their father’s surname 21215#. I18N: A system where children take their father’s surname 21216#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21217msgid "patrilineal" 21218msgstr "父系" 21219 21220# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21221#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21223msgid "pending" 21224msgstr "待定" 21225 21226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21227msgid "percentage" 21228msgstr "百分比" 21229 21230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21232msgid "plain text" 21233msgstr "" 21234 21235#. I18N: Type of location hierarchy 21236#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21237msgid "political" 21238msgstr "政治的" 21239 21240# I18N: A button label, previous page 21241#. I18N: A button label, previous page 21242#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21243#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21245#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21246#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21247#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21253msgid "previous" 21254msgstr "上一页" 21255 21256# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21257#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21258#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21259msgid "primary evidence" 21260msgstr "主要证据" 21261 21262#. I18N: Status of child-parent link 21263#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21264msgid "proven" 21265msgstr "已证实的" 21266 21267# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21269#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21270msgid "questionable evidence" 21271msgstr "可疑的证据" 21272 21273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21275msgid "records" 21276msgstr "记录" 21277 21278#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21279#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21280#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21281#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21282#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21283msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21284msgid "reject" 21285msgstr "拒绝" 21286 21287#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21288#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21289#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21290#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21291#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21292msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21293msgid "reject" 21294msgstr "拒绝" 21295 21296# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21297#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21299msgid "rejected" 21300msgstr "拒绝" 21301 21302#. I18N: Type of location hierarchy 21303#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21304msgid "religious" 21305msgstr "宗教的" 21306 21307# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21309#: app/Elements/NameType.php:87 21310msgid "religious name" 21311msgstr "宗教名称" 21312 21313# I18N: A button label. 21314#. I18N: A button label. 21315#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21316msgid "replace" 21317msgstr "替换" 21318 21319# I18N: A button label. 21320#. I18N: A button label. 21321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21323#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21325#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21326msgid "reset" 21327msgstr "重置" 21328 21329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21331msgid "right" 21332msgstr "向右" 21333 21334# I18N: A button label. 21335#. I18N: A button label. 21336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21337#: resources/views/admin/components.phtml:166 21338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 21339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21340#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21344#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 21345#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21348#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21350#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21351#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21354#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21355#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21356#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21357#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21360#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21362#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21363#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21364#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21367#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21368#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21370#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21371#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21373#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21374#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21375#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21376#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21377#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21378#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21382#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21383msgid "save" 21384msgstr "保存" 21385 21386# I18N: A button label. 21387#. I18N: A button label. 21388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21389#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21391#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21392#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21393#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21394msgid "search" 21395msgstr "搜索" 21396 21397# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21399#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21400#, php-format 21401msgid "second %s" 21402msgstr "第二 %s" 21403 21404# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21406#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21407#, php-format 21408msgctxt "FEMALE" 21409msgid "second %s" 21410msgstr "第二 %s" 21411 21412# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21414#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21415#, php-format 21416msgctxt "MALE" 21417msgid "second %s" 21418msgstr "第二 %s" 21419 21420#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21421msgid "second cousin" 21422msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21425msgctxt "FEMALE" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "第二代表兄(妹)" 21428 21429# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21431#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21432msgctxt "MALE" 21433msgid "second cousin" 21434msgstr "第二代堂兄(妹)" 21435 21436#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21437msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21438msgid "second cousin" 21439msgstr "堂兄弟姐妹" 21440 21441#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21442msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21443msgid "second cousin" 21444msgstr "堂姐妹" 21445 21446#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21447msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21448msgid "second cousin" 21449msgstr "堂兄弟" 21450 21451#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21452msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21453msgid "second cousin" 21454msgstr "堂兄弟姐妹" 21455 21456#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21457msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21458msgid "second cousin" 21459msgstr "堂姐妹" 21460 21461#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21462msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21463msgid "second cousin" 21464msgstr "堂兄弟" 21465 21466#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21467msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21468msgid "second cousin" 21469msgstr "表兄弟姐妹" 21470 21471#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21472msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21473msgid "second cousin" 21474msgstr "表姐妹" 21475 21476#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21477msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21478msgid "second cousin" 21479msgstr "表兄弟姐妹" 21480 21481#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21482msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21483msgid "second cousin" 21484msgstr "表兄弟姐妹" 21485 21486#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21487msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21488msgid "second cousin" 21489msgstr "表姐妹" 21490 21491#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21492msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21493msgid "second cousin" 21494msgstr "表兄弟" 21495 21496#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21497msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21498msgid "second cousin" 21499msgstr "表兄弟姐妹" 21500 21501#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21502msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21503msgid "second cousin" 21504msgstr "表姐妹" 21505 21506#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21507msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21508msgid "second cousin" 21509msgstr "表兄弟姐妹" 21510 21511#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21512msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21513msgid "second cousin" 21514msgstr "表兄弟姐妹" 21515 21516#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21517msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21518msgid "second cousin" 21519msgstr "表姐妹" 21520 21521#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21522msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21523msgid "second cousin" 21524msgstr "表兄弟" 21525 21526#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21527msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21528msgid "second cousin" 21529msgstr "表兄弟姐妹" 21530 21531#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21532msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21533msgid "second cousin" 21534msgstr "表姐妹" 21535 21536#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21537msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21538msgid "second cousin" 21539msgstr "表兄弟" 21540 21541#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21542msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21543msgid "second cousin" 21544msgstr "表兄弟姐妹" 21545 21546#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21547msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21548msgid "second cousin" 21549msgstr "表姐妹" 21550 21551#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21552msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21553msgid "second cousin" 21554msgstr "表兄弟" 21555 21556#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21557msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21558msgid "second cousin" 21559msgstr "表兄弟姐妹" 21560 21561#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21562msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21563msgid "second cousin" 21564msgstr "表姐妹" 21565 21566#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21567msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21568msgid "second cousin" 21569msgstr "表兄弟" 21570 21571# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21572#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21573#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21574msgid "secondary evidence" 21575msgstr "间接证据" 21576 21577# I18N: select all (of the family trees) 21578#. I18N: select all (of a list of options) 21579#: resources/views/search-trees.phtml:47 21580msgid "select all" 21581msgstr "全选" 21582 21583# I18N: select none (of the family trees) 21584#. I18N: select none (of a list of options) 21585#: resources/views/search-trees.phtml:50 21586msgid "select none" 21587msgstr "全不选" 21588 21589#: app/Services/RelationshipService.php:346 21590msgid "self" 21591msgstr "自己" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21594msgid "seventh cousin" 21595msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21596 21597#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21598msgctxt "FEMALE" 21599msgid "seventh cousin" 21600msgstr "第七代表兄(妹)" 21601 21602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21604#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21605msgctxt "MALE" 21606msgid "seventh cousin" 21607msgstr "第七代堂兄(妹)" 21608 21609#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21610msgid "shared note" 21611msgstr "共享笔记" 21612 21613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21614#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 21615#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 21616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21623#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21625#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21626#: resources/views/login-page.phtml:47 21627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21629#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21630#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21631#: resources/views/register-page.phtml:76 21632#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21636msgid "show" 21637msgstr "显示" 21638 21639#. I18N: An option in a list-box 21640#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21641msgid "show changes made in webtrees" 21642msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21643 21644#. I18N: An option in a list-box 21645#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21646msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21647msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21648 21649#. I18N: button label 21650#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21651#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21652#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21654#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21656msgid "show more" 21657msgstr "显示更多" 21658 21659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21660msgid "show the chart" 21661msgstr "显示图形" 21662 21663#: app/Services/RelationshipService.php:493 21664msgid "sibling" 21665msgstr "兄弟姐妹" 21666 21667# I18N: A button label. 21668#. I18N: A button label. 21669#: resources/views/login-page.phtml:57 21670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21671msgid "sign in" 21672msgstr "登录" 21673 21674# I18N: A button label. 21675#. I18N: A button label. 21676#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21677msgid "sign out" 21678msgstr "注销" 21679 21680#: app/Services/RelationshipService.php:472 21681msgid "sister" 21682msgstr "姐妹" 21683 21684#: app/Services/RelationshipService.php:503 21685msgctxt "brother’s wife" 21686msgid "sister-in-law" 21687msgstr "嫂子/弟妹" 21688 21689#: app/Services/RelationshipService.php:723 21690msgctxt "brother’s wife’s sister" 21691msgid "sister-in-law" 21692msgstr "姻姐/姻妹" 21693 21694#: app/Services/RelationshipService.php:833 21695msgctxt "husband’s brother’s wife" 21696msgid "sister-in-law" 21697msgstr "婶子" 21698 21699#: app/Services/RelationshipService.php:557 21700msgctxt "husband’s sister" 21701msgid "sister-in-law" 21702msgstr "小姑子" 21703 21704#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21705msgctxt "sister’s husband’s sister" 21706msgid "sister-in-law" 21707msgstr "姻姐/姻妹" 21708 21709#: app/Services/RelationshipService.php:635 21710msgctxt "spouse’s sister" 21711msgid "sister-in-law" 21712msgstr "小姨子/小姑子" 21713 21714#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21715msgctxt "wife’s brother’s wife" 21716msgid "sister-in-law" 21717msgstr "舅嫂" 21718 21719#: app/Services/RelationshipService.php:655 21720msgctxt "wife’s sister" 21721msgid "sister-in-law" 21722msgstr "小姨子" 21723 21724#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21725msgid "sixth cousin" 21726msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21727 21728#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21729msgctxt "FEMALE" 21730msgid "sixth cousin" 21731msgstr "第六代表兄(妹)" 21732 21733# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21735#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21736msgctxt "MALE" 21737msgid "sixth cousin" 21738msgstr "第六代堂兄(妹)" 21739 21740#: app/Services/RelationshipService.php:426 21741msgid "son" 21742msgstr "儿子" 21743 21744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21745msgid "son of" 21746msgstr "儿子的" 21747 21748#: app/Services/RelationshipService.php:509 21749msgctxt "child’s husband" 21750msgid "son-in-law" 21751msgstr "女婿" 21752 21753#: app/Services/RelationshipService.php:521 21754msgctxt "daughter’s husband" 21755msgid "son-in-law" 21756msgstr "女婿" 21757 21758#: app/Services/RelationshipService.php:761 21759msgctxt "daughter’s husband’s father" 21760msgid "son-in-law’s father" 21761msgstr "亲家公" 21762 21763#: app/Services/RelationshipService.php:763 21764msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21765msgid "son-in-law’s mother" 21766msgstr "亲家母" 21767 21768#: app/Services/RelationshipService.php:765 21769msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21770msgid "son-in-law’s parent" 21771msgstr "亲家" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:513 21774msgctxt "child’s spouse" 21775msgid "son/daughter-in-law" 21776msgstr "儿子/儿媳" 21777 21778# I18N: An option in a list-box 21779#. I18N: An option in a list-box 21780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21782msgid "sort by date" 21783msgstr "按日期排序" 21784 21785# I18N: A button label. 21786#. I18N: A button label. 21787#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21795msgid "sort by date of birth" 21796msgstr "按出生日期排序" 21797 21798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21800#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21802msgid "sort by date of death" 21803msgstr "按去世日期排序" 21804 21805# I18N: A button label. 21806#. I18N: A button label. 21807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21809msgid "sort by date of marriage" 21810msgstr "按结婚日期排序" 21811 21812# I18N: An option in a list-box 21813#. I18N: An option in a list-box 21814#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21815msgid "sort by date, newest first" 21816msgstr "按日期排序,最新的优先" 21817 21818# I18N: An option in a list-box 21819#. I18N: An option in a list-box 21820#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21821msgid "sort by date, oldest first" 21822msgstr "按日期排序,最老的优先" 21823 21824# I18N: An option in a list-box 21825#. I18N: An option in a list-box 21826#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21831#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21838msgid "sort by name" 21839msgstr "按名称排序" 21840 21841#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21842msgid "spouse" 21843msgstr "配偶" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:831 21846msgctxt "father’s wife’s son" 21847msgid "step-brother" 21848msgstr "继兄弟" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:879 21851msgctxt "mother’s husband’s son" 21852msgid "step-brother" 21853msgstr "继兄弟" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:957 21856msgctxt "parent’s spouse’s son" 21857msgid "step-brother" 21858msgstr "继兄弟" 21859 21860#: app/Services/RelationshipService.php:547 21861msgctxt "husband’s child" 21862msgid "step-child" 21863msgstr "继子女" 21864 21865#: app/Services/RelationshipService.php:627 21866msgctxt "spouse’s child" 21867msgid "step-child" 21868msgstr "继子女" 21869 21870#: app/Services/RelationshipService.php:645 21871msgctxt "wife’s child" 21872msgid "step-child" 21873msgstr "继子女" 21874 21875#: app/Services/RelationshipService.php:549 21876msgctxt "husband’s daughter" 21877msgid "step-daughter" 21878msgstr "继女" 21879 21880#: app/Services/RelationshipService.php:629 21881msgctxt "spouse’s daughter" 21882msgid "step-daughter" 21883msgstr "继女" 21884 21885#: app/Services/RelationshipService.php:647 21886msgctxt "wife’s daughter" 21887msgid "step-daughter" 21888msgstr "继女" 21889 21890#: app/Services/RelationshipService.php:569 21891msgctxt "mother’s husband" 21892msgid "step-father" 21893msgstr "继父" 21894 21895#: app/Services/RelationshipService.php:543 21896msgctxt "father’s wife" 21897msgid "step-mother" 21898msgstr "继母" 21899 21900#: app/Services/RelationshipService.php:599 21901msgctxt "parent’s spouse" 21902msgid "step-parent" 21903msgstr "继父母" 21904 21905#: app/Services/RelationshipService.php:827 21906msgctxt "father’s wife’s child" 21907msgid "step-sibling" 21908msgstr "继兄弟" 21909 21910#: app/Services/RelationshipService.php:875 21911msgctxt "mother’s husband’s child" 21912msgid "step-sibling" 21913msgstr "继兄弟" 21914 21915#: app/Services/RelationshipService.php:953 21916msgctxt "parent’s spouse’s child" 21917msgid "step-sibling" 21918msgstr "继兄弟" 21919 21920#: app/Services/RelationshipService.php:829 21921msgctxt "father’s wife’s daughter" 21922msgid "step-sister" 21923msgstr "继姐妹" 21924 21925#: app/Services/RelationshipService.php:877 21926msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21927msgid "step-sister" 21928msgstr "继姊妹" 21929 21930#: app/Services/RelationshipService.php:955 21931msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21932msgid "step-sister" 21933msgstr "继姊妹" 21934 21935#: app/Services/RelationshipService.php:559 21936msgctxt "husband’s son" 21937msgid "step-son" 21938msgstr "继子" 21939 21940#: app/Services/RelationshipService.php:637 21941msgctxt "spouse’s son" 21942msgid "step-son" 21943msgstr "继子" 21944 21945#: app/Services/RelationshipService.php:657 21946msgctxt "wife’s son" 21947msgid "step-son" 21948msgstr "继子" 21949 21950#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21951msgid "stillborn" 21952msgstr "未出生" 21953 21954# I18N: Layout option for lists of names 21955# I18N: An option in a list-box 21956#. I18N: Layout option for lists of names 21957#. I18N: An option in a list-box 21958#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21959#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 21961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21962#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21963msgid "table" 21964msgstr "表" 21965 21966# I18N: Layout option for lists of names 21967# I18N: An option in a list-box 21968#. I18N: Layout option for lists of names 21969#. I18N: An option in a list-box 21970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 21972msgid "tag cloud" 21973msgstr "标签云" 21974 21975#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21976msgid "tenth cousin" 21977msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21978 21979#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21980msgctxt "FEMALE" 21981msgid "tenth cousin" 21982msgstr "第十代表兄(妹)" 21983 21984# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21986#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21987msgctxt "MALE" 21988msgid "tenth cousin" 21989msgstr "第十代堂兄(妹)" 21990 21991# I18N: [you should check that:] ... 21992#. I18N: [you should check that:] ... 21993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21994msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21995msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21996 21997# I18N: [you should check that:] ... 21998#. I18N: [you should check that:] ... 21999#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22000msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22001msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22002 22003# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22004#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22005#: app/Services/RelationshipService.php:247 22006msgid "themself" 22007msgstr "其本身" 22008 22009# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22011#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22012#, php-format 22013msgid "third %s" 22014msgstr "第三 %s" 22015 22016# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22018#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22019#, php-format 22020msgctxt "FEMALE" 22021msgid "third %s" 22022msgstr "第三 %s" 22023 22024# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22026#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22027#, php-format 22028msgctxt "MALE" 22029msgid "third %s" 22030msgstr "第三 %s" 22031 22032#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22033msgid "third cousin" 22034msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22035 22036#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22037msgctxt "FEMALE" 22038msgid "third cousin" 22039msgstr "第三代表兄(妹)" 22040 22041# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22043#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22044msgctxt "MALE" 22045msgid "third cousin" 22046msgstr "第三代堂兄(妹)" 22047 22048#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22049msgid "thirteenth cousin" 22050msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22051 22052#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22053msgctxt "FEMALE" 22054msgid "thirteenth cousin" 22055msgstr "第十三代表兄(妹)" 22056 22057# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22059#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22060msgctxt "MALE" 22061msgid "thirteenth cousin" 22062msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22063 22064# I18N: layout option for the fan chart 22065#. I18N: layout option for the fan chart 22066#: app/Module/FanChartModule.php:518 22067msgid "three-quarter circle" 22068msgstr "四分之三圈" 22069 22070# I18N: Gedcom TO dates 22071#. I18N: Gedcom TO dates 22072#: app/Date.php:213 22073#, php-format 22074msgid "to %s" 22075msgstr "到 %s" 22076 22077#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22078msgid "twelfth cousin" 22079msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22080 22081#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22082msgctxt "FEMALE" 22083msgid "twelfth cousin" 22084msgstr "第十二代表兄(妹)" 22085 22086# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22088#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22089msgctxt "MALE" 22090msgid "twelfth cousin" 22091msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22092 22093#: app/Services/RelationshipService.php:438 22094msgid "twin brother" 22095msgstr "双生兄弟" 22096 22097#: app/Services/RelationshipService.php:480 22098msgid "twin sibling" 22099msgstr "孪生兄弟" 22100 22101#: app/Services/RelationshipService.php:459 22102msgid "twin sister" 22103msgstr "双胞胎姐妹" 22104 22105#: app/Services/RelationshipService.php:525 22106msgctxt "father’s brother" 22107msgid "uncle" 22108msgstr "叔叔" 22109 22110#: app/Services/RelationshipService.php:823 22111msgctxt "father’s sister’s husband" 22112msgid "uncle" 22113msgstr "姑父" 22114 22115#: app/Services/RelationshipService.php:561 22116msgctxt "mother’s brother" 22117msgid "uncle" 22118msgstr "舅舅" 22119 22120#: app/Services/RelationshipService.php:909 22121msgctxt "mother’s sister’s husband" 22122msgid "uncle" 22123msgstr "姨父" 22124 22125#: app/Services/RelationshipService.php:581 22126msgctxt "parent’s brother" 22127msgid "uncle" 22128msgstr "叔叔" 22129 22130#: app/Services/RelationshipService.php:951 22131msgctxt "parent’s sister’s husband" 22132msgid "uncle" 22133msgstr "姨父" 22134 22135#: app/Place.php:248 22136msgid "unknown" 22137msgstr "未知" 22138 22139#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22140msgctxt "unknown family" 22141msgid "unknown" 22142msgstr "家庭未知" 22143 22144#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22145msgid "unlimited" 22146msgstr "无限制" 22147 22148# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22149#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22150#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22151msgid "unreliable evidence" 22152msgstr "不可靠的证据" 22153 22154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22157msgid "up" 22158msgstr "向上" 22159 22160# I18N: A button label. 22161#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22162msgid "update" 22163msgstr "更新" 22164 22165# I18N: A button label. 22166#. I18N: A button label. 22167#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22168msgid "upload" 22169msgstr "上传" 22170 22171# I18N: A button label. 22172#. I18N: A button label. 22173#: resources/views/branches-page.phtml:51 22174#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22175#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22176#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22177#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22178#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22179#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22180#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22181#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22182#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22183#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22184#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22185#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22186msgid "view" 22187msgstr "查看" 22188 22189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22194msgid "visitors" 22195msgstr "游客" 22196 22197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22199msgctxt "FEMALE" 22200msgid "was born" 22201msgstr "出生" 22202 22203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22205msgctxt "MALE" 22206msgid "was born" 22207msgstr "出生" 22208 22209#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22210msgid "webtrees" 22211msgstr "webtrees" 22212 22213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22214msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22215msgstr "" 22216 22217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22218msgid "webtrees does not recognise this file format." 22219msgstr "" 22220 22221#: app/Services/MessageService.php:136 22222msgid "webtrees message" 22223msgstr "网站信息" 22224 22225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22226msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22227msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22228 22229# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22230#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22232msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22233msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22234 22235#: app/Services/MessageService.php:233 22236msgid "webtrees sends emails with no storage" 22237msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22238 22239#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22240msgid "wife" 22241msgstr "妻子" 22242 22243# I18N: Name of a theme. 22244#. I18N: Name of a theme. 22245#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22246msgid "xenea" 22247msgstr "xenea" 22248 22249#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22250msgid "years" 22251msgstr "年" 22252 22253#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22254#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22255#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22256#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22257#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22258#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22269#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22271#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22272#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22276#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22277#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22282#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22289msgid "yes" 22290msgstr "是" 22291 22292# I18N: [you should check that:] ... 22293#. I18N: [you should check that:] ... 22294#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22295msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22296msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22297 22298#: app/Services/RelationshipService.php:442 22299msgid "younger brother" 22300msgstr "弟弟" 22301 22302#: app/Services/RelationshipService.php:484 22303msgid "younger sibling" 22304msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22305 22306#: app/Services/RelationshipService.php:463 22307msgid "younger sister" 22308msgstr "妹妹" 22309 22310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22315#, php-format 22316msgid "±%s year" 22317msgid_plural "±%s years" 22318msgstr[0] "±%s 年" 22319 22320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22321#, php-format 22322msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22323msgstr "" 22324 22325#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22326#, php-format 22327msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22328msgstr "" 22329 22330# I18N: %s is the name of a genealogy record 22331#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22332#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22333#: app/Services/MapDataService.php:199 22334#, php-format 22335msgid "“%s” has been deleted." 22336msgstr "“%s” 已被删除。" 22337 22338#. I18N: Description of a “Data fix” module 22339#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22340msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22341msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22342 22343#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22344#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22345msgid "…" 22346msgstr "…" 22347 22348#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22349#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22350#: app/Module/IndividualListModule.php:255 22351#: app/Module/IndividualListModule.php:479 22352msgctxt "Unknown given name" 22353msgid "…" 22354msgstr "…" 22355 22356#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22357#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22358#: app/Module/IndividualListModule.php:240 22359#: app/Module/IndividualListModule.php:264 22360#: app/Module/IndividualListModule.php:495 22361msgctxt "Unknown surname" 22362msgid "…" 22363msgstr "…" 22364 22365# I18N: Abbreviation for "number %s" 22366#, php-format 22367#~ msgid "#%s" 22368#~ msgstr "#%s" 22369 22370#, php-format 22371#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22372#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22373 22374# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22375#, php-format 22376#~ msgid "%1$s does not exist." 22377#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22378 22379#, php-format 22380#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22381#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22382#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22383 22384#, php-format 22385#~ msgid "%s individual with events in %s" 22386#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22387#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22388 22389#, php-format 22390#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22391#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22392#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22393 22394#, php-format 22395#~ msgid "%s location has been imported." 22396#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22397#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22398 22399# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22400#, php-format 22401#~ msgid "(aged less than %s)" 22402#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22403 22404# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22405#, php-format 22406#~ msgid "(aged more than %s)" 22407#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22408 22409# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22410#~ msgid "(in childhood)" 22411#~ msgstr "(在童年)" 22412 22413# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22414#~ msgid "(in infancy)" 22415#~ msgstr "(在婴儿期)" 22416 22417# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22418#~ msgid "(stillborn)" 22419#~ msgstr "(夭折的)" 22420 22421#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22422#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22423 22424# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22425#, php-format 22426#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22427#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22428 22429#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22430#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22431 22432#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22433#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22434 22435#~ msgid "Add a brother or sister" 22436#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22437 22438#~ msgid "Add a restriction" 22439#~ msgstr "添加一个新的限制" 22440 22441#~ msgid "Add a shared note" 22442#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22443 22444#~ msgid "Add a son or daughter" 22445#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22446 22447#~ msgid "Add an associate" 22448#~ msgstr "添加相关人员" 22449 22450#~ msgid "Add an event" 22451#~ msgstr "添加来源情况记录" 22452 22453#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22454#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22455 22456#~ msgid "Add married names" 22457#~ msgstr "添加婚后姓名" 22458 22459#~ msgid "Add missing married names" 22460#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22461 22462# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22463#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22464#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22465 22466#~ msgctxt "FEMALE" 22467#~ msgid "Adopted by both parents" 22468#~ msgstr "由养父母收养" 22469 22470#~ msgctxt "MALE" 22471#~ msgid "Adopted by both parents" 22472#~ msgstr "由养父母收养" 22473 22474# I18N: gedcom tag _ADPF 22475#~ msgctxt "FEMALE" 22476#~ msgid "Adopted by father" 22477#~ msgstr "被由亲收养" 22478 22479# I18N: gedcom tag _ADPF 22480#~ msgctxt "MALE" 22481#~ msgid "Adopted by father" 22482#~ msgstr "由父亲收养" 22483 22484# I18N: gedcom tag _ADPM 22485#~ msgctxt "FEMALE" 22486#~ msgid "Adopted by mother" 22487#~ msgstr "由母亲收养" 22488 22489# I18N: gedcom tag _ADPM 22490#~ msgctxt "MALE" 22491#~ msgid "Adopted by mother" 22492#~ msgstr "由母亲收养" 22493 22494#~ msgid "Advanced fact preferences" 22495#~ msgstr "高级事件设置" 22496 22497#~ msgid "Advanced name facts" 22498#~ msgstr "高级姓名事件" 22499 22500#~ msgid "Advanced place name facts" 22501#~ msgstr "高级地名事件" 22502 22503#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22504#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22505 22506#~ msgid "Age related to death year" 22507#~ msgstr "去世年龄" 22508 22509#~ msgid "All family facts" 22510#~ msgstr "所有的家庭事件" 22511 22512#~ msgid "All individual facts" 22513#~ msgstr "所有的个人事件" 22514 22515#~ msgid "All repository facts" 22516#~ msgstr "所有的库事件" 22517 22518#~ msgid "All source facts" 22519#~ msgstr "所有的来源事件" 22520 22521# I18N: gedcom tag _AKA 22522#~ msgctxt "FEMALE" 22523#~ msgid "Also known as" 22524#~ msgstr "或称为" 22525 22526# I18N: gedcom tag _AKA 22527#~ msgctxt "MALE" 22528#~ msgid "Also known as" 22529#~ msgstr "或称为" 22530 22531#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22532#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22533 22534#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22535#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22536 22537#~ msgid "An unknown error occurred" 22538#~ msgstr "发生未知错误" 22539 22540# I18N: Description of the “Batch update” module 22541#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22542#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22543 22544#~ msgid "Available blocks" 22545#~ msgstr "可用块" 22546 22547# I18N: Name of a module 22548#~ msgid "Batch update" 22549#~ msgstr "批量更新" 22550 22551#~ msgid "Brit milah of a brother" 22552#~ msgstr "兄弟的割礼" 22553 22554#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22555#~ msgstr "女儿的割礼" 22556 22557#~ msgctxt "daughter’s son" 22558#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22559#~ msgstr "外孙子的割礼" 22560 22561#~ msgctxt "son’s son" 22562#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22563#~ msgstr "孙子的割礼" 22564 22565#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22566#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22567 22568#~ msgid "Brit milah of a son" 22569#~ msgstr "儿子的割礼" 22570 22571#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22572#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22573 22574#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22575#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22576 22577#~ msgid "Case insensitive" 22578#~ msgstr "不分大小写" 22579 22580#~ msgid "Caution!" 22581#~ msgstr "警告!" 22582 22583#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22584#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22585 22586# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22587#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22588#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22589 22590#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22591#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22592 22593# I18N: gedcom tag CONC 22594#~ msgid "Concatenation" 22595#~ msgstr "串联" 22596 22597# I18N: gedcom tag CONT 22598#~ msgid "Continued" 22599#~ msgstr "继续" 22600 22601#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22602#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22603 22604#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22605#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22606 22607#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22608#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22609 22610# I18N: Name of a module 22611#~ msgid "Cookie warning" 22612#~ msgstr "Cookie 警告" 22613 22614#~ msgid "Count" 22615#~ msgstr "國家" 22616 22617#~ msgid "Create a family" 22618#~ msgstr "创建家庭" 22619 22620#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22621#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22622 22623#~ msgid "Custom fact" 22624#~ msgstr "自定义事实" 22625 22626#~ msgid "Decade of birth" 22627#~ msgstr "十年出生的" 22628 22629#~ msgid "Decade of death" 22630#~ msgstr "十年的去世" 22631 22632#~ msgid "Decade of marriage" 22633#~ msgstr "十年的婚姻" 22634 22635#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22636#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22637 22638#~ msgid "Delete old files…" 22639#~ msgstr "删除旧文件…" 22640 22641# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22642#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22643#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22644 22645#~ msgid "Do not use maps" 22646#~ msgstr "不用地图" 22647 22648#~ msgid "Down" 22649#~ msgstr "向下" 22650 22651# I18N: A restriction on editing data 22652#~ msgid "Editing restriction" 22653#~ msgstr "编辑限制" 22654 22655#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22656#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22657 22658#~ msgid "Exact text" 22659#~ msgstr "精确文本" 22660 22661#~ msgid "Facts for repository records" 22662#~ msgstr "库事件" 22663 22664#~ msgid "Facts for source records" 22665#~ msgstr "来源事件" 22666 22667#, php-format 22668#~ msgid "Flag of %s" 22669#~ msgstr "%s的标识" 22670 22671# I18N: From date1 (To date2) 22672# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22673#~ msgid "From" 22674#~ msgstr "从" 22675 22676#~ msgid "Head of household" 22677#~ msgstr "户主" 22678 22679#~ msgid "Historical facts" 22680#~ msgstr "历史事实" 22681 22682#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22683#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22684 22685#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22686#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22687 22688#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22689#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22690 22691#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22692#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22693 22694#~ msgid "Import Options." 22695#~ msgstr "导入选项。" 22696 22697#~ msgid "Import all places from a family tree" 22698#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22699 22700#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22701#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22702 22703#~ msgid "Instructions for Google mail" 22704#~ msgstr "Google邮件说明" 22705 22706# I18N: gedcom tag _INTE 22707#~ msgid "Interred" 22708#~ msgstr "下葬" 22709 22710# I18N: gedcom tag _INTE 22711#~ msgctxt "FEMALE" 22712#~ msgid "Interred" 22713#~ msgstr "下葬" 22714 22715# I18N: gedcom tag _INTE 22716#~ msgctxt "MALE" 22717#~ msgid "Interred" 22718#~ msgstr "下葬" 22719 22720#~ msgid "LDS temple" 22721#~ msgstr "LDS 寺庙" 22722 22723#~ msgid "Left" 22724#~ msgstr "自左向右" 22725 22726#~ msgid "Level" 22727#~ msgstr "层次" 22728 22729# I18N: gedcom tag _DBID 22730#~ msgid "Linked database ID" 22731#~ msgstr "链接数据库ID" 22732 22733#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22734#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22735 22736#~ msgid "Lost password request" 22737#~ msgstr "丢失密码请求" 22738 22739# I18N: gedcom tag _NAME 22740#~ msgid "Mailing name" 22741#~ msgstr "邮件名称" 22742 22743#~ msgid "Main section blocks" 22744#~ msgstr "主要部分" 22745 22746#~ msgid "Manage family trees " 22747#~ msgstr "管理家谱 " 22748 22749#~ msgid "Manage the links" 22750#~ msgstr "管理链接" 22751 22752#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22753#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22754 22755#~ msgid "Map provider" 22756#~ msgstr "地图提供商" 22757 22758# I18N: gedcom tag _STAT 22759#~ msgid "Marriage status" 22760#~ msgstr "婚姻状况" 22761 22762#~ msgid "Marriage type unknown" 22763#~ msgstr "婚姻类型未知" 22764 22765#~ msgid "Married surname" 22766#~ msgstr "婚后姓" 22767 22768# I18N: %s is the name of a folder. 22769#, php-format 22770#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22771#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22772 22773# I18N: gedcom tag _MEDC 22774#~ msgid "Medical condition" 22775#~ msgstr "健康情况" 22776 22777#~ msgid "More news articles" 22778#~ msgstr "更多新闻" 22779 22780#~ msgid "Move left" 22781#~ msgstr "移到最左边" 22782 22783#~ msgid "Move right" 22784#~ msgstr "移到最右边" 22785 22786# I18N: gedcom tag _NMAR 22787#~ msgctxt "FEMALE" 22788#~ msgid "Never married" 22789#~ msgstr "老姑娘" 22790 22791# I18N: gedcom tag _NMAR 22792#~ msgctxt "MALE" 22793#~ msgid "Never married" 22794#~ msgstr "光棍" 22795 22796#~ msgid "No mappable items" 22797#~ msgstr "没有可映射的项目" 22798 22799#~ msgid "No places have been found." 22800#~ msgstr "没找到任何地方。" 22801 22802# I18N: gedcom tag _NMR 22803#~ msgctxt "FEMALE" 22804#~ msgid "Not married" 22805#~ msgstr "寡妇" 22806 22807# I18N: gedcom tag _NMR 22808#~ msgctxt "MALE" 22809#~ msgid "Not married" 22810#~ msgstr "鳏夫" 22811 22812#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22813#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22814 22815#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22816#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22817 22818# I18N: gedcom tag FONE 22819#~ msgid "Phonetic" 22820#~ msgstr "语音" 22821 22822#~ msgid "Phonetic title" 22823#~ msgstr "语音标题" 22824 22825#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22826#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22827 22828#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22829#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22830 22831# I18N: Label for a configuration option 22832#~ msgid "Presentation style" 22833#~ msgstr "表现风格" 22834 22835# I18N: a restrction on viewing data 22836#~ msgid "Privacy restriction" 22837#~ msgstr "隐私限制" 22838 22839#~ msgid "Quick repository facts" 22840#~ msgstr "快速添加的库事件" 22841 22842#~ msgid "Quick source facts" 22843#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22844 22845# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22846#~ msgid "Rada" 22847#~ msgstr "抚育" 22848 22849#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22850#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22851 22852#~ msgid "Religious name" 22853#~ msgstr "宗教名称" 22854 22855#~ msgctxt "FEMALE" 22856#~ msgid "Religious name" 22857#~ msgstr "宗教名称" 22858 22859#~ msgctxt "MALE" 22860#~ msgid "Religious name" 22861#~ msgstr "宗教名称" 22862 22863#~ msgid "Renumber" 22864#~ msgstr "重新编号" 22865 22866# I18N: Renumber the records in a family tree 22867#~ msgid "Renumber family tree" 22868#~ msgstr "重新给家谱编号" 22869 22870#~ msgid "Reset to initial map state" 22871#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22872 22873#~ msgid "Right" 22874#~ msgstr "高度" 22875 22876#~ msgid "Right section blocks" 22877#~ msgstr "右区块" 22878 22879#~ msgid "Romanized title" 22880#~ msgstr "罗马标题" 22881 22882#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22883#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22884 22885# I18N: gedcom tag _SUBQ 22886#~ msgid "Short version" 22887#~ msgstr "短文版" 22888 22889# I18N: Label for a configuration option 22890#~ msgid "Show counts before or after name" 22891#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22892 22893#~ msgid "Show statistics charts" 22894#~ msgstr "显示统计图表" 22895 22896# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22897#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22898#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 22899 22900#~ msgid "Spouse census date" 22901#~ msgstr "配偶普查日期" 22902 22903#~ msgid "Spouse census place" 22904#~ msgstr "配偶普查地点" 22905 22906#~ msgid "Spouse note" 22907#~ msgstr "配偶记录" 22908 22909# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22910#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22911#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22912 22913#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22914#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22915 22916#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22917#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22918 22919#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22920#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22921 22922#~ msgid "The following places have been changed:" 22923#~ msgstr "已更改以下地方:" 22924 22925#~ msgid "The following places would be changed:" 22926#~ msgstr "将更改以下地方:" 22927 22928# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22929#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22930#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22931 22932# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22933#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22934#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22935 22936#~ msgid "The problem" 22937#~ msgstr "问题存在于" 22938 22939#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22940#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22941 22942# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22943#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22944#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22945 22946#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22947#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22948 22949# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22950#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22951#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22952 22953# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22954#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22955#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22956 22957#~ msgid "Theme menu" 22958#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22959 22960#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22961#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22962 22963#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22964#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22965 22966#, php-format 22967#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22968#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22969 22970#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22971#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22972 22973# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22974#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22975#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22976 22977# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22978#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22979#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22980 22981# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22982#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22983#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22984 22985# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22986#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22987#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22988 22989# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22990#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22991#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22992 22993# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22994#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22995#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22996 22997# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22998#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22999#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23000 23001# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23002#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23003#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23004 23005# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23006#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23007#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23008 23009# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23011#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23012 23013# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23014#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23015#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23016 23017# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23018#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23019#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23020 23021#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23022#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23023 23024# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23025#, php-format 23026#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23027#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23028 23029#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23030#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23031 23032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23033#, php-format 23034#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23035#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23036 23037# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23038#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23039#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23040 23041#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23042#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23043 23044#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23045#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23046 23047#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23048#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23049 23050# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23051#, php-format 23052#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23053#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23054 23055#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23056#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23057 23058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23059#, php-format 23060#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23061#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23062 23063#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23064#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23065 23066#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23067#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23068 23069#~ msgid "Title in Hebrew" 23070#~ msgstr "犹太标题" 23071 23072# I18N: (From date1) To date2 23073# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23074#~ msgid "To" 23075#~ msgstr "到" 23076 23077#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23078#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23079 23080#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23081#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23082 23083#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23084#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23085 23086#, php-format 23087#~ msgid "Total families: %s" 23088#~ msgstr "家庭总数: %s" 23089 23090#, php-format 23091#~ msgid "Total individuals: %s" 23092#~ msgstr "总人数: %s" 23093 23094#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23095#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23096 23097#~ msgid "Unique family facts" 23098#~ msgstr "独特的家庭事件" 23099 23100#~ msgid "Unique individual facts" 23101#~ msgstr "独特的个体事实件" 23102 23103#~ msgid "Unique repository facts" 23104#~ msgstr "独特的库事件" 23105 23106#~ msgid "Unique source facts" 23107#~ msgstr "独特的来源事件" 23108 23109#~ msgid "Up" 23110#~ msgstr "上" 23111 23112# I18N: A configuration setting 23113#~ msgid "Use full source citations" 23114#~ msgstr "使用完整的信息来源引用" 23115 23116#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23117#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23118 23119#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23120#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23121 23122#~ msgid "User preferences" 23123#~ msgstr "用户选项" 23124 23125#~ msgid "View" 23126#~ msgstr "显示" 23127 23128# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23129#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23130#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 23131 23132#~ msgid "Whole words only" 23133#~ msgstr "全字匹配" 23134 23135#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23136#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23137 23138#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23139#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23140 23141#~ msgid "Wildcards" 23142#~ msgstr "通配符" 23143 23144#~ msgid "Year input box" 23145#~ msgstr "年输入框" 23146 23147#~ msgid "Yes" 23148#~ msgstr "是" 23149 23150#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23151#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23152 23153#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23154#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23155 23156#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23157#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23158 23159#~ msgid "Zoom level" 23160#~ msgstr "变焦倍数" 23161 23162# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23163#~ msgctxt "FEMALE" 23164#~ msgid "adopted name" 23165#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23166 23167# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23168#~ msgctxt "MALE" 23169#~ msgid "adopted name" 23170#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23171 23172#~ msgid "adoption" 23173#~ msgstr "过继/收养儿女" 23174 23175# I18N: An option in a list-box 23176#~ msgid "after" 23177#~ msgstr "以后" 23178 23179# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23180#~ msgctxt "FEMALE" 23181#~ msgid "also known as" 23182#~ msgstr "也被称为" 23183 23184# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23185#~ msgctxt "MALE" 23186#~ msgid "also known as" 23187#~ msgstr "也被称为" 23188 23189#~ msgid "always" 23190#~ msgstr "总是" 23191 23192# I18N: An option in a list-box 23193#~ msgid "before" 23194#~ msgstr "以前" 23195 23196#~ msgid "birth" 23197#~ msgstr "出生" 23198 23199# I18N: The name given to an individual at their birth 23200#~ msgctxt "FEMALE" 23201#~ msgid "birth name" 23202#~ msgstr "出生名" 23203 23204# I18N: The name given to an individual at their birth 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "birth name" 23207#~ msgstr "出生名" 23208 23209#~ msgid "burial" 23210#~ msgstr "下葬" 23211 23212#~ msgid "by" 23213#~ msgstr "由" 23214 23215#~ msgid "census added" 23216#~ msgstr "人口普查增加" 23217 23218# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23219#~ msgctxt "FEMALE" 23220#~ msgid "change of name" 23221#~ msgstr "更改后的姓名" 23222 23223# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "change of name" 23226#~ msgstr "更改后的姓名" 23227 23228#~ msgid "death" 23229#~ msgstr "去世" 23230 23231# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23232#~ msgctxt "FEMALE" 23233#~ msgid "estate name" 23234#~ msgstr "居住时的姓名" 23235 23236# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23237#~ msgctxt "MALE" 23238#~ msgid "estate name" 23239#~ msgstr "居住时的姓名" 23240 23241#~ msgid "ex-partner" 23242#~ msgstr "前配偶" 23243 23244#~ msgctxt "FEMALE" 23245#~ msgid "ex-partner" 23246#~ msgstr "前妻" 23247 23248#~ msgctxt "MALE" 23249#~ msgid "ex-partner" 23250#~ msgstr "前夫" 23251 23252# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23253#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23254#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23255 23256# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23257#~ msgctxt "FEMALE" 23258#~ msgid "immigration name" 23259#~ msgstr "移民名称" 23260 23261# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23262#~ msgctxt "MALE" 23263#~ msgid "immigration name" 23264#~ msgstr "移民名称" 23265 23266# I18N: A button label. 23267#~ msgid "import" 23268#~ msgstr "导入" 23269 23270#~ msgid "marriage" 23271#~ msgstr "结婚" 23272 23273# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23274#~ msgctxt "FEMALE" 23275#~ msgid "married name" 23276#~ msgstr "婚后姓名" 23277 23278# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23279#~ msgctxt "MALE" 23280#~ msgid "married name" 23281#~ msgstr "婚后姓名" 23282 23283#~ msgid "never" 23284#~ msgstr "从不" 23285 23286# I18N: A button label. 23287#~ msgid "preview" 23288#~ msgstr "预览" 23289 23290# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23291#~ msgctxt "FEMALE" 23292#~ msgid "religious name" 23293#~ msgstr "宗教名称" 23294 23295# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23296#~ msgctxt "MALE" 23297#~ msgid "religious name" 23298#~ msgstr "宗教名称" 23299 23300# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23301#~ msgid "ssl" 23302#~ msgstr "SSL" 23303 23304# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23305#~ msgid "tls" 23306#~ msgstr "TLS" 23307 23308#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23309#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23310 23311#~ msgid "webtrees reply address" 23312#~ msgstr "webtrees回复地址" 23313 23314#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23315#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23316 23317#, php-format 23318#~ msgid "“%s”" 23319#~ msgstr "“%s”" 23320